автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Татарско-кыргызские литературные связи второй половины XIX-начала XX веков

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Мамытов, Сатыбалды Абдыевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
Автореферат по филологии на тему 'Татарско-кыргызские литературные связи второй половины XIX-начала XX веков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Татарско-кыргызские литературные связи второй половины XIX-начала XX веков"

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК КАЗАНСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТ'-'

ИНСТИТУТ ЯЗЫКА. ЛИТЕРАТУРЫ II ИСТОРИИ . имени Г.ИБРАГИМОВА

На нр'ишх рукописи МАМЫТОВ Сатыбалды Абдиышч

ТАТАРСКО-КЫРГЫЗСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XIX - НАЧАЛА XX ВЕКОВ

10.01.03 - Литература народов СССР

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата фи дологических, наук

КАЗАНЬ - 1092

Работа выпоппапп в отцепе рукописей и текстологии Института языка, литературы и истории имени Г.Ибраги-моио КНЦ Российской АН.

Научны л руководитель - доктор Типологических наук,

профессор ЮЗЕЕВ Н.Г.

Официальные оппоненты -доктор филологических наук

кандидат филологических наук ВАШИ РОВ Ф.К. (г. Казань).

Ведущая организация - Казанский государственный

Защита состоится 20 февраля 1992 г. в 14-00 часов на заседании специализированного совета К 003.39.01 по присужяению ученой степени кандидата филологических наук в Институте языка, литературы и истории им.Г.Ибра-гимова Казанского научного центра Российской АН по адресу: 420111, г. Казань, ул.Лобачевского, 2/31.

С диссертацией можно ознакомиться в научной бибпиот« ке Казанского научного центра Российской АН.

Автореферат разослан " * 892 г.

АКМАТАЛИЕВ А.А. , • (г.Бишкек)

университет имени В.И.Ульянова-Ленина ^кафедра татарской литературы).

Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических наук, старший научный сотрудник

V-

г>

РАМЕЕВ 3.3.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОГн

Анщальносг^гемы^ На протяжении многих веков судьбы татарского и киргизского народов тесно соприкасались,что способствовало установлению меящу ними интенсивных литературных связей. Однако сложная диалектика этих взаимоотношений в литературоведении до сих пор остается не изученной.

Правда, в трудах С.Джигитова, А.Аимататепа, К.Абдыдда-бекова, Ф.Мусина, М.Магдеева, И.Иляловой, Н.Мурадыдюва и других рассмотрены отдельные моменты творческих контактов писателей кыргызской и татарской литератур послеоктябрьского периода. Хотя взаимные контакты двух родственных тюркских литератур специально не изучались, тем не менее в исследованиях М.Богдановой, М.Гайнудлина, М.Усманова, А.Каримуллина, М.Ах-мегзянова, К.Асаналиева, К.Артыкбаева, А.Сацыкова, Д.Мтмам-бетова, Ж.Таитемирова, Х.Карасавва, Т.Саманчина, С.Байкожое-ва и других встречаются интересные и ценные факты о творческих связях татарских и кыргызских писателей XIX - начала XX веков. Несмотря на то,что эти факты всплывают попутно, при анализе творчества тех или иных представителей сравниваемых литератур, они помогут осмыслить важные, но отдельные штрихи многопланового литературного процесса татарского и кыргызского народов дооктябрьского периода.

Сравнительное изучение двух литератур особенно значимо и актуально для истории кыргызской литературы. В период сталинщины н последующего социального ж духовного застоя воздвигались искусственные барьеры, препятствовавшие объективному изучению дореволюционной истории кыргызской литературы. Десятилетиями утверждалась исторически неверная, навязанная концепция, что писыленная кыргызская литература, якобы,впервые заявила о себе лишь после социалистической революции. Преднамеренно замалчивалась просветительская роль дооктябрьской кыргызской интеллигенции, получавшей образование в культурных центрах Бос у ока. Традиционные связи двух литератур отдельными кыргызскими учеными толковались в духе вульгарно-социологических извращений. Под ярлыком панисламизма и пантюркизма из истории национальной культуры изымались лучшие

пласты, связанные с мусульманской религией и культурой. Все это привело к застою в изучении многих проблем истории киргизской литературы. Поэтому всестороннее изучение татарско-киргизских литературных связей представляется сегодня глубоко закономерным и насущно необходимым процессом.

Неразработанность проблемы заставляет'ограничить пределы исследования хронологическими рамками второй половины XIX -начала XX веков, что позволит более обстоятельно осветить существо вопроса.

Цель и задачи исследования. Основная цель диссертации -это монографическое исследование закономерностей и особенностей татарско-кыргызских литературных взаимоотношений второй половины XIX - начала XX веков. Для достижения этой цели ставятся и решаются следующие задачи:

- проследить генетические корни и общие традиции литературно-культурных взаимоотношений двух народов (до второй половины XIX века);

- раскрыть особенности татарско-кыргызских литературных связей второй половины XIX - начала XX веков;

- ввести в научный оборот дореволюционные архивные и га-зетш-одрнальные источники по теме диссертации.

Научная, новизна исследования. Настоящая работа представляет первую попытку обобщенного изучения сложного многопланового процесса татарско-кыргызских литературных от-, ношений дореволюционных лет. Это и обусловило научную новизну настоящей диссертации.

В работе впервые, с учетом изменчивости литературных зон, регионов и их обусловленности историческими и общественно-политическими ситуациями, выявлены основные периоды развития татарско-кыргызских связей. При этом учтены причины неравномерности развития сравниваемых литератур в зависимости от конкретных исторических условий и сохранения ими устойчивости литературного кода. Такой подход, по мнению диссертанта, обусловливается представленной концепцией сравнительного изучения литература и соответствует духу современного понимания, компаративистики. ■

В работе рассматриваются разные аспекта типологических схоэдений, контактно-генетических связей - заимствований, пе-

рсложений, подражаний и всего широкого спектра взаимоотношений. На примере классиков двух литератор покапайи широта и многообразие литературного сотрудничества тачар и киргизон, прослежены важнейшие тенденции данного содружества. Впервые довольно обстоятельно в сравнительном плане исследуется тиор-чество Модно Кылыча (1866-1917), С.Габделминова (18?9-11Л?), Г.Рафики (1890-1944), О.Сыдыкова (1У75-1У42). Б научный оборот вклячены новые архивные'источники Казани, Москвы, Киева, Уфы.

Методологическую

основу диссертации составляют груды видных отечественных и зарубежных компаративистов (в частности, А.Н.Веселоьского, Н.Конрада, В.Жирмунского, И.Неупоиоевой, А.Цушина, М.Храпчен-ко, Г.Ломидзе, Д.Дюришина, А.Димы и других). В их работах выявлены магистральные линии сравнительного исследования, глав- • ные типы литературных связей и схоэдений.

Руководствуясь метода/ли, ставшими традиционными в литературоведении, автор и то же время стремился учесть новейшие достижения современной компаративистики, где освещены основные теоретические принципы анализа внутренних и внешних литературных контактов этнически родственных народов, живущих я рамках единого исторического объединения, единой государственной системы (И.Неупоноева, Д.Дюришя, П.Гринцер, Х.Короглы и др.).

Диссертант исходил из главного тезиса, что в области художественной мысли все народы друг с другом диалектически взаимосвязаны. При анализе фактов и явлений литературы учитывались специфические условия, при которых они возникали: исторические, социально-политические, национальные, географические.

Практическо^значение^исс^рт^ии^ Материалы диссертации могут быть использованы в дальнейших исследованиях проблем татарско-кыргызских и кыргызско-татарских литературных связей, при чтении лекций в вузах, в спецкурсах и спецсеминарах по истории литературы тюркских народов. Учителя-словесники имеют возмокносгь широко привлекать диссертационный материал для внеклассных занятии по дореволюционной истории кыргызской п татарской литератур. Этот материал может привлекаться при написании обобщающих трудов по дооктябрьской истории кыргызской

литературы.

Аи£дбацш_£аботы1_ Основные положения диссертации представлены в докладах и выступлениях на итоговых конференциях Института языка, литературы и истории Казанского научного центра к'а (Казань, 1У88), молодьадченых ИШШ КНЦ (Казань, 1989) и ОГНИ (Ош, 1989), Всесоюзном симпозиуме по изучению эпоса "Ианас" (Бишкек, 1990). Материалы диссертации изложены в трех опубликованных статьях. Они получили положительные отзывы в ряде публикаций кыргызской печати.

Структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав и списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕКШШВ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обоснована актуальность темы, изложена краткая история вопроса, определены цель и задачи, научная новизна и практическая значимость работы. Сформулированы методологические принципы исследования.

называется "Исторические традиции татарско-кыргызских литературных связей до второй половины XIX века". В лей раскрываются генетические корни и.общие традиции литературно-культурных взаимоотношений татарского и кыргызского народов.

Совместное пребывание двух родственных народов в рамках древнетюркских. объединений, сложные межэтнические, торговые, экономические и государственно-политические процессы способствовали упрочению генетических корней двух литератур, создавали условия для взаимоперекрещивания контактных и типологических факторов, приобретавших характер межлитературных связей одной зоны.

Для выяснения истоков литературных контактов диссертант обращается л различным историческим источникам. По сообщениям средневековых персидских и арабских историков, например,киргизы в X веке били непосредственными соседями волжских булгар*.

* Гаркави А.Я. Сказания мусульманских писателей о славянах и русских (с половины УП века до конца X века по Р.Х.) - С-П-г: Типография Имп. АН, 1670. - С.218.

Показательны древнекыргызские топонимы, сохранившиеся кое-где по побережью реки Бетой: в .царевне Старый Киргиз Илешевского района; в селегал Киргиз-Милки - центре Миякинского района и других.

Некоторые ученые, сопоставляя топонимы, народные легенды и исторические кзджсгре, засвидетельствовали наличие контактов мевду предками киргизов и татар, подтверждающих су.чцения сред-невекозых историков. Так, анализируя этногенетические и историко-культурные связи кыргызского народа с сопредельными народами, С.М.Абрачзон установил, что в киргизских народных преданиях упоминается страна Булгар, из которой пришли такие племена, как джетиген, кушчу, куркурсе1. Сходные (¡шты о эт-ногенетических и историко-культурных связях татар и кырх'ызоз найдеяь татарским ученым ¡.¡.Ахметзяновыь'2.

Генетическое родство татарского и кыргызского народов в языке, во взглядах, в мировоззрении и в эстетических представлениях явилось цементирующим фактором развития их литератур на ранних стадиях. Особенно отчетливо выявляются эти"валентнос-тн" в их фольклоре.

В тесном общении развивалось устное народное творчество татар и киргизов. Такие героические эпосы кыргызского народа, как "Манас", "Дзтаныш-Байыщ"', "Эр-Табылди", "Курманбек", дошедшие до нас из глубины веков, весьма близки по адейно-та.'ати-чсской направленности к известным дастанам татарского народа "Ицегэй", "Аяпачша". Один из древних вариантов кыргызского героического эпоса "Эр Тештук" бытует в татарской этнической среде л форме сказки "Йир Тюшлш". Каздый из этих эпосов имеет свое ярко выраженное национальное своеобразие.отражающее особенности исторической жизни, культуры и идеологии данного народа, его быт, обычаи и традиции. В то не время распространение их среди родственноязьчных народов, связанных меаду собой этнической, территориальной близостью, общностью историче-

* Абрамзон О.М. Киргизы и их эгяогенетические и историко-культурные связи. - I.: Наука, 1271. - С.65.

¿^ Ахметзяяов «¡.И. Татарские шэджере (Исследование татарских шеджсре з источниковедческом к лингвистическом аспектах по спискрм Х1Х-1Х зв,.). - Казань: Таткннго»1здат,12^1.-С.53-64.

окой судьбы, способствовало активиш культурным взаимодействиям.

Далее, в работе как историко-культурные общности татар и киргизов рассматриваются древнегюркские, в том числе древне-кыргызские писшеяные памятники. Превде всего это орхоно-еш-сейсние наскальные надписи УП-УШ веков, затем - творения выдающихся мыслителей XI века Юсуфа Баласа^уни "Кутадгу билиг" ("Благодатное знание") и Махмуда Кашгари "дивану лугатит тюрк" ("Собрате тюркских слов"); наконец - старотюркские литературные памятники Хй-ХУ веков. Общность языка, единая писыленность позволяет рассматривать эти письменные источники как общее достояние и наследие многих тюркоязычных народов, в том числе - татар и киргизов.

Ыещу тем в период сталинщины отдельные учение преднамеренно вводили общественность в заблувдение, заявляя, что древ-некыргызская письменность, якобы, не отражала особенностей разговорной речи беднейшего и угнетенного слоя народа, в ней находил письменное выражение социальный диалект только аристократии, противоположный ллеиешшм диалектам основной массы мелких производителей и рабов. Сторонниками подобного классового подхода, официозно-пренебрежительного отношения к истории и культуре "бурутов" или "дикокаченных кыргызцев" были И.А. Батманов и его последователи.

Отбрасывая ошибочные догмы, диссертант приводит примеры из трудов крупных востоковедов.В.Бартолвда, В.Радлова, В.Томсе-на, А.Бернитача, -С.Малова, подтверждающие былые успехи кыргызского народа в области культуры и литературы.

В поступательном движении истории внутризональные связи кыргызской и татарской литератур изменялись. Завоевание Иваном Грозным в веке Казанского ханства, набеги джунгар-ойратов и каракитаев в ХУ1-ХУЦ веках на кыргызские земли привели к значительному духовному упадку татар и киргизов, к ослаблению связей ме;;щу ними. Но даже в условиях колониального гнета татарская литература продолжала сохранять "память" о традициях прежней зоны. В свою очередь, и в прежней зональной системе также сохраняется интерес к художественному опыту татарского народа, который воспринимался в Средней Азии как свой.

Татары и кыргызы в прошлом'руководствовались едиными нрав-

свенными нотами, читали произведения одних и тех же авторов восточной классики: Омара Хайяма, Хафиза, Физули, Навои, Бедиля и многих других поэтов и мыслителей. Татарские художники слова стремились развивать традиционные связи мевду тюр-коязычными народами Туркестана. Это - М.Колый (ХУЛ в.),Утыз Имяни (1754-1834), Т.Ялчыгул-улы (1768-1833). Одновременно широкое распространение получили в Поволжье сочинения Уэгевди (ХУЛ в.), Оши (ХУШ в.) и других поэтов кыргызского края. Идея дружбы мевду татарами и киргизами находила отражение у этих и других писателей в самых разнообразных проявлениях художественного сознания: в посвящении сочинений опоим друзьям и учителям, в развитии жанра генеалогических шеднере, в широком бытовании инонациональных легенд и преданий.

Одной из характерных особенностей названных выше поэтов является то, что все они, следуя многовековой традиции науки и культуры Востока, являлись полиглотами, овободно владевшими помимо своего родного языка, старотюрксшш, персидским и арабским языками. То же' самое можно сказать и о представителях татарской и кыргызской культуры XIX - начала XX веков Ш.Ыард-жани (1818-1889), Х.Фаизханове (1828-1866), К.Насыри (18251902), Зыйнат (1611-1907), Модно Ниязе (1826-1897) и других.

Хотя зональная литературная система дв^х родственных народов била устойчивой и единой, в то же время каждая национальная литература развивалась по своему пути, шела свою отличительную внутреннюю динамику. Обо литературы были не равны друг другу на каждом из этапов своего развития и по значению, и по иерархии художественных жанров, и по художественному богатству, Это объяснялось национальным своеобразием эстетического восприятия каждого из народов. Например, художественный мир кыргызского народа отличается богатой фольклорной стихией. Талант народа проявляется в таких величайших элосах, как "1.1а-нас", "Се.метей", "Сейтек", "Эр Теитук", "Еаныш-Еашип", "Кур-манбек", "Мевдирман" и других. Это не значит, что духовный мир кыргызон определивтся только одним фольклором. С древних пор существовал! письменные традиции киргизской культуры. По в ходе истории так вышло, что на последующих этапах главное место в литературе киргизского народа заняло устное народное-творчество. Это обменяется тем, что вследствие ряда истори-

ческих обстоятельств (сохранение в быту старых традиций, пережитков феодально-родовых отношений, тяжелые изнурительные войны, междоусобицы) кыргызская литература сохранила устойчивость генетического "художественного кода", оказалась более верной древним формам стихосложения по сравнению о другими тюркскими литературами.

Меаду тем, татарская литература, сохраняя устойчивую связь с многовековой литературной традицией Востока, постепенно выходила на путь общеевропейского литературного процесса. Это составило главное различие татарской литературы не только ло сравнению с кыргызской, но и с другими тюркоязычными литературами.

Вто£ая_глава озаглавлена "Динамика татарско-кыргызских литературных связей второй половины XIX - начала XX веков". В ней рассматривается характер литературных взаимодействий татар и кыргызов в новых исторических условиях, невольно оказавшихся в рамках Российского государства; раскрываются причины разрушения прежних традиционных художественных систем и появления новых форм их межлитературных контактов.

Включение Туркестанского края в состав России коренным образом изменило границы и характер литературного ареала как народов Средней Азии, так и Поволжья, в том числе татар и кыргызов. В структуре их взаимоотношений изменились старые цементирующие фактори. Если на ранних стадиях развития тюрко-язычных народов в функции объединяющего фактора выступали этнические, языковые и географические "валентности", то теперь ведущую роль в консолидации этих литератур начинают играть близость их исторических путей, единство и общность социально-политических условий. Разумеется, при этом продолжали действовать и те ^акторы, которые формировали эту общность на более ранних этапах.

Поволжские татары, наряду с русскими и украинцами, во второй половине XIX века интенсивно переселялись в Кыргызстан, составив значительный процент его населения. Этническое, языковое родство двух народов, единство вера облегчали и»; общение с коренными жителями, раскрывали более или менее обширное поле деятельности в различных социально-экономических сферах изгони. Упорядочивай свой быт, они открывали медресе и мзкте-

du, где одинаково учились дети татар и кыргызог. Устанавливаются личные контакты писателей двух литератур.

Во второй половине XIX века двусторонние контакты меэду двумя тюркоязычнши литературами значительно усиливаются. И эта связь была очень полезной для тех и других, так как, общаясь друг с другом, они оба удовлетворяли свои внутренние духовные потребности. "Для обновления традиции иногда оказывается столь же перспективным и стимулирующим обращение к опыту чужой литературы, казалось бы, с уже "пройденной" в прошлом поэтикой"*.

■ Кыргызские писатели на этом этапе обратили свое внимание на книжно-печатную продукцию татарского народа, на художественное содержание и поэтические принципы нового типа развития татарской литературы. А татарские просветители интересовались эпосом "Манас", народными поговорками и пословицами и другими жанрами богатого фольклора кыргызов. Этот взаимный интерес двух литеразур друг к другу, как "своему родственному",создает многовековую устойчивость общезональных литературных традиций, которая не разрывается с изменением типа развития литературы и является одним из важных признаков единства культурного развития родственноязычных народов.

Глубоко взволновал эпос "Напас" видного татарского ученого Х.Фаизханова (1828-1866), занимавшегося сравнительным изучением языков и литератур народов Ьостока. По данным казахского академика А.Маргулана и профессора М.Усманова, в шестидесятых годах XIX века Х.Фаизханои был одним из близких друзей Чокала Валиханова (1835-1865). Признанный знаток истории культуры тюркских народов, Х.Фаизханов с болышш интересом следил за работой своего друга - одного из первых исследователей кыргызского крач. Она лоддермииали ме:?ду собой тесную творческую связь, дружеские узы, делились находками, писали друг другу письма, обменивались мыслями и суждениями, а также материалами.

Гринцер H.A. Сравнительное литературоведение и историческая поэтика // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - 1990. - Т.49. - J« 2. - С, 105.

В 1863 году в его руки попал единственный экземпляр рукописи "Сказание о Кокетай-хане" - один из ярких эпизодов "Ма-нвса" с богатыми и реальными картинами быта, праздников, охоты и народных игр. Широкий научный кругозор ученого позволил верно определить этнографическую, историческую и научную ценность эпоса "Манас", распознать разницу меяда кыргызским и казахским языками л эпосами. И это сделано было еще тогда, когда многие ученые не видели существенные различия меаду двумя родственными народами.

Далее, диссертант в контексте анализа писем Х.Фаизханова, нисколько не умаляя заслуг талантливого казахского просветителя Ч.Валиханова (1835-1865), доказывает, что запись отрывка из эпо'са "Манас" в 1866 году сделана или передана ему неизвестным кыргызом.

Академик А.Ыархулан замечает, что запись "Маяаса" в 1856 году сделана не самим Чоканом, а осуществлена человеком, хорошо знающи арабскую графику

Предположение, что запись со слов певца вел казах, не совсем убедительно. На наш взгляд, человеку, не знающему доско-ыалмю кыргызский, просто не под силу поспеть за исполнителем, осуществляя правильную запись. Вероятнее всего, запись отрывка из эпоса "Манас" в 1856 году сделана кыргызом. Потому-то, надо полагать, Х.Фаизханов и сумел распознать разницу мевду кыргызским и казахским языками и эпосами.

Впрочем, версия о писце-кыргызе небесспорна. Она нузздает-ся в подкреплении новыми фактами. Интересны выводы по затронутой проблеме известного английского ученого А.Т.Хатто.

Осуществляя перевод на английский язык с фотокопии подлинника "Сказание о Кокетай-хане", А.Т.Хатто обратил внимание на стилистические и лексические особенности рукописи и пришел

к неожиданному выводу: рукопись "начисто была выписана из леО

тописи, которая теперь утеряна". Вели учесть то обстоятель-

^ Маргулая 3. Щокан жазып алган "Манас" дыры (Песнь "Ыана-са",записанная Чоканом(Валихановым) // Вестник АН Каз.ССР.

- 1955. - № 8. - С.Ю.

2 Ботояров К. Английское издание эпоса "Манас" (текстологи чйские аспекты)// Фольклор.Поэтика и традиция.-!.!.:Наука, 1932.

- С.220.

ство, что сам Ч.Валиханов не оставил упоминания о том, со слов какого манасчи и кем была осуществлена запись отрывка, то доводы Х.Фаизханова и версия английского ученого, без сомнения, заслуживают специального рассмотрения.

Проблема, поднятая Х.Фаизхановш еще в шестидесятых годах прошлого столетия, не утеряла своей актуальности. Она оявдает дальнейшего исследования. Поэтому в наше время, когда настоятельно чувствуется потребность в более полном и углубленном изучении кыргызского народного эпоса "Манас", обращение к научному наследию Х.Фаизханова и его толкователей вполне оправданно.

После предварительной обработки Х.Фаизханов хотел переписать рукопись и отдать ее редактору хуряала "Русский инвалид" Д.И.Романовскому. Однако свое намерение он не успел осуществить, так как в начале 60-х годов приступил к составлению хрестоматии на казахском языке, а также казахского словаря. Осуществляя свой давний замысел, он, естественно, не мог пройти мимо лексического состава эпоса "Манас". Обилие в нем архаизмов и историзмов не могло не заинтересовать пытливого ученого. Скорее всего, именно поэтому Х.Фаизханов не спешил отдавать рукопись Д.И.Романовскому, постоянно работал над ней.

После смерти Хусална Фаизханова его жена, ислыгывач крайнюю нуящу, выяуядена была многие материалы мука продать в Петербургскую Академию Наук, среди которых оказались уникальное списки вышеназванного "Сказания о Кокетай-хане".

Таким образом, одним из тех, кто в XIX леке стоял у истоков манасоведения, был татарский ученый Х.Фаизханов. Его подвижническая жизнь по праву составляет неотъемлемую часть истории культуры двух народов. Текст киргизского эпоса обнаружен впервые в 1965 году А.Ыаргулансм благодаря сохрашшямм-ся письмам татарского просветителя.

Как видно из данного примера, при изучении эпоса "Манас" соприкасались интересы многих ученых-исследователей XIX пека. Различен их национальный состав (татар, казах, русский, киргиз и т.д.). Это стало во многом возможным благодаря исыене-яия границ литературных зон. ^знание этнического рсдства,исторической общности и культурной близости лесомнзннс о ¡разилось на интересах казахского всстоконеда Ч.Вьлиханова л та-

- и -

тарского просветителя Х.Фаизханова.

Татарская литература на этом историческом аспекте становится посредником для кыргызской литературы в усвоении инонациональных ценностей. Благодаря учебным книгам Каша На-сыри, Такса Яхина на Тянь-Шань проникают басни К.Л.Крылова, сказки, стихи А.С.Пушкина, рассказы Л.Н.Толстого, сатирические произведения М.Е.Салтыкова-Щедрина и других русских писателей. Контакты литератур, таким образом, не ограничиваются только двумя народ ал и.

Показательным примерам этого процесса является творчество поэта-новатора, основателя басенного жанра в кыргызской литературе Тоголока Молдо. Он впервые в истории кыргызской литературы переплавил воедино величайшее достояние народа - его устное творчество - с великими достижениями литератур Востока и Запада. Незаменимыми посредниками в этом ответственном и трудоемком процессе стаж для него крупнейшие тюркоязычные ху-долашки слова его времени и превде всего - татарские. По воспоминаниям современников, он знал немало "татарских стихов, неплохо говорил по-татарски". При этом свободно ориентировался в творчестве восточных классиков - Фирдоуои, Низами, Навои, Хстфиза, современников - Абая, Наснри и'Тукая. Произведения Тоголока Цодцс, популяризирующие начала знаний по географии, растительному к животному миру, или его серия рассказов и сказок для детей испытал;! влияние Каша Насыри.

В данной главе в сравнительном плане анализируются таюке переводи басни "Осел и Соловей" И.А.Крылова, выполненные на татарском языке 'Гаибом Яхиным, на казахском - Абай Кунанбае-вым и на кыргызском - Тоголоком Ыодцо.

Большое внимание уделяется всестороннему изучению внешне-контактных связей двух литератур начала XX века. Раскрывается роль просветительской деятельности кыргызских шакирдов, обучавшихся в татарских новоыетодных школах Казани, Оренбурга и Уфч. Стараниями этих шакирдов были сданы в печать поэмы Молдо Кылнча "Канатуулар" ("Пернатые"), "Зар заман" ("Эпоха скорби"), учебягки для детей. В 1911 году отдельной книгой издается в Казани поэма Кылыча "Кысса-и зялзила" ("Землетр!-сеняе"), в 1913 году в Уфе - первая кыргызская азбука И.Ара-баела. В Казани к У<£е были опубликованы исторические исследо-

вания О.Свдыкова "Киргиз таварихи" ("История кыргызов", Казань, 1907), "Мухтасар тарыхы кыргызия" ("Каяткая история кыргызов" , Оренбург, 1913) и "Тарыхы киргиз, ДОщшшя" ("История киргизов и рода Шалманов", Уфа, 1914).

Анализ внешнеконтактиых литературных связей показывает, что татарско-кыргызские связи в начале IX века приобретают особо плодотворный и интенсивный характер.

В третьей главе ("От внешних контактов двух литератур -к их внутренним взашностям") рассматриваются особенности проявления межлитературных контактов в творчеств кыргызских писателей, роль С.Габделманова и Г.Рафики в истории татарско-кыргызских литера 1урных связей и тормозящие факторы в развитии литературных контактов.

У истоков татарско-кыргызских литературных связей начала XX века стояли яркие фигуры таких поэтов и прозаиков двух народов, как Г.Тукай и Т.Сатылгаяов, М.Гафури и Модцо Кылыч, К.Насыри и Тоголок Модцо, С.Габделмаяов и О.Сидыков. Сопоставительный анализ произведений этих писателей позволяет сказать, что помимо типологических схоадешй и близостей, в их творчестве устанавливаются обильные прямые контактно-генетические связи, которые "размежевать зачастую практически не-воачожно"*. Обличение бесчеловечности царизма, протест против политики разделения наций, разжигания взаимной вразди мегду ними; пропаганда общечеловеческих достижений в области науки и культуры, призывы к просвещению и свободе - вот что роднило творчество этих и многих других народных заступников.

В основе сходных мотивов, например, в творчестве Токто-гула и Тукая в создании стихов, близких по своему вдейно-те-матическому направлению, в определенной степени ле;шт и типологическое сходство натур двух' выдающихся классиков. Имеются в виду сходные моменты эмоциональной восприимчивости и самовыражения поэтов. Академик А.Веселопский назвал такого рода явления "психологическим параллелизмом".Поэтому при срапни-

* Наливайко д.С. Доминанты национальных культур и мезша-циональные литературные общения // Известия АН СССР. Сепия литературы и языка. - 1990. - Т.49. - Я1 2. - С.ЮЗ.

тельном изучении творчества татарских и кыргызских писателей были учтены и общественно-типологические характеристики литературного явления, и индивидуальные склонности каздого из классиков, накладывающие отпечаток на их творческое мастерство.

Особое место отведено изучению творческого наследия талантливого татарского писателя Сабира Габделманова (18791917), художественная деятельность которого позволила раскрыть шроту и многообразие литературного сотрудничества татар и кыргызов.

Б диссертации рассматриваются вопросы изучения.жизни и деятельности писателя (публикации Г.Сафиуллина, Е.Чернышева, А.Каршуллина, И.Ахметзянова), выясняются "белые пятна" его биографии, раскрывается культурно-просветительская деятельность и участие поэта в "Татарско-кыргызском обществе" Прже-вальска. Из богатого творческого наследия С.Габделланова конкретно анализируются произведения, имеющие непосредственное отношение к литературному процессу Кыргызстана и кыргызской тематике.

Сабир Габделманов проявил пытливый научный интерес к языку, устному народному творчеству кыргызского народа, его истории, этнографии. Еще в начале XX века он открыл, первую страницу исследования татарско-кыргызских культурных связей. В диссертации анализируется цикл рассказов и очерков татарского писателя: "Тянь-Шань тавынын тиран чокырларыннан"- ("Из глубоких ущелий Тянь-шаньских гор"), "Тянь-Шань тавывда бер кечек сэяхэт" ("Небольшое путешествие по Тянь-шаньским горам"), посвященные кыргызской тематике, и своеобразный сборник стихов "Ферьядлар" ("Вопли").

Результаты исследования позволяют сказать автору,что богатый духовный потенциал кыргызского народа наложил неизгладимый отпечаток на художественное наследие Сабира Габделманова.

Исключительно важное значение для кыргызской и татарско! литератур имеет сборник стихотворений С.Габделманова "Форь-ядлар" ("Вопля"), изданный в 1908 году на средства "Татарско-кыргызского общества". В диссертации обстоятельно исследуются идейно-эстетическое содержание, проблематика, компози-

ционная структура, стиль, поэтический язык сборника "Форьяд-лар", раскрывается его роль и значение в истории татарско-кыргызских литературных связей.

Язык "Ферьядлар" есть литературно-художественный язык начала XX века, очень близкий стихам Тукая и Га£ури начального периода, когда они чаще употребляли арабские и персидские выражения. Но в то же время в языке Сабира Габделианова очень сильны элементы народного образного мышления. Многие афоризмы и философские изречения приведены в виде цитат из Корана.

С.Габделманов глубоко раскрывает и художественно-выразительную силу поэтического слова, широко применяет простые, но экспрессивные речевые средства. Лексика писателя насыщена на-родндаи пословицами и поговорками. В этом смысле можно сказать, что поэт в своих произведениях широко применяет не только богатые средства татарского языка, но и привлекает материал языка кыргызского народа, творчески развивает многовековые тргдащии акынской поэзии. Не случайно цензоры почти во всех своих доносах пищут, что сборник "Форьддлар" написан "на татарско-кыргызском языке"*, что в нем заключены "возбуждение киргиз против русских, как людей другой религии, и далее призывы к восстанию"^.

Иногда по внешней структуре "Фэрьядлар" живо напоминают кыргызские традиционные жанры арман (жалоба), кошок (причитание) и насыят (назидание). Больцую выразительность обретает глава "Хэкыйкат ила инсафлы мегаллимнец мозакэрэсе" ("Разговор справедливого учителя с истиной"), построенная в фор'ле жанра айтыш. Бытовые детали и конкретизации взяты из типичной жизни кыргызского народа.

В тематических названиях и идейно-эстетических направлениях "Фэрьядлар" ("Вопли") С.Габделманова и "Зар замая" ("Эпоха скорби") Молдо Кылыча обнаруживается контактно-генетическая связь. А символические образы "воплей" в "Ферьядларе" и "скорби" в "Зар зачане" определяют главный пафос' обоих произведений. Мучительные раздумья о судьбе народа, ненависть ко

1 ДГА ТССР, ф.420, оп.1, д.115, л.40.

2 Там же.

всем, кто угнетал и обманывал трудовой лад, призыв к прогрессу - вот что роднило творчество Сабира и Кылыча. Разумеется, при этом не следует забывать про прямое знакомство двух талантливых поэтов с творчеством друг друга. Кыргызский поэт состоял в дружбе о заведующим медресе "Икбалия" ("Прогресс"), где работал Сабир. Учитывая образованность и политический настрой кыргызсного поэта, можно предполагать, что Кылыч должен быть активным членом "Татарско-кыргызского общества". Подчеркивая содружество татарской и кыргызской молодеет, газета "Эль-ислах" ("Реформа") писала: "Сборник стихов под названием "Ферьядлар", изданный обществом кыргызской и татарской молодежи, написанный учителем Сабиром Габделмановш,конфискован комитетом по делам печати"*. Подобные сообщения были и в других татарских газетах и журналах2.

Внутреннее содержание стихов С.Габделманова наполнено социально-политическими идеями. Произведение отличается поэтической стройностью и сложностью. Это липший раз свидетельствует о том, что Сабир Габделманов был знаком со многими иноязычными литературными образцами. Даже лексические и образные выражения кыргызского народа, его быт, богатые этнографические материалы, архитектурные памятники стали для него своими. Вот почему цензора принимали стихи Сабира за кыргызские. .

Как видим, процесс татарско-кыргызских литературных связей не был односторонним. Общаясь с кыргызской действительностью, сами татарские писатели немало почерпнули из духовного мира родственного народа. Именно в Кыргызстане Рафики, С.Габделманов, Ф.Ибрагимов, К.Ыифтахов выросли как публицисты, общественники, поэты и фольклористы. Находясь в Туркестанском крае, эти писатели открывали для себя богатейший источник творческого обогащения.

Во многом близок к С.Габделманову в решении кыргызской темы другой татарский писатель - Гали Рафики, который стал автором интересных рассказов и очерков о Бишкеке, чуде природы Иссык-Куле, об Йссык-Аге и арашанском источнике. В работе

1 Казан хэбэрлэре//Эль-ислах.- 1909. - 2 июля.- С.14.

2 Ахбар. - 1908. - 25 июня; Идел. - 1908. - 8 июля.

анализируются его произведения, написанные на кыргызскую тематику.

Обращаясь к кыргызской теме, татарские носители начала XX века нашли яркий и впечатляющий жизненный материал. Их творчество обогатилось новыми красками. Они нашли новые темы и поэтические формы. Происходит И' обратный процесс, когда творчество таких мастеров, какими являются Г.Тукай, Г.Ибрал-люв, М.Гафури, С.Габделманов, Г.Рафики и другие, оказывают стимулирующее воздействие на ныргызскую литературу.

Литературные связи мевду татарами и киргизами в начале XX века существенно активизировались. Если правде оонону татарско-кыргызских литературных общений составляли художе-отвенно-генетические истоки двух литератур, то начиная с XIX - особенно в начале XX веков, обозначились новые формы их творческих взаимоотношений: устанавливаются личные контакты писателей, идет овладение богатш опытом инонациональных художников слова, выразившееся и в элементарном подражании, и в приобщении к инонациональной тематике, и в воссоздании инонациональных характеров. Наконец, творчески осваиваются определенные художественные принципы.

В условиях колониального гнета культурные контакты мезду татарами и киргизами складывались нелегко. Передовые общественные деятели находились под пристальным вниманием царской охранки. В черные списки попадали кыргызские шакирды, обучавшиеся в медресе и новометодных школах у татарских педагогов. Многие книги.татарских просветителей-реформаторов, историков и худозшиков олова числились в списке "опасных" и запретных. Нелегальное распространение прогрессивной литературы в Кыргызстане строго пресекалось и каралось законом. Власти зорко следили за деятельностью "Кыргызско-татарского общества" городов Пржевальска и Токмака. В культурном сближении татар и киргизов царским властям мере;цутся призраки "пантюркизма" !■ "панисламизма". Власти боятся возвращения этих народов к исто кам единого тюркского самосознания.

Сущность политики царского правительства наглядно прослеживается в диссертации анализом архивных документов,касающихся судьбы книга "Ферьядлар" С.Габделмаяова (ЦГА ТССР,ф.420, оп.1,д.П5К Призывы поэта к борьбе за свободу и равноправно,

к просвещению цензорам кается непосредственно направленными на свержение самодержавия. Цензоры часто спекулируют именем русского народа, умышленно разжигая вравду мевду народами. Даже если в "Фэрьядлар" критика направлена на осуздение колониальной политики империализма, цензоры доносят властям, что речь идет непременно о русских. Это далеко не так.. С.Габдел-манов не смешивал культуру русского народа с исполнительским рвением царских чиновников. Если для него примером служения деду нации,культуре является творчество Л.Толстого,то ненависть вызывает деятельность министра С.Витте. Как видно из а] хивных материалов, полицейская охранка строго контролировала и педагогическую деятельность татарских учителей,работавших в Кыргызстане (ЦГА ТССР.фД, оп.1, д.861), стремилась установить их фамилии, содержание просветительской деятельности. Притеснениям подвергались подписчики татарских газет и журналов из числа кыргызов (ЦГВИА СССР,ф.400, аз.ч., 1908 г.,

Хотя эти барьеры, насильственные акты давления царского правительства были тормозящими факторами, они, однако, не смогли полностью задушить и прервать многовековые традиционные творческие связи двух родственных народов. Яркое подтввр: дение этому - творчество упомянутых выше кыргызских и татарских писателей второй половины XIX - начала XX веков,

работы диссертант подводит итоги анализа, где исследуемый материал приведен в определенную сис тему .достаточно наглядно показывающую историческую динамику диалектических взаимосвязей двух родственных литератур,в тезисной форме констатируются основные особенности татарско-кы гызских литературных взаимосвязей второй половины XIX - нача ла XX веков.

По теме диссертации авторш опубликованы следующие работ

1. Одухотворяясь идеала гуманизма (Киргизская тема в татарской литературе начала XX века)// 9дзбц мираоныц яна кат-ламнары. - Казань, 1990. - С.89-99.

2. "Зарлануулар", .//.Ала-Тоо.- 1990.- № I. - С.141-152.

3. Революцияга чейинки кыргыз адабият тарыхындагы жаны ысшлдар // Ала-Тоо. - 1990. - й 8. - С.119-127.

д. 148).