автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Стилистические изменения праславянской лексики в русском языке

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Зайцева, Ирина Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Стилистические изменения праславянской лексики в русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Стилистические изменения праславянской лексики в русском языке"

На правах рукоп.

005006790

Зайцева Ирина Александровна

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ПРАСЛАВЯНСКОЙ ЛЕКСИКИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (В СОПОСТАВЛЕНИИ С ЧЕШСКИМ ЯЗЫКОМ)

специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени . кандидата филологических наук

1 2 Я Н В 2012

Москва-2011

005006790

Работа выполнена на кафедре славянской филологии Московского государственного областного университета

Научный руководитель: Маркова Елена Михайловна,

доктор филологических наук, профессор

Официальные оппоненты: Королькова Анжелика Викторовна,

доктор филологических наук, профессор (Смоленский гуманитарный университет)

Защита состоится «9» февраля 2012 года в 15 часов на заседани диссертационного совета Д 212.155.02 по защите докторских и кандидатски диссертаций (специальности 10.02.01 - русский язык, 13.00.02 - теория методика обучения и воспитания [русский язык]) при Московско государственном областном университете по адресу: 105005, г. Москв ул. Ф. Энгельса, д. 21а.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московског государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москв ул. Радио, д. 10а.

Автореферат разослан "_" декабря 20 И г.

Учёный секретарь диссертационного совета

Иванова-Аллёнова Татьяна Юрьевна,

кандидат филологических наук, доцент (Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет)

Ведущая организация:

Вятский государственный гуманитарный университет

доктор филологических наук, профессор

В.В. Леденёва

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое исследование посвящено анализу стилистических изменений праславянских существительных, сохранившихся в русском литературном языке. Сбор, изучение и классификация праславянской лексики, претерпевшей семантико-стилистические изменения, играют большую роль в общественно-историческом, культурно-познавательном и лингвистическом отношениях. Поскольку все языковые изменения, в том числе и стилистического характера, связаны с жизнью и деятельностью человека, его отношением к предметам и соответствующим номинациям, проведенное исследование соответствует антропоцентрической парадигме научного знания, что в целом обусловливает его актуальность.

Вопрос о причинах и типах семантических изменений является одним из центральных вопросов исторической семасиологии. Данная проблема также входит и в круг интересов стилистики. Стилистический аспект в семасиологических работах изучен в недостаточной степени. Вместе с тем стилистическая принадлежность слова рассматривается нами как самостоятельный компонент его семантики. Мы исходим из понимания того, что «любые характеристики стилистического значения имеют семантическую базу» [Винокур, 1980, с. 53]. Таким образом, в современном русском языке стилистический и семантический компоненты неразрывно связаны друг с другом. В большинстве случаев только диахронический подход позволяет выделить их в структуре того или иного слова. Характер семантической структуры слова связан тесным образом с его стилистическими изменениями.

Объектом нашего исследования являются имена существительные праславянского происхождения, стилистически изменившиеся в процессе исторического развития русского языка.

Предмет исследования составляет характер стилистических изменений имён существительных праславянского происхождения в русском языке. Праславянские лексемы, изменившие свою стилистическую характеристику в современном русском языке, нередко сохраняют стилистическую нейтральность в другом славянском языке. Билингвальное описание стилистической истории праславянских лексем русского языка с их корреляциями в другом славянском языке (в нашем исследовании с чешским), позволяют выявить особенности стилистических трансформаций праславянской лексики и в целом особенности функционирования праславянского лексикона в русском языке.

Несмотря на внимание к вопросам сохранности, характера семантико-стилистических изменений праславянского лексикона (в работах X. Бирнбаума, В. Бланара, Д. Брозовича, P.A. Будагова, Ж.Ж. Варбот, В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, В.Г. Гака, H.A. Кондрашова, В.Н. Манакина, Е.М. Марковой, А. Мейе, A.C. Мельничука, В.М. Мокиенко, Ю.В. Откупщикова, A.M. Селищева, Н.И. Толстого, О.Н. Трубачёва, Н.С. Трубецкого, Н.М. Шанского, Ф.П. Филина и др.), до сих пор отсутствовало системное

описание стилистических трансформаций лексики праславянского происхождения, что определило необходимость нашего исследования.

Изучение характерных особенностей процесса изменения' стилистического статуса праславянских имён существительных даёт возможность по-новому взглянуть на стилистическую систему русского литературного языка, хотя вопросам её изучения и стилистики в целом было посвящено не одно лингвистическое исследование (О.С. Ахманова, Ш. Балли, Ю.А. Бельчиков, В.В. Виноградов, Т.Г. Винокур, А.Н. Гвоздев, А.И. Ефимов, Е.Ф. Петрищева, В.Н. Телия, Д.Н. Шмелёв и др.).

Описание праславянских имён, функционирующих в русском языке, в зеркале чешского языка имеет значение для решения некоторых вопросов славянской типологии в области стилистики. Кроме того, определенную значимость имеет объект исследования для решения проблем стилистического характера в рамках сопоставительной лексикологии славянских языков. В ряде случаев данные таких исследований оказываются чрезвычайно важными и полезными для понимания различных фактов истории жизни народов.

Цель исследования - установить и систематизировать типы хтилистических изменений, характерные для праславянской лексики русского языка (на фоне близкородственного чешского), а также выявить причины (лингвистические и экстралингвистические), влияющие на изменения такого рода.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) установить пути стилистического развития праславянских лексем в русском языке;

2) представить типологию стилистических изменений праславянских существительных в русском языке;

3) определить наиболее характерные для русского языка типы стилистических изменений праславянской лексики;

4) на фактическом материале показать особенности каждого типа стилистических изменений в русском языке;

5) выявить дериваты и фразеологические обороты, в составе которых сохранились устаревшие праславянские имена существительные;

6) сопоставить праславянские лексемы, изменившие свою стилистическую характеристику в русском языке, с их коррелятами в чешском языке с целью выявления специфики их стилистической динамики в русском языке;

7) установить особенности развития праславянского лексикона в русском языке в аспекте изменения стилистического статуса праславянских имён существительных.

Нашей задачей не являлось изучение слов в контекстах, что в достаточной степени аргументировано в словах Д. Н. Шмелева: «Возможно изучение значений слов на основе учёта их лексической и синтаксической сочетаемости, то есть рассмотрение лексических контекстов и синтаксических конструкций, в которых они выступают. Но такое изучение, очень важное для

семасиологии, не является само по себе изучением значений слов» [Шмелёв 2003, с. 7].

Специфика сформулированных задач определила методику исследования. Основными методами, применяемыми в процессе исследования, стали сравнительно-исторический метод, сопоставительный метод, метод -этимологического анализа, метод морфемного и словообразовательного анализа, метод анализа внутренней формы слова, метод компонентного анализа, метод анализа семантико-стилистической структуры слова, а также приёмы классификации и обобщения. Исследование проводилось в русле синхронно-диахронического подхода.

Гипотеза исследования заключается в том, что стилистические изменения праславянской лексики в русском языке связаны с разными аспектами слова (фонетическим, морфологическим, лексическим, семантическим), носят регулярный характер, являются универсальными, однако пути стилистического развития праславянских лексем национально специфичны.

Положения, выносимые на защиту:

1. Процесс стилистического изменения праславянских лексем находится в русле общей эволюции русского языка, в ходе которой число стилистически окрашенных слов праславянского происхождения в русском языке продолжает расти.

2. Для праславянских имён существительных в русском литературном языке характерен как переход в пласт книжной лексики (собственно книжной, «высокой» и поэтической), так и смещение в сферу «сниженной» лексики (разговорной, просторечной, диалектной, жаргонной).

3. Для русского литературного языка вплоть до XIX века наиболее значимым был процесс перехода праславянских лексем в разряд собственно книжной, «высокой» и поэтической лексики.

4. Самым характерным для современного русского литературного языка представляется переход в «сниженную» категорию лексики, что является отражением общей тенденции «снижения», «жаргонизации» современного русского литературного языка.

5. В сферу книжной и «высокой» лексики сместились, в основном, праславянские имена существительные с абстрактным значением, «снижение» стилистического статуса слов свойственно в большей степени агентивам.

6. Переход праславянских имён существительных из общелитературного пласта лексики в сферу диалектной - один из значительных в количественном отношении процессов в аспекте стилистической динамики русского литературного языка.

7. Русский литературный язык характеризуется меньшей архаичностью, чем чешский. Это, в частности, подтверждается тем, что в чешском литературном языке в больше степени сохранились праславянские лексемы, которые в русском языке оказались на языковой периферии, изменив свой стилистический статус (оказавшись в сфере книжной, поэтической, устаревшей, диалектной лексики).

В проведённом нами исследовании выявляются и систематизируются факторы (как лингвистические, так и экстралингвистические), которые влияют на стилистические модификации имён существительных праславянского происхождения. Проблема стилистического изменения общеславянской лексики определяет необходимость анализа глубинных процессов, происходящих в семантической структуре слова. Это возможно при ^использовании метода компонентного анализа, или семного метода. Под семой в нашей работе мы понимаем мельчайший компонент, или микрокомпонент, элементарного значения, характеризующий отдельные стороны номинации или отношения к ней. Совокупность сем образуют смысловую структуру семемы, то есть отдельного значения слова. Все семемы (значения) слова составляют его семантическую структуру.

Как правило, в структуре семемы большинство лингвистов выделяют сигнификативный компонент (совокупность существенных признаков обозначаемого словом объекта, обобщённое отражение фрагмента объективного мира), денотативный компонент (в него входят семы, которые несут предметно-понятийную информацию, связанную с отражением внеязыковой действительности, как объективной, так и субъективной, другими словами, это конкретная соотнесённость лексической единицы с предметом или ситуацией) и коннотативный компонент (включающий в себя оценку и демонстрирующий разного рода стилистические смещения, изменения, наращения). Именно коннотативный компонент определяет изменение стилистического статуса лексемы.

В лингвистической литературе до сих пор нет общепринятого термина для наименования слоя значения, который включает в себя эмоциональность, оценочность, экспрессивность и связан с условиями и участниками общения. Соответствующая информация называется прагматической [Апресян 1971], коннотативной [Телия 1986], стилистической [Винокур 2009]. Однако наиболее часто используется термин коннотация, которому впервые Л. Блумфилд придал лингвистический статус [Блумфилд 2002]. К коннотации относят эмоциональность, оценочность, экспрессивность, стилистический и гоноферический (некоторые формы общения) компоненты [Стернин 1985], эмоциональную и стилистическую окраску [Филлипов 1978], эмотивно-оценочный, стилистический и экспрессивный уровни [Телия 1986] и т.д. В нашей работе мы будем исходить из следующего узкого понимания коннотации: коннотация представляет собой тот аспект лексического значения слова, с помощью которого кодировано выражается эмоциональное состояние говорящего и обусловливается им отношение к адресату, объекту или предмету речи, ситуации, в которой осуществляется данное речевое сообщение. В коннотативном компоненте тесным образом переплетаются эмоция и оценка, которые зачастую весьма трудно разграничить. «Эмоциональная оценка» представлена двумя полярными вариантами: положительная, или позитивная, (мелиоративная) и отрицательная, или негативная, (пейоративная). Так называемые неоценочные лексические единицы мы рассматриваем как нулевую эмоциональную оценку.

Большая часть лингвистов относят коннотативный компонент к семантике слова [Петрищева 1984, Стернин 1985 и др.], только некоторые к области экстралингвистики [Звегинцев 1957]. Мы считаем, что коннотации носят объективный характер, именно поэтому они не только входят в структуру лексического значения слова, но и влияют на развитие многочисленных переносных значений слов, а также на изменение стилистического статуса лексической единицы: «Слово не только обладает грамматическим и лексическим, предметным, значением, но оно в то же время выражает оценку субъекта - коллективного или индивидуального. Само предметное значение слова до некоторой степени формируется этой оценкой, и оценке принадлежит творческая роль в изменениях значений» [Виноградов, 1972, с. 21]. Коннотация, безусловно, вторична по отношению к денотату, однако иногда может играть ведущую роль, внося, таким образом, определённые изменения в денотативное значение слова.

Коннотация может быть актуализированной и потенциальной (она не входит в первичную номинацию, но потенциально возможна при вторичной номинации). Последняя зачастую становится причиной стилистического сдвига лексических единиц.

Анализ процесса стилистического изменения слов способствует более глубокому пониманию лексической семантики слова, самого механизма образования новых значений, однако анализа содержания отдельных слов подчас бывает недостаточно, поэтому мы обращались к рассмотрению лексико-семантических соответствий целых групп, которые охватывают основные сферы предметного мира: названия частей тела человека, обозначения, связанные с едой, названия одежды, ландшафтные наименования, наименования животного и растительного мира, наименования, являющиеся терминами материальной культуры и быта, и агентивные наименования. Это было также обусловлено системным характером словарного состава русского языка.

Тематической группой мы будем называть такое объединение слов, связь с которым отражает группу соответствующих предметов и явлений действительности [Покровский 1959, Филин 1975, Шмелёв 2003, Вендина 2005]. Лексико-семантическая группа (ЛСГ) представляет собой совокупность слов, которые относятся к одной и той же части речи и объединены внутриязыковыми связями, различными семантико-парадигматическими отношениями [Вендина, 2005, с. 214].

В работе представлена классификация праславянских лексем в соответствии с изменением их стилистического статуса, однако нужно учитывать условность такой группировки, так как стилистические разряды слов не образуют линейного ряда, но перекрещиваются и взаимодействуют друг с другом [Сорокин 1954].

Научная новизна исследования заключается:

• в системном описании праславянских единиц в аспекте их стилистической трансформации;

• в исследовании типов стилистических изменений праславянской лексики на материале русского языка;

• в определении преобладающих тенденций в плане стилистических изменений для разных периодов русского литературного языка;

• в выделении тематических групп слов, изменивших стилистический статус;

• в выявлении лингвистических и экстралингвистических причин, повлиявших на изменение стилистической маркированности праславянских существительных в русском языке;

• в установлении специфики стилистических изменений праславянской лексики в русском языке в сопоставлении с чешским;

• в прогнозировании тенденций дальнейшего движения праславянских лексем в русском языке в стилистическом аспекте.

Материалом исследования послужили имена существительные праславянского происхождения в русском и чешском языках (последние включены в работу с целью сопоставления и выявления специфики функционирования праславянского лексического фонда в русском языке), извлечённые из словарей:

• толковых (Словарь современного русского языка в 17-ти томах; Словарь современного русского литературного языка в 20-ти томах; Словарь русского языка в 4-х томах; Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой; Толковый словарь русского языка Д.Н. Ушакова; Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля; Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов; Толковый словарь русского языка конца XX века: Языковые изменения; Большой словарь русского жаргона; Рпгасш бЬупйс jazyka сезкёЬо в 8 томах; 81оутк зр1зоУпёЬо ]агука сезкёЬо в 8 томах);

• этимологических (Этимологический словарь русского языка М. Фасмера; Этимологический словарь славянских языков под редакцией О.Н. Трубачева);

• исторических (Словарь древнерусского языка (Х1-Х1У вв.); Словарь русского языка Х1-ХУ11 вв.; Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам; Словарь русского языка XVIII в. под ред. Ю.С. Сорокина; Словарь древнерусских личных собственных имён; 81агосезку в1оушк I. ОеЬаиега; Ма1у Б1агосезку Б1оушк);

• диалектных словарей и справочников (Словарь русских народных говоров под редакцией Ф.П. Филина; Лексический атлас русских народных говоров под редакцией И.А. Попова и Т.И. Вендиной; Словарь говоров Подмосковья; 01а1екйску Б1оушк тогауэку);

• двуязычных (Сеэко-гизку эЬуш'к; §ко1ш твко-севку Б1о\'ш'к);

• фразеологических (Лексико-фразеологический словарь русского языка; Фразеологический словарь русского языка Н.М. Шанского; Русская фразеология: Словарь-справочник; Фразеологический словарь русского языка).

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что анализ общеславянской лексики с точки зрения её стилистического статуса в русском языке даёт возможность создания полной, объёмной картины бытования, изменений, перемещений, утрат праславянских лексем в современном русском языке. Анализ стилистической динамики лексических единиц русского языка праславянского происхождения на фоне другого (чешского) славянского языка помогает выявить специфику русского языка с точки зрения использования праславянского лексического фонда. Практический материал, приведённый в работе, и сделанные выводы являются основанием создания сопоставительной стилистики. Наблюдения и результаты, представленные в работе, имеют значение при дальнейшем изучении праславянского наследия в разных славянских языках. Кроме того, важным и полезным предпринятое исследование представляется и для лингводидактики. В свете этого практическая значимость работы видится в том, что её теоретические обобщения и практические материалы, а также полученные результаты могут быть использованы при чтении вузовских спецкурсов и проведении спецсеминаров по вопросам истории языка, исторической стилистики, исторической и сравнительной лексикологии современных славянских языков, а также при написании пособий по славянскому языкознанию. Кроме того, возможно использование приведённого в работе фактического материала и теоретических выводов с целью преподавания русского языка в школе и в вузе, а также в инославянской аудитории.

Апробация исследования. Основные положения диссертации отражены в 7 публикациях, в том числе в издании, рекомендованном ВАК («Вестник МГОУ», серия «Русская филология»). Материалы исследования обсуждались на заседаниях кафедры славянской филологии, ежегодных научных конференциях аспирантов и преподавателей факультета русской филологии МГОУ (Москва, 2008, 2009, 2010, 2011 гг.). Автор принимал участие во всероссийских и международных научных конференциях (Москва, 2008, 2009, 2011; Мичуринск, 2009; Смоленск, 2011).

Структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения, включающего словник стилистически трансформированных слов праславянского происхождения в русском языке.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновываются актуальность и новизна работы, "определяются предмет, цель, задачи и методы исследования, гипотеза, представлены основные положения, выносимые на защиту, характеризуются теоретическая и практическая значимость диссертации, определяется терминологический аппарат работы.

В первой главе «Праславянская лексика, её состав, степень сохранности, характер стилистических изменений» освещаются некоторые общие положения, касающиеся современной степени изученности

праславянского лексического фонда, а также характера семантико-стилистических изменений праславянской лексики.

На современном этапе лингвистики по-разному оценивается достоверность реконструкций праславянского языка, как и любого другого языка дописьменного периода. Мы исходим из того, что наиболее значительная информация о составе праславянского лексического фонда отразилась в этимологических словарях праславянского языка и отдельных славянских языков, самым фундаментальным из которых в настоящее время является «Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд» [ЭССЯ], выпускаемый в Москве с 1974 года под редакцией О.Н. Трубачёва (в настоящее время издание продолжается), а в последнее время -А. Ф. Журавлева.

Количество слов, унаследованных славянскими языками от праславянского языка и употребляющихся сейчас, составляет в повседневном общении не менее % всех слов и представляет собой наиболее употребительную его часть. Именно эти слова составляют ядро современного русского языка.

Наиболее богатой в количественном отношении среди праславянских слов является группа имен существительных. Эта группа также семантически очень разнообразна, поэтому именно существительные стали объектом нашего исследования.

По своему стилистическому характеру большая часть праславянских слов является общеупотребительной, межстилевой. Это необходимая принадлежность как устного словаря, так и лексики книжной, письменной речи. Однако немалое количество праславянских лексем в процессе своего развития в связи с различными причинами претерпели семантические и стилистические изменения и бытуют в современном русском языке уже в других значениях или ограничены в использовании с точки зрения стилистики современного русского языка.

В работе охарактеризована дифференциация русской лексики в стилистическом отношении на две основные разновидности: книжную и разговорную речь. В рамках первой выделяется собственно книжная лексика, устаревшая и «высокая» (включая примыкающую к ней поэтическую), в рамках второй - собственно разговорная, просторечная и диалектная. Типология стилистических изменений имён существительных праславянского происхождения в русском языке, представленная в работе, дана в соответствии со стилистической дифференциацией русской лексики.

Опираясь на точку зрения Д.Н. Шмелёва, мы считаем, что «функционально-стилистическая дифференциация лексики современного русского литературного языка может быть исследована в известной мере на основе материала, который содержится в толковых словарях» [Шмелёв, 1977, с. 124], несмотря на неоднозначность и неоднородность стилистических помет, даваемых авторами словников.

По-прежнему актуальной остаётся проблема типологии семантических и особенно стилистических трансформаций лексем русского языка, в том числе и

праславянского происхождения. Этой проблемой в разное время занимались такие известные учёные-языковеды, как Р.А. Будагов, В.В. Виноградов, В.Г. Гак, М.М. Покровский, Ю.В. Откупщиков, О.Н. Трубачёв, Ф.П. Филин и другие. Вопросам семантико-стилистических изменений общеславянских лексем посвящено не одно диссертационное исследование (Е.М. Маркова, Т.М. Николаева, Т.Ф. Воронина, Е.О. Меладзе и многие другие). О.С. Ахманова отмечала продуктивность идеи «о стилистическом значении разного рода «сдвигов» и «смещений» по линии различных сфер употребления речи» при более тщательной и последовательной научной разработке вопроса [Ахманова, 2009, с. 239].

На наш взгляд, распределение праславянских лексем по определённым процессам носит достаточно условный характер, хотя и предполагает, как -правило, основной для слова тип изменений.

Часто изменение лексического значения слова сопровождается приобретением словом иной стилистической окраски или развитием у лексемы коннотативного значения, что ведёт к стилистическому «смещению» лексемы. Вслед за В.В. Виноградовым мы рассматриваем экспрессивно-стилистические элементы как часть смысловой характеристики слова, поэтому, на наш взгляд, правомерно говорить о том, что стилистическая трансформация праславянских лексем является одним из типов изменения в семантике слов.

В круг научного описания стилистической эволюции праславянской лексики входит установление причин стилистических изменений праславянского лексического фонда. В работе констатируется, что на изменение стилистической принадлежности лексики, как и в целом на изменения лексической семантики, влияют две группы факторов: экстралингвистические (внеязыковые) и лингвистические (внутриязыковые). Установлено, что большую роль в изменении стилистического статуса лексем играет стремление языка к дифференциации синонимов, которое является основным лингвистическим фактором, влияющим на стилистическую трансформацию слов. Мы считаем, что стилистические синонимы не просто имеют различия в смысловом плане, но и в силу своей маркированности способны к «сгущению» того или иного семантического признака (например, в паре слов живот - брюхо). Конкретное употребление, которое закрепляется за стилистически отмеченным словом, часто становится причиной его семантического сдвига по сравнению с соответствующей ему нейтральной лексемой.

Во второй главе «Праславянская лексика русского языка в аспекте стилистических изменений» характеризуются основные типы семантико-стилистических трансформаций имён существительных праславянского происхождения в русском языке.

Анализ праславянских имён существительных, изменивших свой исходный стилистический статус в русском языке, подтверждает мысль о том, что число стилистически окрашенных слов не только не уменьшается, но и продолжает расти. Процесс стилистического переоформления праславянской лексики продолжается и в настоящее время.

Структуру главы составляют 2 раздела соответственно: 1. Имена существительные праславянского происхождения, ставшие принадлежностью книжной лексики в современном русском языке. 2. Имена существительные праславянского происхождения, получившие сниженную стилистическую окраску в современном русском языке.

В рамках перехода праславянской лексики в пласт «книжных» слов можно представить следующие наиболее типичные изменения:

1) переход в собственно «книжную» речь (оковы, недуг, нега, разрушитель, обладатель, разумение и т.д.), что нередко связано с устареванием слов и отдельных значений (дева, рачитель, мытарь, господарь, гонец, неприятель, невольница, ратай, детище и т.д.);

2) приобретение словами «высокой» (торжественной) стилистической окраски (кров, губитель, дар, мрак, недруг, кара, неволя, обет и др.);

3) изменение «общелитературное» - «поэтическое» (врата, зерцало, глава, страж, страна, столп, прах, пастырь, млат, десница, лик и др.).

С точки зрения тематики «книжную» окраску (собственно книжную, «высокую», поэтическую) получили в основном праславянские имена с абстрактным значением (мольба, нега, мочь, неволя, похвала, блуд и др.), зачастую возникшим на основе конкретного (кров, дар, дань и т.д.). «Высокая» лексика, являясь частью книжной, прежде чем приобрести «возвышенную» окраску, в основе своей прошла путь от общеупотребительной лексики через пласт лексики с окраской «книжности» до собственно торжественной.

Поэтическую лексику в значительной мере представляют имена существительные, обозначающие части тела человека (глава, десница, очи,

перст, чело, ланиты и др.).

В ходе исследования были проанализированы стилистически маркированные архаизмы. Устаревшие слова принадлежат к группе книжной лексики. Пласт устаревших слов, зафиксированный толковыми словарями современного русского языка и соответствующим образом отмеченный, состоит из лексических единиц, которые, как правило, неизвестны носителям современного русского литературного языка. Такие слова находятся в составе его пассивного словаря и употребляются лишь с определёнными стилистическими целями, имеют ограниченную сферу употребления и специфические стилистические свойства. Большинство слов, относящихся к пассивному запасу русского языка, имеют в словарях помету «книжное», то есть это тот случай, когда «функции [слова] перекрещиваются или как бы наслаиваются одна на другую» [Шмелёв 2003: 109].

Особое внимание в работе уделяется категории поэтической лексики, неоднократно описанной в лингвистических исследованиях [Замкова 1975, Копорская 1988, Николаева 2002 и др.]. В диссертации проанализированы -праславянские лексические единицы, которые через посредство старославянского языка оказались в русском языке. Они представляют собой синонимы к соответствующим восточнославянским словам праславянского происхождения. Старославянизмы, закрепившиеся таким образом в русском языке, сформировали поэтический пласт лексики русского языка. Данная

стилистическая категория является закрытой системой, так как не пополняется .новыми словами. Процесс перехода старославянизмов в поэтизмы был завершён ещё в XIX веке.

В работе акцентируется внимание на роли фразеологии как консерватора первичных, праславянских, значений лексем в их стилистически нейтральной функции, приводятся фразеологизмы, которые сохранили в своём составе устаревшие праславянские элементы: лексические (бить челом, око за око, своими очами, один как перст, вложить персты в язвы, на устах у всех, идти по пятам, во чреве матери, карающая десница и т.д.), так и лексико-словообразовательные (седовласый старец, терновый венец и др.), лексико-семантические (не на живот, а на смерть, не щадя живота своего, глагол времён, на поле брани и др.) и лексико-фонетические архаизмы (от древа добра и зла, брег забвенья, врата добра, страна млека и мёда, страж прошлого, глас вопиющего в пустыне, грады и веси, бразды правления и др.).

Исследованный материал позволяет утверждать, что фонематический принцип русского языка препятствует накоплению лексико-фонетических архаизмов в составе устойчивых словосочетаний. С точки зрения стилистической характеристики, большинство фразеологизмов с архаичными элементами относится к группе фразеологических единиц книжного характера. Реже всего встречаются межстилевые фразеологизмы. Это обусловлено лексико-грамматическим составом такого рода устойчивых сочетаний. В работе сделан вывод, что входящее в состав фразеологизма устаревшее слово не всегда придаёт всему устойчивому сочетанию ту стилистическую окраску, которое имеет слово как самостоятельная лексическая единица. Это связано с тем, что фразеологизм - это особая языковая единица, которая «диалектически соединяет в себе два качества - качество слова и качество сочетания» [Мокиенко 1999: 195]. С одной стороны, качество одного слова не всегда оказывается настолько сильным, чтобы повлиять на всё сочетание в целом. С .другой стороны, «стилистические особенности ФЕ свойственны самой природе ФЕ независимо от их принадлежности к функциональному стилю» [Ломов 1982:18].

В аспекте стилистического «снижения» праславянской лексики в русском языке наиболее характерными являются:

1) переход из общеупотребительной лексики в разряд разговорной (ломака, лопотун, голыш, дрянь, глупыш, разумник, дед, мужик, кремень, неуч, божба, гора, язвина, делёж, малость, чудо, обносок и т.д.);

2) движение лексических единиц в сторону просторечия (быдло, гадина, братан, гнида, боров, лекарь, остолоп, брюхо, лапа, обличье и т.д.);

3) изменение «общелитературное» - «диалектное».

Переход праславянских имён существительных из общелитературного пласта лексики в сферу диалектной является одним из значительных процессов, характерных для лексики древнейшего происхождения. В количественном отношении таких имён большинство среди лексем праславянского периода. Кроме того, они отличаются наибольшим семантическим разнообразием. В рамках этого типа стилистических изменений мы рассматриваем следующие

тематические группы: наименования одежды (кабат, ногавицы, кошуля, кожух, сукня и др.), наименования животных {вепрь, бодун, веверица и др.), ландшафтная лексика (болотина, мочага, солотина, копец, кра и т.д.), агентивы '{гусарь, костаръ, копач, голец, безум и др.), наименования еды (едение, снеданье, напой и др.), термины материальной культуры и быта {било, копало, молотшо, носило, коло, кита, кут, курник, млин и т.д.).

Особый интерес, на наш взгляд, представляют агентивные имена, которые широко представлены как среди книжной, так и среди разговорной лексики, причём в рамках «сниженной» лексики наименования лиц встречаются гораздо чаще. Это связано с тем, что такого рода речевые ситуации предполагают использование значительного количества прозвищ, неформальных характеристик и т.д.

Некоторые многозначные праславянские имена поменяли свою стилистическую окраску и сферу употребления «не целиком», а лишь в отдельных значениях. Они сохраняются в отдельных своих значениях в активном употреблении (например, детище 'всё то, что человек создаёт своими собственными руками' и 'всё то, что является порождением какой-то конкретной эпохи', дева 'одно из двенадцати созвездий Зодиака', наезд 'предъявление претензий к кому-либо' (разг., жарг.) и др.), в то время как в других являются устаревшими {детище 'ребёнок или дитя', дева 'женщина, девушка', наезд 'кавалерийские набеги' и т.д.).

Установлено, что основными причинами стилистического смещения праславянских лексем являются следующие:

1) семантико-стилистическое размежевание избыточных, дублетных слов;

2) исчезновение предметов или явлений из жизни человека, а как следствие - утрата слов, их обозначавших. Устаревание слова и архаизация ведут к стилистическому смещению, так как подобные языковые факты используются в основном для придания определённого стилистического звучания тексту. Отдельные утраченные литературным языком лексемы, оседая в диалектах, также стилистически смещаются, но в другую сторону - в сферу "сниженной лексики;

3) семантико-стилистическое размежевание избыточных, дублетных слов;

4) негативная коннотация, в том числе и потенциальная, очень часто является не только причиной появления у слова нового значения, но и снижения его в стилистическом плане. Это демонстрируют праславянские имена, обозначавшие вначале неодушевлённые предметы, а затем ставшие номинантами лиц с негативной коннотацией;

5) наличие у слова того или иного аффикса, снижение продуктивности которого ведёт к его устареванию и стилистической переориентации, способствует стилистическому смещению лексемы в целом. Так, суффиксы -арь, -ец стали причиной смещения праславянских имён в сферу устаревшей, просторечной и диалектной лексики; -тель - в сферу книжной; аффикс -ач является показателем того, что слово перешло в разряд просторечия и т.д.;

6) семантические изменения, в частности, сужение значения слова: целый ряд праславянских имён выдвинул на первый план свои переносные значения, в

то время как употребление их в прямых или первоначальных оказалось ограниченным или вовсе невозможным. Это произошло в результате уменьшения роли в жизни тех предметов или явлений, которые обозначались прямыми значениями слов, или в связи с приобретением таких переносных значений, которые обладают большей сочетаемостью;

7) постоянное или частое употребление лексической единицы в определённом сочетании или контексте.

Проанализированный нами материал позволяет сделать вывод: если для развития русского литературного языка XIX века значимым был процесс перехода праславянских по происхождению лексем, включая старославянизмы, в разряд «высокой» лексики, то для праславянских имён, как и в целом для словника русского языка, в современный период его развития наиболее характерен переход в «сниженную» категорию лексики. Это соответствует общей тенденции «снижения» современного литературного языка, и закономерно, что праславянские имена «следуют» этой тенденции. Так, в настоящее время наблюдается движение просторечных и разговорных единиц в сторону жаргонной лексики, что говорит об их окончательном «снижении» и стремлении выйти за рамки литературного языка.

Рассмотренные в третьей главе «Стилистическая дифференциация праславянских лексем в современных славянских языках (на материале русского и чешского языков)» праславянские лексические единицы русского языка в сопоставлении с соответствующими лексемами чешского языка дают возможность утверждать, что русский литературный язык характеризуется меньшей сохранностью праславянских лексем и их значений. Это подтверждается тем, что в чешском литературном языке в большей степени сохранились праславянские лексемы, которые в русском языке оказались среди поэтической, диалектной и устаревшей лексики. Сопоставление с чешским языком проведено нами с целью создания более яркой и полной картины типологии стилистических изменений праславянской лексики в русском языке, выявления специфики её эволюции в русском языке.

В работе рассматриваются стилистические корреляции праславянских лексем в русском и чешском языках, которые представлены в виде следующих дихотомий:

1) русское «диалектное» - чешское «нейтральное» (когут - kohout, язвец (язвица) - jezevec, еденье - jedení, дударь - dúdar, напой - nápoj, снеданье -snídané, носило - nosidla, брекот - bfinkot и т.д.);

2) чешское «диалектное» - русское «нейтральное» (kukucka - кукушка, kurica - курица, jez - ёж, kot - кот и т.д.);

3) русское «книжное» - чешское «нейтральное» {гонитель - honitel; избавитель -zbavitel, недруг - nedruh и т.д.);

4) чешское «книжное» - русское «нейтральное» (oruzí - оружие, друг -druh, leb -лоб, casa -чаша и т.д.);

5) русское «поэтическое» - чешское «нейтральное» (вран - vrána, глад -hlad, отрок — otrok, ладонь - dlañ и т.д.);

6) чешское «поэтическое» - русское «нейтральное» (бровь - brva, даль -dál, mohyla - могила и т.д.);

7) русское «разговорное» и «просторечное» - чешское «нейтральное» {божба - bozba, боров - brav, разумник - rozumník, дед - dëd, молодец и молодец - mládec, лекарь - lékar, гущина - houstina, немочь — петое и т.д.);

8) чешское «разговорное» и «просторечное» - русское «нейтральное» _(женщина -zens tina, сушка - sus ka, huba - губа и т.д.);

В связи с тем, что устаревание слова, а также отдельных его значений зачастую ведёт к стилистическому смещению лексемы, нами рассматриваются также дихотомии:

1) русское «устаревшее» - чешское «нейтральное» {блуд - bloud, гонец -honec, неприятель - nepñtel, невольница - nevolnice, дитя - díte, дева - dêva, чадо-cada и т.д.);

2) чешское «устаревшее» - русское «нейтральное» {глаз - hlaz, ель - jedl, основание - osnovánie, обида - obida и т.д.).

В исследовании сделан вывод: в количественном отношении дихотомия «диалектное» в русском - стилистически нейтральное в чешском языке является наиболее многочисленной. Обратная же корреляция «диалектное» в чешском - «нейтральное» в русском языке наименее представлена, что свидетельствует о том, что праславянский лексикон в большей степени 'сохранился в ядре лексической системы чешского языка.

В работе констатируется, что наличие особой категории поэтических слов является отличительной особенностью стилистических систем как русского, так и чешского языков. Однако главное отличие состоит в том, что в результате процесса стилистического размежевания дублетных образований в русском языке пласт поэтизмов сформировали главным образом старославянизмы, в то время как в чешском языке формально соотносительные с ними лексемы остались стилистически нейтральными. Поэтизмами в чешском языке стали в основном русизмы праславянского происхождения.

Особенностью стилистической оппозиции «стилистически сниженное» (разговорное, просторечное) в одном языке - «нейтральное» в другом является то, что стилистически сниженные варианты в чешском языке в основном представлены заимствованиями, в то время как в русском языке они .общеупотребительны. Разговорными вариантами собственно чешских образований нередко являются слова иноязычного происхождения в чешском языке. При этом русские лексические единицы того же происхождения являются, как правило, общеупотребительными, а в категорию «сниженной» лексики сдвигаются имена существительные праславянского происхождения.

В русском языке, как правило, устаревают слова, обозначающие предметы, которые исчезли из жизни людей, или лексические единицы, вытесненные инноформами. Последние в чешском языке сохраняются как наименования общих понятий или предметов (с учётом их эволюции). Среди устаревшей лексики в чешском языке нередки русизмы.

Исследование показало, что причины, приведшие к русско-чешской асимметрии в стилистическом плане, следующие:

1) тяготение русского языка к заимствованиям (что привело, в частности, к «оседанию» праславянских лексем в диалектах, их стилистическому сдвигу в сторону «сниженной» лексики и устареванию слов), в отличие от активных пуристических тенденций в чешском языке, особенно ярко это наблюдалось в период становления чешского литературного языка и формирования его стилистической системы;

2) разные векторы коннотативного развития лексем, приобретение различных дополнительных эмоционально-экспрессивных оттенков в процессе развития языка;

3) степень продуктивности праславянских суффиксов, входящих в состав слов (так, общеславянские аффиксы -арь, -ец, -ач в русском языке потеряли продуктивность, тем самым спровоцировали стилистический сдвиг целых групп слов, в то время как в чешском языке они сохранили свою продуктивность, а следовательно, лексические единицы с указанными суффиксами остались стилистически нейтральными);

4) расподобление дублетных образований (в частности, это привело к созданию категории поэтической лексики в русском языке, а в чешском - к избавлению от избыточных заимствований или их стилистическому смещению).

В Заключении диссертации подводятся итоги проведённого исследования, излагаются его основные выводы, подтверждающие гипотезу и .положения, выносимые на защиту.

Установлено, что праславянские имена в истории русского литературного языка претерпели различные виды стилистических изменений: смещение как в сферу книжной речи (собственно книжной, торжественной, а также поэтической), так и в сферу «сниженной» лексики (разговорной и просторечной, диалектной и жаргонной).

В результате исследования нами были выявлены периоды активизации стилистических трансформаций в истории русского литературного языка. Так, для русского литературного языка вплоть до XIX века наиболее значимым был процесс перехода праславянских имён в разряд книжной, в том числе «высокой» и поэтической лексики. В противоположность этому для праславянских имён, как и в целом для лексикона русского языка, в настоящий период наиболее характерен переход в «сниженную» категорию лексики.

Проведённый анализ стилистической характеристики праславянских имён в русском языке на фоне чешского языка обнаруживает универсальность и типичность стилистических изменений при сохранении национальной специфики. Наблюдение над стилистическими изменениями слов в русском языке даёт возможность проследить направление дальнейшего стилистического развития лексических единиц, а также выявить смысловые и стилистические потенции.

Результаты нашего исследования имеют значение в аспекте преподавания русского языка как иностранного, так как культурно-коннотативное содержание анализируемых лексем подчас является скрытым для изучающих иностранный язык.

Перспективы исследования видятся в нескольких направлениях:

• в рассмотрении праславянских имён существительных, поменявших свою стилистическую окраску, в контексте, в их функционировании в художественной литературе;

• в комплексном изучении функционирования общеславянских имён существительных с привлечением обширного иллюстративного материала из разговорной речи;

• в описании стилистических изменений лексем других частей речи;

• в сопоставительном изучении стилистического статуса русских лексем праславянского происхождения с их формальными коррелятами в других славянских языках, что видится полезным в том числе и для практики перевода, и для практики преподавания русского языка как иностранного.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Зайцева И.А. Стилистические корреляции праелавянских лексем в современных славянских языках (на материале русского и чешского языков) // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». - №5. - 2011. - М.: Издательство МГОУ. - С. 62 - 67.

2. Зайцева И.А. Праславянские имена существительные, стилистически сместившиеся в сферу разговорной лексики // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». - №4. - 2011. - М.: Издательство МГОУ. - С. 66 - 70.

3. Зайцева И.А. Праславянские имена существительные, стилистически сместившиеся в сферу книжной лексики // Десятые Поливановские чтения. Сборник статей по материалам докладов и сообщений конференций. Часть И. История и диалектология. Вопросы ономастики. Ономастика в Смоленске: проблемы и перспективы исследования. Лексикография как источник информации для лингвистических исследований. — Смоленск: Маджента 2011.-С.З-5.

4. Зайцева И.А. Изменения стилистического характера агентивных имён праславянского происхождения в русском языке // Русский язык: история, диалекты, современность. Выпуск XI. Сборник научных работ. - М.: Издательство МГОУ, 2011. - С. 37 - 41.

5. Зайцева И.А. Стилистическая асимметрия словообразовательных коррелятов в русском и чешском языках // Русистика XXI века: традиции и тенденции: сборник материалов Международной научной конференции. - Тамбов: Издательство Першина Р.В., 2010. - С. 153 - 156.

6. Зайцева И.А. О фразеологизмах как консерваторах устаревших лексем в русском языке // Язык в системе славянских языков: история и современность (Выпуск III): Сб. научных трудов. - М.: Издательство МГОУ, 2009. - С. 113 -116.

7. Зайцева И.А. Стилистическое переоформление общеславянской лексики, связанное с изменением сферы употребления слов (на примере сопоставления чешского и русского языков) // Язык в системе славянских языков: история и современность (Выпуск II): Сб. научных трудов. - М.: Издательство МГОУ, 2008.-С. 253-260.

Заказ № 386. Объем 1 п.л. Тираж 100 экз.

Отпечатано в ООО «Петроруш». г.Москва, ул.Палиха 2а.тел.(499)250-92-06 www.postator.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Зайцева, Ирина Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ПРАСЛАВЯНСКАЯ ЛЕКСИКА, ЕЁ СОСТАВ, 17 СТЕПЕНЬ СОХРАННОСТИ, ХАРАКТЕР СЕМАНТИЧЕСКИХ

ИЗМЕНЕНИЙ.

1. Вопрос о праславянском лексиконе и его сохранности в русском 17 языке.

2. Стилистическое расслоение лексики русского языка.

2.1. Русская лексика в стилистическом отношении.

2.2. О проблемах лексикографической стилистики.

3. Внутренние (семантико-стилистические) изменения праславянской 35 лексики в русском языке и их причины.

3.1. Характер стилистических изменений.

3.2. Причины внутренних изменений праславянских лексем.

3.3. Вопрос о стилистических синонимах.

ВЫВОДЫ по I главе.

ГЛАВА 2. ПРАСЛАВЯНСКАЯ ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА В 47 АСПЕКТЕ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ.

1. Имена существительные праславянского происхождения, ставшие принадлежностью книжной лексики в современном русском языке.

1.1. Книжные существительные праславянского происхождения 47 в современном русском языке.

1.2. Стилистически маркированные архаизмы в современном 51 русском языке.

1.3. Праславянские лексемы с «высокой» стилистической 62 окраской.

1.4. Поэтизмы праславянского происхождения в современном 67 русском языке.

1.5. Фразеологизмы как консерваторы устаревших праславянских лексем и их значений.

2. Имена существительные праславянского происхождения со сниженной стилистической окраской в современном русском языке.

2.1. Разговорная лексика праславянского происхождения.

2.2. Просторечная лексика праславянского происхождения.

2.3. Праславянские лексемы, «осевшие» в русских диалектах.

2.3.1. Праславянские наименования одежды.

2.3.2. Праславянские названия животных.

2.3.3. Ландшафтная лексика праславянского происхождения.

2.3.4. Агентивные имена существительные праславянского 110 происхождения.

2.3.5. Праславянские обозначения еды и продуктов питания.

2.3.6. Праславянские термины материальной культуры и быта 115 (предметы обихода, части жилища, обозначения построек и т.д.).

ВЫВОДЫ по II главе.

ГЛАВА 3. СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ

ПРАСЛАВЯНСКИХ ЛЕКСЕМ В СОВРЕМЕННЫХ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ЧЕШСКОГО ЯЗЫКОВ).

1. Имена существительные праславянского происхождения в русском и 126 чешском языках, различающиеся по сфере употребления.

1.1. Русские диалектные лексемы праславянского 127 происхождения и их чешские «нейтральные» соответствия.

1.2. Чешские диалектные лексемы праславянского 135 происхождения и их русские «нейтральные» соответствия.

2. Имена существительные праславянского происхождения с точки 138 зрения функционально-стилистической характеристики.

2.1. Книжные лексемы в русском языке и их чешские 138 соответствия. соответствия.

2.3. Праславянские поэтизмы в русском языке и их 141 стилистически нейтральные чешские соответствия.

2.3.1. Лексические архаизмы и их нейтральные чешские 142 соответствия.

2.3.2. Словообразовательные архаизмы и их нейтральные 143 чешские соответствия.

2.3.3. Фонетические архаизмы и их нейтральные чешские 144 соответствия.

2.3.4. Семантические архаизмы и их нейтральные чешские 146 соответствия.

2.4. Праславянские поэтизмы в чешском языке и их 149 стилистически нейтральные русские соответствия.

2.5. «Сниженные» праславянские лексемы в русском языке и их 152 чешские соответствия.

2.6. «Сниженные» праславянские лексемы в чешском языке и 157 их русские соответствия.

3. Имена существительные праславянского происхождения в русском и 159 чешском языках с точки зрения принадлежности к активному и пассивному запасу.

3.1. Устаревшие имена существительные праславянского 159 происхождения в русском языке и их чешские соответствия.

3.2. Устаревшие имена существительные праславянского 163 происхождения в чешском языке и их русские соответствия.

2.2. Книжные лексемы в чешском языке и их русские

ВЫВОДЫ по III главе

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Зайцева, Ирина Александровна

Исследование посвящено анализу стилистических изменений праславянских существительных, сохранившихся в русском литературном языке. Сбор, изучение и классификация праславянской лексики, претерпевшей семантико-стилистические изменения, играют большую роль в общественно-историческом, культурно-познавательном и лингвистическом отношениях. Поскольку все языковые изменения, в том числе и стилистического характера, связаны с жизнью и деятельностью человека, его отношением к предметам и соответствующим номинациям, проведенное исследование соответствует антропоцентрической парадигме научного знания, что в целом обусловливает его актуальность.

Вопрос о причинах и типах семантических изменений является одним из центральных вопросов исторической семасиологии. Данная проблема также входит и в круг интересов стилистики. Стилистический аспект в семасиологических работах изучен в недостаточной степени. Вместе с тем стилистическая принадлежность слова рассматривается нами как самостоятельный компонент его семантики. Мы исходим из понимания того, что «любые характеристики стилистического значения имеют семантическую базу» [Винокур, 1980, с. 53]. Таким образом, в современном русском языке стилистический и семантический компоненты неразрывно связаны друг с другом. В большинстве случаев только диахронический подход позволяет выделить их в структуре того или иного слова. Характер семантической структуры слова связан тесным образом с его стилистическими изменениями.

Объектом нашего исследования являются имена существительные праславянского происхождения, стилистически изменившиеся в процессе исторического развития русского языка.

Предмет исследования составляет характер стилистических изменений имён существительных праславянского происхождения в русском языке. Праславянские лексемы, изменившие свою стилистическую характеристику в современном русском языке, нередко сохраняют стилистическую нейтральность в другом славянском языке. Билингвальное описание стилистической истории праславянских лексем русского языка с их корреляциями в другом славянском языке (в нашем исследовании с чешским), позволяют выявить особенности стилистических трансформаций праславянской лексики и в целом особенности функционирования праславянского лексикона в русском языке.

Несмотря на внимание к вопросам сохранности, характера семантико-стилистических изменений праславянского лексикона (в работах X. Бирнбаума, В. Бланара, Д. Брозовича, P.A. Будагова, Ж.Ж. Варбот, В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, В.Г. Гака, H.A. Кондрашова, В.Н. Манакина, Е.М. Марковой, А. Мейе, A.C. Мельничука, В.М. Мокиенко, Ю.В. Откупщикова, A.M. Селищева, Н.И. Толстого, О.Н. Трубачёва, Н.С. Трубецкого, Н.М. Шанского, Ф.П. Филина и др.), до сих пор отсутствовало системное описание стилистических трансформаций лексики праславянского происхождения, что определило необходимость нашего исследования.

Изучение характерных особенностей процесса изменения стилистического статуса праславянских имён существительных даёт возможность по-новому взглянуть на стилистическую систему русского литературного языка, хотя вопросам её изучения и стилистики в целом было посвящено не одно лингвистическое исследование (О.С. Ахманова, Ш. Балли, Ю.А. Бельчиков, В.В. Виноградов, Т.Г. Винокур, А.Н. Гвоздев, А.И. Ефимов, Е.Ф. Петрищева, В.Н. Телия, Д.Н. Шмелёв и др.).

Описание праславянских имён, функционирующих в русском языке, в зеркале чешского языка имеет значение для решения некоторых вопросов славянской типологии в области стилистики. Кроме того, определенную значимость имеет объект исследования для решения проблем стилистического характера в рамках сопоставительной лексикологии славянских языков. В ряде случаев данные таких исследований оказываются чрезвычайно важными и полезными для понимания различных фактов истории жизни народов.

Цель исследования - установить и систематизировать типы стилистических изменений, характерные для праславянской лексики русского языка (на фоне близкородственного чешского), а также выявить причины (лингвистические и экстралингвистические), влияющие на изменения такого рода.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) установить пути стилистического развития праславянских лексем в русском языке;

2) представить типологию стилистических изменений праславянских существительных в русском языке;

3) определить наиболее характерные для русского языка типы стилистических изменений праславянской лексики;

4) на фактическом материале показать особенности каждого типа стилистических изменений в русском языке;

5) выявить дериваты и фразеологические обороты, в составе которых сохранились устаревшие праславянские имена существительные;

6) сопоставить праславянские лексемы, изменившие свою стилистическую характеристику в русском языке, с их коррелятами в чешском языке с целью выявления специфики их стилистической динамики в русском языке;

7) установить особенности развития праславянского лексикона в русском языке в аспекте изменения стилистического статуса праславянских имён существительных.

Нашей задачей не являлось изучение слов в контекстах, что в достаточной степени аргументировано в словах Д. Н. Шмелева: «Возможно изучение значений слов на основе учёта их лексической и синтаксической сочетаемости, то есть рассмотрение лексических контекстов и синтаксических конструкций, в которых они выступают. Но такое изучение, очень важное для семасиологии, не является само по себе изучением значений слов» [Шмелёв, 2003, с. 7].

Специфика сформулированных задач определила методику исследования. Основными методами, применяемыми в процессе исследования, стали сравнительно-исторический метод, сопоставительный метод, метод этимологического анализа, метод морфемного и словообразовательного анализа, метод анализа внутренней формы слова, метод компонентного анализа, метод анализа семантико-стилистической структуры слова, а также приёмы классификации и обобщения. Исследование проводилось в русле синхронно-диахронического подхода.

Гипотеза исследования заключается в том, что стилистические изменения праславянской лексики в русском языке связаны с разными аспектами слова (фонетическим, морфологическим, лексическим, семантическим), носят регулярный характер, являются универсальными, однако пути стилистического развития праславянских лексем национально специфичны.

Положения, выносимые на защиту:

1. Процесс стилистического изменения праславянских лексем находится в русле общей эволюции русского языка, в ходе которой число стилистически окрашенных слов праславянского происхождения в русском языке продолжает расти.

2. Для праславянских имён существительных в русском литературном языке характерен как переход в пласт книжной лексики (собственно книжной, «высокой» и поэтической), так и смещение в сферу «сниженной» лексики (разговорной, просторечной, диалектной, жаргонной).

3. Для русского литературного языка вплоть до XIX века наиболее значимым был процесс перехода праславянских лексем в разряд собственно книжной, «высокой» и поэтической лексики.

4. Самым характерным для современного русского литературного языка представляется переход в «сниженную» категорию лексики, что является отражением общей тенденции «снижения», «жаргонизации» современного русского литературного языка.

5. В сферу книжной и «высокой» лексики сместились, в основном, праславянские имена существительные с абстрактным значением, «снижение» стилистического статуса слов свойственно в большей степени агентивам.

6. Переход праславянских имён существительных из общелитературного пласта лексики в сферу диалектной - один из значительных в количественном отношении процессов в аспекте стилистической динамики русского литературного языка.

7. Русский литературный язык характеризуется меньшей архаичностью, чем чешский. Это, в частности, подтверждается тем, что в чешском литературном языке в большей степени сохранились праславянские лексемы, которые в русском языке оказались на языковой периферии, изменив свой стилистический статус (оказавшись в сфере книжной, поэтической, устаревшей, диалектной лексики).

В проведённом нами исследовании выявляются и систематизируются факторы (как лингвистические, так и экстралингвистические), которые влияют на стилистические модификации имён существительных праславянского происхождения. Проблема стилистического изменения общеславянской лексики определяет необходимость анализа глубинных процессов, происходящих в семантической структуре слова. Это возможно при использовании метода компонентного анализа, или семного метода. Под семой в нашей работе мы понимаем мельчайший компонент, или микрокомпонент, элементарного значения, характеризующий отдельные стороны номинации или отношения к ней. Совокупность сем образуют смысловую структуру семемы, то есть отдельного значения слова. Все семемы (значения) слова составляют его семантическую структуру.

Как правило, в структуре семемы большинство лингвистов выделяют сигнификативный компонент (совокупность существенных признаков обозначаемого словом объекта, обобщённое отражение фрагмента объективного мира), денотативный компонент (в него входят семы, которые несут предметно-понятийную информацию, связанную с отражением внеязыковой действительности, как объективной, так и субъективной, другими словами, это конкретная соотнесённость лексической единицы с предметом или ситуацией) и коннотативный компонент (включающий в себя оценку и демонстрирующий разного рода стилистические смещения, изменения, наращения). Именно коннотативный компонент определяет изменение стилистического статуса лексемы.

В лингвистической литературе до сих пор нет общепринятого термина для наименования слоя значения, который включает в себя эмоциональность, оценочность, экспрессивность и связан с условиями и участниками общения. Соответствующая информация называется прагматической [Апресян 1971], коннотативной [Телия 1986], стилистической [Винокур 2009]. Однако наиболее часто используется термин коннотация, которому впервые Л. Блумфилд придал лингвистический статус [Блумфилд 2002]. К коннотации относят эмоциональность, оценочность, экспрессивность, стилистический и гоноферический (некоторые формы общения) компоненты [Стернин 1985], эмоциональную и стилистическую окраску [Филлипов 1978], эмотивно-оценочный, стилистический и экспрессивный уровни [Телия 1986] и т.д. В нашей работе мы будем исходить из следующего узкого понимания коннотации: коннотация представляет собой тот аспект лексического значения слова, с помощью которого кодировано выражается эмоциональное состояние говорящего и обусловливается им отношение к адресату, объекту или предмету речи, ситуации, в которой осуществляется данное речевое сообщение. В коннотативном компоненте тесным образом переплетаются эмоция и оценка, которые зачастую весьма трудно разграничить. «Эмоциональная оценка» представлена двумя полярными вариантами: положительная, или позитивная, (мелиоративная) и отрицательная, или негативная, (пейоративная). Так называемые неоценочные лексические единицы мы рассматриваем как нулевую эмоциональную оценку.

Большая часть лингвистов относят коннотативный компонент к семантике слова [Петрищева 1984, Стернин 1985 и др.], только некоторые к области экстралингвистики [Звегинцев 1957]. Мы считаем, что коннотации носят объективный характер, именно поэтому они не только входят в структуру лексического значения слова, но и влияют на развитие многочисленных переносных значений слов, а также на изменение стилистического статуса лексической единицы: «Слово не только обладает грамматическим и лексическим, предметным, значением, но оно в то же время выражает оценку субъекта - коллективного или индивидуального. Само предметное значение слова до некоторой степени формируется этой оценкой, и оценке принадлежит творческая роль в изменениях значений» [Виноградов, 1972, с. 21]. Коннотация, безусловно, вторична по отношению к денотату, однако иногда может играть ведущую роль, внося, таким образом, определённые изменения в денотативное значение слова.

Коннотация может быть актуализированной и потенциальной (она не входит в первичную номинацию, но потенциально возможна при вторичной номинации). Последняя зачастую становится причиной стилистического сдвига лексических единиц.

Анализ процесса стилистического изменения слов способствует более глубокому пониманию лексической семантики слова, самого механизма образования новых значений, однако анализа содержания отдельных слов подчас бывает недостаточно, поэтому мы обращались к рассмотрению лексико-семантических соответствий целых групп, которые охватывают основные сферы предметного мира: названия частей тела человека, обозначения, связанные с едой, названия одежды, ландшафтные наименования, наименования животного и растительного мира, наименования, являющиеся терминами материальной культуры и быта, и агентивные наименования. Это было также обусловлено системным характером словарного состава русского языка.

Тематической группой мы будем называть такое объединение слов, связь с которым отражает группу соответствующих предметов и явлений действительности [Покровский 1959, Филин 1975, Шмелёв 2003, Вендина 2005]. Лексико-семантическая группа (ЛСГ) представляет собой совокупность слов, которые относятся к одной и той же части речи и объединены внутриязыковыми связями, различными семантико-парадигматическими отношениями [Вендина, 2005, с. 214].

В работе представлена классификация праславянских лексем в соответствии с изменением их стилистического статуса, однако нужно учитывать условность такой группировки, так как стилистические разряды слов не образуют линейного ряда, но перекрещиваются и взаимодействуют друг с другом [Сорокин 1954].

Научная новизна исследования заключается:

• в системном описании праславянских единиц в аспекте их стилистической трансформации;

• в исследовании типов стилистических изменений праславянской лексики на материале русского языка;

• в определении преобладающих тенденций в плане стилистических изменений для разных периодов русского литературного языка;

• в выделении тематических групп слов, изменивших стилистический статус;

• в выявлении лингвистических и экстралингвистических причин, повлиявших на изменение стилистической маркированности праславянских существительных в русском языке;

• в установлении специфики стилистических изменений праславянской лексики в русском языке в сопоставлении с чешским;

• в прогнозировании тенденций дальнейшего движения праславянских лексем в русском языке в стилистическом аспекте.

Материалом исследования послужили имена существительные праславянского происхождения в русском и чешском языках (последние включены в работу с целью сопоставления и выявления специфики функционирования праславянского лексического фонда в русском языке), извлечённые из словарей:

• толковых (Словарь современного русского языка в 17-ти томах; Словарь современного русского литературного языка в 20-ти томах; Словарь русского языка в 4-х томах; Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой; Толковый словарь русского языка Д.Н. Ушакова; Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля; Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов; Толковый словарь русского языка конца XX века: Языковые изменения; Большой словарь русского жаргона; Ргйисш 81оушк jazyka сеБкёЬо в 8 томах; БктиТс БрАзоупёЬо jazyka сеБкёЬо в 8 томах);

• этимологических (Этимологический словарь русского языка М. Фасмера; Этимологический словарь славянских языков под редакцией О.Н. Трубачева);

• исторических (Словарь древнерусского языка (Х1-Х1У вв.); Словарь русского языка Х1-ХУП вв.; Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам; Словарь русского языка XVIII в. под ред. Ю.С. Сорокина; Словарь древнерусских личных собственных имён; 81агосе8ку 8к>утк I. ОеЬаиега; Ма1у 81агосезку 81оугпк);

• диалектных словарей и справочников (Словарь русских народных говоров под редакцией Ф.П. Филина; Лексический атлас русских народных говоров под редакцией И.А. Попова и Т.И. Вендиной; Словарь говоров Подмосковья; 01а1ек1юку 51оуп1к тогауэку);

V V

• двуязычных (СеБко-гизку з1оуп!к; 8ко1ш гшко-сезку з1оушк);

• фразеологических (Лексико-фразеологический словарь русского языка; Фразеологический словарь русского языка Н.М. Шанского; Русская фразеология: Словарь-справочник; Фразеологический словарь русского языка).

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что анализ общеславянской лексики с точки зрения её стилистического статуса в русском языке даёт возможность создания полной, объёмной картины бытования, изменений, перемещений, утрат праславянских лексем в современном русском языке. Анализ стилистической динамики лексических единиц русского языка праславянского происхождения на фоне другого (чешского) славянского языка помогает выявить специфику русского языка с точки зрения использования праславянского лексического фонда. Практический материал, приведённый в работе, и сделанные выводы являются основанием создания сопоставительной стилистики. Наблюдения и результаты, представленные в работе, имеют значение при дальнейшем изучении праславянского наследия в разных славянских языках. Кроме того, важным и полезным предпринятое исследование представляется и для лингводидактики. В свете этого практическая значимость работы видится в том, что её теоретические обобщения и практические материалы, а также полученные результаты могут быть использованы при чтении вузовских спецкурсов и проведении спецсеминаров по вопросам истории языка, исторической стилистики, исторической и сравнительной лексикологии современных славянских языков, а также при написании пособий по славянскому языкознанию. Кроме того, возможно использование приведённого в работе фактического материала и теоретических выводов с целью преподавания русского языка в школе и в вузе, а также в инославянской аудитории.

Апробация исследования. Основные положения диссертации отражены в 7 публикациях, в том числе в издании, рекомендованном ВАК («Вестник МГОУ», серия «Русская филология»). Материалы исследования обсуждались на заседаниях кафедры славянской филологии, ежегодных научных конференциях аспирантов и преподавателей факультета русской филологии МГОУ (Москва, 2008, 2009, 2010, 2011 гг.). Автор принимал участие во всероссийских и международных научных конференциях (Москва, 2008, 2009, 2011; Мичуринск, 2009; Смоленск, 2011).

Структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения, включающего словник стилистически трансформированных слов праславянского происхождения в русском языке.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Стилистические изменения праславянской лексики в русском языке"

ВЫВОДЫ по III главе

1. Сравнение праславянских коррелятов в русском и чешском языках с точки зрения их стилистической характеристики продемонстрировало, что в чешском литературном языке в большей степени сохранились праславянские лексемы, которые в русском языке оказались среди диалектной и устаревшей лексики.

2. В количественном отношении дихотомия «диалектное» в русском -стилистически нейтральное в чешском языке является наиболее многочисленной. Обратная же корреляция «диалектное» в чешском -«нейтральное» в русском языке наименее представлена, что свидетельствует о том, что праславянский лексикон в большей степени сохранился в ядре лексической системы чешского языка.

3. Наличие особой категории поэтических слов является отличительной особенностью стилистических систем как русского, так и чешского языков. Однако главное отличие состоит в том, что в результате процесса стилистического размежевания дублетных образований в русском языке пласт поэтизмов сформировали главным образом старославянизмы, в то время как в чешском языке формально соотносительные с ними лексемы остались стилистически нейтральными. Поэтизмами в чешском языке стали в основном русизмы праславянского происхождения.

4. Особенностью стилистической оппозиции «стилистически сниженное» (разговорное, просторечное) в одном языке - «нейтральное» в другом является то, что стилистически сниженные варианты в чешском языке в основном представлены заимствованиями, в то время как в русском языке они общеупотребительны. Разговорными вариантами собственно чешских образований нередко являются слова иноязычного происхождения в чешском языке. При этом русские лексические единицы того же происхождения являются, как правило, общеупотребительными, а в категорию «сниженной» лексики сдвигаются имена существительные праславянского происхождения.

5. В русском языке, как правило, устаревают слова, обозначающие предметы, которые исчезли из жизни людей, или лексические единицы, вытесненные инноформами. Последние в чешском языке сохраняются как наименования общих понятий или предметов (с учётом их эволюции). Среди устаревшей лексики в чешском языке нередки русизмы.

6. Причины, приведшие к русско-чешской асимметрии в стилистическом плане, следующие:

1) тяготение русского языка к заимствованиям (что во многом привело, в частности, к «оседанию» праславянских лексем в диалектах, их стилистическому сдвигу в сторону «сниженной» лексики и устареванию слов), в отличие от активных пуристических тенденций в чешском языке, особенно ярко это наблюдалось в период становления чешского литературного языка и формирования его стилистической системы;

2) разные векторы развития коннотации, приобретение (или не приобретение) различных дополнительных эмоционально-экспрессивных оттенков в процессе развития языка;

3) степень продуктивности праславянских суффиксов, входящих в состав слов (так, общеславянские аффиксы -аръ, -ец, -ач в русском языке были заменены на эквивалентные, в связи с чем стали непродуктивными, тем самым спровоцировали стилистический сдвиг, в то же время в чешском языке они сохранили свою продуктивность, а следовательно, лексические единицы с указанными суффиксами остались стилистически нейтральными);

4) расподобление дублетных образований (в частности, это привело к созданию категории поэтической лексики в русском языке, а в чешском - к избавлению от избыточных заимствований или их стилистическому смещению).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Стилистическая значимость различных языковых средств не остаётся постоянной. Это особенно заметно на лексико-фразеологическом уровне, что является показателем эволюции языка, в частности лексики. Оно определяется «противоречием между её возможностями в каждую историческую эпоху и растущим стремлением людей выразить свои мысли и чувства адекватнее, стилистически разнообразнее и логически точнее» [Будагов, 2004, с. 89] (курсив - автора). Перераспределение стилистических, а также экпрессивно-оценочных элементов активизируется в определённые периоды языкового развития. Стилистическим движением характеризуется и развитие лексикона русского языка на современном этапе.

В ходе исследования были проанализированы имена существительные праславянского происхождения, которые в процессе исторического развития русского языка поменяли исходную стилистическую окраску. Нами был выявлен характер стилистических сдвигов праславянской лексики в русском языке.

Установлено, что праславянские имена в истории русского литературного языка претерпели различные виды стилистических трансформаций: смещение как в сферу книжной речи (собственно книжной, торжественной, а также поэтической), так и в сферу «сниженной» лексики (разговорной и просторечной, диалектной и жаргонной).

В результате исследования нами были выявлены периоды активизации стилистических изменений в истории русского литературного языка. Так, для русского литературного языка вплоть до XIX века наиболее значимым был процесс перехода праславянских имён в разряд книжной, в том числе «высокой» и поэтической, лексики. В противоположность этому для праславянских имён, как и в целом для лексикона русского языка, в настоящий период наиболее характерен переход в «сниженную» категорию лексики. Эта тенденция является отражением общего направления стилистического «снижения» современного русского литературного языка.

В результате исследования нами было установлено, что определённую роль на характер стилистического смещения оказывает семантика лексических единиц. К примеру, именам существительным с абстрактным значением свойствен переход в сферу собственно книжной лексики. Лексические единицы, являющиеся наименованиями лиц по роду их деятельности или по какому-либо признаку (агентивы), как правило, «снижаются» по стилистической шкале. Словам, обозначающим понятия, которые охватывают бытовую сферу человеческой жизни, также характерно смещение в разговорную, просторечную и диалектную лексику.

В работе отмечается, что значительная часть многозначных праславянских имён поменяли свою стилистическую окраску и сферу употребления «не целиком», а только в отдельных значениях. Например, некоторые праславянские имена сохраняются в одних своих значениях в общем употреблении (детище, дева, наезд и многие другие), в то время как в других устаревают.

В рамках исследования были выявлены характерные особенности каждого типа стилистических изменений в русском языке:

1) переход праславянских имён в сферу торжественной лексики ознаменовался тем, что осуществлялся не сразу, а через пласт лексики с окраской «книжности»;

2) сдвиг праславянских имён существительных в сферу поэтической лексики сопровождался процессом расподобления дублетных образований: исконно русского и старославянского вариантов;

3) имена праславянского происхождения, смещённые в сторону разговорной лексики и просторечия, в настоящее время оказываются в сфере жаргонной лексики, что свидетельствует об их стремлении к дальнейшему «снижению» и выходу за рамки литературного языка;

4) переход праславянских имён существительных в диалектную сферу является одним из значимых процессов истории русского литературного языка; данный тип стилистических изменений не только наиболее представлен в количественном отношении (30% от всех проанализированных, стилистически маркированных единиц русского языка), но и отличается наибольшим семантическим разнообразием.

Процесс перехода праславянских лексем в сферу поэтической и диалектной лексики не является актуальным для настоящего времени. Это связано с тем, что категория поэтической лексики является закрытой системой начиная с XIX века, когда процесс перехода старославянизмов в поэтизмы был завершён. Переход же слов в диалектную сферу был характерен для лексики древнейшего периода. В противоположность этому снижение стилистического статуса праславянских слов является характерной чертой русского литературного языка в настоящее время.

В нашей работе особо отмечены случаи сохранения праславянских лексем, утраченных современным русским языком, но сохранившихся в составе дериватов и фразеологизмов, выполняющих роль консерваторов праславянской лексики. В работе проанализированы фразеологические единицы с лексическими, лексико-словообразовательными, лексико-семантическими и лексико-фонетическими архаизмами.

Наблюдения над устойчивыми выражениями, в состав которых входят архаичные элементы, дают возможность утверждать, что большинство фразеологизмов с архаичными элементами составляют группу фразеологических единиц книжного характера. Реже всего встречаются межстилевые фразеологизмы, что обусловливается лексико-грамматическим составом такого рода устойчивых сочетаний. Особо отмечаются случаи перехода фразеологических единиц с архаичными компонентами в составе из книжной сферы в разговорную.

Анализ дериватов общеславянских имён и фразеологических оборотов с праславянскими компонентами позволяет выявить степень сохранности праславянского словника не только в литературном, но и в национальном русском языке, которая оказывается достаточно высокой. Результаты нашего исследования подтверждают тот факт, что русский язык относится к крупным» языкам по степени охвата праславянского словаря (в 50 % и более) [Журавлёв, 1994, с. 113-114].

С целью представления более яркой и полной картины типологии стилистических изменений праславянской лексики в русском языке нами проведено сопоставление с чешским языком, в результате которого сделан вывод о том, что русский литературный язык характеризуется меньшей сохранностью праславянских лексем и их значений в литературной части современного русского языка. Доказательством этому, в частности, служит то, что в чешском литературном языке в большей степени сохранились праславянские лексемы, которые в русском языке оказались смещёнными в сферу поэтической, устаревшей и диалектной лексики.

В нашем исследовании описаны основные типы русско-чешских дихотомий в стилистическом плане. В количественном отношении дихотомия «диалектное в русском - стилистически нейтральное в чешском языке» представляется наиболее многочисленной и семантически разнообразной. Обратная корреляция «диалектное в чешском языке -стилистически нейтральное в русском» наименее представлена, что говорит о том, что является свидетельством большей сохранности праславянского лексического фонда в ядерной части современного чешского языка.

Сопоставительный анализ позволил выявить общую для русского и чешского языков стилистическую категорию поэтических слов, особенностью которой в чешском языке является то, что она была сформирована в основном русизмами праславянского происхождения, в отличие от русского, где, как указывалось выше, она стала результатом стилистического размежевания дублетных образований.

Проведённый анализ русско-чешских дихотомий лексем праславянского фонда позволяет говорить о русско-чешской семантико-стилистической асимметрии, а также помогает систематизировать те факторы, которые влияют на стилистические сдвиги праславянских имён и возникновение такого рода асимметрии. К числу наиболее значимых причин стилистических перемещений относятся особенности морфемно-словообразовательной структуры праславянских единиц. В работе особое внимание обращается на те аффиксы (-арь, -ец, -телъ, -ак, -ыш и др.), которые в силу уменьшения своей продуктивности, явились причиной стилистического сдвига лексем. Также в качестве основных факторов, приведших к стилистическим сдвигам, мы выделяем тяготение русского языка к заимствованиям (в отличие от более консервативного чешского языка), семантико-стилистическое размежевание дублетных форм, наличие у слова коннотаций, особенно негативных, в том числе и потенциальных, семантические изменения, а также постоянное употребление слова в определённом контексте и исчезновение предметов или явлений из жизни человека.

В целом анализ стилистической характеристики праславянских имён в русском языке на фоне чешского языка обнаруживает универсальность и типичность стилистических изменений при сохранении национальной специфики.

Установление стилистических изменений в смысловой структуре праславянских слов даёт возможность выявить закономерности формирования новых значений слов или оттенков значений, а также закономерности функционирования таких слов в языке и спрогнозировать тенденции развития русского литературного языка, поэтому данная проблема остаётся актуальной.

Результаты нашего исследования имеют значение в аспекте преподавания русского языка как иностранного, так как особое внимание обращается на культурно-коннотативное содержание анализируемых лексем, которое подчас является скрытым для изучающих иностранный язык. Это представляется существенным для практики преподавания РКИ, так как практически всегда комплекс компонентов значения русского слова не соответствует комплексу, который известен носителю другого языка.

Наблюдение над стилистическими изменениями слов в русском языке даёт возможность проследить направление дальнейшего развития содержания лексических единиц, а также выявить смысловые и стилистические потенции.

Жизнь способствует изменению словаря, увеличивая число причин, действующих на слова. Социальные отношения, специальность, орудия труда изменяют словарь, изгоняют старые слова или изменяют их значения, требуют создания новых слов. Деятельность сознания постоянно получает новые побуждения для работы над словарём. Короче говоря, не найдётся ни одной области, где причины изменений явлений были бы сложнее, многочисленнее и разнообразнее» [Вандриес, 2004, с. 182]. Таким образом, изменчивый и подвижный характер лексического фонда русского языка будет всегда давать основание для дальнейших исследований.

Перспективы исследования видятся в нескольких направлениях:

- в рассмотрении праславянских имён существительных, поменявших свою стилистическую окраску, в контексте, в их функционировании в художественной литературе;

- в комплексном изучении общеславянских имён существительных с привлечением обширного иллюстративного материала из разговорной речи;

- в более детальном описании стилистических изменений с включением в анализируемый материал других частей речи;

- в сопоставительном изучении стилистического статуса русских лексем праславянского происхождения с их формальными коррелятами в других славянских языках, что видится полезным в том числе и для практики перевода, и для практики преподавания русского языка как иностранного.

 

Список научной литературыЗайцева, Ирина Александровна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Адмони В.Г. и Силъман Т.И. Отбор языковых средств и вопросы стиля // Вопросы языкознания. 1954. - № 4. - С. 93-100.

2. АзархЮ.С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка. М.: Наука, 1984. - 247 с.

3. Апресян Ю.Д. Значение и употребление // Вопросы языкознания. 2001. № 4 - С. 3-22.

4. Апресян Ю.Д. Избранные труды в 2-х т.: Т. 1 Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Школа «Языки русской культуры»; Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. -472 с.

5. Апресян Ю.Д. О некоторых дискуссионных вопросах теории семантики // Вопросы языкознания. 1971. № 1- С. 23-36.

6. Арутюнова НД. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988. 341 с.

7. Ахманова О.С. Основы компонентного анализа. М.: Издательство Московского университета, 1969. - 98 с.

8. Ахманова О.С. Очерки общей и русской лексикологии. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 296 с.

9. Ахманова О.С., Панфилов В.З. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка // Вопросы языкознания. 1963. № 4 - С. 45-56.

10. Байрамова Л.К. Источники славянской и восточной фразеологии: учебн. пособие по спецкурсу славянская и восточная фразеология. -Казань: Алма-Лит, 2007. 49 с.

11. Баллы Ш. Французская стилистика. Изд.3-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 384 с.

12. Башиева С.К. Стилистический компонент фразеологического значения: Дисс. . док. филол. наук. Нальчик, 1998. - 318 с.

13. З.Белоусова A.C. Русские имена существительные со значением лица // Вопросы языкознания. 1981. № 3. - С. 71-84.

14. Белъчиков Ю.А. Лексическая стилистика: Проблемы изучения и обучения. М.: Русский язык, 2008. - 174 с.

15. Блумфилд Л. Язык. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002.-608 с.

16. Борисова E.H. О некоторых проблемах становления и развития словарного состава русского языка конца XVI-XVIII вв. // Вопросы языкознания. 1978. № 5. - С. 128-141.

17. Брагина A.A. Синонимы в литературном языке. М.: Наука, 1986. -128 с.21 .Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод // Вопросы языкознания. 1967. № 1- С. 3-33.

18. Будагов P.A. Введение в науку о языке: Учебное пособие. -M.: Добросвет-2000, 2003. 544 с.2Ъ.Будагов P.A. История слов в истории общества. 2-е изд., доп. -М.: Добросвет-2000, 2004. 256 с.

19. Будагов P.A. К вопросу о языковых стилях // Вопросы языкознания. 1954.-№3.-С. 54-67.

20. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? 2-е изд., доп. М.: Добросвет-2000, 2004. - 304 с.

21. Будагов P.A. Язык и культура. Хрестоматия: В 3 ч. Учебное пособие. Ч. 3: Социолингвистика и стилистика. М.: Добросвет-2000, 2002. -160 с.

22. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка в 2-х т.: Т. 1. -Киев: Радянська школа, 1952. 448 с.

23. ЪХ.Вандриес Ж. Язык (лингвистическое введение в историю). -М.: Едиториал УРСС, 2004. 408 с.

24. Ван Цзинь. Стилистическое использование нейтральной лексики русского языка. М.: ЛЕНАНД. 2006. - 80 с.

25. ЪЪ.Варбот Ж.Ж. Вариантность суффиксальной структуры в однокоренных славянских именах и реконструкция праславянского лексического фонда // Вопросы языкознания. 1976. № 6. - С. 33^-9.

26. ЗЛ.Варбот Ж.Ж. Древнерусское именное словообразование: Ретроспективная формальная характеристика. М.: Наука, 1969. -231 с.

27. ЪЪ.Варбот Ж.Ж. Праславянская морфонология, словообразование и этимология. М.: Наука, 1984. - 255 с.36 .Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика. -М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 192 с.

28. Вендина Т.Н. Введение в языкознание: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 2005. - 391 с.

29. Виноградов В.В. Вопросы образования русского национального языка // Вопросы языкознания. 1956. № 1- С. 3-25.

30. Виноградов В.В. История русского литературного языка: Избранные труды. М.: Наука, 1978. - 320 с.

31. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955. № 1.- С. 60-87.4\.Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. -М.: Наука, 1977.-312 с.

32. Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове). -М.: Высш. шк., 1972. 720 с.43 .Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVIII XIX вв.: Учебник. - 3-е изд. - М.: Высш. школа, 1982. - 528 с.

33. A4.Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 1981.-320 с.

34. Винокур Г.О. О славянизмах в современном русском литературном языке // Избранные труды по языкознанию и культуре речи. -М.: Издательство ЛКИ, 2010. с. 159 - 175.

35. Винокур Т.Г. Синонимия в функционально-стилистическом аспекте // Вопросы языкознания. 1975. № 5. - С. 54-65.

36. Винокур Т.Г. Стилистика как она есть: Избранные работы. -М.: Издательство ЖИ, 2010.- 168 с.

37. Войлова К.А. Судьба просторечия в русском языке. Монография. -М.: МПУ, 2000. 304 с.

38. Войлова К.А., Леденёва В.В. История русского литературного языка: учебник для вузов. М.: Дрофа, 2009. - 495 с.

39. Волоцкая З.М. К сопоставительному описанию славянских языков // Вопросы языкознания. 1975. № 5. - С. 38-53.

40. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 280 с.58 .Воронина Т.Ф. Семантико-стилистические трансформации имён существительных со значением лица. Дисс. . канд. филол. наук. -Москва, 1995. 226 с.

41. Гальперин И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка // Вопросы языкознания. 1954. № 4. - С. 76-86.

42. Гальперин И.Р. О понятиях стиль и стилистика // Вопросы языкознания. 1973. № 3. - С. 14-25.

43. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: КомКнига, 2005. - 408 с.

44. Гельгардт P.P. О стилистических категориях // Вопросы языкознания. 1968.-№6.-С. 58-65.63 .Говердовский В.И. Диалектика коннотации и денотации (Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) // Вопросы языкознания. 1985. № 2. - С. 71-79.

45. Голуб В.Я. Высокая лексика в современном русском литературном языке (По современным словарям и публицистике 60-70-х годов). Дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 1977. - 252 с.

46. Горбунова М.С. Славянизмы в поэзии первой половины XIX века // Русский язык в системе славянских языков: история и современностьвыпуск II). Сборник научных трудов. М.: Издательство МГОУ, 2008. -С. 39-41.

47. Горшков А.И. Лекции по русской стилистике. М.: Лит. ин-т им. A.M. Горького, 2000. - 268 с.61 .Дементьева Г.Я. Семантико-стилистические особенности фразеологических выражений в современном русском языке. Дисс. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1955.

48. Демидова МЛ. Вопросы стилистики русского языка. Минск: Нар. асвета, 1982. - 112 с.69Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы её описания. -М.: Рус. яз., 1993.-248 с.

49. Ю.Дубровина С.Ю. Организация православной лексики русского языка по функционально-стилистическим разрядам // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2009. - № 1. - С. 34-55.

50. Х.Ефимов А.И. История русского литературного языка. -М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, 1961. 324 с.

51. Ефимов А.И. Некоторые вопросы развития русского литературного языка XIX начала XX вв. // Вопросы языкознания. 1953. - № 4. -С. 22^12.73 .Ефимов А.И. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1969. -262 с.

52. А.Журавлёв А.Ф. Лексикостатистическое моделирование системы славянского языкового родства. М.: Индрик, 1994. - 254 с.15.3амкова В.В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII в. Л.: Наука, 1975. - 224 с.

53. Пб.Засорина Л.Н., Мороз В.Н. О принципах семантического анализа // Вопросы языкознания. 1971. № 6.- С. 46-53.

54. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во Московского ун-та, 1957. -322 с.1..Земская E.A. Русская разговорная речь // Вопросы языкознания. 1971. -№ 5.- С. 69-80.

55. Из истории русских слов: Словарь-пособие. М.: Школа-Пресс, 1993. -224 с.

56. Ильинская КС. О языковых и неязыковых стилистических средствах // Вопросы языкознания. 1954. № 5. - С. 84-89.81 .Квачадзе В.В. Праславянские элементы в русском и других славянских языках. Дисс. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1972. - 179 с.

57. Кияк Т.Р. О «внутренней форме» лексических единиц // Вопросы языкознания. 1987. № 3.- С. 58-68.

58. ЪЪ.Ковтун JI.C. О неявных семантических изменениях // Вопросы языкознания. 1971. № 5.- С. 81-90.

59. М.Кожин А.Н. Контекст как важная зона стилистических разысканий // Семантика лексических и грамматических единиц: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МПУ, 1995. - С. 3-8.

60. Кожин А.Н. Лексико-стилистические процессы в русском языке периода Великой Отечественной войны. М.: Наука, 1985. - 328 с.

61. Кожин А.Н. О предмете стилистики // Вопросы языкознания. 1982. -№2.-С. 68-74.

62. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учеб. для студ. пед. ин-тов по спец. № 210 «Рус. яз. и лит». М.: Просвещение, 1993. - 223 с.

63. Кондратов H.A. Славянские языки: Учеб. пособие для студентов филолог, спец. пед. ин-тов. 3-е изд., перераб. и доп. -М.: Просвещение, 1986. - 239 с.

64. Конецкая В.П. О системности лексики // Вопросы языкознания. 1984. -№ 1. С. 26-36.

65. Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X -середина XVIII вв.). Учеб. пособие для филолог, специальностей ун-тов и пед. ин-тов. М.: Высшая школа, 1975. - 327 с.

66. Левин В.Д. О некоторых вопросах стилистики // Вопросы языкознания. 1954.-№5.-С. 74-83.9%.Лер-Сплавинский Т. Польский язык. М.: Изд-во иностр. лит., 1954. -368 с.

67. Ломов А.Г. Проблемы фразеологической стилистики русского языка. -Самарканд: Изд. СамГУ, 1982. 58 с.

68. Лукьянова H.A. О семантике эмоционально-оценочных слов русского языка (неодушевлённые существительные) // Семантическая структура слова: Сборник научных трудов. Кемерово: КГУ, 1984. -С. 69-88.

69. Львов A.C. Праславянский слой старославянской лексики // Вопросы языкознания. 1976. № 2. - С. 71-85.

70. Мамонова Ю.А. Имя время и имя cas в аспекте теории концепта: (На материале русского и чешского языков). Дисс. . канд. филол. наук. Пермь, 2006. - 197 с.

71. Манакин В.H. Сопоставительная лексикология. К.: Знания, 2004. - 326 с.

72. Маркова Е.М. Общее и дифференциальное в лексических системах славянских языков // Семантика лексических и грамматических единиц: Межвузовский сборник научных трудов. -М.:МПУ, 1995.-С. 40-46.

73. Маркова Е.М. Структурно-семантические и стилистические особенности общеславянской лексики русского языка: (В сопоставлении с чешским языком). Дисс. . канд. филол. наук. -Москва, 1990. 265 с.

74. Маркова Е.М. Типология семантических трансформаций праславянской лексики и её отражение в русском языке. Монография. -М.: Издательств МГОУ, 2007. 254 с.

75. Маркова Е.М. Эмоционально-оценочный компонент в семантике слов общеславянского происхождения // Русское слово и высказывание: рациональное и эмоциональное: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МГОУ, 2006. - С. 48-52.

76. Маслова В.А. К построению психолингвистической модели коннотации // Вопросы языкознания. 1989. № 1- С. 108-120.

77. Маслова Е.В. Семантический анализ разговорно маркированных имён существительных русского языка. Дисс. . канд. филол. наук. -Воронеж, 1991.- 174 с.

78. Махек В. Славянская клеть и её название // Вопросы языкознания. 1957. № 1.- С. 96-106.

79. Мейе А. Общеславянский язык. М.: Прогресс, 2000. - 492 с.

80. Меладзе Е.О. Семантическое переоформление старославянской лексики в русском литературном языке. Дисс. . канд. филол. наук. -Москва, 1980.-221 с.

81. Микитенко Н.Ю. Сопоставительный анализ русских и чешских терминов родства: В диахронии и синхронии. Дисс. . канд. филол. наук. Волгоград, 2004. - 137 с.

82. Михайловская Н.Г. К проблеме изучения лексико-семантической системы древнерусского языка // Вопросы языкознания. 1973. № 2. -С. 92-101.

83. Мокиенко В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. 2-е изд., перераб. и доп. -СПб.: Паритет, 1999. - 224 с.

84. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Высш. шк., 1989. - 286 с.

85. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. JL: Наука, 1977.-284 с.

86. Мурьянов М.Ф. К семантике старославянской лексики // Вопросы языкознания. 1977. № 2. - С. 131-135.

87. Назарцева Е.А. Эмоционально-оценочное варьирование имён существительных современного русского языка. Дисс. . канд. филол. наук. Москва, 1988. - 189 с.

88. Никифорова Е.Б. О диахронических изменениях в сфере синонимии // Русский язык в системе славянских языков: история и современность (выпуск II). Сборник научных трудов. -М.: Издательство МГОУ, 2008. С. 150-157.

89. Николаева Т.М. Очерки по исторической стилистике и словообразованию. Казань: Из-во Каз. Ун-та, 2000. - 147 с.

90. Николаева Т.М. Семантико-стилистические преобразования в истории русского литературного языка. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Казань, 2002. - 43 с.

91. Новиков JI. А. Семантика русского языка: Учеб. пособие. -М.: Высш. школа, 1982. 272 с.

92. Орлова В.Г. Изменения в характере развития русского языка в связи с историей народа // Вопросы языкознания. 1953. № 1. -С.52-70.

93. Откупщиков Ю.В. Очерки по этимологии. СПб.: Из-во С.-Петерб. ун-та, 2001. - 479 с.

94. Очерки истории языка русской поэзии XX века. Образные средства поэтического языка и их трансформация. М.: Наука, 1995. -263 с.

95. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Иностранная литература, 1960. - 499 с.

96. Переходные явления в области лексики и фразеологии русского и других славянских языков. Вторые Жуковские чтения: Материалы Международного научного симпозиума, 21-23 мая 2001 г. Великий Новгород: Новгород, гос. ун-т, 2001. - 209 с.

97. Петрищева Е.Ф. Внелитературная лексика как категория стилистическая // Вопросы языкознания. 1981. № 3. - С. 60-70.

98. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М.: Наука, 1984. - 222 с.

99. Петрова Г.И. Структурно-семантическая организация и функционирование фразеологизмов с архаическим компонентом в русском языке (с позиции носителя болгарского языка). Дисс. . канд. филол. наук. Москва, 2000. - 193 с.

100. Пешковский A.M. Лингвистика. Поэтика. Стилистика: Избранные труды: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 2007. - 800 с.

101. Пиотровский Р.Г. О некоторых стилистических категориях // Вопросы языкознания. 1954. № 1. - С. 55-68.

102. Плахова A.A. Слова с корнем благ- в церковнославянском и современном русском языках. Дисс. . канд. филол. наук. Москва, 2009. - 277 с.

103. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1959. - 382 с.

104. Поликарпов A.A., Курлов В.Я. Стилистика, семантика, грамматика: опыт анализа системных взаимосвязей (По данным толкового словаря)// Вопросы языкознания. 1994. № 1- С. 62-75.

105. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. Методы исследования фразеологического состава языка. Орёл: ООО «Горизонт», 2010. -274 с.

106. Правда Е.А. К вопросу о сходно-различных явлениях в параллелях славянских языков // Русский язык в системе славянских языков: история и современность (выпуск III). Сборник научных трудов. М.: Издательство МГОУ, 2009. - С. 266-270.

107. Проблемы сопоставительной стилистики восточно-славянских языков. Киев: Наук, думка, 1981. - 335 с.

108. Протченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи: Социолингвистический аспект. М.: наука, 1975. -352 с.

109. Русский язык конца XX столетия (1985 1995). - М.: Языки русской культуры, 1996. -480 с.

110. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. -М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2003. 704 с.

111. Рыдванская Л.Д. Суффиксальное словообразование агентивных имён существительных в славянских языках (на материале чешского, болгарского, русского и украинского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1989. - 16 с.

112. Седов В.В. Восточнославянская этноязыковая общность // Вопросы языкознания. 1994. № 4.- С. 3-16.

113. Селищев A.M. Славянское языкознание: Западнославянские языки. Изд. 2-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 472 с.

114. Селищев A.M. Славянское языкознание. Учебное пособие для студентов гос. ун-тов и пед. вузов. Т.1. М.: Учпедгиз, 1941. - 468 с.

115. Селищев A.M. Язык революционной эпохи: Из наблюдений над русским языком. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 248 с.

116. Серебренников Б.А. К проблеме связи явления языка с историей общества // Вопросы языкознания. 1953. № 1. - С. 34-51.

117. Скляревская Г.Н. Ещё раз о проблемах лексикографической стилистики // Вопросы языкознания. 1988. № 3.- С. 84-97.

118. Скляревская Г.Н. Функционально-стилистическая характеристика лексики' в Новом академическом словаре // Очередные задачи русской академической лексикографии. СПб.: РАН. Ин-т лингвистических исследований, 1995. - с. 90-103.

119. Словарь русского языка XVIII века: Правила пользования словарём. Указатель источников. Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1984. - 145с.

120. Смирницкий А.И. К вопросу о сравнительно-историческом методе в языкознании // Вопросы языкознания. 1952. № 4. - С. 3-19.

121. Смирницкий ^./^.Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. - 260 с.

122. Сопоставительное описание и изучение русского языка: Сборник научных трудов. М.: Издательство Университета дружбы народов, 1985.-96 с.

123. Сопоставительно-семантические исследования русского языка. -Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1980. 136 с.

124. Сорокин Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики // Вопросы языкознания. 1954. № 2. - С. 68-82.

125. Сорокин Ю.С. Об общих закономерностях развития словарного состава русского литературного языка в XIX в. // Вопросы языкознания. 1961. № 3. - С. 22-36.

126. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1985. - 172 с.

127. Суздальцева JI.T. Дериваты с суффиксом -ак в русском языке // Семантика лексических и грамматических единиц: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МПУ, 1995. - С. 56-65.

128. Супрун А.Е. Лексическая типология славянских языков. Минск: Из-во БГУ, 1983.-47 с.

129. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. 144 с.

130. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

131. Телия В.Н. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981. - 270 с.

132. Тихонова Р.И. Общеславянские наименования животных // Функционально-семантический и стилистический аспекты изучения лексики: Межвузовский сборник научных трудов. Куйбышев: Куйбышевский государственный педагогический институт им.

133. B. В. Куйбышева, 1989. С.63-68.

134. Ткаченко О.Б. Проблемы сопоставительно-исторического изучения славянских языков // Вопросы языкознания. 1981. № 1.1. C. 48-59.

135. Толстой Н.И. Из опыта типологического исследования словарного славянского состава // Вопросы языкознания. 1963. № 1С. 29^5.

136. Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. М.: Наука, 1988. - 237 с.

137. Толстой Н.И. К вопросу о древнеславянском языке как общем литературном языке южных и восточных славян // Вопросы языкознания. 1961. № 1- С. 52-66.

138. Толстой НИ. Церковнославянский и русский: их соотношение и симбиоз // Вопросы языкознания. 2002. № 1.- С. 81-90.

139. Триполъская Т.А. Семантическая структура экспрессивного слова и её лексикографическое описание: (На материале эмоционально-оценочных существительных со значением лица). Дисс. . канд. филол. наук. Новосибирск, 1984. - 226 с.

140. Триполъская Т.А. Эмотивно-оценочная лексика в антропоцентрическом аспекте. Дисс. . док. филол. наук. Санкт-Петербург, 1999.-437 с.

141. Трубачёв О.Н. Из истории и лингвистической географии восточнославянского освоения // Вопросы языкознания. 2000. № 5.-С. 4-27.

142. Трубачёв О.Н. К этимологии некоторых древнейших славянских терминов родства // Вопросы языкознания. 1957. № 2 - С. 86-95.

143. Трубачёв О.Н. О составе праславянского словаря // Славянское языкознание. V Международный съезд славистов. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. - С. 159 - 197.

144. Трубачёв О.Н. Об этимологическом словаре русского языка // Вопросы языкознания. 1960. № 3. - С. 60 - 69.

145. Трубачёв О.Н. Этногенез и культура древнейших славян: Лингвистические исследования. М.: Наука, 2002. - 488 с.

146. Трубецкой Н.С. Общеславянский элемент в русской культуре // Вопросы языкознания. 1990. № 2.- С. 121-139.

147. Трубецкой Н.С. Общеславянский элемент в русской культуре (окончание) // Вопросы языкознания. 1990. № 3 - С. 114-134.

148. Тузова М.Ф. Из истории русской лексики. Рабочая одежда или нарядное платье? // Семантика лексических и грамматических единиц: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МПУ, 1995. - С. 9- 11.

149. Тузова М.Ф. Семантико-стилистический анализ военной лексики в стихотворениях М.Ю. Лермонтова // Семантика грамматических форм и речевых конструкций: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1991. - С. 17-22.

150. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка XI XIX вв. - М.: Гнозис, 1994. - 240 с.

151. Уфимцева A.A. К вопросу о лексико-семантической системе языка // Вопросы языкознания. 1962. № 4. - С. 36^6.

152. Уфимцева A.A. Лексическое значения. Принципы семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. - 240 с.

153. Фёдоров A.B. В защиту некоторых понятий стилистики // Вопросы языкознания. 1954. № 5. - С. 65-73.

154. Фёдоров A.B. Очерки общей и сопоставительной стилистики. -М.: Высшая школа, 1971. 196 с.

155. Федосов И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1977. - 212 с.

156. Филин Ф.П. К проблеме происхождения славянских языков // Вопросы языкознания. 1972. № 5. - С. 3-11.

157. Филин Ф.П. О лексике древнерусского языка // Вопросы языкознания. 1982. № 2. - С. 3-17.

158. Филин Ф.П. О лексике древнерусского языка (окончание) // Вопросы языкознания. 1982. № 3. - С. 3-18.

159. Филин Ф.П. О некоторых особенностях лексики восточнославянских языков // Вопросы языкознания. 1983. № 1. -С. 3-15.

160. Филин Ф.П. О происхождении праславянского языка и восточнославянских языков // Вопросы языкознания. 1980. № 4. -С. 36-50.

161. Филин Ф.П. О свойствах и границах литературного языка // Вопросы языкознания. 1975. № 6. - С. 3-12.

162. Филин Ф.П. О словарном составе языка великорусского народа // Вопросы языкознания. 1982. № 5. - С. 18-28.

163. Филин Ф.П. О структуре современного русского литературного языка // Вопросы языкознания. 1973. № 2. - С. 3-12.

164. Филин Ф.П. Об истоках русского литературного языка // Вопросы языкознания. 1974. № 3. - С. 3-13.

165. Филин Ф.П. Проблемы исторической лексикологии русского языка // Вопросы языкознания. 1981. № 5. - С. 3-16.

166. Филин Ф.П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков: Историко-диалектологический очерк. -М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 656 с.

167. Филиппов A.B. К проблеме лексической коннотации // Вопросы языкознания. 1978. № 1. - С. 57-63.

168. Фомина Т.В. К вопросу о семантико-стилистической характеристике славянизмов в русских мемуарах второй половины XVIII начала XIX века // Семантическая структура слова и высказывания: Межвузовский сборник научных трудов. - М.: МПУ, 1993. - С. 26-35.

169. Функционирование архаических и новых элементов в системе русского языка: Межвуз. сб. научн. тр. -М.: МГПИ, 1986. 106 с.

170. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: Учебное пособие. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 312 с.

171. Шанский Н.М. Русский язык. Лексика. Словообразование. Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1975. - 240 с.

172. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. -3-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1985. - 160 с.

173. Шаталова О.В. Стилистическая дифференциация лексики в словообразовательном гнезде с доминантой быть // Русский язык в системе славянских языков: история и современность (выпуск II). Сборник научных трудов. М.: Издательство МГОУ, 2008. -С. 221-227.

174. Шаховский В.И. Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием? // Вопросы языкознания. 1987. № 5 - С. 47-58.

175. Шаховский В.И. Типы значение эмотивной лексики // Вопросы языкознания. 1994. № 1- С. 20-25.

176. Шипицина Г.М. Об эмоционально-экспрессивных компонентах значения слова // Семантическая структура слова и высказывания: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МПУ, 1993. -С. 178- 194.

177. Шимчук Э.Г. О процессах архаизации лексики русского литературного языка XI-XVII вв. // Вопросы языкознания. 1985. № 6. - С. 88-94.

178. Широкова А.Г. Из истории развития литературного чешского языка // Вопросы языкознания. 1955. № 4 - С. 35-54.

179. Шмелёв Д.Н. Избранные труды по русскому языку. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 887 с.

180. Шмелёв Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. -М.: Едиториал УРСС, 2003. 244 с.

181. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М.: КомКнига, 2006. 280 с.

182. Шмелёв Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (К постановке проблемы). М.: Наука, 1977. - 168 с.

183. Шмелёв Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. -М.: Наука, 1992.-286 с.

184. Шмелёв Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке // Вопросы языкознания. 1958. № 6.- С. 63-75.

185. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. -М.: Учпедгиз, 1957.- 188 с.

186. Юмашева Г.Ю. Стилистические парадигмы русского существительного в динамическом аспекте. Дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 2004. - 225 с.

187. Список лексикографических источников

188. БАС Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. / АН СССР. Ин-т рус. яз. - M.-JL: Издательство Академии наук СССР, 1950-1965.

189. БСРЖ Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. - СПб.: Норинт, 2000. - 716с.

190. Даль Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. - М.: ТЕРРА, 1994. Электронный ресурс: http://www.slovopedia.eom/1. Дата обращения: 15.12.2011.

191. ЛАРНГ Вендина Т.И., Попов И.А. Лексический атлас русских народных говоров. - СПб.: Наука, 2004. - 304с.

192. ЛФСРЯ Жуков A.B. Лексико-фразеологический словарь русского языка. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003.- 603с.

193. MAC Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз; Под ред. Евгеньевой А.П. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981— 1984.

194. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов / Под ред. Котеловой Н.З. М.: Русский язык, 1984. -805с.

195. РФ Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: Ок. 1500 фразеологизмов. - 2-е изд., стереот. - М.: Рус. яз., 2001. - 845с.

196. СГП Иванова А.Ф. Словарь говоров Подмосковья. -М: Министерство просвещения РСФСР. Моск. обл. пед. ин-т им. Н.К. Крупской, 1969. - 598с.

197. СДЯ 11-14 вв. Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.): В 10 т. / АН СССР. Ин-т рус. яз. - М.: Рус. яз., 1988-2002.

198. Сл. 18 в. Словарь русского языка XVIII века / АН СССР. Ин-т рус. яз.- Л.: Наука, вых. с 1984.

199. СлРЯ 11-17 вв. Словарь русского языка XI-XVII вв. / АН СССР. Ин-т рус. яз. - М.: Наука, вых. с 1975.

200. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Скляревской Г.Н. РАН, Ин-т лингвистических исследований. -СПб.: Фолио-пресс, 1998. -701с.

201. Срезн. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам: В 3 т. - СПб.: Типография Императорской академии наук, 1893— 1912.

202. СРНГ Словарь русских народных говоров / АН СССР. Институт русского языка. - JL: Наука, вых. с 1965.

203. ССР ЛЯ Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. / АН СССР. Ин-т Рус. яз. Гл. ред. К.С. Горбачевич. - 2-е изд., перераб. и доп.- М.: Рус. яз., 1991 1998. - Т. 1 - Т. 6

204. ТСУ — Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. — М.: ООО «Издательство Астрель», «Издательство ACT», 2000. Электронный ресурс: http://www.slovopedia.eom/3/192-0.html. Дата обращения: 17.12.2011.

205. Тупиков Тупиков Н.М. Словарь древнерусских личных собственных имён. - СПб.: Типография И.Н. Скороходова, 1903. - 857с.

206. Фасмер Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т.- М.: Прогресс, 1986 1987.

207. ФСРЯ Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Под ред. А.И. Молоткова. - М.: 1978. - 543 с.

208. ФСРЯх Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Фразеологический словарь русского языка. - М.: ООО «Фирма «Издательство ACT», 2000. - 416с.

209. ЭССЯ Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / АН СССР. Ин-т рус. яз. - М.: Наука, вых. с 1974.

210. Bartos Slov. F. Bartos. Dialekticky slovník moravsky. - Praha: Archiv pro lexikografii a dialektologii, 1906. Электронный ресурс: http://www.archive.org/stream/dialektickslovOObartuoft/dialektickslovOObartuoftd jvu.txt. Дата обращения: 10.12.2011.

211. CRS Cesko-rusky slovník / Pod vedením К. Horálka, В. Ilka, L. Kopeckého. - Praha: Státní Pedagogické nakladatelství, 1958. - 1302 s.

212. Gebauer Slovník starocesky: v 2 díl. / Jan Gebauer. - Praha: Naklad Ceské Grafické akc. spolecností «UNIE», 1903-1916.

213. MScSl Maly starocesky slovník / Jaromír Bëlic, Adolf Kamis, Karel Kucera. - Praha: Státní Pedagogické nakladatelství, 1978. - 708s.v

214. PSJC Prírucní slovník jazyka ceského: v 8 dñ. - Praha: Státní nakladatelství, 1935-1957.v V -V

215. SRCS Skolní rusko-cesky slovník / Pod vedením L.V. Kopeckého. -Praha: Státní Pedagogické nakladatelství, 1968. - 1134s.

216. SSJC Slovník spisovného jazyka ceského: v 8 díl. / Za vedení Boh. Havránka. - Praha: Academia, 1989.