автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Структурно-семантический анализ благопожеланий и проклятий даргинского языка

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Раджабова, Наида Гапизовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантический анализ благопожеланий и проклятий даргинского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантический анализ благопожеланий и проклятий даргинского языка"

На правах рукописи

Раджабова Нанда Гапизовна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ БЛАГОПОЖЕЛАНИЙ II ПРОКЛЯТИЙ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.02 — языки народов Российской Федерации: кавказские (даргинский) языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала 2012

005047294

005047294

Работа выполнена в отделе грамматических исследований ФГБУН Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН

Научный руководитель - доктор филологических наук, главный научный

сотрудник Института языкознания РАН Муталов Расул Османовнч

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, ведущий научный

сотрудник ИЯЛИ ДНЦ

Темнрбулатова Сапияханум Муртузалиевна;

кандидат филологических наук, доцент Дагтосуниверситета Бапшедов Муса Расулович

Ведущая организация - (ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный

педагогический университет»)

Защита состоится « ¿О» марта 2012 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 002.128.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Институте языка, литературы и искусства им. Г.. Цадасы ДНЦ РАН (367000, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Гаджиева, 45; т./ф. (8722) 67-59-03

Объявление о защите и автореферат диссертации для размещения на официальном сайте направлены в Федеральную службу по надзору в сфере образования и науки «!?/» февраля 2012 г. Объявление о защите и автореферат диссертации размещены на официальном сайте ИЯЛИ ДНЦ РАН (www.iyalidnc.ru) «¿¿» февраля 2012 г.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского научного центра Российской академии наук (ул. М. Гаджиева, 45).

Автореферат разослан «Уо> февраля 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

А.Т. Акамов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационная работа посвящена исследованию структурно-грамматических и семантических особенностей благопожеланий и проклятий даргинского языка.

Актуальность темы объясняется рядом обстоятельств. Прежде всего, следует отметить, что благопожелания и проклятия даргинского языка не были еще предметом специального исследования. И в других дагестанских языках недостаточно исследованы лексико-семантические и структурно-грамматические группы благопожеланий и проклятий. В этом смысле результаты диссертационного исследования, на наш взгляд, являются новыми и актуальными. Актуальность темы исследования определяется также возросшим интересом к идее антропоцентрического подхода, раскрывающего механизмы существования и функционирования языка. При этом в изучение данных отношений активно привлекался новый диалектный материал.

Степень изученности темы. На сегодняшний день в дагестанском языкознании нет специальных монографических работ, посвященных комплексному исследованию благопожеланий и проклятий даргинского языка и его диалектов в структурном и семантическом плане, хотя в некоторых работах имеются фрагментарные сведения об этом пласте фразеологии.

В изданной Институтом ЯЛИ ДНЦ РАН книге «Магическая поэзия народов Северного Кавказа», а также в статьях А. VI. Аджиева, Ф. О. Абакаровой, А. М. Ганиевой, М. М. Курбанова, X. М. Халилова нашли отражение вопросы магической поэзии в фольклоре народов Дагестана. В работе «Очерки устно-поэтического творчества даргинцев» имеется небольшой раздел, посвященный благопожеланиям и проклятиям даргинцев.

В очерках «Устно-поэтического творчества лаков» выделен и рассмотрен песенный жанр - благопожелания и проклятия. В очерках устно-поэтического творчества аварцев и лезгин благопожелания и проклятия не подвергаются исследованию ввиду незначительного количества собранных произведений этого жанра. В сборнике X. Г. Магомедсалихова «Проклятия и благопожелания аварцев» (Махачкала, 2007) даются тексты, переводы, комментарии.

Этим обусловлена актуальность сбора и систематизации благопожеланий и проклятий даргинцев.

Объектом исследования диссертации являются благопожелания и проклятия даргинского языка.

Предмет исследования - лексико-грамматические и структурно-семантические свойства благопожеланий и проклятий даргинского языка.

Цель данной работы заключается в комплексном исследовании структуры и семантики благопожеланий и проклятий даргинского литературного языка и его диалектов. Исследование их лингвистической природы, выявление оснований для выделения в особую языковую единицу является важнейшим вопросом современного лингвистического дагестановедения.

В соответствии с поставленной целью в работе определены и решаются следующие задачи:

- определить структуру благопожеланий и проклятий даргинского литературного языка;

- определить место благопожеланий и проклятий в системе словообразования даргинского литературного языка;

-выявить функции компонентов благопожеланий и проклятий;

- выделить признаки, позволяющие отграничить благопожелания и проклятия от сходных языковых явлений;

- определить основные структурно-семантические типы благопожеланий и проклятий современного даргинского языка.

Теоретическую основу диссертации составляют фундаментальные труды исследователей по лексикологии, фразеологии: Г. А. Климова, В. В. Виноградова, Н. М. Шанского, В. Г. Гака, А. Е. Кибрика, А. В. Кунина, В. В. Гуреви-ча, А. И. Смирницкого, И. И. Чернышевой, Н. М. Прохоровой. А также труды исследователей дагестанских, в том числе даргинского, языков: С. Н. Абдуллае-ва, 3. Г. Абдуллаева, М.-С. М. Мусаева, И. X. Абдуллаева, А. Г. Гюльмагомедо-ва, М-Ш. А. Исаева, 3. А. Магомедова и др.

Материал исследования. В качестве материала исследования используются периодическая печать, художественная литература, научная, учебная и методическая литература на даргинском языке, данные различных словарей даргинского языка: русско-даргинский словарь под ред. С. Н. Абдуллаева (Махачкала, 1950); русско-даргинский фразеологический словарь под ред. Н. М Магомедова (Махачкала, 1997), краткий русско-даргинский словарь под ред. М-Ш. А. Исаева (Махачкала, 1988, 2006), русско-даргинский словарь под ред. X. А. Юсупова (Махачкала, 2005), школьный русско-даргинский словарь под ред. X. А. Юсупова (Махачкала, 2009).

Использовалась также личная картотека, составленная автором в ходе работы над данной проблемой.

Основные методы исследования. В соответствии с основной целью и конкретными задачами в диссертации использованы следующие методы исследования: описательный и структурно-семантический.

Научная новизна работы состоит, прежде всего, в том, что исследуется до сих пор малоизученный пласт современного даргинского языка и его диалектов. Впервые дается классификация благопожеланий и проклятий как особого функционального разряда с точки зрения коммуникативного значения. Диссертационное исследование представляет собой первую попытку специального исследования благопожеланий и проклятий даргинского языка. В этом плане полученные результаты, на наш взгляд, следует считать новыми и актуальными для теории языкознания. При изучении материала даргинского языка в диссертации поднимается проблема распределения благопожеланий и проклятий по тематическим разрядам, а также устанавливается степень насыщенности отдельных разрядов в даргинском языке. Рассматриваются специфические черты

благопожеланий и проклятий, что также можно отнести к научной новизне диссертации и принципам описания соответствующего материала.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно может служить базой для более широких обобщений на основе аналогичных исследований других дагестанских языков. Теоретическая значимость диссертации определяется также её вкладом в теорию даргинской грамматики, а лингвистический анализ благопожеланий и проклятий вносит определенный вклад в изучение даргинского языка. В теоретическом плане некоторые положения диссертации представляют интерес для исследования языковой картины мира. Кроме того, принципы и методы при описании материала даргинского языка могут быть использованы в изучении других дагестанских и кавказских языков. Изучение благопожеланий и проклятий в данном аспекте дает также возможность определить закономерности формирования и развития лексического фонда в собственно лингвистическом плане.

Полученные результаты имеют как лингвистическое, так и лингвокуль-турологическое значение, так как они могут быть использованы для решения ряда проблем антропоцентризма в языке.

Практическая ценность работы определяется актуальными задачами создания словаря концептов на даргинском и других дагестанских языках в связи с расширением сферы употребления и изучения дагестанских языков в средней и высшей школе, равно как и в средствах массовой информации, что потребует создания новых научных и научно-популярных работ на родных языках. Материалы исследования также могут быть использованы в преподавании курсов по лексикологии даргинского языка, при чтении спецкурсов. Системное исследование благопожеланий и проклятий с точки зрения их этнокультурной специфики на материале даргинского языка и составление обширной классификации позволяет провести лингвокультурологический анализ и выявить особенности национального менталитета даргинского народа.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. По благопожеланиям и проклятиям можно познать особенности мировосприятия того или иного народа. В них отражаются традиционные и современные представления об общественной и семейной жизни, о хозяйственно-экономической деятельности горца.

2. Многие благопожелания и проклятия, этимологически связанные с обычаями прошлого, суеверными представлениями, имеют метафорическую природу.

3. Проклятия и благопожелания даргинцев обращены к элементам сверхъестественного уровня и в то же время привязаны к явлениям и ситуациям повседневной жизни.

4. В проклятиях и благопожеланиях используются сравнения и олицетворения. С их помощью создаются представления, близкие к конкретной действительности, характерные для традиционного мышления даргинского народа.

5. Наиболее частотными лексико-семантическими группами в благопо-желаниях и проклятиях выступают прилагательные с семами оценки, размерности и цвета.

6. Лексико-тематические разновидности существительных в благопоже-ланиях и проклятиях классифицируются по признаку частотности употребления: термины родства, соматонимы, религиозная терминология. Это отражает менталитет, специфику мировоззрения, особенности восприятия действительности носителями даргинского языка.

Апробация исследования. Рукопись диссертации обсуждена на объединенном заседании отдела грамматических исследований Института ЯЛИ им Г Цадасы ДНЦ РАН.

Концептуальные положения исследования докладывались на различных научно-практических конференциях и отражены в б публикациях автора, в том числе в реферируемом журнале ВАК «Вестник университета Российской академии образования» (М., 2011, №1).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных работ и приложения. В заключении диссертационной работы в обобщенном виде сформулированы основные выводы по теме исследования и определены некоторые перспективы и приоритетные направления.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении аргументируются выбор и актуальность темы диссертации, указывается объект, определяются цели и задачи работы, ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость, обосновываются методы и структура исследования.

В первой главе «Благопожелания и проклятия как объект лингвистического исследования» рассматриваются известные теоретические обобщения и проблемы, связанные с изучением благопожеланий и проклятий в лингвистической литературе, проводится их анализ как объекта лингвистического исследования.

Благопожелания и проклятия входят в комплекс афористических жанров. Их доминирующим признаком является краткость и лаконичность. Они воспроизводят мир в отдельных суждениях и представляют интересный материал для изучения психологии того или иного народа. Этому способствует их тесная связь с народным мировоззрением. Благопожелания, в отличие от проклятий, наиболее полно сохранились в живом бытовании у представителей старшего поколения.

Благопожелания и проклятия - наименее собранный и соответственно малоизученный жанр устно-поэтического творчества народов Дагестана и, в частности, даргинцев. В них отражаются традиционные и современные представления об общественной и семейной жизни, о хозяйственно-экономической деятельности горца. Здесь также в прямой или опосредованной форме нашли отра-

жение многовековые представления горцев о добре и зле, чести и достоинстве, мужестве и храбрости, дружбе и патриотизме, думы о смысле жизни и хлебе насущном.

Проклятия — языковые клише, которые встречаются в любом языке, отражающие как языковые, так и жизненные реалии носителей конкретного языка. Проклятиями богат даргинский язык, причем чуть ли не каждый даргинский аул отличается от соседнего своей системой проклятий. Есть некоторые даргинские аулы, которые по мастерству создавать проклятия считаются большими мастерами. Особо отличаются в этом плане такие селения, как Мекеги, Кубани, Урахи, Мургук, Чумли, Маджалис, Канасираги, Уркарах, Проклятия и благопожелания даргинского языка служат активным источником пополнения лексического и фразеологического фондов языка. А переход многих лексических и фразеологических единиц из даргинских диалектов в литературный язык можно объяснить тем, что их единой основой является даргинская общенародная разговорная речь. Благопожелания и проклятия даргинского языка являются устойчивыми речевыми формулами. На фразеологическом материале возможно выявление фактов исторического прошлого как языка, так и народа — его носителя. Любая языковая единица является хранилищем этноопыта носителя языка.

Благопожелания и проклятия, генетически базирующиеся на метафоре, составляют наиболее значительную по объему группу в даргинском языке. «Метафоризация - семантическое явление, результат процесса наслоения на прямое значение слова нового смысла, который в этом слове или словосочетании в дальнейшем становится доминирующим. И процесс метафоризации, как правило, завершается потерей своего первоначального генетического значения и приобретением нового» (Исаев М-Ш. А. Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка. — Махачкала, 1995. — С. 92).

Обилие метафорических благопожеланий и проклятий объясняется эмоциональностью даргинского языка, его модальностью. Проклятия возникают как особые экспрессивные образования, представляющие конкретизированное воплощение абстрактных понятий, обобщенного смысла.

Метафоризация проклятий и благопожеланий проводится на основе общего признака (качества, величины, интенсивности), в разной степени существенного для понятий, передаваемых содержанием исходного словосочетания. Метафоризация может опираться на сходство от впечатлений, которые сопоставляемые явления вызывают, или на одинаковую реакцию на них. Показательны в этом отношении благопожелания и проклятия, базирующиеся на сопоставлении в образе восприятий наших пяти чувств и абстрактных понятий, порождающих приятные или неприятные ассоциации: х1ела лезми бурь «чтоб отсох твой язык»; х!ела бек! бяч «чтоб разбилась твоя голова»; х!ела жан дат «чтоб жизнь твоя продлилась»; х1елаурши ват «чтоб сын твой долго жил» и т. Д.

Хъспи биц!аб, хьу дерхъаб, баракат кабихьаб\ «Пусть дом будет полон, поля растут, будет достаток»!

Х1ула адала хъа яутНитши къабакъла гьви даъ\ (урах. диал.) «Чтоб на развалине твоего отцовского дома посеяли семена тыквы!».

Из приведенных примеров видно, что оба микрожанра сходны с точки зрения синтаксической структуры и резко различны по содержанию. Целенаправленно возвеличить - задача благопожеланий, в то время как проклятия преследует цели причинить кому-либо вред, нанести урон, наслать болезнь.

В качестве примера использованы произведения народного поэта Дагестана Омарла Батырая: Бгшжуллеркьвял гамуити дарг гьарасаб х!улану «Быстро мчащийся буйвол да распорет живот тебе»; Г1ях1гъабза адаишвад адмак1аб вайна гъабза «У храброго отца пусть не родится подлый трус».

Благопожелания часто встречаются и в произведениях народного писателя Дагестана Ахмедхана Абу-Бакара: XIед гьуни г1ях1бнраб, шаласи гьункья, х1ела мурад бетааб «Счастливого пути, светлый человек, пусть исполнится желание» (из рассказа «Нешла бебк1а»),

В даргинских формулах пожелания смерти адресату иногда смерть желается иносказательно, метафорично и описательно. Особенно ярко это явление выражено в диалектах даргинского языка: черъакпргьанццп гьегъаби «чтоб отправился туда, откуда не возвращаются»; ккшиел вевк1аби «чтобы умер голодной смертью»; бачагьлиугаби «да погубит (тебя) несчастье».

Среди проклятий наиболее распространенными являются односоставные определенно-личные предложения, в которых сказуемое имеет форму 2-го лица единственного числа, ср.: вебк1и! алхи! «сдохни!»; жагьаннабла кьаоала ве-тааби «провались в ущелье ада» и др.

Иногда встречаются проклятия, имеющие структуру условного наклонения; это достаточно прозрачные пожелания типа пуни х1ябла варкьаби «чтобы (я) похоронил тебя»; нуни кьярт1и берк «чтобы (я) твои поминки съел» и др.

В даргинском языке проклятия представлены и двусоставными предложениями. Наиболее продуктивным в их составе является соотносительное слово виасли / х1егшсли «если / если не», употребляемое в сложноподчиненном предложении с придаточным условным, ср.: кьяна бурули виасли, левей мерли-чив ну вебк1 «если говорю неправду, то пусть я умру на этом месте»; вархьли х1ейасли, нешла дерхъибти нт> наб агъу детааб «если я неправ, то пусть материнское молоко мне станет ядом».

В современном языкознании в рамках когнитивной лингвистики описанию отдельных концептов уделяется большое внимание. Однако комплексных исследований, включающих анализ языковых и речевых единиц, неоправданно мало.

Эмоционально-экспрессивные речевые единицы всегда важны для теории и практики языка, ибо в них отражены вековые представления, связанные с бытом, историей и культурой его носителей. Они отражают национальную специфику языка, его самобытность.

В сознании каждого человека проклятия и благопожелания имеют высокий авторитет народной мудрости и большую воздействующую силу.

Животный мир и природа отражены в проклятиях и благопожеланиях, используемых даргинцами в устной речи: Дарг хусдук1у.че, хурс гъямдук!уле, гатне мявдук1уле, х1у рудаке гаизрук1уле рашабе х!у «Чтоб волочились по земле все внутренности твои, пусть лают на них собаки, а кошки мяукают, и чтобы ты шла, наступая на них»; XIела хъали х!или бяс «Чтоб твой дом измазали кровью»; XIела бег!лара гъаити х!ябла баркь «Чтоб твоих самых близких и родных похоронили».

М.-Ш. А. Исаев пишет: «Проклятия мотивируются обычаем применять в пищу для лечения особо тяжелых заболеваний мясо лягушки, змеи, лисицы, а также медвежатину, конину, верблюжатину и т. п. Еще одно косвенное свидетельство тому, что змеиное мясо применяют в лечебных целях, — записанный нами в Мекеги фразеологизм Дармайс ч!ич1ала диъ дукули кабиибти (букв. «Находящиеся в таком тяжелом положении, что им приходится для лечения змеиное мясо кушать». Речь идет о людях, подавленных горем). Пежала х1ейни бак! (букв. «Чтоб тебя смазали козьим жиром!»). Х1у г1ежала гуйзи уц! (букв. «Чтоб на тебя надели козью шкуру!»). Х1у кьут1даркъибте диъбазе уц! (букв. «Чтоб на тебя положили мелко порубленное мясо!»). Х1у жехЬчи уж! (букв. «Чтоб ты пил собственную мочу!»). Все четыре последних проклятия мотивируются широко известными в даргинском народе и до сих пор активно применяемыми методами лечения от самых различных болезней. XIу чурмазе къябрукР. (букв. «Чтоб ты рвала на себе волосы!»)».

Наши наблюдения показывают, что национальное своеобразие усиливается в проклятиях различных даргинских диалектов. Так, например, наиболее ярко эмоционально-экспрессивный настрой передается в проклятиях мекегин-ского, кубачинского, цудахарского и урахинского диалектов, а также в губден-ском, кадарском, канасирагинском и мурегинском говорах. Язык в таких проклятиях более насыщен и богат, чем в литературном даргинском языке.

В менталитете каждого народа определяется разное содержание конкретного концепта (в котором содержатся знания и представления о самом человеке и об окружающем мире), благодаря чему картина мира приобретает национально специфические качества, как в плане выражения, так и в плане содержания. Национально специфическое содержание концептов обусловлено различным опытом познания действительности и особенностями оценочной деятельности того или иного народа.

Концепт «Земля». Со словом «земля» связано много проклятий, выражений, фразеологических оборотов и т. п., оно представляет собой ценнейший элемент народной культуры. Земля как концептуальное понятие определяет пространственное существование человека. Таким образом, все то, что находится на земле, — это жизнь. А все то, что под землей, - это не жизнь, смерть, ад. Наиболее распространены даргинские проклятия, в основе которых находится концепт «земля»: Ванза къукъбатаб х!акеб (мекег. диал.) «Чтоб землю сгорбили над тобой»; Х1у г1янжши уц «Чтоб земля поглотила тебя»; Пямру адерхаб х!ела ванзаличирти «Чтоб жизнь твоя на земле закончилась»; Х1ела

лебалра жинс г!ебберд иш дунъяличибад «Чтоб весь твой тухум исчез с лица земли».

Концепт «Свет-Тьма». Антонимические концепты Шала «Свет» и Щябдеш «Тьма» являются разнородными в структурно-семантическом отношении репрезентациях в даргинском языке. Их взаимосвязи и взаимовлияния -это сложные многоаспектные явления, которые представляют интерес для многих наук.

Данные концепты в силу самой природы отражаемых ими физических сущностей широко эксплуатируются человеком в процессе познания, в эмоциональной и нравственно-этической оценочной деятельности, а их вербализато-ры используются в создании языковой картины реального и вымышленного миров. Это два взаимосвязанных антонимических концепта различаются качественно и количественно. Расхождение в развитии и современном состоянии этих миров обусловлено различием семантических энергий, заложенных в основных именах концептов.

В сочетаемости языковых репрезентов Света и Тьмы ярко проявляются образные и символические смыслы концептов. Образные компоненты содержания концептов помогают «увидеть», как в благопожеланиях даргинцев представлены явления света и тьмы: Шала «Свет» - Шаддешра, шаладешра хьура-диаб даимлис х1ела хъулир! «Пусть радость и свет поселятся в твоем доме навсегда!»; Шалаши г1ямру дерк1аби! «Чтобы прожил светлую жизнь!». Концепт Шала «Свет» в даргинском языке часто используется при встрече с больным: Ара-шалали варгаби! «Чтоб в следующий раз нашел светлым и здоровым!»; Ара-шала внаби! «Чтоб выздоровел-посветлел!».

Концепт Щябдеш «Тьма» - это символ смерти, конца жизни. Он четко выражен в даргинских проклятиях, чем в благопожеланиях: Щябдеш,чи уцаби х1у\ «Чтоб тебя охватила темнота!»; Щябси х1яри каркь! «Чтоб тебя положили в темную могилу!». Как видим, в даргинском языке оба этих концепта составляют культурно значимую аксиологическую метафорическую оппозицию, которая лежит в основе интерпретации разных сфер жизнедеятельности человека: Свет - символ радости, счастья, любви, надежды. Тьма - символ печали, грусти, горя, несчастия.

В даргинском языке Щябдеш «Тьма» является еще и символом незнания, невежества, культурной отсталости, необразованности. Это ярче всего выражено в следующей пословице: Багьудиагри - ц1ябдеш, багьуди - шала «Незнание — тьма, знание — свет».

Концепт Кьисмат «Судьба». Данное понятие пришло в жизнь дагестанцев вместе с исламом. Если посмотреть на это слово через призму дагестанских языков, сравнить ту роль, которую оно играет в языковой картине мира дагестанцев, то видим у них много общего. «Судьба» - ключевое слово, представляющее собой ядро национального и индивидуального сознания. Универсальный концепт. Мы воспринимаем это не как средство коммуникации, а как неотъемлемый и важнейший компонент национальной культуры. Это приближает нас к решению вопроса о влиянии языка на мировосприятие.

Наше исследование показало, что данный концепт чаще наблюдается в благопожеланиях, чем в проклятиях: Г1ях1си кьисмат кьадарбараб х1ед! «Чтобы судьба хорошая оказалась у тебя!»; Кьисмапии вархьмаватаби! «Чтобы судьба не покинула тебя!».

Проклятия с концептом Кьисмат «Судьба» в даргинском языке встречаются реже: Аллагьли х1у дек1арвараби тспих1ла кьисматлизивад! «Пусть Аллах обделит тебя счастливой судьбой!» Г1ях1си кьисмат чемааби х1уни! «Чтобы ты не видел хорошей судьбы!».

Концепт «Здоровье - Болезнь». Концепт арадеш «здоровье» чаще всего наблюдается в даргинских благопожеланиях: Г1ях1си арадеш габ Аллагьли! «Чтобы Аллах дал хорошее здоровье!»; Жявли аравиаби! «Чтоб поскорее выздоровел!».

Концепт изала «болезнь» наиболее чаще встречается в даргинских проклятиях. Это один из самых распространенных концептов в проклятиях даргинского языка: Ажа изала х1ед\ «Адская болезнь тебе!» Ажа изайуц! «Чтоб поразила адская болезнь!»; Някъби изай дуц! «Пусть руки охватит болезнь!»; Дар-ман агар изайуц! «Пусть поразит болезнь, от которой нет лекарства!». Как показывает наше исследование, данные концепты содержат множество даргинских проклятий и благопожеланий.

Вторая глава «Лекснко-тематнческая характеристика благопожела-ннй и проклятий даргинского языка» посвящена характеристике терминов родства и соматонимов в благопожеланиях и проклятиях даргинского языка. Подробно рассматривается религиозная терминология, присутствующая в благопожеланиях и проклятиях.

Национально-культурная специфика языка проявляется наиболее богато во фразеологии. Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров рассматривают слово как коллективную память носителей языка, зеркало жизни нации, а осваиваемое слово — как ключ к образу жизни соответствующего народа. Экспрессивный фонд современного даргинского языка богат и разнообразен. Он функционирует на различных уровнях.

Благопожелание содержит в себе пожелание добра и ритуал его произнесения. Все это регламентирует взаимоотношения между людьми.

Проклятия образуют своеобразную группу и сами по себе весьма интересны. Проклятие — это предложение в побудительном наклонении, в котором сжато и афористично передано злое пожелание.

Благопожелание или проклятие - не пустое высказывание, за ним стоит вера в то, что сам акт произнесения вслух этого пожелания может повлиять на ситуацию.

Большое значение имеет изучение в благопожеланиях и проклятиях даргинского языка терминов родства.

Использование терминов родства в проклятиях придает им особый оттенок жестокости и накладывает на психологическое состояние отпечатки. Проклятия действуют на человека психологически, внушая ему страх, лишая покоя и сна. Жестокость проклинающего выражается и в его эмоционально-

отрицательном тоне, способном вывести из равновесия любого человека. Семантическая структура лексико-семантических групп предопределяет употребление их в контексте.

Чаще всего благопожелания с терминами родства у даргинцев используются в свадебных обрядах: Муруйс варъала риаби «Чтобы стала медом для мужа»; Уршби-рурсбани диркьули гАямру деркіабая «Чтобы, рожая сыновей и дочерей, счастливую жизнь прожили»; при рождении ребенка: неш-дудешли айкьаби «чтобы вырастили отец с матерью»; бегіти разибиэси ветааби «чтобы стал радостью и гордостью для родителей»; при строительстве и посещении нового дома: гіяхіпа сягіят биаб «в добрый час»; уршби-русбача дукелціи заіідикіабхіушала хъулир «чтобы дом был полон детского смеха». Данные благопожелания отражают духовные и культурные ценности людей, употребляют обычно по отношению к молодоженам. Пожелание продолжения рода всегда являлось желанным.

Менее употребительны следующие термины родства: зизи «тетя»; спи, адавзи «дядя»; узикьар, рузикьар «двоюродные брат (сестра)»; хала нет «бабушка»; хала дудеш «дедушка»; хубеш неш (дудеш) «свекровь (свекор); убай неш «мачеха» и т. д.

Термины родства являются наиболее частыми и в проклятиях даргинского языка, особенно в поэтических произведениях. Приведем примеры различных проклятий с терминами родства (проклятия в адрес родителей) на материале поэзии Омарла Батырая:

Мас дик]вор хіула аба, «Об имуществе мать говорит твоя,

Сари масла ціані диг, Чтоб сгорела она в огне имущества.

Мас ахіину хіуд дила Разве не имущество для тебя мои

Ківел някълишир віщіач тіул?! Десять пальцев на двух руках?! Мулк иківор хіула ада, О земле отец говорит твой,

Сай мулкла гіянжили уц, Чтоб он был взят прахом земли,

Мулк ахіину хіуд дила Разве не земля для тебя мои

Чархлищир азир биркіан?! В теле тысяча суставов?!»

Являясь одним из древнейших пластов лексики, соматонимы составляют универсальный лексический фонд любого языка. В истории науки соматонимы часто становились предметом изучения исследователей разных областей знания: лингвистики, культурологии, антропологии, этнографии, философии.

Соматическая лексика - одна из наиболее древних универсальных лексических групп и один из самых востребованных объектов исследования в сравнительно-исторических, структурно-сопоставительных и лингвокультуро-логических работах отечественных и зарубежных лингвистов, выделяющих этот пласт лексики обычно первым в лексико-тематической системе любого языка [В. Г. Гак, А. В. Кунин, Н. М. Шанский и др.].

Для соматизмов характерна сложная система переносных значений и повышенная продуктивность в сфере фразеобразования. Этому процессу чаще всего подвергаются соматизмы, представляющие собой названия наружных ча-

стсй человеческого тела, т. е. наиболее активных и функционально очевидных для человека.

Частотность употребления соматонимов в проклятиях и благопожеланиях даргинского языка такова: они чаще употребляются в проклятиях, чем в благопожеланиях. В проклятиях даргинского языка наиболее распространенными являются следующие соматонимы: х1улби «глаза»; бекI «голова»; урк1и «сердце»; кана «живот».

Проклятия с соматонимом х1ули «глаз»: х!ела х1улои дурадик «чтобы твои глаза выпали»; х1ела х1улби сукъурдиъ «чтоб ослепли твои глаза»; х1ела х/улбази зе писдаркь «чтоб в твои глаза посыпали соль»; в благопожеланиях данный соматоним также употребляется: х1ела х1улби дат «чтоб были целы твои глаза»; х1ела х1улби шявмадиъ «чтоб не погасли твои глаза»; х!ела х1улба шаладиъ «чтоб твои глаза стали лучше видеть».

Проклятия с соматонимом бек1 «голова»: х1ела бек1личи баюгь бак1 «чтоб на твою голову пришла беда»; х1ела бек1 бяч1 «чтоб разбилась твоя голова».

Лексема бек1, представленная в проклятиях, выражает несколько понятий: голова, глава, руководитель, вершина, холм.

Основное номинативное значение данного слова во всех языках - это часть тела. Обозначая часть тела или животного, оно приобретает и другие значения. Значения многозначного слова объединяются в семантическое единство на основе метафоры. Связь между значениями бек1 («голова») и бек1 («руководитель») основана на ассоциациях, связанных со словом бек1 в его основных значениях. В этом плане можно заметить, что в даргинском от некоторых названий частей тела человека образуются производные с отвлеченным значением, например: бек1деш «главенство» (бек! «голова»).

Такие же производные от названий частей тела характерны и для ряда других дагестанских языков, ср:. в авар, бет!ерлъи «главенство» (бет1ер «голова»), в лак. бак1чшииву «предводительство» и т. д.

Представления о высоте и уме характерны прежде всего для лексемы бек1. Сравним проклятия с соматонимом бек! «голова» в дагестанских языках:

Авар. Бет1ер бекад «Чтобы твоя голова разбилась»

Табас. Яв к!ул уьбгъюргшв «чтобы твоя голова разбилась»

Рутул. (хнов. диал.) Гъуду келле валхува мшихь «Чтобы твоя голова сломалась».

Как видно из примеров, данная лексема широко употребляется и в других дагестанских языках в качестве компонента проклятий. Частотность употребления слова бек! во всех языках достаточно высока.

В благопожеланиях данная лексема также встречается. Но здесь частотность его использования не очень высока. Приведем примеры: х1ела бек! арат бат «чтоб твоя голова была здорова».

Соматоним урк!и «сердце» одинаково распространен и в благопожеланиях, и в проклятиях: урк1и берц1аб х!елапу «чтоб сердце твое зажарилось»; урк!и ч!умаси ветааб «чтоб вырос с храбрым сердцем».

Сравним в других дагестанских языках:

Авар. РакI бат!албеги «Чтобы сердце отделилось».

Табас. Юк1в дугъубжврияв «Чтобы сердце остановилось».

Рутул. (хнов. диал.) Гъуду хьил, гыа сукъуш «Чтобы сердце остановилось» и т. д.

Как видим, компонент «сердце» также является наиболее распространенным в проклятиях других дагестанских языков.

Соматоним кани «живот, внутренности, утроба» в проклятиях даргинцев: кани изаб «чтоб живот болел». Проклятие xle.ia канн берц! является страшнейшим из проклятий даргинцев, т.к. оно употребляется в адрес матери, которая выносила в животе и родила проклинаемого. Кани берц! - «чтобы твой живот (утроба) разболелся так, как будто его жарят на огне». Сюда вкладывают весь смысл болей, испытываемых женщиной при рождении ребенка. Считается, что матери чувствуют, когда происходит несчастье с их детьми. И при смерти ребенка причитают следующие выражения: берц1нбгу джа кани «горит мой живот (утроба), рурц1улигу дила кани «жжет мой живот».

Соматонимы къянкъ «нос», анда «лоб» употребляются в единичных случаях: андахьанц1 д1ярх1ят бяхъ «чтоб лоб пробило синей пулей»; х1ела къянкъ бург1 (бяч) «чтоб разбился твой нос»; дуг! аркьвяч х1ярх!яли анда бяхъяб xlyna (урах. диал.) «чтоб шальная пуля пробила твой лоб».

Из нашего исследования следует, что большое количество проклятий даргинского языка связано с названиями частей тела. На наш взгляд, это явление объясняет то, что злые пожелания, проклятия, направленные именно на части тела человека, отражают веру людей в магическую силу слова. Таким образом проклинающий успокаивал себя. Ведь злые пожелания направлены, чтобы уничтожить и ликвидировать врага. И частотность их употребления в проклятиях отражает способ воздействия на ситуацию.

В проклятиях и благопожеланиях даргинского языка религиозная терминология также встречаются достаточно часто. Это говорит о вере людей во Всевышнего и магические силы. Религиозная терминология заимствована в основном из арабского языка. Процесс усвоения и проникновения арабизмов тесно связан как с распространением ислама и арабского языка, как языка религии, так и с расширением торгово-экономических и культурных отношений. Через арабский язык в Дагестан проникали «богатая восточная словесность и эстетический опыт, положительная научная и эстетическая мысль».

Среди даргинских благопожеланий данные заимствования используются без изменений: Аллагьли кьадармабараб «Не дай Аллах»; Ачлагьли г1ях1си кьисмат габ «Дай Аллах хорошую судьбу»; Аллагьли дих1ябая «Пусть Аллах убережет».

Наиболее существенные изменения в семантику слова вносят исторические процессы расширения и сужения значения слова. Слово жан «душа» часто употребляется в даргинских проклятиях и благопожеланиях: Х1ела жан дат «Чтоб твоя душа была цела»; XIела жан асаб «Чтоб у тебя вынули душу».

В даргинском языке данное слово расширило свою семантику: жан приобретает и другие значения: жан «живое существо», «тварь», «сила». Использование различных оттенков значений в языке зависит от контекста употребления.

В проклятиях употребляются все оттенки данного слова: Жан агарли ка-лаби х!у «Чтоб ты остался немощным»; Цалра жан камалаб х1ушача юрт-гЬгятзнб «Чтоб все живые существа в вашем доме умерли»; Жан асаб х1ела «Чтоб ты сдох» (букв. «Чтоб ты испустил дух»).

Третья глава «Структурно-семантическая хараетеристика благопожеланий п проклятий даргинского языка» посвящена синтаксической организации благопожеланий и проклятий. '

По количеству компонентов благопожелания и проклятия исследуемого языка можно подразделить в основном на двух- и многокомпонентные. Многокомпонентные благопожелания и проклятия встречаются чаще. В диссертации анализу подвергаются только наиболее активные модели, что вполне достаточно для выяснения принципов внутренней организации данных единиц и их основных грамматических характеристик.

В даргинских проклятиях и благопожеланиях доминируют двусоставные предложения. Проклятия: Х1у ц1удар гАянжили уц «Чтоб тебя накрыла черная земля». Благопожелания: Арадешра г1ях1дешра х1ед дулгулра «Желаю тебе здоровья и всего хорошего». Проклятиям и благопожеланиям даргинского языка наиболее характерны побудительная и восклицательная формы.

В результате анализа проклятий и благопожеланий мы пришли к выводу, что вопросительными предложениями в даргинском языке они быть не могут. Вопросительные предложения выражают стремление говорящего узнать информацию.

К проклятиям и благопожеланиям даргинского языка можно причислить клише двух видов грамматической завершенности:

простые предложения-проклятия: XIела нет каруш! «Чтобы твоя мать была убита!»;

простые предложепия-благоножелания: Аллагьли г!ур г1ях1дешуни габ! «Пусть в дальнейшем будет благополучие!»;

сложные предложения-проклятия: Уршбира бебк1аб х!ела, рурсбира бсбк1аб х1ела, х1ура качаби цутт, рукьеси мер х1сбургули «Пусть умрут твои сыновья, пусть умрут твои дочери, и пусть ты останешься одинокой, не зная куда идти»;

сложные предложепия-благоножелания: Бунагь хат 1а уркадуцаб, г1елаб калунтас арадеш габ «Пусть земля будет ему пухом, небеса прахом, а всем остальным здоровья».

По составу среди них встречаются разные типы предложений, но количественные расхождения между ними существенны.

Простое предложение представляет собой монопредикативную конструкцию, которая полностью удовлетворяет всем признакам предложения как структурной и коммуникативной единицы.

Предложения номинативной структуры

Номинативная конструкция предложения формируется непереходным глаголом или неглагольным сказуемым. Подлежащее (субъект) выражено именем в именительном падеже.

В предложениях с глагольным типом сказуемого глагол в классе (если классный глагол) и лице согласуется с подлежащим. Такими являются следующие проклятия и благопожелания: Рузы каруш «Чтоб сестру убили»; Някъби дат «Чтобы руки были целыми».

Предложения эргативной структуры

Эргативная конструкция предложения в даргинском языке характеризуется наличием переходного глагола в роли предиката и выражением объекта именительным падежом. Сказуемое в таких предложениях в классе и лице согласуется с объектом: Х1уни ишласи барх1и чемабаъ! «Чтоб ты не видел светлого дня!»; Х1униразити г!лиру деркИ «Чтоб ты прожил радостную жизнь!».

Проклятия и благопожелания в исследуемом языке могут быть оформлены и как сложные предложения. В даргинском языке редко встречаются бессоюзные сложносочиненные предложения-проклятия или благопожелания, так как-изначально заложенное в них значение равноправия частей малохарактерно для исследуемых нами единиц. Проклятия: XIела бег!те бебккиш, х1у садакьатс г!ярагъаубле, урх!лк х1ед къапу нбхьуле, газа някьбаче ада-айне далк/! «Чтоб твои родные умерли, а ты попрошайничал, чтоб твои руки парализовало и двери тебе открывали чужие!». Благопожелания: Алжанашзи хьуравараб, х1ушаб г1ях!си кьадарбараб\ «Рай местом жизни его да будет, а вам хорошее время пусть настанет!».

В сложноподчиненных предложениях-проклятиях и благопожеланиях даргинского языка придаточная часть присоединяется к главному не при помощи союзов или союзных слов, а приспособлением предиката к той синтаксической функции, которую зависимая часть должна выполнить по отношению к главному.

Если придаточное предложение выполняет функцию обстоятельства, то его сказуемое принимает форму разных деепричастий: Х1у вебкНти, верх!ли авцили, арухаби «Чтоб ты умер, чтоб тебя семеро несли».

Среди проклятий и благопожеланий наиболее часто встречаются сложноподчиненные изъяснительные предложения, а предложения с придаточными места, времени, условия встречаются реже.

Сложноподчиненные с прндаточнымн времени: Гъала-гьача х!у вебк1аби, г1ур г!елабти бебк1аб «Сначала чтобы ты умер, потом остальные».

С придаточпымн места: Дудешли кьяш кац1ибих1и, бек! кабнхьес че-буркъабну х 1ед «Там, где отец ступил ногой, чтоб тебе пришлось голову сложить».

С придаточными условия: Къяна бурули виасли, левей мерличив ну вебк!аба «Если говорю неправду, то пусть я умру на этом месте».

С прндаточньши шъясннтельпымн: Чула урк1и дуарти гирган Раба-занхъала, ¡¡¡игъво шунгар лях1ит нергъ сумавайзир чай агьур «Чтоб сердце рухнуло их, тех Рамазановых из Герга, похлебка в чугунной кастрюле превратилась в чай в самоваре».

Структурный анализ проклятий и благопожеланий даргинского языка свидетельствует о меньшей частотности сложного предложения по сравнению с простым. При этом наиболее часто встречаются проклятия и благопожелания, представленные бессоюзными и сложносочиненными предложениями. Это объясняется характером отношений между предикативными единицами этих предложений: реализация равноправия и чередования свойственна проклятиям и благопожеланиям.

Благопожелания даргинского языка используются в общении по тому или иному поводу: рождение ребенка, оказание услуг, покупка, постройка дома, сватовство, женитьба и т. д.

При встрече утром даргинцы говорят: Велх1унрив? «Проснулся ли, выспался ли?». Отвечают: Х1ура велх1унрив1 «Ты тоже как спал, выспался ли?».

При посещении кого-нибудь вечером говорят: Вамсуррив? Сен каладив? «Устал ли?»; «Чем занимался?».

При выходе в путь говорят: Г1ях1 сяг!ят бнаб! «В добрый час!»; Талих1 биахъаб! «Пусть будет счастье!».

Во время прощания ночью говорят: Г1ях1ли каленая'. «До свидания, счастливо оставаться!»; Дуги г1ях1на бак1аб\ «Спокойной ночи!».

По случаю бракосочетания и свадебных: торжеств: Д Аллагь, х!ушапа мукъри давлсаа диргьаб «Дай, Аллах, чтобы ваша свадьба была богатой». Особенно много устоявшихся формул-благопожеланий говорится при женитьбе, на свадьбе и после нее: Уршби-рурсба биркьули разили калаб! «Пусть (молодые) будут иметь сыновей и дочерей!»; Г1ях1на ся?1ят къаршибикаб! «Пусть в добром часу совершится!».

Благопожелания, связанные с семейно-брачными отношениями: Я, Аллагь, х/ушала ц1икрумани разити, шадти, г1еркьати г!ямру дерк!аб «О, Аллах, пусть ваши молодожены проживут радостную, счастливую и долгую жизнь».

Благопожелания, связанные с проводами невесты из дому и встречей в доме жениха: 24 сяг\ят:ииир бег1ла г1ях1си сяг1ят цугбикаб! «Пусть из 24 часов в сутки встретится вам один самый лучший час!».

По случаю рождения ребенка: Пямру г!еркъал ак1аб х!ушача дурх1я! «Пусть ваш ребенок будет долго и счастливо жить!»; БегАти разибиэси ветааб х1 угнала дурх1я! «Чтобы вырос родителям в удовольствие!».

При укладывании ребенка в люльку даргинцы говорили множество за-клинаний-благопожеланий: Неш-дудеииис ах!ерсили халавааби\ «Чтоб стал любимцем для родителей!»; Араси ветааби! «Чтобы рос здоровым!».

При наречении имени новорожденному говорили: У дерхъаб, г1ямру дерхьаб, талих1чевси ветааб! « Чтобы имя подошло, чтобы жизнь удалась, счастливым чтоб вырос»; Ил уличил даршал дус х1ериаб! «Пусть он со своим именем проживет сто лет!».

Благопожелания, выражающие благодарность за оказанную помощь в ходе выполнения хозяйственных работ: Някъби арат датаб, г1урхаласи къи-ян чемабааби х!уни! «Пусть руки твои никогда не почувствуют усталости в жизни!».

Напутственные слова отправляющимся в путь (проводы в армию, проводы гостей, друзей и т. д.): Арат х1улк1ули чарухъаби! «Чтоб вернулся здоровым и счастливым!»; Тачих1 биахъаб\ «Счастливой дороги!» Гьуни гьамадбираб! «Чтоб дорога была легкой!».

Пожелания, выражающие соболезнование по поводу утраты или сочувствия по другим значительным случаям: Бунагъ хат1а уркадуцаб, г1елаб калунтас арадеш габ\ «Пусть земля будет ему пухом, небеса прахом, а всем остальным здоровья!». Аллагьли г1ур г1ях1дешуни габ «Пусть в дальнейшем Аллах даст благополучие».

Пожелания, связанные с хозяйственно-экономической деятельностью, строительством дома: Х1ушала юртлизиб баракат гьачамалра ка\шабиъ! «Да будет в вашем доме всегда благополучие и достаток!»; Х1угиала юрпыизиб талих1ра, дурх1нача дукслц}ира ка\шадиаб\ «Чтоб в вашем доме всегда было счастье и звучал детский смех!».

Благопожелания религиозного характера и молитва после намаза: Х1ела дохIибта кьабулдараб Аллагьли! «Пусть Аллах примет твой намаз!»; Аллагьли х1 ела балга кьабулбараб! «Чтоб Аллах принял твою молитву!».

Любовные: XIед г!ях!си гьалмагъ викаб! «Чтоб ты встретил свою половинку!»; Жагаси гьалмагъ рикаб, х1у дигуси, х!ед дигуси! «Чтоб ты встретил красивую невесту, которую и ты будешь любить, и тебя будет любить!».

Благопожелания по поводу приобретения какой-либо вещи: Арат бер-даб! «Носи на здоровье!»; Арали г1ях1ли бердаби\ «Носи на здоровье и на хорошее!».

Благопожелания по различным случаям жизни; Аллагьли х1янчи гьаиадбиахъаб «Бог вам в помощь», Аллагьли г\ямру г1еркъадараб «Да продлит Аллах ваши дни».

Продавец и покупатель адресуют друг другу соответствующие пожелания: Продавец: Пуни бицира «Я продал!» Покупатель: Пуни асира! «Я купил!» Продавец: XIед х1ялачбиаб\ «Пусть тебе будет халял (во благо)!» Покупатель: Х1едрах1ялалдиаб\ «Пусть и тебе будет халял (во благо)!» Торгующим говорят: «Базар (г1ях1си) биаб!» «Пусть торговля будет хорошей!».

К тому, у кого нал (пропал) скот, обращаются с пожеланием: Пур вайси мабиаб, лерилара вайти илини ардухаб! «Чтоб не было больше плохого, пусть он заберет с собой все плохое!» В случае рождения теленка или ягненка говорят: Азирла гьаббаишн биаб! «Пусть станет идущим впереди тысячной отары (стада)!».

При посещении вернувшегося из заключения принято говорить: Г1ур ба-лагь-кьадарлизивад Аллагьли верцахъаби! «Чтобы Аллах уберег тебя от дальнейших бед!»; Кита дарх ардукъяб лершра х!ела балагьуни! «Как избавился от этой беды, да избавиться тебе и от любых других бед!».

Если рассказывают об увиденном сне, слушающие говорят: Пях1деииис, арадешлис биаб! «Пусть на добро, на здоровье будет!»; Ил муэр-лизир калаблершра вайдешунн! «Пусть все горести останутся во сне!».

При встрече работающего говорят: Х1янчи гъамадбиаб\ «Пусть работа спорится!».

При встрече режущих скотину говорят: Х1ялбала сабикаб! «Пусть окажется жирной!»; Давлала бехъаб! «Пусть будет к богатству!».

Если навещают больного, говорят: Арадешра г1ях1дегира х1ед дулгулра! «Желаю тебе здоровья и всего хорошего!»; XIела арадеш ункъбиубли днгулра! «Хочу, чтобы твое здоровье улучшилось!».

Чихнув тему говорят. Арадешлис, г1ях1дешлис! «На здоровье, на добро!»; Аллагьлаурк1ец1и1 «Милость Аллаха!».

После трапезы говорят: Лях 1 иидулиллагь, хъу дерхъаб, хъиии диц1аб! «Алхамдулиллах, пусть будет урожай богатым, пусть дом будет полной чашей!».

Тому, кто сазкает огород, иоле, говорят: Берхъили бак!аб! «Пусть уродится богатым урожай!».

При лексико-семантическом анализе очень интересны имена прилагательные, довольно часто встречающиеся в различных благопожеланиях и проклятиях: Г1ях1си хабар бакьаби! «Чтоб хорошую весть услышал!»; Вайс« хабарла ар-гъаби! «Чтобы плохую весть услышал!».

В благопожеланиях и проклятиях даргинцев важное место занимают прилагательные, обозначающие цвета.

Интересно использование в даргинских проклятиях прилагательного ц¡удара «черный». Щудара балагь бак1аб х/ела бек1личи! «Чтоб черная беда пришла на твою голову!». Прилагательное ц!уба «белый» может иметь значения «чистый», «светлый», «прозрачный». Белый цвет выражает счастливое, доброе, черный — злое, траурное и печальное. Эти цвета противопоставляются друг другу.

В даргинском языке иногда светлый цвет шашси свободно заменяет белый, т. к. белый цвет вызывает ассоциации всего светлого и прекрасного: Шалаши г!яиру диубли днгулра «Хочу, чтоб у тебя была светлая жизнь».

Усилителем эмоций, раскаленных чувств и напряжения в даргинском языке выступает и х1унт1ена «красный» цвет, точнее, огненно-красный щ1аван х1упт1ена»: Х1унт1ен ц1али вигаби «Чтоб сгорел красным огнем».

В даргинских проклятиях существуют различные семантические разряды глаголов, такие как глаголы движения, действия, речи, глаголы, связанные с процессом мышления, зрения и слуха, глаголы состояния и т. д. Это обусловливается многообразием речевой функции глаголов.

Глаголы разрушительного действия: Урхіли кавшаби! «Чтоб тебя чужаки убили!».

Глаголы со значением динамического воздействия: Кьацілиукес, шин-ниужес майаби! «Чтоб ты не смог ни поесть хлеб, ни выпить воды!».

Глаголы восприятия: Вякыаурли калаби хіу! «Чтоб у тебя жизнь прошла, уставившись в одну точку (чтоб сошел с ума)!».

Глаголы речи: Висулн, агьиикіулч гіямру ардукьяб хіела! «Чтоб, плача и рыдая, жизнь прошла у тебя!».

Глаголы, выражающие психическое состояние: Марайдешра, гиишим-тира, хумардешра чермадикаб хіечирад! «Чтоб ты не смог освободиться от траура, грусти и печали!».

Глаголы состояния: Х1у изайуц! «Чтоб ты заболел!».

При анализе проклятий и благопожеланий даргинского языка необходимо рассмотреть также вопросы синонимии и антонимии. Присущие таким синонимам яркая образность, экспрессивность, оценочный характер не позволяют им взаимно исключать друг друга, что способствует их длительному и параллельному сосуществованию.

Эти оттенки, например, могут характеризовать степень и характер интенсивности протекания действия. Например, даргинские проклятия: мух їли беръ «чтоб рот отсох»; лезми беръ «чтоб язык отсох»; мух їли баці «чтоб рот расплавился»; мух їли чеббик «чтоб рот оторвался»; лезми чеббик «чтоб язык оторвался» — обозначают разными оттенками понятие «молчать». Благопожелания хіела бекі арат бат «чтоб твоя голова была здорова», хіела бекіличибад цалра гъез камабик «чтоб с твоей головы не упала ни одна волосинка» также являются синонимами, они обозначают одно понятие — «пожелания целостности головы».

Во фразеологической синонимии большое место занимают так называемые структурные синонимы (А. В. Кунин), представляющие собой выражения одного структурного типа, где синонимической замене может подвергаться компонент, составляющий семантическую основу выражения.

Группы структурных синонимов обычно включают два-три проклятия:

Бекі (някъби, кьяиши) дяч «Чтоб голова (руки, ноги) сломались».

Някъби (лезми, мух їли, кьяиши, хіулби) дурь «Чтоб руки (язык, рот, ноги, глаза) высохли.

Х1у (неш, рузи) урхіли кавиі «Чтоб тебя (твою мать, сестру) убили.

Лезми (мух!ли, хіулби, уркіи) даці «Чтоб язык (рот, глаза, сердце) растворились».

Большая часть антонимов выражает противоположность качественных понятий. Антонимичными могут быть также соматические проклятия и благопожелания, выражающие пространственные и чувственные понятия.

Благопожелание хіела бекі бат! «пусть твоя голова будет цела!» и проклятие хіела бекі бяч! «чтоб твоя голова разбилась!» составляют антонимич-ные пары. Благопожелание хіу жявли чарухъ! «чтоб ты быстро возвратился!» и проклятиехіу чармавиъ! «чтоб ты не вернулся!» выражают пространственную характеристику.

Проклятия и благопожелания-антонимы, выражающие понятия, связанные с состоянием и личными качествами человека: Някъби деръ! «Чтоб руки отсохли!» - Някъби aptuu дат! «Чтоб руки были здоровы!».

В заключении изложены основные результаты исследования, подводятся итоги, обобщаются наблюдения, намечаются дальнейшие перспективы.

Основные положения диссертационной работы изложены в следующих публикациях автора:

Статья, опубликованная в журнале, рекомендованном ВАК РФ:

1. Соматонимы в благопожеланиях и проклятиях даргинского языка // Вестник университета Российской академии образования. - М. 2011. №1. С. 6466.

Статьи, опубликованные в других изданиях:

2. Речевые конфликты и проклятия // Семантика языковых единиц разных уровней. Вып. 10. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2005. С. 89-92.

3. Семантические разряды благопожеланий даргинского языка // Вопросы типологии русского и дагестанских языков. Вып. 4. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2008. С. 225-228.

4. Лексико-семантический анализ проклятий в русском и даргинском языках // Материалы 2-ой международной научно-практической конференции языковедов. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2009. С. 192-193.

5. Основные типы концептов, лежащих в основе проклятий в даргинском языке // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Вып. 9. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2010. С. 199-201.

6. Синтаксические модели даргинских благопожеланий и проклятий // Вопросы кавказского языкознания. Вып. 4. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2011. С. 168171.

Формат 60x84 1/16. Гаршггура тайме. Бумага офсетная. Тир. 100 *ИП «Султанбегова Х.С.», Махачкала, ул. М.Гаджиева, 34.

 

Текст диссертации на тему "Структурно-семантический анализ благопожеланий и проклятий даргинского языка"

61 12-10/1089

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРТСВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ НАУКИ ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСКУССТВА им. Г.ЦАДАСЫ ДАГЕСТАНСКОГО НАУЧНОГО ЦЕНТРА РАН

На правах рукописи

РАДЖАБОВА Наида Гапизовна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ БЛАГОПОЖЕЛАНИЙ И ПРОКЛЯТИЙ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Специальность 10.02.02 -Языки народов Российской Федерации: кавказские (даргинский) языки

Научный руководитель: Муталов Р. О., доктор филологических наук,

профессор

Махачкала 2012

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ..........................................................................................................3

ГЛАВА 1. БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ И ПРОКЛЯТИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. История исследования благопожеланий и проклятий в лингвистической литературе...........................................................................................................9

1.2. Благопожелания и проклятия как языковые формы отражения культуры народа..................................................................................................................22

1.3. Метафоричность проклятий и благопожеланий.......................................28

1.4. Особенности даргинских проклятий и благопожеланий..........................38

1.5. Основные типы концептов, лежащих в основе проклятий в даргинском

языке....................................................................................................................43

ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА БЛАГОПОЖЕЛАНИЙ И ПРОКЛЯТИЙ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА........................................................................................................................60

2.1.Термины родства в благопожеланиях и проклятиях................................61

2.2. Соматонимы в благопожеланиях и проклятиях......................................65

2.3. Религиозная терминология в благопожеланиях и проклятиях..............71

ГЛАВА 3. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДАРГИНСКИХ ПРОКЛЯТИЙ И БЛАГОПОЖЕЛАНИЙ

3.1. Синтаксическая организация проклятий и благопожеланий...................81

3.2.Да ргинские проклятия и благопожелания- простые предложения........88

3.3. Даргинские проклятия и благопожелания - сложные предложения.........90

3.4. Семантические разряды благопожеланий в даргинском языке..............93

3.5. Прилагательные и глаголы в даргинских благопожеланиях и проклятиях.............................................................................................104

3.6. Синонимия и антонимия в проклятиях и благопожеланиях....................116

ЗАКЛЮЧЕНИЕ..............................................................................................122

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ..................................129

ПРИЛОЖЕНИЕ........................................................................ 146

ВВЕДЕНИЕ

Язык - величайшее творение человеческого разума, многогранное, неповторимое, его единицы вступают в сложные смысловые отношения между собой, создавая единицы новые, более крупные - такова структура языка. Любая человеческая деятельность связана с мыслительными процессами, которые воплощаются в языковую форму через те или иные понятия. Культура народа отражена в фольклоре: в сказках, песнях, былинах, проклятиях и бла-гопожеланиях.

Благопожелания и проклятия - входят в комплекс афористических жанров. Их доминирующим признаком является краткость и лаконичность. Они воспроизводят мир в отдельных суждениях и представляют интересный материал для изучения психологии того или иного народа. Этому способствует их тесная связь с народным мировоззрением.

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию структурно-грамматических и семантических особенностей благопожеланий и проклятий даргинского языка.

Актуальность диссертационной работы объясняется рядом обстоятельств. Прежде всего, следует отметить, что благопожелания и проклятия даргинского языка не были еще предметом специального исследования.

И в других дагестанских языках недостаточно исследованы лексико-семантические и структурно-грамматические группы благопожеланий и проклятий. В этом смысле результаты диссертационного исследования, на наш взгляд, также являются новыми и актуальными.

Что касается лингвистического исследования данных единиц в даргинском языке, выявление и систематизация благопожеланий и проклятий и их структурно-семантическое описание является также актуальной задачей.

Актуальность темы исследования определяется также возросшим интересом к идее антропоцентрического подхода, раскрывающего механизмы существования и функционирования языка. При этом в изучение данных от-

ношений активно вовлекается помимо литературного и диалектный материал даргинского языка.

Учитывая исключитез >ную важность благопожеланий и проклятий в лексике даргинского языка, £ также принимая во внимание недостаточную изученность данного класса ед тниц, особенно в лингвистическом плане, мы избрали для исследования даь ую проблему. Изучение благопожеланий и проклятий в данном аспекте да г возможность определить закономерности формирования и развития леке ческого фонда в собственно лингвистическом плане. Исследование благо1 ожеланий и проклятий даргинского языка дает возможность лучше понять сь цифику данного языка.

Степень изученности тем! . Как уже отмечалось, на сегодняшний день нет специальных монографиям ких работ в дагестанском языкознании, посвященных комплексному иссле, ванию благопожеланий и проклятий даргинского языка и его диалектов структурном и семантическом плане, хотя в некоторых работах имеются ф} ¡гментарные сведения об этом пласте фразеологии. В изданной Институтом "ЛИ книге «Магическая поэзия народов Северного Кавказа», а также в стат. <х Аджиева A.M., Абакаровой Ф.О., Ганиевой A.M., Курбанова М.М., Халшт ia Х.М., нашли отражение вопросы магической поэзии в фольклоре народов , 1гестана. В работе «Очерки устно-поэтического творчества даргинцев» име ся небольшой раздел, посвященный благопожеланиям и проклятиям ргинцев. В очерках «Устно-поэтического творчества лаков» выделен и осмотрен песенный жанр - бла-гопожелания и проклятия. В очерках устно-, этического творчества аварцев и лезгин данные жанры не подвергаются ис» здованию, ввиду незначительного количества собранных произведений это жанра. В сборнике Магомед-салихова Х.Г. «Благопожелания и проклятия . рцев» даются тексты, переводы, комментарии.

Объектом исследования диссертации тяются благопожелания и проклятия даргинского языка.

Предмет исследования - лексико-грамматические и структурно-семантические свойства благопожеланий и проклятий даргинского языка.

Цель данной работы заключается в комплексном исследовании структуры и семантики благопожеланий и проклятий даргинского литературного языка. Исследование их лингвистической природы, выявление оснований для выделения в особую языковую единицу является одним из важнейших вопросов современного даргинского языка.

В соответствии с поставленной целью в работе определены и решаются следующие конкретные задачи:

-определить структуру благопожеланий и проклятий даргинского литературного языка;

-определить место благопожеланий и проклятий в системе словообразования даргинского литературного языка;

-выявить функции компонентов благопожеланий и проклятий; -выделить признаки, позволяющие отграничить благопожелания и проклятия от сходных языковых явлений;

-определить основные структурно-семантические типы благопожеланий и проклятий современного даргинского языка.

Теоретическую основу диссертации составляют фундаментальные труды исследователей по лексикологии, фразеологии: Г.А. Климова, В.В. Виноградова, Н.М.Шанского, В.Г. Гака, А.Е. Кибрика, A.B. Кунина, В.В. Гу-ревича, А.И. Смирницкого, И.И.Чернышевой, Н.М. Прохоровой. А также труды исследователей дагестанских, в том числе даргинского, языков: С.Н. Абдуллаева, З.Г. Абдуллаева, М.-С.М. Мусаева, И.Х. Абдуллаева, А.Г. Гюльмагомедова, М-Ш.А.Исаева, З.А. Магомедова и др.

Материал исследования. В настоящей работе в качестве материала исследования используются периодическая печать, художественная литература, научная и учебная и методическая литература на даргинском языке, данные различных словарей даргинского языка: русско-даргинский словарь под ред. Абдуллаева С.Н. Махачкала, 1950, русско-даргинский фразеологи-

ческий словарь под ред. Магомедова Н.М. Махачкала, 1997, краткий русско-даргинский словарь под ред. Исаева М-Ш.А. Махачкала, 1988, 2006, русско-даргинский словарь под ред. Юсупова Х.А. Махачкала, 2005, школьный русско-даргинский словарь под ред. Юсупова Х.А. Махачкала, 2009.

Использовалась картотека, составленная автором в ходе работы над данной проблемой.

Основные методы исследования. В соответствии с основной целью и конкретными задачами в диссертации использованы следующие методы исследования: описательный и структурно-семантический.

Научная новизна работы состоит, прежде всего, в том, что исследуется малоизученный пласт современного даргинского языка. Данное диссертационное исследование представляет собой первую попытку специального исследования благопожеланий и проклятий даргинского языка. В этом плане полученные в ходе исследования результаты, на наш взгляд, следует считать новыми и актуальными для теории языкознания. Системное исследование благопожеланий и проклятий с точки зрения их этнокультурной специфики на материале даргинского языка и составление обширной классификации, позволяет провести лингвокультурологический анализ и выявление особенностей национального менталитета даргинского народа. При исследовании материала даргинского языка в диссертации поднимается проблема распределения благопожеланий и проклятий по тематическим разрядам и установление степени насыщенности отдельных разрядов в даргинском языке. Рассмотриваются специфические черты благопожеланий и проклятий исследуемого языка, что также можно отнести к научной новизне диссертации и принципам описания соответствующего материала.

Полученные результаты имеют как собственно лингвистическое, так и лингвокультурологическое значение, так как они могут быть использованы для решения ряда проблем антропоцентризма в языке, в том числе важной лингвокультурологической проблемы «человек в языке и культуре». «В современной науке широко признано, что изучение кавказских языков помимо

собственно лингвистического аспекта имеет и культурологический, поскольку, отражая контакты Кавказа с цивилизациями древней Передней Азии, они способны пролить немалый свет на культурное взаимодействие населявших их народов» [Климов 1977:15].

Теоретическая значимость состоит в том, что данное исследование может служить базой для более широких обобщений на основе аналогичных исследований других дагестанских языков.

Теоретическая значимость диссертации определяется её вкладом в теорию даргинской грамматики, а лингвистический анализ благопожеланий и проклятий вносит определенный вклад в изучение даргинского языка. В теоретическом плане некоторые положения диссертации представляют интерес для исследования языковой картины мира. Кроме того, принципы и методы, использованные при описании материала даргинского языка, могут быть использованы в изучении, как мы уже и говорили, и других дагестанских и кавказских языков и выявлении в них межъязыковых универсалий.

Практическая ценность определяется актуальными задачами создания словаря концептов даргинского и других дагестанских языков, в связи с расширением сферы употребления и изучения дагестанских языков в средней и высшей школе, равно как и в средствах массовой информации, что потребует создания новых научных и научно-популярных работ на родных языках. Материалы исследования также могут быть использованы в преподавании курсов по лексикологии даргинского языка, при чтении спецкурсов.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. По благопожеланиям и проклятиям можно познать особенности мировосприятия того или иного народа. В них отражаются традиционные и современные представления об общественной и семейной жизни, о хозяйственно-экономической деятельности горца.

2. Многие благопожелания и проклятия, этимологически связанные с обычаями прошлого, суеверными представлениями имеют метафорическую природу.

3. Проклятия и благопожелания даргинцев обращены к элементам сверхъестественного уровня и в то же время привязаны к явлениям и ситуациям повседневной жизни.

4. В проклятиях и благопожеланиях используются сравнения и олицетворения. С их помощью создаются представления, близкие к конкретной действительности, характерные для традиционного мышления даргинского народа.

5. Наиболее частотными лексико-семантическими группами в благо-пожеланиях и проклятиях выступают прилагательные с семами оценки, размерности и цвета.

6. Лексико-тематические разновидности существительных в благопожеланиях и проклятиях классифицируются по признаку частотности употребления: термины родства, соматонимы, религиозная терминология. Это отражает менталитет, специфику мировоззрения, особенности восприятия действительности носителями даргинского языка.

Апробация исследования. Рукопись диссертации обсуждена на объединенном заседании отдела грамматических исследований Института ЯЛИ им. Г.Цадасы ДНЦ РАН.

Концептуальные положения исследования докладывались на различных научно-практических конференциях и отражены в 6 публикациях автора: в том числе 1 - в реферируемом журнале ВАК: «Вестник университета Российской академии образования» 2011, №1.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. В заключении диссертационной работы в обобщенном виде сформулированы основные выводы по теме исследования и определены некоторые перспективы и приоритетные направления. Общий объем работы составляет 170 страниц.

ГЛАВА 1. БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ И ПРОКЛЯТИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. История исследования благопожеланий и проклятий в лингвистической литературе

Роль языка всеобъемлюща в жизни каждого человека: посредством языка человек реализует себя в мире и через язык постигает мир. Общая картина присваивается человеком через языковую картину мира: «Единицы языка должны рассматриваться как элементы структуры языка, а вся структура языка может сопоставляться со структурой мира, картина мира как совокупность знаний человека о мире подменяется картиной мира, существующей в языке, т.е. языковой картиной мира» [Колшанский 2005: 62].

Необходимость рассмотрения данного вопроса обусловлена тем, что в дагестанском языкознании мало уделяется внимание исследованию благопожеланий и проклятий. До сих пор нет монографических исследований по данной теме, кроме сборника Х.Г. Магомедсалихова, где собраны благопо-желания и проклятия аварцев. Магомедсалихов [2007].

Для успешного решения поставленной задачи важно, чтобы проклятия и благопожелания даргинского языка были рассмотрены в лингвистическом аспекте. В этом случае эти единицы должны быть проанализированы со всех сторон - структурной, семантической и функциональной.

Проклятия и благопожелания занимают в языке особое место. Возникновение их уходит своими корнями в глубокую древность. Каждый большой или малый этнос или этническая группа обладают более или менее богатыми и разнообразными материальными и духовными культурными ценностями, которые сложились в процессе многовековой истории и отражают индивидуальные особенности этого этноса. Значительное влияние на эти особенности оказывают социально-экономические условия, обусловленные природно-географической зоной проживания того или иного народа, а также общественно-политический строй, морально-нравственные устои, эти-

ческие и правовые нормы присущие этносу, религиозные и иные факторы.

Благопожелания - это одна из разновидностей устойчивых формул речевого этикета, в которой проявляется специфика и фольклор народа, его обычаи, традиции и верования.

Относительно горцев Дагестана необходимо отметить, что социально-экономические отношения в горских обществах были в значительной степени обусловлены природно-географическими условиями в соответствии, с которым сложился весь уклад местных народов, что предопределило разнообразие взаимоотношений между членами джамаатов в традиционных горских обществах.

Дефицит земельных угодий, пригодных под сельхозугодия, был одним из основных факторов, который влиял на формирование общественного сознания в традиционных горских обществах. В свою очередь, общественное сознание нашло свое наиболее полное самовыражение в фольклоре, который в концентрированном виде вобрал в себя многовековые чаяния, радости и печали народа.

Проклятия и благопожелания находят свое выражение в минуты высокого душевного напряжения, на гребне высоких эмоциональных переживаний как позитивных, так и негативных. Разве что с этим жанром можно сравнить плачи, которые находят выражение в моменты наивысшего душевного переж�