автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.04
диссертация на тему:
Стефан Жеромский и русская литература (до1918 года)

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Баранов, Андрей Иванович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.04
Автореферат по филологии на тему 'Стефан Жеромский и русская литература (до1918 года)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Стефан Жеромский и русская литература (до1918 года)"

зековский ордена Ленина, ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени Государственный университет им. М.В. Ломоносова

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

На правах рукописи

Баранов Андрей Иванович

СТЕФАН ЖЕРОМСКИЙ И РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА .(до 1918 года)

10.01.04 - литература зарубежных социалистических стран 10.01,01 - русская литерагурл

Автореферат

диссертации на соискание } кандидата филотогичес

Москва -

1990

Работа выполнена на кафедре славянской филологии «илологичес: го факультета Московского государственного университета им. М.В. . моносова

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Е.З. ЦЫБЕНКО

Официальные оппоненты - доктор филологических наук

В.А. ХОРЕВ - кандидат филологических наук Э.Г. БАБАЕВ "

Ведущая организация - Институт литературы Украинской академии

на заседании специализир .. ^ юка

государственном университете им. М.В. Ломоносова.

Адрес: 119899, Москва, ГСП, В-234, Ленинские горы, I учебный : корпус, филологический факультет

наук им. Т.Г. Шевченко

Защита диссертации

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке МГУ. Автореферат разослан " -1990 г.

г.

Ученый секретарь специализированного совета

доцент

СЕРГЕЕВ

Сравнительное изучение литератур - актуальная область современных литературоведческих исследований. Изучение взаимосвязей национальных литератур позволяет глубже раскрыть закономерности литературного процесса в кадцой из стран, его национальное своеобразие, а также оригинальность сопоставляемых писателей.

В последнее время значительно возрос"интерес-к литературной компаративистике в советской и зарубежной науке: труда А.Н. Веселов-ского, В.М. Жщэмунского, М.П. Алексеева, И.Р. Неупокоевой, Д.Ф. Маркова, Н.И. Кравцова и др. (СССР), Б. Бялокозовича, Г. Маркевита, Г. Дехчиньской, Я. Кульчицкой-Салони, Г. Янашек-Иваничковой (Польша), Д. Дкришина, С. Вольмана, К..¡фейчи (Чехия и Словакия), Э. Георгиева, Б. Ничева, П. Русева (Болгария), А. Днмы (Румыния), А. Флакера (Югославия) и др.

Представляется важным исследование связей славянских литератур с русской. Славянско-русские литературные связи сыграли значительную роль в культурном развитии и взаимообогащении близких в национальном отношении народов. Открытия русского реализма имели общечеловеческий масштаб, под влиянием русской литературы происходило обогащение реалистического метода, само становление реализма в славянских странах, начавшегося.формщгаваться позднее, чем в Западной Европе и в России.

Польско-русские литературные связи особенно активизируются в конце XIX - начале XX века. Одним из ярких примеров в этом отношении может служить творчество Стефана Жеромского (1864-1925) - крупнейшего? писателя Польши того времени. С художественным наследием С. Жеромского связывается прогресс в польской литературе рубежа Х1Х-ХХ. веков, велико его влияние на дальнейшей ее развитие. Подводя итоги дискуссии о значении творчества Жеромского, проведенной- в середине 50-х годов журналом "Культура", Ян Якубовский писал: "Никто из позднейшее писателей нашего столетия не заслужил такого огромного авторитета, каким пользовался автор "Бездомных", "Пепла", "Кануна весны".

I

В сознании народа его творчество живет как явление единственное и неповторимое в своем роде"*. Более того: "Его роман вобрал в себя открытия великих реалистов XIX века и. новые тенденции прозы нашего

о

столетия" . В современном польском литературоведении выдвигается no's

нятие "школы Жеромского" в историко-литературном смысле .

Произведения Жеромского» па замечанию современного бельгийского полониста Клода Баквиса, "наиболее русского из всех больших польских писателей"4, - были хорошо известны в России, о них шла дискуссия в нашей прессе, критике рубежа XIX-XX вв. Неоднократно отмечалась близость творчества писателя русской литературе.

' Русская литература ойазала значительное и непосредственное влияние на формирование личности Жеромского, его идейно-творческое развитие, становление оригинального художественного таланта, творческого метода. Об этом свидетельствуют, в частности, "Дневники" писателя, ei о многочисленные высказывания о русских авторах. В произведениях Жеромского отчетливо ощущается близость художественному стилю Тургенева, Л. Толстого, Достоевского, Чехова.

Следует добавить, что без учета отношения Жеромского к русской, литературе, творческого контакта с ней, невозможно интерпретировать его поэтику в целом. Неслучайно поэтому обращение к данным аспектам в обобщающих работах по творчеству Жеромского, вышедших в СССР и Польше.

В советском литературоведении имеются лишь некоторые наблюде-

1 Jakubowski. J.Z. Nowe spotkanie z Zeromskim. Warszawa, 19.75. S. 231.

2 Ibid. -S. 236.

3 » .

Hutnikiewicz A. Zeromski. Warszawa, 1987.

4 > ■ • Backwis Claude. Mysli cudzoziemca о Zeromskim // Zeromski.

Z dziej^w recepcji tworczosci 1Ü95-1964. Warsza.wa, 19/&.

IS. 332. *

ния о воздействии русской литературы на Жеромского. Данная проблема

• *

ставилась цревде всего в работах Г.А. Гуцимовой, А.И. Грибовской, Т.Л. Мотилевой,. Е.З. Дыбенко.

В литературоведении Польши разрабатывались отдельные частные аспекты этой большой теш. Научное значение имеют исследования Г. Тимофеева, Э. Жешовского, Э. Чухновой, Б. Бялокозовича, Э. Базели и Д. Язукевич-Оселковской.

Однако вопрос о роли русской литературы в творчестве С. Жеромского не получил в науке полного и обстоятельного освещения. Необходимо определить степень, меру и границы влияния каждого из русских писателей на творчество Жеромского, внутреннее соотношение всех этих' линий воздействия. Совершенно не сопоставлялись с русской литературой в типологическом плане рассказы Жеромского, близкие в этом каче- . стве преаде всего новеллам Чехова.

Имеет непосредственное-отношение к нашей проблеме наблюдение польского ученого Б. Бялокозовича, чт"о в настоящее время существует разрыв между конкретными практическими разработками и теоретическими положениями сравнительного литературоведения, не выступающими во всей полноте как методологическая база данных исследований"'".

Все вышесказанное и определяет актуальность темы "Стефан Жеромский и русская литература".

Целью настоящего исследования является раскрытие плодотворности многообразных связей творчества Жеромского с русской литературой. . Проблема "Жеромский и русская литература" имеет самостоятельное научное значение. Всестороннее исследование, функционально-системное, освещение отдельных ее аспектов в целостности оказалось возможным • при осуществлении следующих, преемственно связанных, конкретных задач

* Бялокозович Б. Роль и значение сравнительного литературоведения // Орук йозуо$к1. 19е8. N1.5. 10-21.

3

настоящей диссертации. Автор, таким образом, ставил передсобой еле-' дующие задачи:

1) Дать общую характеристику польско-русских литературных связей в конце XIX - начале XX века;

2) Исследовать факты, выявляющие отношение Жеромского к русской литературе и их значение для формирования творческого метода Жеромского ;

3) Путем сопоставительного анализа творчества Жеромского и произведений русских писателей - Тургенева, Толстого, Достоевского и др. - выявить черты типологического сходства творчества Жеромского

и русской литературы его вр'емени и влияние на него русской литературы, одновременно показать оригинальность и национальное своеобразие реализма Жеромского;

4) На материале исследования темы - "Жеромский и русская литература" - подтвердить и уточнить теоретические положения, касающиеся цроблем взаимосвязей литератур.

Научная новизна -работы состоит в том, что в ней впервые в советском и польском литературоведении тема "С. Жеромский и русская литература" рассматривается в целостности ее отдельных взаимоотража-ющих аспектов, впервые применяется здесь и широкий историко-сравни-тельный подход. При этом уточнялись или не принимались уже имеющие- • ся по данной проблеме утверждения, заново, на еще не сопоставлявшихся стержневых уровнях, были проанализированы и те конкретные цроиз-ведения, к которым ранее уже-обращались исследователи.

Методологический подход исследования строился на принципах историзма в осмыслении-процесса межнациональной межлитературной коммуникации. При конкретном'литературоведческом анализе мы обращались, в частности,- к известным высказываниям Б.Г. Белинского и Н.Г. Чернышевского. Что касается.собственно.компаративистских установок, то наиболее близкими оказались для нас, наряду с советской, чешская и

• 4

словацкая школы сравнительного литературоведения.

Научно-практическая значимость диссертации заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при разработке лекционных курсов по истории польской литературы рубежа ХПХ-ХХ вв. и русской литературы XIX в., а также различных спецкурсов и спецсеминаров. Выводы данного исследования могут быть учтены в интерпретации компаративистских проблем, вопросов взаимодействия польской и русской литератур .

Апробация научных результатов. По основному содержанию работы было опубликовано несколько статей, прочитаны доклады на межвузовских научно-методических совещаниях-семинарах преподавателей славянских языков и литератур в МГУ им. М.В. Ломоносова (Москва, 1983, 1986), научной конференции Института славяноведения и балканистики АН СССР, посвященной литературам рубежа XIX и XX веков (Москва, 1988) и на Ломоносовских чтениях МГУ (Москва, 1988).

Структура диссертации. Работа включает в себя Введение, четыре главы, заключение и. библиографию.

Во Введении обосновывается возможность и правомерность' данной темы, ее актуальность, научная новизна, сформулщгаваны цель и задачи исследования. Дается обзор изучения проблемы в советском и зарубежном литературоведении, рассматриваются важные для работы теоретические вопросы компаративистики.

Основные, требующие решения компаративистские проблемы освещаются с учетом новейших исследований прежде всего восточноевропейских стран.

Актуальной на сегодняшнее время проблемой следует назвать вопрос о статусе сравнительного литературоведения. Сравнительное литературоведение - это самостоятельная область науки о литературе, имеющая свой специфический объект изучения, задачи, и развивающаяся по собственным законам.

Определяя вопрос о предмете компаративистики, полемизируя с Б.Г. Реизовым и М.Б. Храпченко, принимая концепции В.М. Жирмунского, чехословацких исследователей Д. Дюришина и С. Вольмана, "мы приходим к выводу, что сравнительное литературоведение изучает процесс межлитературной коммуникации, исследует прямые отношения между литературами, а также типологические .параллели, разграничивая,' но не противопоставляя их друг другу, раскрывает сложный механизм их взаимной обусловленности и в конечном счете устанавливает близкое и сходное, национальное и оригинальное в свете диалектики общего и особенного.

Литературные связи должны рассматриваться как движущее целое, тлеющее свою историю, по-разному эволюционирующее на различных этапах. Они - объективная неизбежность в движении внутрилитературного процесса и составная часть процесса межлитературной коммуникации. Они ведут к цреемственности, которая, в свою очередь, выступает как закономерность.

Преемственность в межлитературных традициях существенна и в период идейно-творческого становления принимающего импульсы писателя, и во время зрелости -его таланта во всем комплексе контактирующих художественных явлений. Однако в любом случае в -процессе межлитературной коммуникации в результате связей образуются самобытные художественные ценности, имеющие специфическое, национальное выражение. Возникновение новых художественно-эстетических ценностей может быть объяснено лишь при изучении национальных традиций.

На различных исторических этапах литературного развития связи могут,быть активными и пассивными, органическими и неорганическими. Органические литературные связи обусловлены внутренней потребностью принимающей национальной культуры и стимулируют ее внутрилитератур-ный процесс-

Чрезвычайно важной областью компаративистских исследований следует считать изучение типологических параллелей, помогающих раскрыть

6

историю литературных направлений, развитие и функционирование жанровых систем. Научный интерес представляют "чистые" типологические параллели, опирающиеся на минимум контактных связей или совсем не тлеющие их. В данном случае полезна частная методика исследования, а именно типологически-контактный подход (Д. Дюришин).

Дискуссионным является вопрос о значении термина "влияние". Его следует признать, но что под этим подразумевать? Влияние - это не просто заимствование, не только "отражение" тем, идей, мотивов, оно не механистично, а животворно. Любое влияние должно быть обосновано, необходимо опираться при этом на конкретный фактический материал, выявляющий внутреннюю предрасположенность к приятию извне исходящих импульсов. Изучение влияний проливает свет не только на результат воздействия на творчество художника, его испытавшего, но и на сам источник.

Польско-русские литературные связи осуществлялись на "встречных течениях", диапазон которых бил очень- широк и составлял так называемый "горизонт ожиданий", если воспользоваться терминологией современного ученого 3. Константиновича*.

В Первой главе "Стефан Жеромский о русской литературе" раскрываются закономерности эволюции польско-русских литературных связей на рубеже Х1Х-ХХ вв., выявляются факты интереса Жеромского к русской литературе. Близость основных тенденций польского и русского литературных процессов на рубеже Х1Х-ХХ вв. объясняется схожестью социаль-но-рсторической"обстановки в двух странах. В условиях усилившихся идейно-эстетических разногласий складываются основные направления модернизма в польской и русской литературах, происходит их взаимодействие с ранее сформировавшимися направлениями, взаимопроникновение модернистских и.реалистических тенденций.

Новые черты обретает рецепция русской литературы в Польше и 'коп$гапи'ш>У1с I. Ууос! и ирогейпо ргоиУауаг^е кп^ 1геУпо$М. Веодгай, 19е4.

польской в России: сокращается временная дистанция в переводах, более тонкой и дифференцированной становится оценка произведений, с которыми польский читатель мог познакомиться в оригинале4, так как русский язык был повсеместно распространен в Королевстве Польском.

Одним из самых популярных писателей в Польше на рубеже веков стал И.О. Тургенев. Произведения Тургенева относительно быстро пришли к читателю Польши. .Он воздействовал на многих польских писателей: Э. Ожешко, Б. Пруса, В. Серошевского и др.. Заинтересовал Тургенев и модернистов, представители "Молодой Польши" видели в Базарове "короля Духа" России. . '

"Для целого поколения польских писателей (Ю.И. Крашевского, Б. Пруса, Э. Ожешко) оказались значимыми художественные открытия' I. Толстого, который воспринимался в Польше прежде всего как противник самодержавия и страстный обличитель его преступлений.

На рубеже Х1Х-ХХ вв. читатель Польши начинает во всей полноте воспринимать творчество Ф.М. Достоевского, именно тогда становится готовой почва для воздействия его на польскую литературу, в которой интерес к философским проблемам и сложной личности проявился в более, позднее время, чем в западноевропейских и скандинавских странах. При субъективной направленности отдельных суждений о Достоевском творчество его в целом оценивалось многоаспектно (психологический анализ,

I.

исследование "бездны" внутреннего мира современного человека, идеологическая направленность романов и др.). Достоевский оказал влияние, хотя и в различной степени, На многих'польских писателей того и более позднего времени: Б.Пруса, Э.Ожешко, Я.Каспровича, М.Домбровс-кую, Я.Ивашкевича.

Популярным было на"рубеже веков в Польше творчество Салтыкова-Щедрина и Некрасова. Успех же там романа Тургенева, Толстого, Достоевского, впитавшего русскую классическую' традицию, идущую от начала и первой половины столетия, содействовал популяризации, новому "от-

•*8

крытию" и прочтению на рубеже веков произведений Пушкина, Лермонтова, Гоголя.

Вместе с тем органически входят на данном этапе в польскую культурную жизнь произведения писателей, раскрывавших темы и проблемы литературы XX века и прежде всего здесь следует назвать имя А.П. Чехова.

Польско-русские литературные связи на рубеже'веков были одинаково динамичными с обеих сторон: по-прежнему пользуются'признанием в России польские писатели-реалисты старшего поколения, широкую известность получили и авторы, чье творчество кристаллизовалось на рубеже XIX-XX вв. - B.C. Реймонт, Г. Запольская, А.'Немоевский, С.Пши-бышевский, К. Тетмайер, Я. Каспрович, -В. Берент,

Можно говорить и о влиянии польской литературы на русскую: воздействие Ппшбышевйкого в рассказе Брюсова "Сестры", польской роман- ■ тической поэзия в стихах Бальмонта, "Мужиков" Реймонта в романе Муй-желя "Год" и т.д.

Раскрывая особое место С. Жеромского в системе польско-русских литературных связей конца XIX - начала XX века, мы объясняем и важность его внимания к русской литературе. Жеромский писал о русской литературе на протяжении всего своего писательского пути от ранних дневниковых заметок, предвосхищавших собственно творчество, до дати- -рованной 1923 годом публицистической работы "Снобизм и прогресс". Рассуждая о русской литературе, обращаясь к ней в собственном творчестве, Жеромский всегда оценивал ее через призму национальных традиций: Мицкевич, Словацкий, Прус, Сенкевич, Конопницкая, Ожешко. Определяющими и наиболее ценными следует считать дневниковые записи будущего писателя, которые он вел с 1882 до' 1891 года. Собственно из первых томиков "Дневников" мы узнаем об открытии Жеромским лирики Пушкина и Лермонтова. Поэтические размышления вызвало у Жеромского чтение произведений Гоголя, красотой раннего творчества которого он восхищался. Жеромский упомшает в дневниковых записях Баратынского,.Коль-

9

цова, Писарева, "безупречного защитника человеческих прав, прорицающего мудреца" Салтыкова-Щедрина. Жеромский был знаком с русской демократической поэзией, читал стихи H.A. Некрасова, очерки Г. Успенского, произведения Н. Г. Чернышевского..

При всем многообразии суждений и критических оценок в "Дневниках" на первое место необходима'"поставить размышления Жеромского о двух русских реалистах.- Тургеневе и Достоевском. Жеромский был твор-. чески связан и с третьим гигантом русской классической литературы -Л.Н. Толстым. О гении Толстого он писал мало, но сохранившиеся его суждения имеют характер обобщающих суждений. Здесь не было "предыстории" 'с пространной рефлексией, выражающей явные симпатии, как в случае с Тургеневым, или "притяжения и отталкивания", как в оценке наследия Достоевского, в чем, в сущности, отразилась опять-таки общая закономерность восприятия автора "Войны и мира" на рубеже XX столетия в Европе: к западноевропейскому .и польскому читателю он пришел сразу как гений высшего, порядка.

Жеромский упоминал в художественных произведениях русских авторов с определенной содержательной целью. Многочисленные мотивы такого рода выполняют три основные функции. Первая из них - дать характеристику персонажу. Во второй функции они могут выступать как средство психологического анализа. В третьем случае мотив выражает идеологическую позицию, автора.

Сложившееся в период ведения "Дневников" отношение Жеромского а русской литературе, действенные связи с ней отразились в русской теме его творчества. В романе "Сизифов труд" (1898) художественно воплотились представления писателя о русском национальном характере. Принципы освещения-проблемы польско-русских отношений (максимальная объективность, неоднозначность, психологическая глубина), заложенные в этом произведении, характеризуют'воплощение русской теш в других произведениях Жеромского: романах "Верная река" и "Краса жизни", трилогии "Борьба с Сатаной"-, повести "Павончелло", драме "Роза".

10

Во Второй главе - "Рассказы С. Жеромского и русская литература" дается общая характеристика основных тенденций развития малого жанра в русской и польской литературах на рубеже веков, сопоставляются новеллы Жеромского с некоторыми цроизведениями Тургенева и Чехова.

Тургенев для Жеромского был "любимым и дорогим писателем". Размышляя в "Дневниках" о русской литературе, Жеромский сопоставляет с Тургеневым своих соотечественников - М. Коношпщкую и В.. Пруса. Под влиянием "Записок охотника" формировался реализм ранних рассказов польского художника. В связи с тургеневским циклом он заметил: "Такой натурализм я приемлю и... таким путем хотел бы идти"? Неоднократно обращался Жеромский в процессе своей идейно-творческой эволюции и к роману "Накануне", восемь раз цитировал высказывания Инсарова, которые имели для него программное значение. Польские писатель был хорошо знаком с романами Тургенева "Новь", "Дым",' "Вешние вода" и со "Стихотворениями в прозе".

В дневниковых записях Жеромского сохранилось очень близкое тургеневскому открытию наблюдение, что положительные национальные качества, потенциально заложенные в польском народе, дремлют, не' получают должного развития, ввиду господствугацих обстоятельств, губящих все прекрасное.. Поэтически одаренных героев из народной среды Жеромский вводит - и непосредственно в рассказы ("Ах! Если бы дожить..."). "Записки охотника" явились инспирацией для новелл Жеромского "Элегия", "Что сулил рок...?" Близкие законы лежат в основе создания художественных образов рассказов .Тургенева и Жеромского. Обращаясь к тургеневским произведениям, Жеромский развил жанровые возможности польской новеллы (богатство психологического рисунка, содержательность очерка и бытовой зарисовки). Образ автора в произвелениях: обоих привлекает такими чертами, как тонкая наблюдательность и неравнодушие, юмор, задушевный лиризм, любовь к родной природе.

Тургеневу и Жеромскому в равной мере свойствен близкий фольклору

1 Жеромский С. Собр. соч. М., 1958. Т.,1У.-С- 419.

II

синкретизм образного мышления, в их произведениях человек и природа предстают в непосредственном, живом взаимодействии, во взгляде на природу существенно философское начало. Особая роль в формировании эстетики Тургенева и Жеромского принадлежит философии Шеллинга. И Тургенев, и Жеромский рассматривали гармонию природы в единстве противостоящих друг другу начал, светлый и. живей^взгляд на нее соседствовал со злым и жестоким ("Поездка в Полесье" и "Табу"). Главенствующий описательный план рассказов Тургенева и Жеромского контаминирует с динамичностью палитры, которая выступает как средство, психологического анализа. Ей свойственны текучесть, преобладающая тармоничность, импрессионис-тичность ("Бежин луг" и "Сумбрки").

Очевидна существенная близость рассказов русского писателя и ранних произведений Жеромского. Сближаясь в демократизме, общей направленности типизации, характере эстетического восприятия природы и социальной жизни, отражении реальностей жизни и социальных'противоречий, разработке проблем народности, при общей гуманистической ориентированности художественного сознания творчество их глубоко оригинально.

"Записки охотника" - это цикл. Единство цикла, симвония целого подчиняют себе отдельные тематические мотивы. Отсюда и особая пред-ставдяемость народной жизни в "движении", через россыпь индивидуальных характеров в единстве художественного целого. В сборниках Жеромского нет таких подвижных, внутренних, органических, ассоциативных связей между рассказами.

Если существенные тенденции развитйя польской литературы рубежа веков связывались с именем Жеромского, то в русской в неменьшей сте-. пени с Чеховым. Неслучайно, что современная им критика отреагировала на близость их художественного таланта, или идентично определяла их место в национальной литературе. Проблема ответственности личности перед будущим в условиях надвигающихся перемен подготовила в творчестве Чехова и Жеромского тему положительного героя из среды трудовой интеллигенции, а также и другие мотивы, связанные с ней,'в частности,

12

вопрос о возможности нравственного возрождения мещанства. Очень близкими по своей проблематике оказались рассказы Чехова "Ионыч" (1898) и Жеромского "Непреклонная" (1891). Можно поставить вопрос шире, говорить о сходстве художественного видения мира, похожем преломлении его в творчестве Чехова и Жеромского, близости постановки и разрешения этических и моральных проблем в целом. В названных рассказах Чехова и Жеромского важен аналитический подход к характеристике процесса деградации личности, сосредоточенность на внешне неуловимых процессах. Все это находит почти текстуальное совпадение в -упоминавшихся произ- • ведениях. В рассказе Жеромского утверждается возможность и другого -позитивного пути (образ С. Бозовской). Позитивно-утверждающий аспект появляется и в творчестве Чехова" ("Барыня", "В родном углу1', "Учитель словесности" и др.) и находит своеобразную поддержку в его концепции исторического оптимизма. Клизки в идейно-тематическом плане рассказы Чехова "Невеста" и "Доктор Петр" Жеромского с общим сюжетом "ухода". Данный сюжет характерен для русской литературы, но в рассказе польского писателя по своей сути он более всего приближается к чеховскому . варианту;

Для решения близко поставленных проблем оба пользовались иногда и сходными художественными приемами, направленными так или иначе на■ раскрытие сущности человека. Назовем тенденцию субъективизации прозы у Жеромского. Эмоциональная насыщенность характерна и для произведений Чехова. Однако, если лирическая интонация в прозе Жеромского выражена открыто, то Чехову свойственна сдержанность и внутренний лиризм,•скрытый в подтексте. Вполне соотносимы чеховский протеизм (термин Г.Берд-никова) и та же "многоликость", соседство, иронии, лирики, публицистической приопднятости (функция ^^^¿твия) в рассказах Жеромского. Существенна и система контрастов, стилистических диссонансов в пределах одной новеллы. Отметим большую роль диалогов в рассказах обоих, а также обилие внутренних монологов.• Оба, работая в жанре рассказа, не были скованы его схемой. Можно констатировать, что уже в ранних произведе-

13 • - ■ "

ниях Жеромского функционально вютнались в их поэтику различные ответвления модернизма. На данной основе становится очевидным и тезис о том, что Чехов, отдавая дань натурализму или же символизму, не оказывался во власти этих течений.

' ■ Произведенное в данной главе сопоставление рассказов Жеромского в их контактно-генетических связях с новеллами Тургенева позволило выявить также их типологические схождения. Ери сравнительном анализе произведений польского писателя и Чехова был избран типологический подход, в результате которого обнаружилась и возможная направленность несостоявшихся контактов.

В многочисленных' высказываниях Жеромского о русской литературе важное место принадлежит его суждениям о художественном мире Л. Толстого. В чиоле достижений русского писателя он наиболее ценил психологизм: "Читаю "Войну и мир" .Толстого и учусь настоящей психологии"''". Эти вопросы рассматриваются в третьей главе диссертации- 'Ь. Жеромский и

Л. Толстой (психологизм и его функциональность в прозе Жеромского и ti

■Толстого).

Контактно-генетические связи Жеромского с поэтикой Толстого стимулировались близостью их художественного сознания, обоим свойственны бшш сходные взгляда на задачи художественной деятельности, назначение искусства, служащего гуманным целям. В самых ранних новеллах оцределил-ся устойчивый интерес Жеромского к внутреннему миру персонажа. Легко уловить в них прусовские традиции. Подобно своему предшественнику в национальной литературе, впервые детально раскрывшему богатство внутреннего мира скромного труженика, Жеромский интересуется превде всего психологией "маленького человека". Душевные переживания героев цред-ставлены Жеромским в необычайной степени достоверно. Так, в рассказе "В сетях злосчастья" совпадает с толстовским сам подход к изображению человека. Сближает Жеромского с Толстым исходная позиция исследовательского взгляда на человеческую душу. Уже в рассказах Жеромский начинает

1 Цит. по: pio{un-Noyszewski S. Stefan Zeromskl. Warszawa. 192ü.

S. 277.

изображать этапы психического процесса"персонажей и с помощью внутреннего монолога. Углубление эпического начала в творчестве и.Толстого, и Жеромского пиго параллельно с развитием психологического анализа. В повестях Жеромский также прибегает к внутренним монологам персонажей, они становятся разветвленными, усиливается их функциональная значимость: они подчеркивают критическое психическое состояние персонажа или же подводят итог жизненных исканий, как, например раздумья реформатора и мечтателя Радуского в повести "Луч" (1897).

■ Синтезом раннего творчества Жеромского считается его роман "Сизифов труд" (1898), произведение, во многом созвучное по идейно-тематическому замыслу трилогии Толстого "Детство", "Отрочество", "Юность". В "Бездомных" (1899) углубляется взгляд Жеромского-психолога'на человеческую природу, таящую в себе загадочность и трудно эмпирически объяснимые подсознательные процессы. Б романе сказалось и существенное отличие Жеромского от Толстого. Заметным становится в "Бездомных" влия- • ние модернизма. Так, не всегда мотивируются изменения в духовном мира, персонажа, используется не просто умолчание, а прием психологического скачка, -логически не связанных метаморфоз.

В романах-эпопеях "Пепал" (1904) й "Война и мир" писатели обра-', тились к изображению одного и того же исторического периода, наполеоновских захватнических войн, что привело к сходству ряда сцен и эпизодов. Перед Толстым и Жеромским стояла общая художественная' Задача воспроизвести, восстановить с максимальным- психологическим правдоподобием жизнь людей ушедшей эпохи. В "Войне и мире" и "Пепле" преобладает аналитизм в объяснении психических состояний персонажа; используя' обилие синонимов, Толстой и Жеромский стремятся к предельной словесной точно-

I

сти, оба одинаково шадеют. всеми возможными авторскими средствами: вводят предметную изобразительность, наглядность, уподобляя психические процессы зрительно представляемым явлениям. В этом было несомненное новаторство Жеромского-психолога в сравнении с Прусом, создателем исторического романа "Фараон", где во многом чувствовалась авторская ос- ■

торожность при освещении психологии людей прошлого.

Новые особенности художественного таланта Жеромского сказались в романе "История греха" (1908). Роман этот близок по своему месту в творчестве Жеромского "Анне Карениной" Толстого. Сближает произведения сам тип социально-психологического романа из современной жизни. В романе "История греха" заметнее становятся связи Жеромского с Толстым в формах психологического анализа. В. Ковалев определил главные типы внутренних монологов героев Толстого: передающие переживания в крайне напряженных моментах их жизни; характеризующие поиски героем смысла жизни и его стремление к нравственному самоусовершенствованию; освещающие борьбу мотивов в душе героя и принятое им решение1. Собственно, все эти три типа монологов функционируют и в романе "История греха".

Используя "поток сознания", Жеромский, в отличие от Толстого, "обнажает" психику героя, но ему не чужда и тонкая художественная игра, есть склонность представления внутреннего мира как непостижимого рассудком хаоса.

По романам Жеромского можно судить о свободном использовании им всех средств психологического изображения человека, доступных литературе того времени. И в этом смысле он превзошел Пруса, создателя социально-психологического романа. Психологическое и социальное начало в его романах соединялось с драматическим накалом, что отражало в конечном счете большую, напряженность нравственных и философских исканий писателя в условиях обострившихся социальных противоречий рубежа XIX-XX веков. Некоторые из психологических открытий Толстого Жеромский наполнил новым, - свойственным XX веку содержанием. Стоит внимания такая форма психологического анализа, как1 сны и видения. У Жеромского почти нет снов нейтральных, они, как правило, обнажают болезненную психику человека, имеют значение символа.

Обращение к психологизму Толстого и Жеромского как особому эстетическому образованию позволяет выявить ряд типологически близких его характеристик, подчеркнуть и индивидуальный творческий стиль того и дру-Ковалев В. Поэтика Льва . истого. М., 1983. С. 31.

того автора. Вместе с тем психологизм являет собой и пример того образования, где здйяние присутствует в скрытом, растворенном виде. Психологические произведения Жеромского - это оригинальные художественные создания, где национальные истоки, взаимодействуя с толстовской традицией, и дали свой, отличающийся от.источников результат. Живые связи с творчеством Толстого способствовали сохранению в психологизме Жеромского этической направленности.

В четвертой главе "С. Жеромский и Ф.М. Достоевский (поэтика романов Жеромского и Достоевского)" речь идет прежде всего о поэтике произведений польского и русского писателя. Рассматривая отношение творчества Жеромского к наследию Достоевского, можно говорить как о контактных связях, так и типологических' схождениях, цроявляющихся в форме и содержании художественных произведений польского писателя.

Многочисленные высказывания Жеромского о Достоевском отражают всю противоречивость восприятия русского писателя в Польше с негативным отношением к его "российской идее", с одной стороны, и интересом к художественному миру - с 'другой. Польский писатель признавал и высоко ценил нравственно-психологический, гуманистический пафос произведений ' Достоевского, следующим образом комментировал особенно сильно воздействовавшее на него "Преступление и наказание": "На состояние человеческой души Достоевский имел твердый взгляд врача, лечащего умалишенных. Никто лучше его не знает силы бездны. По своей натуре Раскольников является меланхоликом, потрясенным страданием народа и оживленным пламенным желанием сделаться спасителем. Нужда будит в нем еще большую меланхолию, и Раскольников мечтает неустанно. Музой Достоевского как поэта является милосердие""'". Постижение художественного мира Достоевского относится к важному периоду в жизни Жеромского, когда он находится в крайней бедности и одновременно происходит процесс формирования'его личности, намечаются многие жизненные планы. Связь его с творчеством русского писателя обретает особый характер. Так, можно говорить об об-гг~

гегстИ 5. 0г1е1а. Р21егт1к1. Нус1. 2. Нагггама, 1964. Т.Ш.

разных аналогиях из произведений'Достоевского уже в "Дневниках" Жеромского .. О новом качестве связей с идейно-художественным миром Достоевского'свидетельствует написанная за очень короткий срок_в мае 1887 г. новелла "У врат безумия", где обнаруживаются мотивы и идеи многих произведений русского писателя. Жеромского, не только с Л. Толстым, но и Достоевским, как писателя, объединяет прежде'всего близость их художественного сознания.

Характер изменения поздней прозы Жеромского, а также образных средств в дальнейшем происходит в направлении, типологически приближающем его творчество к поэтике Достоевского. Равновесие, классическая простота и ясность, свойственные уанним рассказам Жеромского, напоминавшим "Записки охотника", постепенно исчезают. На новом рубеже исто- . рического и литературного движения к социально-психологическому добавляется идеологическое содержание. В русской литературе это произошло в творчестве Ф.М. Достоевского в 70-е гг., а в польской - в романах С. Жеромского. Именно в этом новом качестве романы русского и польского писателей типологически близки.

Наиболее полно открылись связи Жеромского с поэтикой Достоевского . в романе "История греха". Предпосылки полифонического художественного освещения мира можно найти уже в романах Б. Пруса, но лишь только на более позднем этапе эволюции польского романа эти цринципы привьются и художественно воплотятся. Истоки полифонии нетрудно обнаружить и в . раннем творчестве Жеромского, в "Истории греха" она проявилась достаточно рельефно. Полифоническим принципам организации художественного целого останется верен Жеромский и в своих поздних произведениях: "Краса жизни" (1912) и "Канун весны" (1925). Есть и другие, более частные, особенности, сближающие "Историю греха" с произведениями Достоевского: сжатость повествовательного времени,- остросюжетность, катастрофичность, драматический накал, контрастное взаимодействие идеала Содома и идеала Мадонны, обращение к "подполью" сознания и т.д. Связи с художественным миром Достоевского открываются на различных уровнях произведете

ний Жеромского. Польский писатель в данном случае был далек от какого-либо прямого заимствования или подражания. Те или иные мотивы при их генетическом Восхождении к поэтике Достоевского, преломляясь в художественном сознании Жеромского, приобретали другой, порой противоположный смысл. Можно говорить и об опосредованной полемике с Достоевским, когда Жеромский давал своим героям право оценки его как идеолога со ссылкой на "Дневник" русского писателя, с острыми и неоднозначными суждениями о мировоззренческой позиции автора "Преступления и наказания".

' Сопоставительный анализ произведений Жеромского и Достоевского . помог более ярко акцентировать многочисленные отличия их индивидуальной творческой манеры. Жеромский внес новое прежде всего в разработку и философское осмысление патриотической и исторической теш ("Пепел"). Русского писателя вовсе не привлекала такая тема, "вечные проблемы", по его концепции, диалектически сопряжены и синтезированы в "сущности жизни" современности, где предопределено и само будущее. Для Жеромского также важна перспектива, но источники ее он пытается найти именно в национальной истории. Различной у Достоевского и Жеромского была художественная трансформация общих мотивов, так как определялась она особенностями метода и свойствами индивидуального творческого темперамента. Достоевский считал себя реалистом в высшем смысле. Реализм на новом историческом этапе углубился и в произведениях Жеромского; однако, с другой стороны, влияние модернизма, импрессионистической техники письма в романах значительно усиливается в сравнении с рассказами и составляет уже не только часть их поэтики, модернистская й реалистическая линии взаимовдинют друг_на друта, составляют органический сплав. Сопоставление произведений Дцстоевского и Жеромского подтверждает теоретическое положение компаративистики, которое говорит о том, что количество типологических схоздений возрастает там, где более всего контактных - генетических связей.-

В Заключении подводятся итоги исследования. В интерпретации проблемы мы обратились к существенным сторонам поэтики. Жеромского, имеющим

непосредственное отношение к основополагающим свойствам художественных мщгав Тургенева, Чехова, Л. Толстого и Достоевского.

Исследование темы "С. Жеромский и русская литература" подтвердило процесс активизации польско-русских литературных связей на рубеже XIX-XX веков, ибо в ней моделируется механизм и закономерности их проявления в дашщй период. Теш и образы русской литературы явились дан Жеромского адекватной формой его собственных размышлений и 'переживаний. Связи писателя с ней опирались на "встречные течения" в польской культуре того времени и "горизонт ожиданий" в его собственном творчестве.

Можно говорить о важном историко-литературном значении связей Жеромского с русской литературой, так как они свидетельствовали об обогащении развивавшей собственные национальные традиции того времени

■' г.

польской литературы. Сопоставление рассказов Жеромского с произведениями малого жанра Тургенева и Чехова позволило в новом свете представить их тематический спектр и философское содержание, а также выявить оригинальность и неповторимость воплотившейся в них стилистической манеры. Сравнительный анализ произведений крупных жанров польского писателя с романами Толстого и Достоевского помог в еще не рассматривавшемся ракурсе проследить становление принципов психологического анализа в творчестве Жеромского и уточнить своеобразие жанрового типа и поэтики его романов.

Сравнение произведений Жеромского и русских писателей высззтило и своеобразие его художественного метода, где наряду с реализмом существенным и равнозначным было и модернистское начало. "Эффект обратного воздействия" -(формула немецкого компаративиста X. Вальда) в проведенном нами сравнительно-сопоставительном исследовании выразился в том, что и творчество русских авторов предстало в иной, видалой со стороны плоскости. Именно целостно-системная интерпретация темы позволила конкретизировать и уточнить отдельные положения компаративистики. Не вызывает каких-либо сомнений тезис диалектического единства контактно-генетических связей и типологических параллелей при сравнительном

изучении литературы.

Оправданность и результативность типологического подхода компаративистских исследований, развитого чехословацкой школой (Д. Дюри-шин) несомненна, что подтвердилось при сопоставлении рассказов Жеромского и Чехова.

Рассматривая отношение Жеромского к творчеству Тургенева, Толстого и Достоевского, сопоставляя их художественные произведения, мы не исключали возможности влияния на польского автора русских писателей. Но речь в данном случае идет об исключительно творческом акте вое- • . приятия Жеромским опыта своих предшественников в русской литературе.

Рассмотрение проблемы "Жеромский и русская литература" позволяет внести коррективы и в еще один спорный вопрос компаративистики - о включении в разновидность литературных связей теш одной страны в литературе другой. Что касается русской теш в творчестве Жеромского, то вне сомнения - это вид контактных связей.

Исследование темы "С. Жеромский и русская литература" проясняет и некоторые закономерности мирового художественного литературного развития; Опыт русской художественной литературы, творчески'преломленной в поэтическом мире Жеромского, был его несомненной стимулирующей и интегрирующей частью.

По теме диссертации опубликованы следующие -работы:

1. Ред. книги Я. Трохимяка "Тургенев в Польше (1850-1914) // Общественные науки за рубежом. Сер. 7. Литературоведение. 1984. й 6. -0,25 п.л. .

2. Русская литература в "Дневниках" Стефана Жеромского // Советское

I

славяноведение. 1986. 5 2. - I п.4.

3. Стефан Жеромский и Ф.М. Достоевский // Литературные связи славянских народов. Л., Наука. 1988. - 1,5 п.л.

4. Проблема польско-русских отношений в романе С. Жеромского "Сизифов труд" // На рубеже веков. М., Наука. 1989. - 0,4 п.л.

5. Вопросы русской литературы и польско-русских литературных связей в журнале "Пшегленд Гуманистичны" // Вестник Моск. ун-та.. Сер. 9. Филология. 1989. й 6. - 0,25 п.л.

6. Стефан Жеромский и русские писатели // Советская литература. М., 1989. Я 4. (на польск. яз.) - 0,25 п.л.

7. Русская тема в произведениях Жеромского // Советская литература. М., 1989. й 5. {на польск. яз.) - 0,25 п.л.

8. Реф. книги А. Хутникевича "Жеромский" // Общественные науки за рубежом. Сер. 7." Литературоведение. 1989. № 2. - 0,25 п>л. Психологизм С. Жеромского (Жеромский и Л. Толстой) // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1990. И 3. - 0,8 п.л.

10. Реф. книги А.Семчука "Иван Тургенев" // Общественные науки за рубежом. Сер. 7. Литературоведение. 1990. & 2. - 0,25 п.л.