автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Стратегия сопоставления в российской и американской рекламе

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Аникин, Евгений Евгеньевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тюмень
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Стратегия сопоставления в российской и американской рекламе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Стратегия сопоставления в российской и американской рекламе"

На правах рукописи

Аникнн Евгений Евгеньевич

Стратегия сопоставления в российской и американской рекламе

10 02 20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

003163290

Тюмень - 2008

003163290

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет» на кафедре теории и практики английского языка

Научный заслуженный деятель науки РФ, доктор филологических

руководитель наук, профессор Чудинов Анатолий Прокопьевич (ГОУ ВПО "Уральский государственный педагогический университет")

Официальные доктор филологических наук, профессор Лыкова На-оппоненты дежда Николаевна (ГОУ ВПО «Тюменский государ-

ственный университет»)

кандидат филологических наук, доцент Белова Светлана Сергеевна (г Тюмень, компания "Шлюмберже")

Ведущая ГОУ ВПО "Тюменский государственный архитектурно-

организация: строительный университет"

Защита состоится «24» января 2008 года в 9 00 часов на заседании диссертационного совета К 212 274 05 при ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет» по адресу 625003, г Тюмень, ул Республики 9, корпус I, ауд 211

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тюменскою государственного университета по адресу 625003 г Тюмень, ул Семакова 18

Автореферат разослан «/-А) декабря 20071

Ученый секретарь диссертационного совета Р „ „ „

, щ.^ии-нш: ТВ Сотникова

кандидат филологических наук, доцент ?

Диссертация посвящена компаративному исследованию стратегий сопоставления, используемых в современной российской и американской рекламе

Актуальность исследования. Состояние современной лингвистики характеризуется неослабевающим интересом к различным видам коммуникации Становление дискурсивного анализа во второй половине XX века предоставило необходимую методологическую базу для изучения политического, научного, рекламного и многих других типов дискурса

Интерес ученых к рекламной коммуникации, прежде всего, определяется ролью рекламы в современном обществе Экспансия средств массовой коммуникации (радио, телевидение, Интеренет) привела к тому, что жизнь современного общества невозможно представить без рекламы Ее способность воздействовать на сознание общества, создавать и диктовать ценности, а также оказывать влияние на социальный статус участников рекламной коммуникации уже не вызывает сомнений На данном этапе развития лингвистики все активнее исследуются те прагматические средства и механизмы, благодаря которым реклама добивается стоящих перед нею целей (А Н Баранов, Е Г Борисова, Е С Кара-Мурза, Э А Лазарева, Ю К Пирогова, П Б Паршин, Р Bruthiaux, G Cook, S Price, J Williamson и др )

Решение данных проблем стало возможным благодаря становлению антропоцентрической научной парадигмы, развитию таких дисциплин, как прагмалингвистика, когнитивная лингвистика, а также таких развиваемых в их рамках методопогических направлений, как теория речевых актов (А Вежбицка, Р Конрад, Дж JI Остин, Дж Р Серль и др ), теория речевого воздействия (Р М Блакар, Д Болинджер, А Н Баранов, Е Г Борисова, П Б Паршин, Г Г Слышкин, Е Ф Тарасов, Н A Greven, К J Hardin и др ), теория стратегий речевого воздействия (Т А ван Дейк, О С Иссерс, В И Карасик, Е В Клюев, Э А Лазарева, П О Миронова, Ю К Пирогова, Н Б Руженцева, С L Hamblin, A Kaul и др )

Оказание рекламой речевого воздействия (необходимого для достижения стоящих перед рекламодателем целей) невозможно без стратегического планирования приемов воздействия на реципиента рекламных сообщений Особенность массовой коммуникации (к которой относится и рекламная) состоит в отсутствии непосредственной обратной связи между отправителем и получателем сообщений В условиях недостатка точной информации о качественных характеристиках реципиента, а также его возможной реакции, коммуникативные стратегии становятся механизмом, обеспечивающим гибкость рекламного дискурса, необходимую для достижения его прагматических целей

Согласно принятому в диссертационном исследовании подходу, коммуникативные стратегии представляют собой когнитивно-прагматическую категорию, позволяющую адресанту управлять сознанием адресата максимально гибким и эффективным способом Подобный контроль возможен благодаря когнитивной способности стратегий моделировать картину мира

з

потенциального реципиента - способности, исследованием которой на протяжении последних десятилетий активно занимается когнитивная лингвистика (А Н Баранов, Т А ван Дейк, В 3 Демьянков, О С Иссерс, Н Б Руженце-ва, Г Г Слышкин, Р N Edwards и др ) Пробтема оценки степени эффективности коммуникативного контроля, осуществляемого рекламой, активно разрабатывается в рамках прагмалингвистики и теории речевого воздействия (Е Г Борисова, П Б Паршин, Ю К Пирогова, Е Ф Тарасов, G Cook, S Price, J Williamson и др )

Актуальность рассматриваемых проблем связана также с тем, что сопоставительное изучение коммуникативных стратегий позволяет выявить как универсальные, так и специфические черты дискурсов различных лин-гвокультур, отражающие национально-культурные представления о мире и способы поведения потенциального потребителя

Научная новизна исследования заключается в том, что оно представляет собой первое исследование, посвященное именно компаративному анализу стратегии сопоставления в рекламном дискурсе В результате проведенного анализа нами были выявлены общие закономерности процесса стратегического планирования коммуникации в текстах российской и американской рекламы Среди них можно выделить общий набор речевых тактик - тактик имплицитного и некорректного сопоставления и тактики эксплицитной автоидеализации - и коммуникативных ходов, ведущих к реализации стратегии сопоставления в рекламных дискурсах двух лингво-культур, а также схожесть языковых средств, применяемых с целью реализации того или иного хода Кроме того, исследование позволило обнаружить специфические особенности реализации и применения стратегии сопоставления в анализируемых дискурсах

Объектом настоящей работы является стратегия сопоставления в современном рекламном дискурсе России и США

Предметом исследования стали языковые средства реализации стратегии сопоставления, а также составляющих ее речевых тактик и коммуникативных ходов в российской и американской коммерческой рекламе

Целью настоящего исследования является когнитивно-прагматический компаративный анализ стратегии сопоставления в текстах современной российской и американской коммерческой рекламы

Достижение цели исследования потребовало последовательного решения следующего ряда задач

• разработать методику для компаративного исследования речевой стратегии сопоставления в российском и американском рекламных дискурсах,

• выявить речевые тактики и коммуникативные ходы, ведущие к реализации стратегии сопоставления в российском рекламном дискурсе,

• выделить речевые тактики и коммуникативные ходы, ведущие к реализации стратегии сопоставления в американском рекламном дискурсе,

• осуществить компаративный анализ реализации стратегии сопоставления в российском и американском рекламных дискурсах на качественном и количественном уровнях Материалом исследования послужили тексты коммерческой рекламы, представленные в общенациональных, региональных и городских СМИ (журналах, газетах, радио и телевидении) России и США, адресованных читателям с разными интересами

Рассматривались американские рекламные тексты из печатных изданий ("National Geographic", "Newsweek", "New-Yorker", 'Time", "The USA Today", 'The Washington Post" и др), а также реклама, заполняющая эфир таких телеканалов, как ABC, CNN, eTV и др При сопоставлении анализировались российские рекламные тексты из печатных изданий ("Караван Историй", "Лиза", "Выбирай", 'Стольник", "Эксперт", "Я покупаю" и др), а также телереклама, заполняющая эфир таких телеканалов, как НТВ, ОРТ, Россия, Спорт и др Интернет-реклама не была использована по причине сложности выявления ее на-ционально-кулыурной идентичности

Всего проанализировано 1018 рекламных текстов, опубликованных и выпущенных в эфир в период 2003-2007 гт (включая 509 текстов американской рекламы и 519 текстов российской рекламы)

Методология исследования сложилась под влиянием когнитивной теории, успешно развиваемой в современном языкознании (А Н Баранов, Н Н Болдырев, В 3 Демьянков, Ю Н Караулов, Е С Кубрякова, Г Г Слыш-кин, А П Чудинов, М Johnson, J F Kess, G Lakoff, R Schmidt и др ), теории речевого воздействия и прагмалингвистики (Е Г Борисова, П Б Паршин, ЮК Пирогова, ЕФ Тарасов, ЕИ Шейгал, NJ O'Shaughnessy, Р Simpson, К Tanaka, Е W Werz и др), а также лингвокультурологии (Н Д Арутюнова, Т Г Грушевицкая, О А Леонтович, В Н Телия, F Е Jandt и

др)

Для решения конкретных задач исследования стратегии сопоставления применятся ряд методов, используемых в современной антропоцентрической лингвистике когнитивно-дискурсивный анализ, классификация, контекстуальный анализ, сопоставительный анализ с учетом лингвокуль-турной парадигмы и национальных особенностей соответствующих языков и культур

Теоретическая значимость работы определяется тем, что диссертация вносит вклад в разработку проблем теории стратегий речевого воздействия, выявляя специфику функционирования стратегии сопоставления в рекламной коммуникации, играющей важную роль в жизни современного общества В ходе анализа удалось выявить реализующие стратегию сопоставления речевые тактики - тактики имплицитного и некорректного сопоставления, а также тактику эксплицитной автоидеализации - и коммуникативные ходы, реализующие данные тактики В исследовании обнаружено, что тактика некорректного сопоставления реализуется за счет коммуникативных ходов создания суженного, расширенного, смещенного или неоп-

ределенного круга сравнения Тактика имплицитного сопоставления основывается на применении коммуникативных ходов, использующих прагматические или семантические пресуппозиции, а также условия успешности речевого акта с целью создания сопоставления рекламируемого объекта с конкурирующими товарами Речевая тактика эксплицитной автоидеализации реализуется ходами, использующими лексемы со значением уникальности, прилагательные в превосходной степени сравнения, а также сопоставительные отрицательные конструкции

Исследование вносит вклад в дальнейшее развитие межкультурной коммуникации, а также в развитии методики сопоставительного изучения коммуникативных стратегий Разработанная в диссертации методика может быть использована в дальнейших теоретических исследованиях по проблемам теории стратегического планирования рекламного дискурса, а также при сопоставительном исследовании особенностей стратегий речевого воздействия в различных лингвокультурах

Практическая ценносгь исследования заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания иностранного языка, при подготовке специалистов по теории перевода и переводоведения и межкультурной коммуникации Материалы исследования могут быть использованы в преподавании таких дисциплин, как "Язык СМИ", "Рекламный дискурс", "Лингвистика и стилистика текста", а также может служить практическим пособием для копирайгеров, необходимым для создания рекламных текстов с высоким воздействующим потенциалом

На защиту выносятся следующие положения

1 Стратегия сопоставления представляет собой эффективное средство речевого воздействия, к применению которого обращаются как российские, так и американские рекламодатели

2 Стратегия сопоставления в российской и американской рекламе реализуется за счет одного и того же арсенала тактик (тактик имплицитного и некорректного сопоставления, а также тактики эксплицитной автоидеализации) в дискурсах обеих стран Общие закономерности реализации стратегии сопоставления в дискурсах обеих стран можно объяснить, с одной стороны, близостью анализируемых лингвокультур, а с другой - универсальным характером рекламы, отражающим динамичность процессов глобализации в современном мире

3 В российском рекламном дискурсе наиболее часто встречается применение тактики эксплицитной автоидеализации, а в американском - тактики имплицитного сопоставления, данное различие связано как со специфическими чертами двух лингвокультур, так и с особенностями рекламного дискурса

4 Стратегия сопоставления реализуется в российской и американской рекламе за счет одного и того же набора коммуникативных ходов в дискурсах обеих стран - ходов создания суженного, расширенного, смещенного или неопределенного круга сравнения, ходов, исполь-

зующих прагматические и семантические пресуппозиции или условия успешности речевого акта с целью создания сопоставления рекламир) емого объекта с конкурирующими товарами, а также ходов, использующих лексемы со значением уникальности, прилагательные в превосходной степени сравнения и сопоставительные отрицательные конструкции При этом наполнение данных ходов в каждом дискурсе имеет свою лингво-культурную специфику, что, прежде всего, касается коммуникативных ходов создания расширенного круга сравнения, сопоставления через создание успешности речевого акта, а также использования превосходной степени прилагательных)

Апробация работы Материалы диссертации обсуждались на заседаниях кафедры риторики и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета, кафедре теории и практики анпийского языка Челябинского государственного университета, а также на семинарах в институте политических исследований Walker Institute в Университете штата Южная Каролина (США)

Основные положения исследования излагались автором на региональных и международных конференциях в Екатеринбурге (2004 - 2006) и Челябинске (2004 - 2006)

Композиция диссертации определяется ее задачами и отражает основные этапы и логику развития исспедования Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического раздела

Основное содержание диссертации

Во введении обосновывается актуальность поставленной проблемы, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, определяются материал, объект, предмет и методика исследования, обозначаются его цепь и сопутствующие задачи

В первой главе «Теоретические основы изучения стратегий речевого воздействия в текстах коммерческой рекламы» приводится оценка рекламы как современного феномена социальной жизни, описываются ее формы, функции и роли Далее рассматриваются понятия рекламного текста и рекламного дискурса, обосновывается необходимость применения дискурсивного анализа для изучения рекламной коммуникации В заключительном параграфе главы рассматриваются понятия стратегического планирования и коммуникативных стратегий в лингвистике, а также их роль в функционировании рекламного дискурса

Рекламная коммуникация представляет собой особую форму существования дискурса Ее ярко выраженная направленность на достижение коммерческих (то есть неязыковых) целей, а также невозможность прямого контакта между отправителем и получателем информации заставляют первого планировать способы своего воздействия на последнего Процесс планирования действий для достижения определенных целей (например, цепей победы в военной кампании) принято называть процессом стратеги-

ческого планирования, результатом которого является стратегия поведения, то есть система мер и действий, необходимых для достижения целей

Несмотря на паралингвистическую сущность целей, стоящих перед рекламой, язык (наряду с другими механизмами) играет важнейшую роль при их достижении Планирование языковых действий при проведении рекламной кампании не менее важно, чем планирование маркетинговых операций, в связи с чем анализ лингвистических стратегий в рекламе необходим ничуть не меньше, чем анализ процессов маркетингового планирования

Как отмечается во многих исследованиях, посвященных рекламному дискурсу (А Н Баранов, Е Г Борисова, Э В Булатова, Л А Нефедова, П Б Паршин, Ю К Пирогова), рекламные сообщения обладают повышенной способностью воздействия на сознание реципиента Ю К Пирогова отмечает "Реклама и РК - сферы бытования увещевательной коммуникации Рекламная и РЯ-информация всегда служат целям коммуникативного воздействия" [Пирогова 2001 а) 209] ПБ Паршин подчеркивает, что "язык не просто позволяет более или менее выразительно описать рекламируемый объект с помощью речевых средств можно управлять восприятием этого объекта адресатом ' [Рекламный текст 2000 54]

Способность языка управлять человеческим восприятием, структурировать его картину мира и являться мощным средством воздействия и достижения прагматических целей отмечалась не только исследователями рекламного, РЯ или политического дискурса Проблеме речевого воздействия посвящены исследования А Н Баранова [Баранов 1990 а)], Р Блака-ра [Блакар 1987], Д Болинджера [Болинджер 1987], ЕЛ Доценко [Доцен-ко 1996], С Г Кара-Мурзы [Кара-Мурза 2000], С Московичи [Московичи 1996] и др В этих работах подчеркивается потенциал языка как средства вариативной интерпретации действительности, средства внушения реципиенту точки зрения, отличной от той, которую он мог бы сформулировать самостоятельно

Практическую и окончательную реализацию речевое воздействие получает посредством речевых стратегий и тактик Они представляют собой средство достижения нелингвистических целей адресанта Интерес лингвистики к феномену стратегий, как и интерес к речевому воздействию, связан со становлением новой лингвистической парадигмы, распространением фунционально-прагматического подхода к анализу языка, появлением прикладных лингвистических дисциплин (когнитивной лингвистики, психолингвистики, лингвистической прагматики и др )

В современной когнитивной лингвистике речевые стратегии определяются как "план комплексного речевого воздействия, который осуществляет говорящий д ля обработки партнера, своего рода насилие над адресатом, направленное на изменение его модели мира, на трансформацию его концегпуального сознания" [Иссерс 1999 102] или как "коммуникативная категория, представляющая собой процесс планирования и реализации автором текста языковых способов корректировки модели мира адресата" [Ми-

ронова2003 29] При этом коммуникативная стратегия понимается как система, составленная из организованных по приншшу иерархии компонентов, что ставит перед исследователями задачу анализа дашых компонентов

В военной науке (согласно К фон Клаузевицу) стратегия предназначена для победы в кампании и в войне Тактика предназначена для победы в отдельно взятом сражении Точно так же и в лингвистике, кроме стратегий коммуникантов, исследователи выделяют речевые тактики и коммуникативные ходы, ведущие к реализации глобального замысла (Т ван Дейк, О С Иссерс, Н Б Руженцева и др)

О С Иссерс определяет речевую тактику как "одно или несколько действий, которые способствуют реализации стратегии" [Иссерс 1999 110] Ж В Зигманн отмечает, что если стратегия представляет собой сверхзадачу, то "тактика - это конкретные пути к решению сверхзадачи, и тактики изменяются в процессе речевого взаимодействия" [Зигманн 2003 100]

В нашей работе мы придерживаемся подхода, активно применяемого в отечественной лингвистике, согласно которому стратегия реализуется посредством набора речевых тактик, а также реализующих речевые тактики коммуникативных ходов Как отмечает О С Иссерс, "в качестве инструмента той или иной тактики выступают коммуникативные приемы более низкого порядка - коммуникативные ходы" [Иссерс 1999 114] Данный подход также используется в работах В И Карасика [Карасик 1999], П О Мироновой [Миронова 2003], Н Б Руженцевой [Руженцева 2004] и др В рамках данного подхода, структура стратегии схематично может быть представлена в следующем виде

Стратегия

-О-

Тактика 2 _(РТ2)_

XI -а -О- ль -О.

| КХ1 | | КХ2 | | КХп |

Во второй главе «Стратегия сопоставления в российском рекламном дискурсе» приводится подробный анализ реализации стратегии сопоставления в российском рекламном дискурсе выделяются речевые тактики и коммуникативные ходы, ведущие к реализации изучаемой стратегии, проводится количественный анализ реализации речевых тактик и коммуникативных ходов

Стратегия сопоставления в российском рекламном дискурсе является одной из стратегий речевого воздействия, обладающих мощным перлоку-тивным потенциалом Стратегия детально структурирована и, как следствие, может

Тактика 1 (РТ1)

КХ1 | | КХ2 | | КХп

считаться весьма продуктивной В данном случае можно говорить о весьма удачном выборе названия данного феномена, как уже отмечалось ранее, термин "стратегия" заимствован лингвистикой из военной сферы Анализируя ее реализацию в российском рекламном дискурсе, несложно заметить, что технологии, применяемые при организации рекламных кампаний, весьма агрессивны Целью таких кампаний является не только позиционирование собственной проекции (зачастую реализуемое посредством других рекламных стратегий, как то стратегии позиционирования или выделения определенных характеристик, присущих рекламируемому объекту), но и внедрение в картину мира реципиента отрицательного образа продукции, относящейся к категории конкурирующих марок Таким образом, можно сделать вывод о том, что в рекламном дискурсе стратегия сопоставления преследует две основные прагматические цели

• Цель дискредитации продукции конкурентов (скрыю, т к открытая антиреклама запрещена),

• Цель автоидеализации собственной продукции (явно)

Анализ стратегии сопоставления в российском рекламном дискурсе позволил выделить следующие речевые тактики, ведущие к ее реализации

Стратегия сопоставления в российском рекламном дискурсе

4И 43- 4Ц

РТ1 РТ2 РТЗ

Тактика некорректного Тактика имплицитного Такпша эксплицитной сопоставления сопоставления автоццеализации

Тактика некорректного сопоставления Некорректные, с логической точки зрения, сравнения представляют собой различного рода манипуляции с классом сравнения Подобный прием позволяет актуализировать в сознании адресата такой класс сравнения и такие параметры сравнения, на фоне которых рекламируемая марка выглядит наиболее выигрышно Так создается искусственный класс сравнения Конкурирующие марки, составляющие естественный класс сравнения, При этом просто игнорируются

Опираясь на трактовку феномена некорректного сопоставления, предложенную ЕГ Борисовой и ЮК Пироговой [Имплицитность в языке и речи 1994 145-151], мы выделяем сле^ющие коммуникативные ходы в зависимости от способа формирования искусственных классов создание расширенного класса сравнения, создание суженного класса сравнения, создание смещенного класса сравнения и создание неопределенного класса сравнения

РТ1 Тактика некорректного сопоставления

-О- 4а 43

КХ1 КХ2 КХЗ КХ4

Создание Создание Создание Создание

расширенного класса суженного класса смещенного класса неопределенного

сравнения сравнения сравнения класса сравнения

Расширенный класс создается путем включения в него товаров той же товарной категории, уступающих по ряду параметров не только рекламируемой марке, но и ее непосредственным конкурентам Рекламируемый товар в таких случаях сравнивается не со своими аналогами, а с товарами предшествующего поколения

"Duracell Непростая батарейка Испытания доказали, что "Duracell" работает дольше, чем обычные батарейки Duracell - батарейка с золотой каймой Ничто не работает так долго "

"Новый Миф с микрочастицами кислорода Отстирывает лучше, чем обычные порошки"

В данных примерах рекламируемые объекты сравниваются с товарами, более старыми в техническом отношении, реальные конкуренты с помощью такой рекламы исключаются из сферы внимания

Суженный класс сравнения образуют различные товары одной и той же марки Товарная категория в восприятии потребителей временно как бы замыкается на одной марке

"Подушечки Orbit Единственные жевательные подушечки, имеющие качество Orbit"

"Новый Е Отстирывает лучше До самого основания" Смещенный класс представлен в тех случаях, когда марка сравнивается с товарами совершенно иной (нередко смежной) товарной категории "Orbit — самая вкусная защита от кариеса"

"Заботясь о своей безопасности, одни нанимают профессиональную охрану, а другие покупают новый FordMondeo" Под неопределенным кчассом сравнения понимаются случаи информационно "пустых" сравнений, сравнений ни с чем Несмотря на неинформативность, такое сравнение может использоваться как сильный риторический прием, благодаря которому ко-пирайтерам удается сформулировать утверждение преимущества.

"На шаг впереди Toyota Averms Ваше будущее - его цель " "Звонки на любимые номера в 10 раз дешевле Ute!" Все коммуникативные ходы, реализующие тактику некорректного сопоставления и создающие искусственный класс сравнения, актуализируют в сознании потенциального реципиента только рекламируемые объекты и временно как бы "стирают" из памяти марки, являющиеся их истинными конкурентами Создание искусственного класса сравнения предстааляег собой маскировку под настоящее, корректное сравнение

Тактика имплицитного сопоставления

Целый ряд эффективных механизмов коммуникативного воздействия основан на использовании импга шитой информации, то есть информации, которая представлена в сообщении в скрытом вцде Речь вдет о таком способе передачи информации, при кагором она в явном вцце не выражается, но с необходимостью извлекается адресатом при интерпретации сообщения Умение выявлять и целенаправленно использовать имплицитную информацию в целях воздействия помогает профессионалам, работающим в сфере рекламы, добиваться поставленных целей При использовании стратегии сопос-тавлешм, цели рекламного сообщения направлены на то, чтобы выделить рекламируе-

мый объект, создать хорошо воспринимаемые отличия его от конкурирующих объектов, убедить в преимуществе его над конкурентными объектами и связать его с важным для целевой аудитории ценностным концептом

В настоящем исследовании мы опираемся на классификацию, предложенную в монографии "Имплицигаостъ в языке и речи" (1999) В соответствии с выделяемыми в ней тремя основными виддми имплицитной информации, в российском рекламном дискурсе можно проследить сравнения, основанные на применении семантических и прагматических пресуппозиций, а также сравнения посредством создания условий >с-пешносга речевого акта.

РТ2. Тактика имплицитного сопоставления

-О- ли -О-

КХ1 КХ2 КХЗ

Сопоставление через Сопоставление через соз- Сопоставление через

семантическую дание условий прагматическую

пресуппозицию успешности речевого акта пресуппозицию

'А' называется семантической пресуппозицией суждения 'В', если и из истинности, и из ложности 'В' следует, что 'А' истинно Это значит, что ложность суждения 'А' приводит к тому, что В не является ни истинным, ни ложным, то есть становится аномальным [Пирогова 2001 а) 215] "Не хочешь платить дорого9 - Подключайся к Теле 2" Данное суждение имеет пресуппозицию "Сотовая связь Теле 2 дешевле остальных", которая сохраняет истинность даже при отрицании суждений "Хочешь платить дорого - не подключайся к Теле 2"

"Тот, кто стремится к совершенству, выбирает лучшее - плазменные телевизоры Пионер"

Этот рекламный слоган содержит пресуппозицию "телевизоры Пионер -лучшие", остающуюся верной и при отрицании ("Тот, кто не стремится к совершенству, не выбирает лучшее - плазменные телевизоры Пионер")

Конвенциональные импликатуры возникают на основе конвенциональной семантики слов и конструкций К этим импликатурам относятся и условия успешности речевого акта При таком сопоставлении у рекламируемого продукта выделяется определенное качество, и имплицитно вводится суждение, что все конкурирующие товары не обладают данным качеством Одним из примеров может служить слоган Уникомбанка 'Мы не играем в пирамиды " Данный слоган имплицитно содержит намек на то, что успех других банков, возможно, основан на использовании финансовых пирамид, и поэтому рекламируемому банку больше оснований доверять "Мы любим Вас на самом деле " - Мегафон Данный слоган намекает на то, что остальные сотовые операторы лишь делают вид, что заботятся о своих абонентах, а на самом деле просто

пытаются получить с них деньги Это выгодно выделяет рекламируемую компанию на фоне конкурентов

В случае применения сопоставления через прагматическую пресуппозицию, рекламируемый продукт позиционируется за счет чего-то известного потребителю с детства или приобретенного жизненного опыта, и поэтому не поддающегося сомнению, при этом отличительный признак объекта переносится и на рекламируемый товар

"Знают взроспые и дети дядя Степа есть в конфете'"

В данном примере источником имплицитной информации служит аллюзия - всем знакомый с детства герой отражает отличительный признак рекламируемого продукта - самая длинная конфета

Для понимания имплицитного смысла прагматических пресуппозиций требуются экстралингвистические знания

• Знания реалий "Площадь меньше Красной, зато демонстрации каждый день Есть иоея Есть IKEA ",

• Знания в области истории культуры 'Черный квадрат'явился переворотом в искусстве Renault Scenic - это переворот в организации внутреннего пространства автомобиля,

• Кросс-культурные знания "Новый кетчуп Томаччо - мачо среди кетчупов1"

Целью тактики имплицитного сопоставления является не только убеждение потребителей в преимуществе рекламируемого объекта над конкурирующими, но и соотнесение его с важным для целевой аудитории ценностным концептом Потребителю, не успевающему следить за динамикой цен и услуг, при совершении выбора все труднее полагаться на какие-то рациональные соображения, поэтому зачастую он вынужден руководствоваться в своих действиях чувством, а не разумом

Тактика эксплицитной автоидеашзации

Считается, что заявление рекламодателя об абсолютном превосходстве рекламируемого объекта чаще всего вызывает обратный желанию отправителя эффект - недоверие со стороны потребителей Дополнительную сложность представляют правовой и этический аспекты вопроса Согласно Статье 1 Кодекса норм рекламной практики Международной торговой палаты, "любое рекламное послание обязано быть юридически безупречным, благопристойным, честным и правдивым, любое рекламное послание обязано создаваться с чувством ответственности перед обществом и отвечать принципам добросовестной конкуренции, обычной в коммерции" [Кодекс норм рекламной практики] Из этого следует, что любое заявление об абсолютном превосходстве должно быть обосновано и подкреплено фактами, в обратном случае, его можно считать юридически некорректным

Несмотря на это, тактика эксплицитной автоидеализации весьма распространена Объяснением этому могут служить меньшие творческие и, как следствие, финансовые затраты на создание такого рода рекламы Ак-

цент делается не на содержание рекламного сообщения, а на его повторяемость, оказывающую влияние на реципиента за счет эффекта суггестии

В российском рекламном дискурсе нами были выделены следующие коммуникативные ходы, ведущие к реализации данной тактики

РТЗ. Тактика эксплицитной автоидеализации

JU-JU JH

КХ1 КХ2 КХЗ

Использование лек- Использование превосход- Использование сравшггепьных

сем с семаншкой ной степени сравнения при- конструьдш с отриизтельньми

уникальности лагательных компонентами

Задачей лексем с семантикой уникальности в рекламе является не только создание поз! пивного настроя реципиента на рекламируемый товар, но и вьщеление его среди конкурентов как наилучшего Чаще всего этими лексемами являются прилагательные {эксклюзивный, исключительный,) или существительные (совершенство, инновсирт, прорыв, реваноция)

"Freelander Вершина эволюции LandRo\er Go Beyond" "Mr Ricco - единственныймайонез на основе перепелиных яиц" Основной задачей хода «Использование прилагательных в превосходной степени сравнения» является выгодное выделение рекламируемого товара среди конкурентов К этой группе относится лексика, содержащая оценку факта, явления, признака, действия и т д

"Раптор - самое эффективное средство в борьбе с назойливыми тараканами "

'Audi A4 мощнсйиши двигатель и самые прогрессивные системы безопасности "

В современной рекламе все чаще стали появляться сравнительные конструкции в составе отрицательных предложений Данная категория представлена ключевыми схемами типа "что может быть чучше, чем А7", "нет более эффективного средства, чем А "

"Blend-a-med Стоматологи свидетельствуют чучшей защиты от кариеса не существует "

"Нет более сухих подгузников" (Подгузники Huggies) Применение тактики эксплицитной автоидеализации сложно оценить однозначно С одной стороны, ее реализация заметно выделяет рекламируемый объект среди конкурентов, заявляя о максимальности присущих ему характеристик Но с другой стороны, ее применение постоянно заставляет рекламиста балансировать на грани дозволенного, так как существуют определенные правовые нормы, устанавливающие добросовестную конкуренцию при сопоставлении

Анализ 519 сообщений российского рекламного дискурса, характеризуемых применением стратегии сопоставления в качестве инструмента речевого воздействия, продемонстрировал, что наиболее часто стратегия со-

поставления в российском рекламном дискурсе реализуется посредством тактики эксплицитной автоидеализации (220 примеров рекламных сообщений, 42,4% случаев внутри стратегии) Данный результат (несмотря на частые заявления российских телезрителей, радиослушателей и других реципиентов рекламной коммуникации об усталости от рекламы) свидетельствует об определенной неискушенности реципиента российского рекламного дискурса Эксплицитные утверждения об абсолютном превосходстве рекламируемого объекта являются довольно дешевым способом привлечения потребителей Копирантер исходит из принципа экономии усилий зачем тратить силы на изобретение оригинального рекламного текста (допустим, с имплицитным сопоставлением), когда работает простой эксплицитный слоган'7 У данной особенности российского рекламного дискурса есть и оборотная сторона - определенная неискушенность реципиента рекламной информации способствует определенному однообразию приемов речевого воздействия и, возможно, объясняется недолгой историей существования российской рекламы

Наименее распространена в российском рекламном дискурсе тактика имплицитного сопоставления, отмеченная нами в 139 примерах (26,8% случаев внутри стратегии сопоставления) Данный результат говорит о нетипичности рекламной коммуникации в рамках российской лингвокульту-ры, дтя которой, в целом, весьма характерен непрямой тип коммуникации Сравнительно небольшое количество примеров имплицитного сопоставления в российской рекламе можно объяснить определенной недоразвитостью рекламных технологий в России

В третьей главе «Стратегия сопоставления в американском рекламном дискурсе» приводится анализ реализации стратегии сопоставления в американском рекламном дискурсе, согласно принятой в исследовании методике выделяются речевые тактики и коммуникативные ходы, проводится их количественный анализ Одной из задач третьей главы также является проведение качественного и количественного компаративного анализа реализации стратегии сопоставления в российском и американском рекламных дискурсах

Как и в российском рекламном дискурсе, стратегия сопоставления в американском рекламном дискурсе представлена тремя речевыми тактиками

• Тактикой некорректного сопоставления,

• Тактикой имплицитного сопоставления,

• Тактикой эксплицитной автондеализации

Стратегия сопоставления в американском рекламном дискурсе

43- .а -а

РТ1 РТ2 РТЗ

Тактика некорректного Такшка имплицитного Таюгикаэксаипдпгной сопоставления сопоставления автондеализации

Тактика некорректного сопоставления Речевая тактика некорректного сопоставления в рекламном дискурсе США реализуется через те же коммуникативные ходы, через которые данная тактика реализуется в российском рекламном дискурсе

РТ1. Тактика некорректного сопоставления

■О- -U -О- -О-

ЮТ КХ2 КХЗ КХ4

Создание расши- Создание суженного Создание Создание

репного класса класса сравнения смещенного класса неопределенного

сравнения сравнения класса сравнения

Как и в российском рекламном дискурсе, при использовании расширенного класса сравнения копирайтер исключает из сферы сопоставления аналоги конкурирующих марок Сопоставление происходит с товарами, отставшими в техническом плане, а продукция фирм, производящих аналогичные товары, вычеркивается из круга сравнения

"Get a smile you can be triumphant about Get cleaner teeth and healthier gums than with ordinary brushing A triumph over ordinary brushing"- Oral В Triumph. Специфической формой реализации данного хода в американском дискурсе является попытка вывести товар за рамки товарной категории путем создания специальной категории, имеющей связь с исходной "It's more than a lipstick, it's Lipfmity" "It's not a car It's a Volkswagen" Примеров создания специальной категории сопоставления в российском рекламном дискурсе нами обнаружено не было, что может быть связано с более четкой фрагментацией картины мира, возможности для которой предоставляет английский язык

Сопоставление через создание суженного класса сравнения не свойственно для американских рекламных сообщений в той степени, в которой оно представлено на российском рекламном рынке Примеры использования слов «новизны» в сочетании с прилагательными в сравнительной степени весьма немногочисленны

"Introducing a new choice in domestic shipping DHL is bigger and better in the US than ever before"

"Cleanse the blemishes away faster New St Ives Cream Cleanser for Every day"

Сопоставление рекламируемого продукта или услуги с марками абсолютно другой (или смежной) товарной категории (создание смещенного класса сравнения) - один из излюбленных приемов американских рекламистов Он не только позволяет рекламодателю создать яркое и запоминающееся рекламное сообщение, но и открыто заявлять о максимальных характеристиках товара

"Color that lasts like a cream, feels like a powder-soft dream Colorvive " "We sell more cats than Ford, Chrysler, Chevrolet, and Quick combined " - Matchbox Toy Cars

Создание неопределенного класса сравнения (или сравнение "ни с чем") является еще ботее распространенным коммуникативным ходом в американском рекламном дискурсе Используя сравнительную степень прилагательного и опуская второй член сопоставления, копирайтер достигает эффект создания образа абсолютного превосходства рекламируемого объета, в то время как в эксплицитной части сообщения суждение об абсолютном превосходстве отсутствует

"Ford has a better idea " - Ford Motor Company "Get moie"— T-Mobile

Тактика имтицитного сопоставления Как и в российском рекламном дискурсе, реализация тактики имплицитного сопоставления в американском рекламном дискурсе представлена тремя коммуникативными ходами

РТ2. Тактика имплицитного сопоставления

J3- -а -а

KXl КХ2 КХЗ

Сопоставление через Сопоставление через Сопоставление через

семантическую создание условий прагматическую

пресуппозицию успешности речевого акта пресуппозицию

Коммуникативный ход «Сопоставление через семантическую пресуппозицию» не является самым частотным в рамках анализируемой нами речевой тактики американского дискурса, что, тем не менее, не помешало нам обнаружить несколько примеров его реализации

"Come to where the flavor is Come to Marlboi о Country" В данном сообщении несложно выделить пресуппозицию "Истинный вкус - только у сигарет Мальборо", которая сохраняет истинность даже при отрицании суждений

"Don't come to where the flavor is Don 7 come to Marlboro Country" Одним из распространенных способов создания семантических пресуппозиций является помещение основного тезиса в придаточное предложение, в котором данный тезис выглядит как давно известный всем факт, не требующий доказательств

"Find out why more business people prefer Vodafone " Придаточное предложение "why more business people prefer Vodafone" несет явную пресуппозицию "большинство деловых людей использует Vodafone" Она остается верной и при отрицании суждения "Don't find out why more business people prefer Vodafone "

Использование условий успешности речевого акта является эффективным способом создания сообщений, несущих в себе имплицитные сравнения и обладающих мощным перлокутивным потенциалом Данный ход весьма широко представлен в американском рекламном дискурсе

Один из наиболее распространенных способов его реализации - это эксплицитное выражение в рекламном слогане банальных и всем известных истин относительно категории, к которой относится рекламируемый объект, элементарных правил его производства Подобные сообщения несут намек на некомпетентность, алчность и другие отрицательные качества конкурентов

"We never stop working for you" - Verizon Wireless

Кажется само собой разумеющимся, что сотовый оператор предоставляет свои услуги и днем и ночью, не останавливаясь при этом ни на минуту Однако эксплицитное утверждение данного принципа несет в себе намек на то, что другие операторы время от времени приостанавливают свои услуги без видимых на то причин Созданные рекламодателем коммуникативные условия позволяют имплицитно выделить рекламируемый объект и косвенно дискредитировать конкурентов

Одним из широко распространенных способов создания условий успешности речевого акта в американском (но, по понятным причинам, отсутствующим в российском) рекламном дискурсе является употребление определенного артикля перед подлежащим или именной частью составного сказуемого

"Interflora - The flower experts " "The Power to Be Your Best - APPLE COMPUTER " Определенный артикль в английском языке несет в себе ярко выраженную семантику уникальности Его неожиданное употребление точки (например, перед именной частью составного сказуемого, перед которой, чаще всего, более уместно употребление неопределенного артикля), гарантирует необходимый рекламодателю эффект - создание образа уникальности рекламируемого объекта

Как и в российской рекламе, чаще всею в рекламном дискурсе США сопоставления через прагматические пресуппозиции реализуются через аллюзии, а также знаки повседневной жизни

"The first truly feminine cigarette - almost as pretty as you are Women have been feminine since Eve, now cigarettes are feminine Eve, also with menthol" - Eve Cigarettes (сфера-донор - Библия)

"Your client is a poor, rejected stepchild, whose best friends are dwarfs Can you insure her against poisoned apples9" Continental Insurance Company (сфера-донор - сказка про Белоснежку)

Тактика эксплицитной автоидеализации В американском рекламном дискурсе тактика эксплицитной автоидеализации представлена теми же коммуникативными ходами что и в российском

РТЗ Тактика эксплицитной автоидеализации

J3. -а -а

KXl КХ2 КХЗ

Использование Использование Испальзование сравштгельных

лексем с семшпикой превосходной сгепенн конструкций с отрицательными

уникальности сравнения прилагательных компонентами

Коммуникативный ход использования лексем с семантикой уникальности на американском рекламном рынке представлен такими лексическими единицами, как unique, great, the only, the one, the first и др "First with the Hits" — Mercury Records, "One in a billion "- McDonald's, "Unique in All the World" - Ford Thunderbird Рекламные сообщения, построенные с использованием превосходной степени сравнения прилагательных, можно разделить на несколько групп в зависимости от лого, что именно хочет подчеркнуть рекламодатель Если на первый план выходят уникальные качества, за счет которых товар превосходит своих конкурентов, то превосходная степень образуется непосредственно от прилагательных, обозначающих эти характеристики

"Dryest gin " - Seagram's Gin

Verizon Wireless - The nation's most reliable wireless network" Если товар позиционируется не посредством превосходства какого-либо качества, а как лучший в принципе, используется прилагательное best

"We're tobacco men not medicine men Old Goldcui esjust one thing The World's Best Tobacco " - OLD GOLD CIGARETTES Коммуникативный ход «Использование отрицательных конструкций» довольно слабо представлен в американском рекламном дискурсе Ключевой схеме «нет бочее эффективного средства, чем А» (суть которой мы раскрыли при анализе российских рекламных сообщений) подчинены лишь немногочисленные примеры

"No battery is stronger longer" - Duracell Batteries, "You can't get better than a Kwik-Fit fittei " Несколько чаще в американском рекламном дискурсе отрицательные конструкции образуют иную схему "nothing like "или "like по othei " "Like по other" - Mercedes-Ben: Haagen-Dazs "Made like no other"

Анализ 509 американских рекламных сообщений продемонстрировал более равномерное процентное соотношение реализации различных тактик в американском рекламном дискурсе, нежели чем в российском дискурсе

Разница между самой популярной среди американских копирайтеров тактикой (тактикой имплицитного сопостааления) и наименее распростра-

нснной (тактикой некорректного сопоставления) составляет немногим более 10% (55 рекламных сообщений), тогда как в российском рекламном дискурсе данный показатель составляет более 15% Такой результат, по нашему мнению, говорит о большем разнообразии рекламного дискурса США

Наиболее часто встречаются рекламные сообщения, реализующие тактику имплицитного сопоставления (39,7% случаев, 202 примера), что позволяет сделать вывод об определенном недоверии американских адресатов рекламы к эксплицитно выраженным заявлениям о превосходстве рекламируемой продукции над конкурентами Кроме того, как уже отмечалось при анализе российского рекламного дискурса, имплицитные сопоставления сложнее поддаются правовой оценке Популярность эксплуатирующей их тактики говорит об осторожности американских рекламодателей

Второе место по распространенности в американском рекламном дискурсе с большим отрывом от тактики имплицитного сопоставления занимает тактика эксплицитной автоидеализации (160 рекламных сообщений, 31,4% случаев) Как уже отмечалось нами при анатизе российской рекламы, использование данной тактики основано на ее доступности пониманию, повторах и эффекте суггестии

Проведенный в исследовании компаративный анализ реализации речевых тактик в рамках стратегии сопоставления позволил обнаружить

• большую распространенность в американском рекламном дискурсе (в сравнении с российским) тактики имплицитного сопоставления, что было нами связано с более долгой историей существования американской рекламы,

• меньшую распространенность в американском рекламном дискурсе (в сравнении с российским) тактики эксплицитной автоидеализации, что, по нашему мнению, продиктовано, в частности, различиями в характеристиках реципиента рекламного дискурса,

• примерно равную степень проявления в дискурсах обеих стран тактики некорректного сопоставления, представляющую собой своеобразную переходную форму между построенными на использовании преимущественно имплицитных и эксплицитных приемов речевого воздействия тактиками

Среди обнаруженных нами качественных отличий в реализации определенных коммуникативных ходов, обращают на себя внимание следующие

• При реализации коммуникативного хода создания расширенного класса сравнения тактики некорректного сопоставления в американском рекламном дискурсе были обнаружены примеры создания специальной категории сопоставления, нехарактерные для российского дискурса, что может быть связано с более четкой фрагментацией американской картины мира, возможности для которой предоставляет английский язык

• При реализации некоторых ходов в американском рекламном дискурсе важную роль играет определенный артикль или его отсутст-

вие (коммуникативные ходы сопоставления через прагматическую пресуппозицию, употребления прилагательных в превосходной степени сравнения) Отсутствие категории артикля в русском языке ведет к меньшей вариативности способов реализации данных коммуникативных ходов, чем в американском рекламном дискурсе В заключении подводятся основные выводы по проведенному исследованию и намечаются перспективы дальнейшего сопоставительного исследования стратегий речевого воздействия в российском и американском рекламных дискурсах

Стратегия сопоставления в рекламных дискурсах России и США реализуется посредством одного и того же набора тактик и ходов, что можно объяснить, с одной стороны, общими чертами в развитии культур двух стран, а с другой - воздействием американского опыта использования рекламы на российскую рекламу

Вместе с тем, относительная частотность тактик и ходов в двух дискурсах, а также способы реализации отдельных коммуникативных ходов различны, что может быть объяснено рядом лингвокультурных особенностей, а также особенностями функционирования рекламной отрасли в двух странах

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

Раздач 1 Статьи в рецензируемом научном журнале, включенной в реестр ВАК.

1 Аникин Е Е Тактика эксплицитной автоидеализации в российском и американском рекламном дискурсе // Вестник Костромского государственного университета им H А Некрасова - Кострома, 2007, № 4 -С 90-94

2 Аникин Е Е Тактика имплицитного сопоставления в российском рекламном дискурсе // Вестник Челябинского государственного университета - Челябинск, 2008, № 6 - 0 6 п л

Раздел 2 Публикации в других изданиях.

3 Аникин Е Е Подходы к типологизации стратегий коммуникативного воздействия в рекламе // Сопоставительная лингвистика бюллетень Института иностранных языков / Урал гос пед ун-т, Ин-т иностранных языков / Отв ред В И Томашпольский - Екатеринбург, 2004 -№3 - С 5-9

4 Аникин Е Е Речевая стратегия сопоставления рекламируемого товара (на материале российской и американской коммерческой рекламы) // Сопоставительная лингвистика бюллетень Института иностранных языков / Урал гос пед ун-т, Ин-т иностранных языков / Отв ред В И Томашпольский - Екатеринбург, 2005 - Т 4 - С 13-19

5 Аникин Е Е Стратегии речевого воздействия как категория анализа рекламного дискурса // Актуальные проблемы лингвистики Уральские лингвистические чтения-2005 материалы ежегодной научной конференции, Екатеринбург, 1-2 февраля 2005 г / Отв ред В И Томашпольский, Урал roc пед ун-т - Екатеринбург, 2005 - С 8-9

6 Аникин Е Е Речевые стратегии сопоставления и акцентирования (на материале российской и американской коммерческой рекламы) // Новая Россия новые явления в языке и науке о языке Материалы Всеросс науч конф, 14-16 апр 2005г, Екатеринбург, Россия / Под ред ЛГ Бабен-ко - Екатеринбург Изд-во Урал ун-та, 2005 - С 475-482

7 Аникин Е Е Стратегия сопоставления в рекламе как нарушение принципа "кооперации" // Известия УрГПУ Лингвистика Выпуск 17/ Урал гос пед ун-т / Отв ред Чудпнов АН - Екатеринбург, 2006 -С 155-162

8 Аникин Е Е Речевое воздействие как нарушение принципа "кооперации" в рекламном дискурсе США // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах тез III Междунар науч конф, Челябинск, 27-28 апр 2006 г / Под ред Л А Нефедовой Че-ляб гос ун-т,2006 -С 85-87

9 Аникин Е Е Тактика имплицитного сопоставления в рекламном дискурсе США //Известия УрГПУ Лингвистика Выпуск 20/ Урал гос пед ун-т / Отв ред Чудпнов А П - Екатеринбург, 2006 -С 175-180

Подписано в печать 18 12 2007 Формат 60x84 1/16 Печать офсетная Уел печ л 1,5

_Тираж 100 экз Заказ 2037_

Отпечатано в типографии «Фотохудожник» г Челябинск, ул Свободы ,155/1

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Аникин, Евгений Евгеньевич

Введение

Глава 1. Теоретические основы изучения стратегий речевого воздействия в текстах коммерческой рекламы

1.1. Реклама как объект лингвистического исследования

1.2. Рекламный, дискурс как особый тип императивного дискурса

1.3. Проблема стратегии речевого воздействия в

Глава 2. Стратегия сопоставления в российском рекламном дискурсе языкознании

Выводы по Главе

2.1. Тактика некорректного сопоставления в российском рекламном дискурсе

2.1.1. Создание расширенного класса сравнения

2.1.2. Создание суженного класса сравнения

2.1.3. Создание смещенного класса сравнения

2.1.4. Создание неопределенного класса сравнения

2.2. Тактика имплицитного сопоставления в российском рекламном дискурсе

2.2.1. Сопоставление через семантическую пресуппозицию

2.2.2. Сопоставление через создание условий успешности речевого акта

2.2.3. Сопоставление через прагматическую пресуппозицию

2.3. Тактика эксплицитной автоидеализации в российском рекламном дискурсе

2.3.1. Использование лексем с семантикой уникальности

2.3.2. Использование превосходной степени сравнения прилагательных

2.3.3. Использование сравнительных конструкции с отрицательными компонентами Выводы по Главе

Глава 3. Стратегия сопоставления в американском рекламном дискурсе

3.1. Тактика некорректного сопоставления в американском рекламном дискурсе

3.1.1. Создание расширенного класса сравнения

3.1.2. Создание суженного класса сравнения

3.1.3. Создание смещенного класса сравнения

3.1.4. Создание неопределенного класса сравнения

3.2. Тактика имплицитного сопоставления в * американском рекламном дискурсе

3.2.1. Сопоставление через семантическую пресуппозицию

3.2.2. Сопоставление через создание условий ^^ успешности речевого акта

3.2.3. Сопоставление через прагматическую ^^ пресуппозицию

3.3. Тактика эксплицитной автоидеализации в американском рекламном дискурсе

2.3.1. Использование лексем с семантикой 149 уникальности

2.3.2. Использование превосходной степени сравнения 151 прилагательных

2.3.3. Использование сравнительных конструкций с 155 отрицательными компонентами

3.4. Компаративный анализ реализации стратегии 165 сопоставления в российском и американском рекламном дискурсе.

Выводы по Главе

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Аникин, Евгений Евгеньевич

Настоящее диссертационное исследование посвящено компаративному изучению коммуникативной стратегии сопоставления и реализующего ее набора речевых тактик и коммуникативных ходов в российской и американской рекламе.

Актуальность исследования. Состояние современной лингвистики характеризуется неослабевающим интересом к различным видам коммуникации. Становление дискурсивного анализа во второй половине XX века предоставило необходимую методологическую базу для изучения политического, научного, рекламного и многих других типов дискурса.

Интерес ученых к рекламной коммуникации, прежде всего, определяется ролью рекламы в современном обществе. Экспансия средств массовой коммуникации (радио, телевидение, Интеренет) привела к тому, что жизнь современного общества невозможно представить без рекламы. Ее способность воздействовать на сознание общества, создавать и диктовать ценности, а также оказывать влияние на социальный статус участников рекламной коммуникации уже не вызывает сомнений. На данном этапе развития лингвистики все активнее разрабатывается ряд проблем, обусловленных необходимостью исследования тех прагматических средств и механизмов, благодаря которым реклама добивается стоящих перед нею целей (А.Н. Баранов, Е.Г. Борисова, Е.С. Кара-Мурза, Э.А. Лазарева, Ю.К. Пирогова, П.Б. Паршин, P. Bruthiaux, G. Cook, S. Price, J. Williamson и др.).

Решение данных проблем стало возможным, благодаря становлению антропоцентрической научной парадигмы, развитию таких дисциплин, как прагмалингвистика, когнитивная лингвистика и развиваемых в их рамках методологических направлений - теории речевых актов (А. Вежбицка, Р. Конрад, Дж.Л. Остин, Дж.Р. Серль и др.), теории речевого воздействия

P.M. Блакар, Д. Болинджер, А.Н. Баранов, Е.Г. Борисова, П.Б Паршин, Г.Г. Слышкин, Е.Ф. Тарасов, H.A. Greven, K.J. Hardin и др.) и теории стратегий речевого воздействия (Т.А. ван Дейк, О.С. Иссерс, В.И. Карасик, Е.В. Клюев, Э. А. Лазарева, П.О. Миронова, Ю.К. Пирогова, Н.Б. Руженцева, C.L. Hamblin, A. Kaul и др.).

Оказание рекламой речевого воздействия (необходимого для достижения стоящих перед рекламодателем целей) невозможно без стратегического планирования приемов воздействия на реципиента рекламных сообщейий. Особенность массовой коммуникации (к которой, без всякого сомнения, относится и рекламная) состоит в отсутствии непосредственной обратной связи между отправителем и получателем сообщений. В условиях недостатка точной информации о качественных характеристиках реципиента (ибо рекламная коммуникация направлена на массовую аудиторию), а также его возможной реакции, коммуникативные стратегии становятся механизмом, обеспечивающим гибкость рекламного дискурса, необходимую для достижения его прагматических целей (Ж.В. Зигманн, Ю.М. Иванова, П.О. Миронова, Ю.К. Пирогова, Е.А. Терпугова).

Согласно принятому в диссертационном ^исследовании подходу, коммуникативные стратегии представляют собой когнитивно-прагматическую категорию, позволяющую адресанту управлять сознанием адресата максимально гибким и эффективным способом. Подобный контроль осуществляется, благодаря когнитивной способности стратегий моделировать картину мира потенциального реципиента - способности, исследованием которой на протяжении последних десятилетий активно занимается когнитивная лингвистика (А.Н. Баранов, Т.А. ван Дейк, В.З. Демьянков, О.С. Иссерс, Н.Б. Руженцева, Г.Г. Слышкин, P.N. Edwards и др.). Проблема оценки степени эффективности коммуникативного контроля, осуществляемого рекламой, активно разрабатывается в рамках прагмалингвистики и теории речевого воздействия (Е.Г. Борисова, П.Б.

Паршин, Ю.К. Пирогова, Е.Ф. Тарасов, G. Cook, S. Price, J. Williamson и ДР-)

Актуальность обращения к рекламному дискурсу объясняется рядом / причин. Прежде всего, эффективное управление .реакцией и поведением аудитории рекламной коммуникации невозможно без стратегического планирования дискурса, то есть применения стратегий речевого воздействия. Кроме того, сопоставительное изучение коммуникативных стратегий (представляющих собой когнитивную категорию) позволяет выявить как универсальные, так и специфические черты дискурсов различных лингвокультур, отражающие национально-культурные представления о мире и способы поведения потенциального потребителя.

Научная новизна исследования заключается в том, что оно $ представляет собой первое исследование, • посвященное именно компаративному анализу стратегии сопоставления в рекламном дискурсе. В результате проведенного анализа нами были выявлены общие закономерности процесса стратегического планирования коммуникации в текстах российской и американской рекламы. Среди них можно выделить общий набор речевых тактик - тактик имплицитного и некорректного сопоставления и тактики эксплицитной автоидеализации - и коммуникативных ходов, ведущих к реализации стратегии сопоставления в рекламных дискурсах двух лингвокультур, а также схожесть языковых $ средств, применяемых с целью реализации того -или иного хода. Кроме того, исследование позволило обнаружить специфические особенности реализации и применения стратегии сопоставления в анализируемых рекламных дискурсах.

Актуальность лингвистической проблематики предопределила выбор объекта и предмета диссертационного исследования.

Объектом настоящей работы является стратегия сопоставления в современном рекламном дискурсе России и США.

Предметом исследования стали языковые средства реализации стратегии сопоставления, а также составляющих ее речевых тактик и коммуникативных ходов в российской и американской коммерческой рекламе.

Целью настоящего исследования является когнитивно-прагматический компаративный анализ стратегии сопоставления в текстах современной российской и американской коммерческой рекламы. 0

Достижение цели исследования потребовало последовательного решения следующего ряда задач:

• разработать методику для компаративного исследования речевой стратегии сопоставления в российском и американском рекламных дискурсах;

• выявить речевые тактики и коммуникативные ходы, ведущие к реализации стратегии сопоставления в российском рекламном дискурсе;

• выделить речевые тактики и коммуникативные ходы, ведущие к реализации стратегии сопоставления в американском рекламном дискурсе;

• осуществить компаративный анализ реализации стратегии сопоставления в российском и американском рекламных дискурсах на качественном и количественном уровнях.

Материалом исследования послужили тексты коммерческой рекламы, представленные в общенациональных, региональных и городских СМИ (журналах, газетах, радио и телевидении) России и США, адресованных читателям с разными интересами.

Рассматривались американские рекламные тексты из печатных изданий ("National Geographie", "Newsweek", "New-Yorker", "Time", "The USA Today", "The Washington Post" и др.), а также реклама, заполняющая эфир таких телеканалов, как ABC, CNN, eTV и др. При сопоставлении анализировались российские рекламные тексты из печатных изданий ("Караван Истории", "Лиза", "Выбирай", '.'Стольник", "ТЗ", "Эксперт", "Я покупаю" и др.), а также телереклама, заполняющая эфир таких телеканалов, как НТВ, ОРТ, Россия, Спорт и др. Интернет-реклама не была использована по причине сложности выявления ее национально-культурной идентичности.

Всего проанализировано 1018 рекламных текстов, опубликованных и выпущенных в эфир в период 2003-2007 гг. (включая 509 текстов американской рекламы и 519 текстов российской рекламы).

Методология исследования сложилась под влиянием когнитивной теории, успешно развиваемой в современном языкознании (А.Н. Баранов, В.З. Демьянков, IQ.H. Караулов, Е.С. Кубрякова, Г.Г. Слышкин, А.П. Чудинов, М. Johnson, J.F. Kess, G. Lakoff, R. Schmidt и др.); теории речевого воздействия и прагмалингвистики (Е.Г. Борисова, П.Б. Паршин, Ю.К. Пирогова, Е.Ф. Тарасов, Е.И. Шейгал, N.J. O'Shaughnessy, Р. Simpson, К. Tanaka, E.W. Werz и др.); а также лингвокультурологии (Н.Д. Арутюнова, Т.Г. Грушевицкая, O.A. Леонтович, В.Н. Телия, F.E. Jandt и ДР-)

Для решения конкретных задач исследования стратегии сопоставления применялся ряд методов, используемых в современной антропоцентрической лингвистике: когнитивно-дискурсивный анализ, классификация, контекстуальный анализ, сопоставительный анализ с учетом лингвокультурной парадигмы и национальных особенностей соответствующих языков и культур.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что диссертация вносит вклад в разработку проблем теории стратегий речевого воздействия, выявляя специфику функционирования стратегии сопоставления в рекламной коммуникации, играющей важную роль в жизни современного общества. В ходе анализа удалось выявить реализующие стратегию сопоставления речевые тактики - тактики имплицитного и некорректного сопоставления, а также тактику эксплицитной автоидеализации - и коммуникативные ходы, реализующие данные тактики. В исследовании обнаружено, что тактика некорректного сопоставления реализуется за счет коммуникативных ходов создания суженного, расширенного, смещенного или неопределенного круга сравнения. Тактика имплицитного сопоставления основывается на применении коммуникативных ходов, использующих прагматические или семантические пресуппозиции, а также условия успешности речевого акта с целью создания сопоставления рекламируемого объекта с конкурирующими товарами. Речевая тактика эксплицитной автоидеализации реализуется ходами, использующими лексемы со значением уникальности, прилагательные в превосходной степени сравнения, а также сопоставительные отрицательные конструкции.

Исследование вносит вклад в дальнейшее развитие межкультурной коммуникации, а также методики сопоставительного изучения коммуникативных стратегий. Разработанный в диссертации подход может быть использован в дальнейших теоретических исследованиях по проблемам теории стратегического планирования рекламного дискурса, а также при сопоставительном исследовании особенностей стратегий речевого воздействия в различных лингвокультурах.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания иностранного языка, при подготовке специалистов по теории перевода и переводоведения и межкультурной коммуникации. Материалы 9 исследования могут быть использованы в преподавании таких дисциплин, как "Язык СМИ", "Рекламный дискурс", "Лингвистика и стилистика текста", а также может служить практическим пособием для копирайтеров, необходимым для создания рекламных текстов с высоким воздействующим потенциалом.

Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на заседаниях кафедры риторики и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета, кафедре теории и практики английского языка Челябинского государственного университета, а также на собраниях института политических исследований Walker Institute в Университете штата Южная Каролина (США). Основные положения исследования излагались автором на региональных и международных конференциях в Екатеринбурге (2004 - 2006) и

Челябинске (2004 - 2006). По теме диссертации опубликованы следующие $ работы:

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Стратегия сопоставления в российской и американской рекламе"

Выводы по Главе 3: $

Анализ реализации стратегии сопоставления в американском рекламном дискурсе позволил сделать ряд важных выводов:

1. Стратегия сопоставления в рекламном дискурсе США реализуется посредством того же набора тактик и ходов, что и в российском: тактик некорректного и имплицитного сопоставления, а также тактики эксплицитной автоидеализации.

2. Количественный анализ реализации речевых тактик в рамках стратегии сопоставления в американском дискурсе позволил выделить:

• Высокую распространенность в американском рекламном дискурсе тактики имплицитного сопоставления, что было нами связано с долгой историей существования американской рекламы и, возможно, представляет собой проявление эффекта "реверса" как одной из специфических черт рекламного дискурса.

• Относительную редкость применения двух других тактик (тактики некорректного сопоставления и эксплицитной автоидеализации) в сравнении с тактикой имплицитного сопоставления, что может быть связано с опасением американских рекламодателей * применять приемы, подпадающие под категорию нечистоплотной рекламы.

3. В исследовании обнаружено, что в американском - как и в российском рекламном дискурсе - тактика некорректного сопоставления реализуется за счет коммуникативных ходов создания суженного, расширенного, смещенного или неопределенного круга сравнения.

Тактика имплицитного сопоставления основывается на применении коммуникативных ходов, использующих прагматические или семантические пресуппозиции, а также условия успешности речевого акта с целью создания сопоставления рекламируемого объекта с конкурирующими товарами. Речевая тактика эксплицитной автоидеализации реализуется ходами, использующими лексемы со значением уникальности, прилагательные в превосходной степени сравнения, а также отрицательные сопоставительные конструкции.

4. Анализ частотности распределения материала по 9 коммуникативным ходам позволил выделить следующие специфические черты американского рекламного дискурса:

• В рамках тактики некорректного сопоставления наиболее частотным является коммуникативный ход создания неопределенного круга сравнения (45,6% случаев, 67 сообщений), позволяющий создавать сообщения, максимально далекие от конкретики и, как следствие, наименее безопасные с юридической точки зрения. Наименее часто встречается коммуникативный ход создания расширенного класса $ сравнения (13,6% случаев, 20 рёкламных сообщений), относительную редкость использования которого можно объяснить искушенностью американских потребителей в области маркетинговых технологий и их высоким уровнем иммунитета к очевидно манипулятивным способам воздействия.

• Внутри тактики имплицитного сопоставления наиболее распространен коммуникативный ход сопоставления через создание условий успешности речевого акта (61,9% случаев,

125 примеров). Значительно реже встречаются два других коммуникативных ходов данной речевой тактики -кохммуникативного хода сопоставления через семантическую пресуппозицию и коммуникативного хода сопоставления через прагматическую пресуппозицию. Наиболее низкую частотность последнего хода, связанного с применением $ аллюзии и предполагающего относительно глубокие знания в области литературы, истории и искусства для эффективного понимания сообщения, можно частично объяснить низким уровнем общей эрудированности у большинства жителей США.

• Внутри тактики эксплицитной автоидеализации наиболее часто встречаются сообщения, эксплуатирующие коммуникативный ход использования прилагательных в превосходной степени сравнения, позволяющий адресанту ф создавать своеобразный неопределимый круг сравнения и снижающий его шансы быть обвиненным в недобросовестной рекламе. Реже всего в рамках данной тактики можно встретить примеры рекламных сообщений с использованием отрицательных конструкций, что может быть связано с нежеланием американского рекламодателя лгать наиболее эксплицитным из возможных способом.

Заключение

Развитие современной лингвистики характеризуется активным обращением к когнитивным методам исследования национальной картины мира. В настоящем диссертационном исследовании была применена методика изучения и описания рекламных речевых стратегий, разрабатываемая как в отечественной (АЛ Баранов, О.С. Иссерс, ЭА Лазарева, ПБ. Паршин, Ю.К. Пирогова, КБ. Руженцева), так и в зарубежной лингвистике (Р. Bruthiaux, G. Cook, ТА van Dijk, S. Price, J. Williamson). Проведенное исследование продемонстрировало, что использование методов когнитивной лингвистики и, в частности, методик, созданных в рамках теории коммуникативных стратегий, позволяет обнаружить новые факты и закономерности функционирования рекламных дискурсов России и США, выделить как общие пути реализации стратегии сопоставления, так и специфические черты, присущие исключительно российскому или же американскому рекламному дискурсу.

Проведенный нами сопоставительный анализ позволил сделать следующие выводы.

Стратегия сопоставления в рекламных дискурсах России и США реализуется посредством одного и того же набора тактик и ходов, что можно объяснить, с одной стороны, общими чертами в развитии культур двух стран, а с другой - воздействием американского опыта использования рекламы на российскую рекламу.

Вместе с тем относительная частотность тактик и ходов в двух дискурсах, а также способы реализации отдельных коммуникативных ходов различны, что может быть объяснено рядом лингвокультурных особенностей, а также особенностями функционирования рекламной отрасли в двух странах.

Количественный анализ реализации речевых тактик в рамках стратегии сопоставления позволил обнаружить:

• большую распространенность в американском (в сравнении с российским) рекламном дискурсе тактики имплицитного сопоставления, что было нами связано с более долгой историей существования американской рекламы;

• меньи/ую распространенность в американском (в сравнении с российским) рекламном дискурсе тактики эксплицитной автоидеализации, что, по нашему мнению, продиктовано, в частности, различиями в характеристиках реципиента рекламного дискурса;

• примерно равную степень проявления в дискурсах обеих стран тактики некорректного сопоставления, представляющую собой своеобразную переходную форму между построенными на использовании преимущественно имплицитных и эксплицитных, приемов речевого воздействия тактиками.

Среди обнаруженных нами качественных отличий в реализации определенных коммуникативных ходов, обращают на себя внимание следующие:

• При реализации коммуникативного хода создания расширенного класса сравнения тактики некорректного сопоставления в американском рекламном дискурсе были обнаружены примеры создания специальной категории сопоставления, нехарактерные для • российского дискурса, что может быть связано с более четкой фрагментацией американской картины мира, возможности для которой предоставляет английский язык.

• При реализации некоторых ходов в американском рекламном дискурсе важную роль играет определенный артикль или его отсутствие (коммуникативные ходы сопоставления через прагматическую пресуппозицию, употребления прилагательных в превосходной степени сравнения). Отсутствие категории артикля в русском языке ведет к меньшей вариативности способов реализации данных коммуникативных ходов, нежели чем в американском рекламном дискурсе.

• Частное проявление коммуникативного хода употребления прилагательных в превосходной степени сравнения через создание неологизмов отличает российский рекламный дискурс от американского. Окказионализмы типа "ультрасовременный", "суперстойкий" заимствованы российским рекламным дискурсом из американского. В английском языке выражения, построенные по этому образцу ("extra low", "superexcellent"), весьма узуальны, не рассматриваются в качестве неологизмов и, как следствие, имеют меньшую воздействующую силу.

Количественные и качественные отличия, обнаруженные нами при анализе стратегии сопоставления в российском и американском рекламных дискурсах, говорят о том, что реклама - неотъемлемая часть культуры, в которой она существует. При этом значительное количество общих черт (реализация проанализированной стратегии в одних и тех же тактиках и ходах, языковые приемы реализации коммуникативных ходов) подчеркивает такие характеристики рекламы как универсализм и глобалистичность.

Настоящая работа представляет собой первое компаративное исследование стратегии сопоставления в российском и американском 9 рекламных дискурсах. Среди вопросов, которые могут представлять интерес для специалистов по прагмалингвистике и когнитивной лингвистике в рамках изучения стратегий речевого воздействия в рекламе в общем) и стратегии сопоставления (в частности) можно выделить следующие:

• детальное изучение и описание максимально широкого в количества речевых тактик и коммуникативных ходов, ведущих к реализации стратегии сопоставления в российских и американских текстах коммерческой рекламы;

• сопоставление закономерностей стратегического планирования в рассмотренных национальных дискурсах с закономерностями, которые могут быть обнаружены при анализе корпуса рекламных текстов, отражающих иную лингвокультурную среду (например, при анализе французского или немецкого рекламного дискурса); *

• сопоставление закономерностей реализации проанализированной нами стратегии в текстах, относящихся к другому типу масс-медиального дискурса (например, к политическому или спортивному);

• исследование стратегии сопоставления в рекламе в историческом аспекте;

• большую практическую значимость могут иметь исследования, посвященные изучению закономерностей реализации других типов стратегий в рекламных дискурсах России и США.

Дальнейшее развитие прагмалингвистики и когнитивной лингвистики (включая теорию коммуникативных стратегий) позволит развить и уточнить некоторые высказанные в данной работе положения, а также откроет новые перспективы в процессе изучения коммуникативных стратегий.

 

Список научной литературыАникин, Евгений Евгеньевич, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Аксенова 2003: Аксенова Г.Н. Когнитивные стратегии фрагментативной речевой деятельности: На материале судебной речи. Диссер. канд. фил. наук: 10.02.19. Барнаул, 2003 .- 199с.

2. Анфилова: Реклама: Анфилова Ю.С. Реклама: взгляд психолога. -Электронный ресурс. // http://www.trenings.ru/alter/Reclama.shtml

3. Артемова 1999: Артемова Е.А. Специфика реализации текстовых категорий в политической карикатуре. // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. Волгоград, 1999. - С. 34-39.

4. Арутюнова 1999: Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд. -М.: Языки русской культуры, 1999. 895 с.

5. Базылев 1998: Базылев В.Н. Синергетика языка: овнешнение в гадательных практиках / РАН. Ин-т языкознания; Отв. ред. Ю.А. Сорокин. -М.: Диалог-МГУ, 1998.- 180 с.

6. Балабанова 2004: Балабанова И.Я. Семантика и прагматика рекламного дискурса на материале французского и русского языков: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.20. Казань, 2004. - 198 с.

7. Баранов 1988: Баранов А.Г. Текст, текстовой модуль, номинация П Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи. Краснодар: Изд-во Кубан. ун-та, 1988. С. 94-100.

8. Баранов 1990 а): Баранов, А.Н. Что нас убеждает? М.: "Знание", 1990.-63 с.

9. Баранов 1990 б): Баранов А.Н. Аргументация как языковой и когнитивный феномен // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. С. 40-52.

10. Баранов 1997: Баранов А.Г. Когниотипичность текста (к проблеме уровней абстракции текстовой деятельности) // Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ, 1997. -С. 4-12.

11. Баранов 2001: Баранов А.Н. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике = English-Russian dictionary of linguistics and semiotics: Около 9000 терминов. M. Азбуковник 2001. -623с.

12. Баранов 2003: Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учеб. пособие. М.: "УРСС", 2003. - 358 с.

13. Баранов 2004: Баранов А.Н. Политический дискурс: методы анализа тематической структуры и метафорики. М. Фонд ИНДЕМ. 2004. - 94 с.

14. Баранов, Добровольский 1997: Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 56. 1997. С. 11-21.

15. Баранов, Караулов 1991: Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. М. ИРЯ 1991. - 193 с.

16. Барт 1978: Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. М.: Прогресс, 1978. С. 442-449.

17. Барт 1994:. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Издательская группа "Прогресс", 1994. 616 с.

18. Барт, 2004: Барт Р. Мифологии. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 2004.-314 с.

19. Бейкер 1985: Бейкер А. Пресуппозиции и типы предложений. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985. - С. 406419.

20. Бенвенист 1974: Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: "Прогресс", 1974.-447 с.

21. Блакар 1987: Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти. // Язык и моделирование социального взаимодействия. -М.: 1987.-С. 89-125.

22. Бове и Арене 1995: Бове K.JL, Арене У.Ф. Современная реклама: пер. с англ. Тольятти: Издательский дом Довгань, 1995. - 704 с.

23. Болинджер 1987: Болинджер Д. Истина — проблема лингвистическая // Язык и моделирование социального взаимодействия.— М., 1987. С. 26-52.

24. Борисова. Пирогова 1999: Борисова Е.Г., Пирогова Ю.К. Имплицитная информация в рекламе и пропаганде. // Имплицитность в языке и речи. М.: "Языки русской культуры". 1999.-С. 145-151.

25. Борисова 1990: Борисова Е.Г. Отражение коммуникативной организации высказывания в лексическом значении. // Вопросы языкознанйя. 1990. № 2. С. 113-120.

26. Борисова 1999: Борисова И. Н. Категория цели и аспекты текстового анализа. // Жанры речи. Вып. 2. Саратов, 1999. — С. 8197.

27. Борисова 2001: Борисова И. Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика. Екатеринбург: Изд-во Урал ун-та, 2001. -408 с.

28. Булатова 2005: Булатова Э.В. Прямая и косвенная коммуникация в современной российской печатной рекламе: Диссер. канд. фил. наук: 10.0101. Екатеринбург, 2005. - 25£ с.

29. Вежбицка 1985: Вежбицка А. Речевые акты. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985.-С. 251-276.

30. Вендлер 1986: Вендлер 3. Причинные отношения. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18. М., 1986. - С. 264-277.

31. Веретенкина 2001: Веретенкина Л.Ю.-Стратегия, тактика и приемы манипулирования // Лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург, 2001. - С. 177-179.

32. Вертянкина 2005: Вертянкина Н.В. Суггестивные параметрыпрагмонимического рекламного дискурса в современных средствах массовой информации: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.19. Тюмень, 2005. - 195 с.

33. Ворошилова М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения. -Электронный ресурс. //http://www.philology.ru/linguistics2/voroshilova-06.htm

34. Ворошилова 2007: Ворошилова М. Б. Креолизованный текст: кинотекст. // Политическая лингвистика. Выпуск (2) 22. -Екатеринбург, 2007. - С. 106-110.

35. Гальперин 1981: Гальперин И.Р. * Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 79 с.

36. Герасименко 1998: Герасименко Н. А. Информация и фасцинация в политическом дискурсе // Политический дискурс в России 1. Материалы рабочего совещания. М., 1998. - С. 20-23.

37. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. -М., 1989.-С. 5-31.

38. Горюнова 2005: Горюнова О.Н. Концептуальная структура текста рекламного сообщения: На материале печатной рекламы: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.19. СПб, 2005. - 183 с.

39. Грайс 1985: Грайс Г.П. Логика и речевое общение. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985. - С. 217-238.

40. Грушевицкая 2002: Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов //Под ред. А.П. Садохина. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352 с.

41. Демьянков 1994: Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. -№ 4. - С. 17-32.

42. Доценко 1996: Доценко Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. М., 1996. - 342 с.

43. Желтухина 2003: Желтухина М.Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ: Монография. М., ИЯ РАН; 2003.-654 с.9

44. Желтухина 2004: Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века. Русские и немецкие политики: Монография. М. Ин-т языкознания 2000. - 264 с.

45. Зигманн 2003: Зигманн Ж.В. Структура современного политического дискурса : Речевые жанры и речевые стратегии : Дис. канд. филол. наук : 10.02.01.-М. 2003.-239 с.

46. Зыбкин и Полукаров 2000: Зыбкин A.B., Полукаров B.J1.

47. Параллельный мир: реклама и право. Практические решения длярекламного бизнеса. Под редакцией Григоряна С.У.— М.: Институт бизнеса и права, 2000. - 248 с.

48. Иванова 2003: Иванова Ю.М. Стратегии речевого воздействия в жанре предвыборных теледебатов : Дис. . канд. филол. наук : 10.02.19. Волгоград, 2003. - 137 с.

49. Имплицитность в языке и речи 1999: Имплицитность в языке и речи. / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. М.: "Языки русской культуры", 1999.-200 с.

50. Имшинецк'ая 2002: Имшинецкая И.А. Жанры печатной рекламы или сундук с идеями для копирайтера. Москва "РИП-холдинг", 2002.- 130 с.

51. Иссерс 1999: Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск, 1999. - 284 с.

52. Кара-Мурза Е.С. «Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты Электронный ресурс. //http://www.gramota.ru/rnag arch.html?id=23

53. Кара-Мурза 2000: Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. -М., 2000.-728 с.

54. Кара-Мурза, Огурцов 1989: Кара-Мурза С.Г., Огурцов А.П. Проблемы интенсификации науки: технология научных исследований. М., "Наука": 1989.-247 с.

55. Карасик 1999: Карасик В.И. Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. Волгоград, "Перемена": 1999.- 195 с.

56. Карасик 2002: Карасик В.И. Язык социального статуса: Социолингвист, аспект. Прагмалингвист. аспект. Лингвосемант. Аспект. М., "Гнозис" 2002. - 333 с.

57. Караулов 2006: Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: "КомКнига", 2006. - 261 с.

58. Кафтанджйев: Тексты печатной рекламы: Кафтанджиев X. Тексты печатной рекламы. Электронный ресурс. // www.marketing.of.by/biblio.htm

59. Кибрик 2002: Кибрик A.A. Современная американская лингвистика: фундаментальные направления: Сб. Обзоров. М.: "УРСС", 2002.-477 с.

60. Кибрик, Паршин: Дискурс: Кибрик A.A., Паршин П.Б. Дискурс. -Электронный ресурс. //http://www.krugosvet.rU/artic1es/82/l 008254/1008254а 1 .htm $

61. Киселева 1978: Киселева JI.A. Вопросы теории речевого воздействия. / J1. А. Киселева. JL, 1978. - 160 с.67. фон Клаузевиц 1997: Клаузевиц Карл, фон. О войне. М. "Логос", 1997.-446 с.

62. Клушина 2000: Клушина Н.И. Композиция рекламного текста.// Русская речь, №5,2000. С. 85-88.

63. Клушина 2001: Клушина Н.И. Аргументы в рекламе. // Русская речь. 2000. №3,-С. 55-58

64. Клюев 1977: Клюев E.B. Речевая коммуникация. М. 1977. -224с.

65. Кобозева 2000: Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. // М.: Эдиториал УРСС, 2000. 350 с.

66. Кодекс норм рекламной практики: Международный кодекс нормрекламной практики Международной торговой палаты (МТП). -»

67. Электронный ресурс. // http://www.brand-* laws.ru/pageidP269idPl365.html

68. Конрад 1985: Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16.-М. 1985.-С. 349-382.

69. Корзун 1989: Корзун Н. Рок, игры, мода и реклама. М.: "Сов. Россия", 1989.- 136 с.

70. Котлер 1995: Котлер Ф. Основы маркетинга: Пер. с англ. М.:

71. Бизнес-книга", 1995. 702 с. »

72. Котов 2003: Котов A.A. Механизмы речевого воздействия в публицистических текстах СМИ : Дис. . канд. филол. наук : 10.02.19.-М. 2003.-280 с.

73. Кохтев 1997: Кохтев H.H. Реклама: Искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. М.: Издательство МГУ, 1997. - 215 с.

74. Красных 2001: Красных В.В. Основы психолингвистики и теория коммуникации.-М.: Гнозис Кучково поле, 2001.-270 с.

75. Кубрякова 1994: Кубрякова Е.С. Начальные этапы когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. № 4. - С. 34-37.

76. Курганова 2004: Курганова Е.Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.10. Москва, 2004.-209 с.

77. Кустова 1994: Кустова Г.Н., Падучева Е.В. Словарь как$лексическая база данных. // Вопр. языкознания. 1994. С. 96-106.

78. Кушнерук 2004: Кушнерук C.JI. Прецедентные имена как элементы реализации стратегий коммуникативного воздействия в российской и американской рекламе // Лингвистика XXI века: материалы федерал, науч. конф. Екатеринбург, 2004. - С. 89-91.

79. Кушнерук 2006: Кушнерук С.Л. Сопоставительное исследование прецедентных имён в российской и американской рекламе: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.10. Екатеринбург, 2006.-213 с.

80. Кушнерук, Чудинов 2007 а): Кушнерук С. Л., Чудинов А. П.

81. Имена, открывающие кошельки. Статья'первая // Русская речь. 2007. № 2. Электронный ресурс.

82. Кушнерук, Чудинов 2007 б): Кушнерук С. Л., Чудинов А. П. Имена, открывающие кошельки. Статья вторая // Русская речь. 2007. № 3. Электронный ресурс.

83. Лазарева: Лазарева Э.А. Стилистика рекламы. Учебное пособие. -Екатеринбург, 2004. Электронный ресурс.

84. Леви 1999: Леви Ю. Э. Факторы речевого воздействия рекламного сообщения // Онтология языка и егофсоциокультурные аспекты: материалы* конф. аспирантов и молодых ученых Ин-та языкознания РАН (1998 г.). М., 1999. -С. 74-78.

85. Леденева 2004: Леденева С.Н. Методы психолингвистической оценки эффективности речевого воздействия: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.01. Москва, 2004. - 185 с.

86. Леонтович 2003: Леонтович O.A. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию: Учеб. пособие. Волгоград,2003.-398 с. $

87. Леонтович 2005: Леонтович O.A. Практикум по межкультурной коммуникации. Учебное пособие. Волгоград: Перемена, 2005172 с.

88. Леонтьев 1979: Леонтьев A.A. Высказывание как предметлингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // $

89. Синтаксис текста. М., 1979.-С. 18-36. •

90. Лингвистическая прагматика 1989: Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ / Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А., Левченко Е.Б., Марчук Ю.Н. М. "Наука": 1989. - 140 с.

91. Лисоченко 1992: Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой (логической, языковой и прагматический аспекты). -Ростов-на-Дону, 1992. 160 с.

92. Махнин 2005: Махнин П.Н. Психолингвистические аспектывоздействия рекламных текстов: Диссер. канд. фил. наук: в1002.19. Москва, 2005. - 204 с.

93. Миронова 2003: Миронова П.О. Стратегия редукционизма в современном политическом дискурсе: когнитивно-прагматический аспект. Диссер. канд. фил. наук: 10.02.01. -Омск: 2003.- 184 с.

94. Московичи 1996: Московичи С. Век толп: исторический трактат по психологии масс. М.: 1996. - 476 с.

95. Музыкант 1998: Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы. Часть 1. Монография. М.: "Евразийский регион", 1998. -397 с.

96. Нагорная 2003: Нагорная Е.В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе: на материале англоязычной рекламы: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.04. -Москва, 2003.-367 с.

97. Назаров 2003: Назаров М.М. Массовая коммуникация и общество. Введение в теорию и исследования. М.: "Аванти Плюс", 2003.-428 с.

98. Науки в их взаимодействии 1988: Науки в их взаимодействии / Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А., Левченко Е.Б., Марчук Ю.Н. М. "Наука": 1988.-285 с.

99. Нефедова 2000: Нефедова J1.A. К проблеме семантико-композиционной организации текста (на материале текстов рекламы и объявлений) // Germanica. Slavica. Turcika: Сб.науч.статей. К 60-летию Р.З.Мурясова. Уфа, 2000. - С. 215220.

100. Нефедова 2001: Нефедова J1.A. Когнитивно-деятельностный аспект импликативной коммуникации / Челяб. гос. ун-т. Челябинск, 2001.- 151 с.

101. Никитина 1998: Никитина С.В. Национальная специфика текста промышленной рекламы: На материале русскоязычных и англоязычных периодических изданий по вычислительной технике: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.19. Воронеж, 1998. -231с.

102. Николаева 1990: Николаева Т.М. О принципе "некооперации" и/или о категориях социолингвистического воздействия // Логический анализ языка: противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. - С. 225-235.

103. Новиков 1999: Новиков А. Метафизика рекламы: восстание вещей// Журналист. 1999. № 3/4. С. 38-40.

104. Новое в зарубежной лингвистике 1985: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: "Прогресс", 1985.-502 с.

105. Новое в зарубежной лингвистике 1986: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. М.: "Прогресс", 1986.-422 с.

106. Новое в зарубежной лингвистике 1989: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: "Прогресс", 1989.-313 с.

107. Огилви 1994: Огилви Д. Откровения рекламного агента. М., 1994.- 106 с.

108. Огурцов 1993: Огурцов А.П. Научный дискурс: власть и коммуникация (дополнительность двух традиций) // Философские исследования, 1993, № 3. С. 12-59.

109. Остин 1986: Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М., 1986. -Вып. 17.-С. 22-129.

110. Падучева 1981: Падучева Е.В. Презумпции и другие виды неэксплицитной информации. // Научно-техническая информация. 1981. Сер.2. № 11. С. 23-30.

111. Паршин: Речевое воздействие: Паршин П.Б. Речевое воздействие. Электронный ресурс. //http://www.krugosvet.ru/articles/96/1009689/print.htm

112. Паршин 1996: Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века//Вопросы языкознания. 1996. №2.-С. 19-41.

113. Паршин 2001: Паршин П.Б. Заметки о моделях мира современной российской коммерческой рекламы П Текст. Интертекст. Культура: Сб. докладов международной науч. конф. (Москва, 4-7 апреля 2001). -М., 2001. С. 554-571.

114. Пирогова 2001 а): Пирогова Ю.К. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования. // Проблемы прикладной лингвистики. М.: 2001.-С. 209-227.

115. Пирогова 2001 б): Пирогова Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия и их отражение в рекламном тексте. // Текст. Интертекст. Культура: Сборник докладов международной научной конференции (Москва, 4-7 апреля 2001). М.: "Азбуковник"2001.-С. 543-553.

116. Пирогова: К типологии ложных умозаключений: Пирогова Ю.К. К типологии ложных умозаключений в рекламном дискурсе. //Материалы международной конференции "Диалог" -Электронный ресурс. // Ьир://шш\у.с11а^21 .га/АгсЫуе/2000/0'т1оёие%202000-1 /249ЛПт

117. Политический дискурс в России 2: Материалы рабочего совещания 29 марта 1998 года / РАН. Ин-т языкознания; Под ред. Ю.А.Сорокина и В.Н.Базылева.- М.: Диалог-МГУ, 1998. - 84 с.0

118. Почепцов 2000: Почепцов Г.Г. Паблик Рилейшнз для профессионалов. М.: "Ваклер", 2000. 622 с.

119. Практическая психология 1997: Практическая психология: Учебник. / Под ред. М.К. Татушкиной. М.; СПб., 1997. - 335 с.

120. Притчин и Теременко 2002: Притчин А.Н., Теременко Б.С. Миф и реклама. / Общественные науки и современность. М.: 2002, № З.-С. 149-163.

121. Психология и психоанализ рекламы 2001: Психология и психоанализ рекламы: Учеб. пособие для факультетов0психологии, социологии, экономики и журналистики. Самара, 2001.-751 с.

122. Пчелинцева 2003: Пчелинцева М.М. Взаимозаменяемость вербально-визуальных элементов информации в семиотическомпространстве рекламного дискурса: Диссер. канд. фил. наук:1002.19.-Саратов, 2003.- 194 с. в

123. Райгородский 2001: Райгородский Д.Я.* Реклама: внушение и манипуляция. Самара: "Бахрах", 2001. - 751 с.

124. Рекламный текст 2000: Рекламный текст: Семиотика и лингвистика. / Пирогова Ю.К., Паршин П.Б., Баранов А.Н., Репьев А.П. М.: "Издательский дом Гребенникова", 2000. - 270 с.

125. Репьев: Язык рекламы I: Репьев А.П. Язык рекламы, часть I "Текст рекламы" и "язык рекламы". Электронный ресурс. // <http://www.repiev.ru/articles/adlang.htm>

126. Репьев: Язык рекламы II: Репьев А.П. Язык рекламы, часть II "Текст рекламы" и "язык рекламы". Электронный ресурс. II http://www.repiev.ru/articles/ad langll.htm

127. Реферовская 1989: Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. JI. "Наука": 1989. -165 с.

128. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации 1990: Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. Под ред. Ф.М. Березина. М., 1990. - 135 с.

129. Розенталь, Кохтев 1981: Розенталь Д.Э., Кохтев H.H. Язык рекламных текстов. Учебное пособие для факультетов журналистики. -М.: Высшая школа, 1981. 125 с.

130. Руженцева 2004: Руженцева Н.Б. Дискредитирующие тактики и приемы в российском политическом дискусе: монография. -Екатеринбург, Урал. гос. Пед. ун-т, 2004. 293 с.

131. Румянцева 2004: Румянцева E.H. Регулятивные речевые стратегии как фактор успешности диалога и компоненткоммуникативной стратегии партнеров по речевому общению. Диссер. канд. фил. наук: 10.02.01, 10.02.19. Орел, 2004. - 174 с.

132. Рыбакова 1999: Рыбакова О.Н. Дискурсивные, коммуникативнопрагматические и семиотические характеристики англоязычнойпечатной рекламы: Дис. канд. филол. наук : 10.02.04. Иваново1999.- 170 с. 0

133. Сальникова 2002: Сальникова Е.В." Эстетика рекламы. Культурные корни и лейтмотивы. Изд.: "Алетейя", 2002. - 288 с.

134. Садохин 2004: Садохин А.П. Межкультурная коммуникация:

135. Учеб. пособие. М. Альфа-М, 2004. - 286 с.

136. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М., 1986а. -Вып. 17.-С. 70-194.

137. Сидоров 1987: Сидоров Е.В. Системное определение текста и некоторые проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросы системной организации речи. M. 1987. - С. 38-50.

138. Слышкин 2000: Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000. - 125 с.

139. Сорокин 2003: Сорокин Ю.А. Переводоведение: Статус переводчика и психогерменевт. Процедуры. М. "Гнозис": 2003. - 158 с.

140. Степанов J995: Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности // Язык и наука конца XX века. -М.,1995.-С. 35-73.

141. Стилистика: Электронный ресурс. // http://www.stilistika.by.ru/04.shtm

142. Стросон 1982: Стросон П.Ф. О референции // Новое в зарубежной$лингвистике. Вып.ХШ. М., 1982. - С.55-86.

143. Сэндридж и Фрайбургер 1989: Сэндридж Ч., Фрайбургер В., Ронцолл К. Реклама: Теория и практика. М.: "Прогресс", 1989. -628 с.

144. Сэпир 1985: Сэпир Э. Градуирование. // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: "Прогресс", 1985.-С. 43-78.

145. Тарасов 1974: Тарасов Е.Ф. Психолингвистические особенностиязыка рекламы / Е.Ф. Тарасов // Психолингвистические проблемы #массовой коммуникации: Сб. статей. М.* 1974. - С. 44-48.

146. Тарасов 1990: Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие как проблема речевого общения. //Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. - С. 5-14.

147. Ташкинова 2004: Ташкинова О.В. Принцип кооперации в связи с интерпретируемостью: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.01, 10.02.19.-Орел, 2004.- 131 с.

148. Телия 1996: Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.-284 с.

149. Терпугова 2000: Терпугова Е.А. Рекламный текст как особый тип императивного дискурса: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.01. -Иркутск, 2000.- 181 с.

150. Томская 2000: Томская М.В. Оценочность в социальном рекламный дискурсе: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.04. Москва, 2000.-200 с.

151. Усачёва 2004: Усачёва С.Н. Семантическая организация рекламных текстов в коммуникативном и культурологическом аспектах: Дис. канд. фил. наук. Челябинск, 2004. - 192 с.

152. Уэллс 2001: Уэллс У. Реклама: Принципы и практика. СПб: 2001.-735 с.

153. Федеральный Закон о рекламе 2006: Федеральный закон "О рекламе" от 13.03.2006 N 38-Ф3. Электронный ресурс. // http://www.consultant.ru/popular/advert/26 1 .html#p60

154. Федорова 1991: Федорова Л.П. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопросы языкознания. 1991. № 6. С.46-50.

155. Федорова 2004: Федорова A.JI. Речевая стратегия упрека: лингво-когнитивный подход: на материале немецкого, английского и русского языков. Диссер. канд. фил. наук: 10.02.20, 10.02.04.-Уфа,2004.-187 с.

156. Феофанов 2000: Феофанов O.A. Реклама: новые технологии в России.-СПб, 2000.-376 с.

157. Философские основания культурологии 1997: Философские основания культурологии. / Туровский М.Б, Огурцов А.П. М. Росспэн 1997.-437 с.

158. Фуко 1996: Фуко М. Воля к истине. М. "Магистериум", 1996. -446 с.

159. Чудинов 1996: Чудинов А.П. Умение убеждать: практическая риторика. Екатеринбург Урал. ГПИ, 1996. 91 с.

160. Чудинов 2001: Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография. Екатеринбург, 2001. - 238 с.

161. Чудинов 2003: Чудинов А.П. Политическая лингвистика (общие проблемы, метафора): Учеб. Пособие. Екатеринбург: Уральский гуманитарный институт, 2003. - 194 с.

162. Чудинов 2005: Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: монография. -Екатеринбург Урал. гос. пед. ун-т, 2005. 257 с.

163. Шейгал 2000: Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. / Инст-т Языкознания РАН, Волгоградский Гос. Пед. Университет. Волгоград: "Перемена", 2000. - 268 с.

164. Школьник 1981: Школьник J1.C. Речевое воздействие: основные проблемы и исследования / J1.C. Школьник // Проблемы организации речевого общения. -М., 1981. С. 68-76.

165. Шмелёва 1997: Шмелёва Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов, 1997. - С. 88-98.

166. Щербина 2002: Щербина Н.В. Американский рекламный текст в аспекте взаимодействия языка культуры. Диссер. канд. фил. наук. Хабаровск, 2002. - 205 с.

167. Ыйм 1985: Ыйм Х.Я. Прагматика речевого общения // Теория и модели знаний: Труды по искусственному интеллекту. Тарту, 1985. Вып. 714.-С. 196-207.

168. Acharya 1953: Acharya, Pundit, pseud. A strange language by. Pundit Acharya. [New York, Pundit Acharya, cl939]. 109 p.

169. Allen 1953: Allen, Charles Livingstone. God's psychiatry. F. H. Revell Co.,1953. - 159 p.

170. Anscombre et Ducrot 1997: Anscombre J-C., Ducrot O. L'argumentation dans la langue (étude des arguments implicites du langage; ouvrage de linguistique). Liège, Mardaga, 1997. - 184 p.

171. Applegate 1993: Applegate, Edd. Advertising: concepts, strategies, and issues / Edd Applegate . et al.. Dubuque, Iowa: Kendall/Hunt Pub. Co., C1993.-342 p.

172. Arens & Bovée 1994: Arens W.F., Bovée C.L. Contemporary advertising. Irwin, 1994. - 573 p.

173. Bentham 1996 : Bentham J. Fragment sur le gouvernement. Manuel des sophismes politiques. Paris, LGDJ, 1996. - 386 p.

174. Brown & Yule 1983: Brown, Gillian, Yule, George. Discourse Analysis (Cambridge Textbooks in Linguistics). Cambridge University Press (August 31,1983). - 304 p."

175. Bruthiaux 1996: Bruthiaux, Paul. The discourse of classified advertising: exploring the nature of linguistic simplicity / Paul Bruthiaux. New York: Oxford University Press, 1996. - 208 p.

176. Buffon 2002: Buffon B. La parole persuasive. Presses Universitaires de France, 2002. - 475 p.

177. Cook 2001: Cook, Guy (Guy W. D.). The discourse of advertising / Guy Cook. 2nd ed. London; New York: Routledge, 2001. 256 p.

178. Dallman 1998: Dallman K.M. Kultur und Verbung. Delmenhorst: Verlag Siegfried Rieck, 1998. - 291 S.

179. Durandin 1982: Durandin G. Les mensonges en propagande et en publicité. Presses Universitaires de France, 1982. - 253 p.

180. Dwight 1994: Dwight B. Language the loaded weapon. The use and abuse of language today. - London, N.Y.: Longman, 1994. - 335 p.

181. Edwards 1996: Edwards, P.N. The Closed World: Computers and the Politics of Discourse in Cold War America. Massachussetts Institute of technology, cl996. - 440 p.

182. Fatihi 1991: Fatihi H.R. The Language of advertising and T.V. commercials / A.R. Fatihi. New Delhi: Bahri Publications, 1991. -98 p.

183. Foucault 1973: Foucault M. Archeologie des Wissens. Frankfurt am Main. 1973.-453 S.

184. Greven 1982 : Greven H.A. La langue des slogans publicitaires en anglais contemporain / Hubert A. Greven. Paris : Presses universitaires de France, 1982. - 386 p.

185. Hafer & White 1989: Hafer W.K., White G.E. Advertising writing. -West Publishing Company, 1989.-338 p.

186. Hamblin 1970: Hamblin C.L. Fallacies. London, UK: Methuen, 1970.-326 p.

187. Hardin 2001: Hardin, Karol J. Pragmatics in persuasive discourse of Spanish television advertising / Karol J. Hardin. Dallas, TX: SIL International; Arlington, Tex.: University of Texas at Arlington, c2001. -23.4 p.

188. Jandt 2007: Jandt, F.E. An Introduction to Intercultural Communication. Identities in a global community. Sage Publications, Inc., c2007. - 444 p.

189. Kaul 2004: Kaul, Asha. An analysis of upward influence strategies using speech act theory and face threatening acts microform. / Asha Kaul, Charlotte Brammer. Ahmedabad: Indian Institute of Management, 2004. - 25 p.

190. Kerbrat-Orecchioni et Mouillard 1984: Kerbrat-Orecchioni C., Mouillard M. Le discours politique. Presses Universitaires de Lyon, 1984.-298 p.

191. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago and London: University of Chicago Press. 1980. 242 p.

192. Lee 1920: Lee J.M. Business writing, / James Melvin Lee. New York, The Ronald press company, 1920. - 611 p.

193. Leech 1966: Leech J.N. English in advertising: a linguistic study of advertising in Great Britain by. Geoffrey N. Leech. London, Longmans, 1966. - 210 p.

194. Mead 2004< Mead W.R. Power, Terror, War and Peace. Alfred A. Knopf, New York, 2004. - 227 p.

195. Monnot 1981: Monnot M. Selling America: puns, language, and advertising / Michel Monnot. Washington, D.C.: University Press of America, cl981. — 125 p.

196. Myers 1994: Myers, G. Words in ads / Greg Myers. London: E. Arnold; New York, NY: Distributed in the USA by Routledge, Chapman and Hall, 1994. - 222 p.

197. O'Shaugnessy 2004: O'Shaugnessy, N.J. Politics and Propaganda. Weapons of mass seduction. The University of Michigan Press, 2004.-264 p.

198. Price 2007: Discourse power address: the politics of public communication / by Stuart Price. Aldershot, Hants, England; Burlington,,VT: Ashgate, c2007. - 249 p.

199. Rein 1982: Rein D.R. The language of advertising and merchandizing"' in English. Regents Publishing Company, Inc, 1982. - 118 p.

200. Schmidt 1986: Schmidt, Rosemarie. Television advertising and televangelism: discourse analysis of persuasive language / Rosemarie Schmidt and Joseph F. Kess. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins Pub. Co., 1986. - 88 p.

201. Simpson 1993: Simpson, Paul. Language, Ideology and Point of View. -Routledge, 1993.- 198 p.

202. Sparke, Taines 1975: Sparke, William, Taines, Beatrice. Doublespeak: language for sale / William Sparke, Beatrice Taines; Shirley Sidell, photography editor. New York: Harper's College Press, 1975. -195 p.

203. Sowinski 1979: Sowinski B. Werbenanzeigen und Werbesendung. -München, 1979.- 191 S.

204. Sowinski 1998: Sowinski B. Werbung (Grundlagen der Medienkommunikation). Tübingen: Niemeyer, 1998.- 101 S.9

205. Sternina & Sternin 2003: Sternina M., Sternin I. Russian and American Communicative Behavior. Voronezh: Istoki Publishing, 2003. -96 p.

206. Tanaka 1994: Tanaka K. Advertising language: A pragmatic approach to advertisements. London and N.Y., 1994. - 148 p.

207. Vestergaard 1985: Vestergaard, Torben, The language of advertising / Torben Vestergaard and Kim Schroder. Oxford Oxfordshire.; New York, NY, USA: B. Blackwell, 1985.- 182 p.

208. Wlliamson 1978: Williamson J. Decoding Advertisements. Ideology and Meaning in Advertising. London etc., 1978. - 335 p.

209. Werz 1998: Werz, E.W. Phrases that sell: ultimate phrase finder to help you promote your products, services, and ideas / Edward Werz and Sally Germain. Lincolnwood, 111.: Contemporary Books, cl998. - 152 p.

210. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

211. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.

212. Кто есть кто в Британии: Лингвострановедческий справочник / Сост. Г.Д. Томахин. -М.: Просвещение, 2000. 123 с.

213. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - 766 с.

214. Новый большой англо-русский словарь / Ю.Д. Апресян. М.: Рус.1. Язык, 2001.-892 с. в

215. Ожегов 1991: Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1991. -915 с.

216. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. - 543 с.

217. Советский энциклопедический словарь 1990: Советский Энциклопедический Словарь, изд. 4-е. / Гл. ред. Прохоров A.M. -M.: "Советская Энциклопедия", 1990. 1632 с.

218. Философский Энциклопедический Словарь 1989: Философский энциклопедический словарь. М., 1989. - 814 с.

219. Электронная энциклопедия "Кругосвет" Электронный ресурс. // http:// www.krugosvet.ru

220. Encyclopedia Britannica, 2001 Электронный ресурс.

221. Longman Business English Dictionary by Longman (Author) / Pearson ESL. 533 p.

222. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language / Thunder Bay Press (CA); Indexed edition, 2001. 2230 p.

223. Wikipedia Электронный ресурс. // http://wikipedia.com/

224. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА

225. Американские газеты и журналы Российские газеты и журналы

226. Журнал ""National Geographic". 1. Журнал "Караван Историй".

227. Журнал "Newsweek". 2. Журнал "Лиза".

228. Журнал "The New Yorker". 3. Журнал "Выбирай".

229. Журнал "Time". 4. Журнал "Стольник".

230. Журнал "Travel". 5. Журнал "ТЗ".

231. Газета "The USA Today". 6. Журнал "Эксперт".

232. Газета "The Washington Post". 7. Журнал "Я покупаю".

233. Газета "Аргументы и факты".9. Газета "Спорт-Экспресс".10. Газета "Соседи".