автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Цитата и цитирование в текстах современных российских газет

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Саблина, Марина Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Красноярск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Цитата и цитирование в текстах современных российских газет'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Цитата и цитирование в текстах современных российских газет"

На правах рукописи

Саблина Марина Валерьевна

ЦИТАТА И ЦИТИРОВАНИЕ В ТЕКСТАХ СОВРЕМЕННЫХ РОССИЙСКИХ ГАЗЕТ

специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Т г ■ ' г; ^ о ' I / 1.жГ ¿и II

Красноярск 2011

4840352

Работа выполнена на кафедре общего языкознания и риторики ФГАОУ ВПО «Сибирский федеральный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Сковородников Александр Петрович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Шарифуллин Борис Яхиевич

кандидат филологических наук, профессор Самотек Людмила Григорьевна

Ведущая организация:

ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова»

Защита состоится 21 марта 2011 г. в 13.00 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.099.12 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при ФГАОУ ВПО «Сибирский федеральный университет» по адресу: 660041, г. Красноярск, пр. Свободный, 82, стр. 6, улк. ИНиГ, ауд. 3-17.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Сибирского федерального университета.

Автореферат диссертации размещён на сайте Сибирского федерального университета www.sfu-krasu.ru.

Автореферат разослан « февраля 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук,

доцент

И. В. Башкова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационное исследование посвящено феномену цитаты в текстах современных российских газет, рассматриваемому в рамках коммуникативного и структурного подходов, с выявлением релевантных признаков и разновидностей цитат и их функций в газетных текстах.

Цитату понимают в узком смысле как дословную выдержку из какого-либо текста, воспроизводимую в устной или письменной речи, сопровождаемую ссылкой на автора и/или источник.

Существует и широкое понимание термина «цитата». Цитата в широком смысле - это любое включение фрагмента чужого текста в авторский текст.

Цитата как объект исследования уже давно привлекает внимание и лингвистов, и литературоведов. Наиболее подробно изучена проблема цитирования на материале художественного текста [Архангельский 1999; Бабаев 1993; Вельская 1991; Бойко 1998; Вахтел 2002; Головачёва 1988; Гончарова 1998; Денисова 1990; Дьяконова 1999; Калашникова 2003; Ковтунова 2001; Козицкая 1998; Коробкова 2006; Лисоченко 2007; Люксембург 2001; Маркелова 2001; Метласова 2006; Минц 1973; Назарьян 1991; Назиров 1994; Пастушенко 2000; Ранчин 1998; Сатретдинова 2004; Семёнова 2004; Стырина 2005; Толстогузов 1999; Толстоус 2001; Туру-мова 1975; Хазан 1990; 1993; Нечетко 1973; Якушева 1982 и др.]. Отдельные аспекты цитирования в публицистике также рассматривались рядом исследователей [Бурвикова 2006; Варченко 2007; Воронцова 2004; 2007; Гладышева 1974; 1977; Земская 1996; Изюмская 2000; Киосе 2002; Новохачева 2005; Покровская 2006; Сковородников 2004 и др.]. Однако феномен цитаты не получил комплексного описания. Нет целостного исследования цитат в текстах современных российских газет, включающего описание их структурных характеристик и функций в информационных, аналитических, художественно-публицистических жанрах газеты.

Несовпадение трактовок явления цитирования и классификаций цитат, предлагаемых различными исследователями, неоднозначность терминологии, связанной с понятием цитаты, требуют уточнения дефиниций цитаты и ее разновидностей. В данной работе мы предлагаем наше решение вышеуказанных проблем, основанное на теоретических концепциях И. В. Алещановой, Ю. А. Алейниковой, В. В. Варченко [Алещанова 2000; Алейникова 2006; Варченко 2007].

Актуальность исследования обусловлена следующими факторами: отсутствием общепринятой дефиниции цитаты, неразграниченностью разновидностей цитаты и смежных с ней явлений, множественностью упот-

ребления цитат и разнообразием их функций в публицистике. Цитата -явление многоплановое; изучение цитирования важно не только для лингвистики (особенно для таких дисциплин, как стилистика и риторика), но и для литературоведения и других гуманитарных дисциплин.

Объект исследования - цитата в текстах современной газетной публицистики.

Предмет исследования - структурные и функциональные характеристики цитат в текстах современных российских газет.

Цель работы - описать феномен цитаты в текстах современных российских газет с позиций системного подхода.

Поставленная цель требует решения ряда конкретных задач:

1) обобщить результаты имеющихся исследований феномена цитаты;

2) выявить сходства и различия таких близких и отчасти пересекающихся явлений, как прямая цитата, реминисценция, литературная аллюзия, и разработать их непротиворечивые дефиниции;

3) рассмотреть историю разработки классификации цитат;

4) разработать типологию цитат в современных российских газетных текстах на основе формально-семантических признаков;

5) охарактеризовать совокупность видов цитат в газетных текстах как системное образование;

6) обобщить результаты имеющихся исследований, посвященных функционированию цитат в газетных текстах;

7) выявить и описать основные стилистические функции цитат в газетных текстах с учетом их жанровой распределенности.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней содержатся уточненные и непротиворечивые дефиниции видов цитаты (прямой цитаты, реминисценции, аллюзии), описывается их структурная дифференциация с точки зрения системного подхода, устанавливаются их стилистические функции в газетных текстах.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его выводов и материалов при создании учебной и справочной литературы, в вузовских курсах стилистики и спецкурсах, в школьном преподавании русского языка, а также в работе журналистов и редакторов.

Новизна работы состоит в том, что в ней на основе системного подхода описаны разновидности цитат, установлены их функции в информацион-

ных, аналитических и художественно-публицистических жанрах газеты.

Материалом исследования послужили тексты российских газет («Литературная газета», «Аргументы и факты», «Сегодняшняя газета», «Комсомольская правда», «Московский комсомолец», «Комок») за 2003— 2010 годы. Общее количество проанализированных фактов цитирования составило 1500 единиц.

С учетом целей и задач диссертации в работе применялись следующие методы исследования: оппозиционный и описательный, методы обобщения, интерпретации, классификации, структурно-семантического и функционального анализа, метод экспертных оценок.

Основными приемами исследования являлись:

1) прием наблюдения;

2) прием количественного подсчета при выявлении преобладающих разновидностей цитат и их функций;

3) прием моделирования, используемый при построении системы цитат.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладах на научной конференции «Диалог культур в аспекте языка и текста» (Красноярск 2008); на Всероссийском научном семинаре «Языковая игра в пространстве культуры и образования: современные гуманитарные практики» (Красноярск 2009); на Международной научно-практической конференции «Слово и текст: коммуникативный, лингвокультурный и исторический аспекты» (Ростов-на-Дону 2009); на I Международных (XV Всероссийских) филологических чтениях имени профессора Р. Т. Гриб «Взаимодействие языка и культуры в коммуникации и тексте» (Лесосибирск 2010); на 4-й Международной научно-практической конференции «Язык, личность и общество в современном мире» (Болгария 2010) и изложены в 10 публикациях.

Положения, выносимые на защиту:

1. Одним из частотных феноменов современной российской газеты является цитирование как воспроизведение чужого, в частности прецедентного, текста. Цитата, будучи текстовым результатом цитирования, реализуется в различных структурных разновидностях и выполняет значительное количество функций.

2. Цитирование осуществляется в виде прямых цитат, обладающих эксплицитными маркерами, и косвенных цитат, не обладающих таковыми. Косвенное цитирование включает реминисценции и литературные аллюзии. Существуют цитаты, которые совмещают признаки прямых и косвенных цитат, что обуславливает их отнесение к зоне синкретизма.

3. По критерию точности все цитаты подразделяются на дословные и видоизмененные воспроизведения текста-источника.

4. Виды цитаты образуют микросистему, которая может быть представлена в таком соотношении терминов: цитата - родовое понятие по отношению к прямой цитате, косвенной цитате и цитате-синкрете; прямая цитата - родовое понятие по отношению к дословной и видоизмененной цитатам; косвенная цитата - родовое понятие для реминисценции и литературной аллюзии. Эту микросистему конкретизируют 16 структурных разновидностей цитаты, которые выделяются на основании полноты наличия признаков цитаты - эксплицитной маркированности и точности воспроизведения текста-источника.

5. В текстах современных российских газет цитаты реализуют целый спектр функций: информативную, рекламную, композиционную, ассоциативную, аргументирующую, характеризующую, эмоционально-оценочную, комическую, образную, а также функцию перифразы.

6. Тяготение к выполнению той или иной функции тесно связано с видом цитаты и жанровой спецификой текста, в котором такая цитата реализована.

7. Наблюдается частичный изоморфизм функций цитат разного вида, что также свидетельствует о системности рассматриваемого текстового феномена.

Структура и содержание работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка принятых сокращений, списка цитированной литературы и приложения.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении содержится определение объекта и предмета исследования, его целей и задач, обоснование его актуальности, новизны, теоретической и практической значимости; приведены методы и представлен материал исследования, положения, выносимые на защиту, а также сведения об апробации и структуре диссертации.

В Главе 1 «Теория цитаты: история и современное состояние» определяется место цитаты в проблематике филологических дисциплин, рассматривается история изучения цитаты и цитирования, а также теория цитаты на современном этапе.

В настоящее время актуальны проблемы межтекстовых связей; пристальное внимание ученых привлекают такие явления, как цитата и цити-

рование. Сложность описываемого феномена обуславливает наличие разных подходов к данной проблеме: структурного, коммуникативного, лингвокультурологического. Различно и понимание цитаты в лингвистике и литературоведении: в лингвистике цитата определяется как фрагмент текста, являющийся частью нового текста; в литературоведении - как любая перекличка между текстами. Остается дискуссионным вопрос о том, частью какого текста является цитата - текста-источника или принимающего текста.

Отечественные лингвисты начали подробно изучать понятие цитирования в 60-х годах XX века. До этого термины «цитата», «реминисценция», «аллюзия» широко не употреблялись, но часто встречались такие термины, как «заимствование», «подтекст», «стилизация», «пародия». Внимание к проблемам цитирования повышается с развитием теории интертекстуальности: ее представители воспринимают весь мир как текст; все появляющиеся новые тексты - как отсылки к уже существующим.

Термин «цитата» понимается исследователями либо в широком смысле - как любое включение фрагмента чужого текста в авторский текст, либо в узком смысле - как точное воспроизведение части чужого текста со ссылкой на автора и/или источник. Сложными и дискуссионными являются проблемы разграничения таких понятий, как «цитата», «реминисценция», «аллюзия», «парафраз», «аппликация», «прецедентный текст», «вторичный текст». Всё это порождает некую неопределенность в дефинициях.

В диссертационном исследовании основные понятия теории цитаты определяются следующим образом.

Цитата - родовое обозначение, включающее понятия прямой цитаты, косвенной цитаты, цитаты-синкреты.

Прямая цитата - воспроизведенный фрагмент текста-источника с указанием минимум одного из следующих формальных признаков: имени автора, названия источника, графического маркера (кавычек, курсива и др.). Выделяем две разновидности прямой цитаты - дословную, предполагающую точное воспроизведение чужого текста, и видоизмененную, допускающую трансформацию исходного текста.

Косвенная цитата (реминисценция и литературная аллюзия) - воспроизведенный фрагмент текста-источника без ссылки на автора и/или название, не выделенный графическими маркерами, для которого точность воспроизведения не является обязательным признаком.

Реминисценция - воспроизведенный фрагмент текста-источника без упоминания его названия и автора, являющийся как минимум предикативной единицей, не выделенный графически.

Литературная аллюзия - воспроизведенное слово или словосочетание текста-источника без упоминания его названия и автора, не выделенное графически, являющееся намеком на этот текст, который предполагается широко известным.

Реминисценция и литературная аллюзия совпадают по своим формальным характеристикам (являются дословными или видоизмененными цитатами, не имеющими ссылок на автора и текст-источник и графической выделенности). Мы предлагаем разграничить их следующим образом: реминисценция - фрагмент текста-источника, являющийся предикативной единицей; литературная аллюзия - фрагмент текста-источника, являющийся словом или словосочетанием.

Разграничить прямую и косвенную цитату не всегда возможно: существует зона синкретизма, в которую входят цитаты (цитаты-синкреты), объединяющие в себе признаки прямой цитаты и литературной аллюзии. Сравним следующие примеры (подчеркивание в данных, а также в последующих примерах принадлежит нам. - М. С.):

1) В России власть, совершившая чудовищные ошибки или даже преступления, воспринимается населением как нечто сакральное. Об этом свойстве русского менталитета еще до революции писал известный русский религиозный философ Лев Шестов. «Обыкновенно люди считают поверженных кумиров всё же богами, а оставленные храмы - храмами» (АиФ. 2008.16-22 янв.) - прямая дословная цитата;

2) Русский бунт, бессмысленный. но забавный

ПУШКИН Александр Сергеич, в свое время квалифицировавший русский бунт несколько иначе, немало позабавился бы, побывав на «бунтах» начала XXI столетия. То ли бунтари нынче не те, то ли сами бунты настолько мутировали, что напоминают больше театр студенческих миниатюр с постаревшими студентами-актерами... (СГ. 2006. № 7). Ср.: «Русский бунт, бессмысленный и беспощадный» (А. С. Пушкин «Капитанская дочка») - прямая видоизмененная цитата;

3) Ближе к выходным вас постигнут горькие любовные разочарования. Видимо, от пресыщенности. Или ваша душа просто устала трудиться день и ночь (Комок. 2004. 16 марта) - реминисценция. Ср.: «Душа обязана трудиться / И день и ночь, и день и ночь!» (Н. А. Заболоцкий «Не позволяй душе лениться»),

4) Я приветствую вас, недоделки XXI века, вынужденные жить на сублимированной пище и робко дышать, чтоб не сдуть последние крохи так называемой вами окружающей среды. Как вам живется там, в вашем обезвоженном, стерилизованном, противозачаточном далеке? (ЛГ. 2008. 16-22 янв.) - литературная аллюзия. Ср.: «Прекрасное далеко, не будь ко мне жестоко»... (песня из кинофильма «Гостья из будущего»).

5) Но все рекорды подвижности побил «геуой нашего времени» колорадский жук (КП. 2009. 29 нояб.) - цитата-синкрета. Ср.: М. Ю. Лермон-

тов «Герой нашего времени». Лексема «герой нашего времени» является аллюзией на текст М. Ю. Лермонтова; кавычки, в которые она заключена, -признак прямого цитирования. Это обуславливает отнесение данного примера к цитатам-синкретам.

Все эти термины составляют микросистему: термин «цитата» является гиперонимом по отношению к терминам «прямая цитата», «косвенная цитата», «цитата-синкрета»; прямая цитата реализуется в двух разновидностях - дословной и видоизмененной; косвенная цитата есть гипероним по отношению к реминисценции и литературной аллюзии.

Система цитат входит в систему риторических (речевых) приемов, понимаемых как прагматически мотивированные отклонения от языковой или речевой нормы или ее нейтрального варианта. Употребление всех видов цитат является отступлением от нейтрального варианта текстовой нормы: происходит отклонение от авторской линии повествования (смена носителя точки зрения), понимаемой как нейтральный вариант наррации.

При анализе собранного нами фактического материала обнаружены следующие источники цитирования в современных российских газетах (они расположены в порядке убывания частотности их использования):

I) высказывания известных лиц (политиков, экономистов, деятелей культуры и искусства, исторических персонажей и т. д.); 2) тексты книг; 3) тексты неопределенного автора или из неопределенного источника; 4) тексты Библии; 5) тексты песен; 6) кинофильмы, мультфильмы; 7) выдержки из различных официальных документов: законов, постановлений и пр.; 8) тексты СМИ; реклама; 9) письма читателей; 10) тексты интернет-среды;

II) высказывания лиц, значимых для автора текста.

Нами дополнительно выделены такие источники цитат в текстах современных российских газет, как тексты неопределенных лиц, письма читателей и высказывания лиц, значимых для автора текста. Остальные источники были описаны ранее другими исследователями.

Цитаты могут быть как прецедентными, многократно употребляемыми носителями языка, так и непрецедентными, т. е. не закрепленными в коллективной памяти определенного социума.

Глава 2 «Структурные разновидности цитаты в газетных текстах: вопросы классификации» содержит описание прямых, косвенных цитат и цитат-синкрет в газетном тексте.

Основываясь на анализе структуры прямых цитат, реминисценций, литературных аллюзий и цитат-синкрет в собранном нами фактическом материале, мы выявили следующие их формальные разновидности (в скобках указано процентное соотношение разновидностей цитат в общем корпусе обработанного речевого материала).

Прямые цитаты:

П1 - дословная цитата со ссылкой на автора и/или текст-источник и с кавычками (5,5 %). Юмористка Елена Воробей: «Я уничтожила подруг после измены мужа!» (КП. 2008. 13-20 нояб.);

П2 - дословная цитата со ссылкой на автора и/или текст-источник и без кавычек (25,5 %). Ведь по меткому замечанию Владимира Дашкевича -все мы немножко Хлестаковы (ЛГ. 2008. 16-22 янв.);

ПЗ - дословная цитата в кавычках без ссылки на автора и текст-источник (20,1 %). «Всё могут короли» и королевы...{СТ. 2005. 6 окт.). Источник: текст песни Л. Дербенева «Всё могут короли»;

П4 - видоизмененная цитата в кавычках с указанием автора и/или текста-источника (0,7 %). Тысячу раз был прав классик, когда говорил: «Квартирный вопрос окончательно испортил наш народ». (АиФ. 2006. 15 февр.). Ср.: «...обыкновенные люди... в общем, напоминают прежних... квартирный вопрос только испортил их» (М. А. Булгаков «Мастер и Маргарита»);

П5 - видоизмененная цитата с указанием автора и/или текста-источника, но без кавычек (1,4 %). И вот что пришло мне в голову: а может, вообще запретить эту литературу? Сбросить ее с корабля современности, как предлагали футуристы? (ЛГ. 2008. 4-10 июня). Ср.: «Бросить Пушкина, Достоевского, Толстого и проч. и проч. с Парохода современности» (манифест футуристов «Пощечина общественному вкусу»);

П6 — видоизмененная цитата в кавычках без ссылки на автора и текст-источник (2,3 %). - Правильно говорят: «Не пойдешь на выборы -проиграешь!» (КП. 2007. 4 декабря). Ср.: «Голосуй, или проиграешь» (слоган предвыборной кампании).

Реминисценции:

Р1 - дословное воспроизведение текста-источника без ссылки на его автора, название и без кавычек (17,1 %). Мы за иеной не постоим (ЛГ. 2010. 4 авг.). Ср.: «И, значит, нам нужна одна победа, / Одна на всех-мы за ценой не постоим». (Б. Окуджава «Мы за ценой не постоим»);

Р2 - видоизмененное воспроизведение текста-источника без ссылки на его автора, название и без кавычек (18,7 %). Весь мир - театр, вот почему политики играют на публику (ЛГ. 2005. 16-22 марта). Ср.: «Весь мир — театр. В нем женщины, мужчины — все актеры» (В. Шекспир «Как вам это понравится»).

Литературные аллюзии:

Ал1 - дословное воспроизведение текста-источника без ссылки на его автора, название и без кавычек (5,1 %). Страшная месть (ЛГ. 2008. 9-15 июля). Источник: «Страшная мссть» (Н. В. Гоголь).

Ал2 - видоизмененное воспроизведение текста-источника без ссыл-

ки на его автора, название и без кавычек (1,7 %). Школа сквернословия (ЛГ. 2009. 16-22 сент.). Ср.: Р. Шеридан «Школа злословия».

Цитаты-синкреты:

С1 - дословная цитата-аллюзия с указанием автора и/или текста-источника и кавычками (незаполненная позиция в классификации);

С2 - дословная цитата-аллюзия с указанием автора и/или текста-источника, но без кавычек (0,5 %). Синдром крыловской Моськи (ЛГ. 2008. 4-10 июня). Источник: басня И. А. Крылова «Слон и Моська»;

СЗ - дословная цитата-аллюзия в кавычках без ссылки на автора и текст-источник (0,7 %). Вот посетили они странный «город солнца» в Аризоне (ЛГ. 2008. 4-10 июня). Источник: роман Т. Кампанеллы «Город Солнца»;

С4 - видоизмененная цитата-аллюзия с указанием автора и/или текста-источника и кавычками (незаполненная позиция в классификации);

С5 - видоизмененная цитата-аллюзия с указанием автора и/или текста-источника, но без кавычек (0,3 %). Однако, как говорит классик, свежо предание... (АиФ. 2006. 22 марта). Ср.: «Свежо предание, а верится с трудом» (А. С. Грибоедов «Горе от ума»);

С6 - видоизмененная цитата-аллюзия в кавычках без ссылки на автора и текст-источник (0,4 %). ...она абсолютно выпадает из стилистики всего предыдущего «аршина», которым Познер «измерял» Америку (ЛГ. 2008. 4-10 июня). Ср.: «Умом Россию не понять, аршином общим не измерить» (Ф. И. Тютчев).

Описанные выше 16 структурных разновидностей цитаты конкретизируют охарактеризованную в Главе 1 микросистему способов цитирования. Так, цитата - родовое понятие по отношению к таким явлениям, как прямая цитата, косвенная цитата, цитата-синкрета; прямая цитата - родовое понятие для дословных и видоизмененных прямых цитат; разновидности П1, П2, ПЗ - гипонимы по отношению к дословной прямой цитате, П4, П5, П6 - гипонимы по отношению к видоизмененной. Косвенная цитата -гипероним для реминисценции и литературной аллюзии, реминисценция реализуется в двух формальных разновидностях - Р1 и Р2; литературная аллюзия также в двух - Ал1 и Ал2; разновидности Р1, Ал1 точно воспроизводят исходный текст, а Р2, Ал2 трансформируют его. Цитата-синкрета реализуется в шести разновидностях, три из них - дословные цитаты (разновидности С1, С2, СЗ); три - видоизмененные (разновидности С4, С5, С6). При анализе фактического материала реализаций разновидностей С1 и С4 не обнаружено, а следовательно, данные разновидности являются потенциальными элементами системы.

Элементы описанной микросистемы и отношения между ними показаны на рис. 1.

Для большей наглядности изобразим данную микросистему в виде

куба (см. рис. 2). Как известно, у куба шесть граней, причем три из них, перпендикулярные друг другу, параллельны другим трем. В основе выделения нами разновидностей цитат лежат три признака, это: 1) наличие/отсутствие графических выделений (кавычек, курсива); 2) наличие/отсутствие ссылки на автора и/или источник цитаты; 3) точность/неточность воспроизведения исходного текста.

Рис.2 12

Соотнесем грани куба и признаки цитат. Получим, что каждому из трех признаков соответствуют по две параллельные грани. Пусть грани, соответствующие первому признаку цитаты, будут красного цвета, второму - синего, третьему - зеленого. Поделим каждую грань на четыре части: две из них «отвечают» за наличие признака, две - за его отсутствие.

Таким образом, большой куб-цитата делится на восемь мини-кубов, каждому из которых соответствует уникальная комбинация трех описанных выше признаков цитаты (графически это выражается в различном сочетании цветов граней куба со знаками «+» и «-», обозначающими наличие/отсутствие того или иного признака).

Восемь возможных комбинаций: 1) наличие кавычек, отсутствие ссылки на автора/источник, точность воспроизведения; 2) отсутствие кавычек, наличие ссылки на автора/источник, точность воспроизведения; 3) наличие кавычек, ссылки на автора/источник, точность воспроизведения; 4) отсутствие кавычек, ссылки на автора/источник, точность воспроизведения; 5) наличие кавычек, отсутствие ссылки на автора/источник, неточность воспроизведения; 6) отсутствие кавычек, наличие ссылки на автора/источник, неточность воспроизведения; 7) наличие кавычек, ссылки на автора/источник, неточность воспроизведения; 8) отсутствие кавычек, ссылки на автора/источник, неточность воспроизведения.

Каждой из 16 разновидностей цитаты в современной российской газете соответствует определенная комбинация формальных признаков цитаты: разновидностям ПЗ, СЗ - комбинация 1; П2, С2 - комбинация 2; П1, С1 -комбинация 3; Р1, Ал1 - комбинация 4; П6, С6 - комбинация 5; П5, С5 -комбинация 6; П4, С4 - комбинация 7; Р2, Ал2 - комбинация 8.

Представление системы цитат в виде куба позволяет наглядно продемонстрировать сочетание всех возможных формальных разновидностей цитаты; доказывает, что наша классификация охватывает все эти случаи (все «ячейки» куба заполнены, нет лакун).

Выявленные нами разновидности цитаты помогают уточнить дефиниции терминов «прямая цитата», «реминисценция», «литературная аллюзия», «цитата-синкрета», обозначить границы между ними, описать все возможные реализации цитаты в текстах современных российских газет.

В Главе 3 «Функции цитат в газетном тексте» проанализированы функции основных видов цитат в соответствии с их тяготением к группам публицистических жанров. Функции прямых цитат, реминисценций и литературных аллюзий рассмотрены в соответствии с делением газетных жанров на информационные, аналитические и художественно-публицистические.

Общими для всех видов цитаты в информационных жанрах газеты являются композиционная и рекламная функции; частные функции прямой цитаты - информативно-констатирующая, информативно-иллюстрирующая

и информативно-документирующая; частная функция реминисценции и литературной аллюзии - ассоциативная.

Общими для всех видов цитаты в аналитических жанрах газеты являются композиционная, рекламная, аргументирующая, характеризующая, эмоционально-оценочная, комическая и образная функции; частные функции прямой цитаты - информативно-констатирующая, информативно-иллюстрирующая и информативно-документирующая; реминисценции -ассоциативная; литературной аллюзии - ассоциативная и функция перифразы.

Общие функции прямой цитаты, реминисценции, литературной аллюзии в художественно-публицистических жанрах газеты - композиционная, рекламная, эмоционально-оценочная, комическая и образная. Частные функции прямой цитаты - информационно-констатирующая, аргументирующая и характеризующая; частная функция реминисценции и литературной аллюзии - ассоциативная.

Функционирование цитат-синкрет не отличается от функционирования литературных аллюзий во всех группах газетных жанров: они выполняют композиционную, рекламную, ассоциативную, образную, комическую, характеризующую, эмоционально-оценочную, аргументирующую функции, используются как перифраза. Это объясняется тем, что такие фрагменты текста очень схожи с литературными аллюзиями по формально-семантическим характеристикам.

Функции цитат в чистом виде выявляются в редких случаях, чаще реализуется несколько функций одновременно.

Результаты проведенного нами подсчета количества реализаций функций цитаты в текстах современной российской прессы отражены в табл. 1-3 (при подсчете частотности функций мы ориентировались на доминирующую функцию, которую выполняет цитата).

Таблица 1

Частотное соотношение функций цитат в информационных жанрах газеты

Функции цитаты Виды цитаты

Прямые цитаты (%) Реминисценции (%) Литературные аллюзии (%)

Информативно-констатирующая 27 - -

Информативно-иллюстрирующая 18 - -

Информативно-документирующая 15 - -

Рекламная 13 26 18

Композиционная 27 29 19

Ассоциативная - 45 63

Таблица 2

Частотное соотношение функций цитат в аналитических жанрах газеты

Функции цитаты Виды цитаты

Прямые цитаты (%) Реминисценции (%) Литературные аллюзии (%)

Рекламная 6 14 11

Композиционная 10 19 17

Аргументирующая 18 11 10

Характеризующая 13 10 8

Эмоционально-оценочная 11 10 8

Комическая 9 8 7

Образная 8 6 7

Информативно-констатирующая 11 - -

Информативно-иллюстрирующая 7 - -

Информативно-документирующая 7 - -

Ассоциативная - 22 30

Функция перифразы - - 2

Таблица 3

Частотное соотношение функций цитат в художественно-публицистических жанрах газеты

Функции цитаты Виды цитаты

Прямые цитаты (%) Реминисценции (%) Литературные аллюзии (%)

Рекламная 23 26 21

Композиционная 27 33 28

Аргументирующая 8 - -

Характеризующая 6 - -

Эмоционально-оценочная 5 7 14

Комическая 4 6 6

Образная 4 4 5

Информативно-констатирующая 23 - -

Ассоциативная - 24 26

Наблюдаемый частичный изоморфизм функций цитат разных видов также свидетельствует об их принадлежности к единой микросистеме. Так, у автора газетного текста в некоторых случаях есть выбор: он может использовать с одной и той же целью прямую цитату, реминисценцию, литературную аллюзию или цитату-синкрету.

В целях объективации полученных нами данных о функционировании цитат в текстах современных российских газет был использован метод экспертных оценок. Проведенное анкетирование респондентов-экспертов (трех докторов и 13 кандидатов филологических наук) подтвердило наши выводы о функциях цитат в текстах современных российских газет.

В Заключении сформулированы основные итоги исследования и намечены его перспективы.

1. Видами цитаты являются прямая цитата, обладающая эксплицитными маркерами, и косвенная цитата, не имеющая таковых. Цитаты, объединяющие признаки прямого и косвенного цитирования, относятся к зоне синкретизма.

2. Выявленные виды цитат образуют микросистему, которую конкретизируют 16 структурных разновидностей цитат.

3. Цитаты выполняют ряд функций в информационных, аналитических, художественно-публицистических жанрах газеты: информативную, рекламную, композиционную, ассоциативную, аргументирующую, характеризующую, эмоционально-оценочную, комическую, образную, а также функцию перифразы.

4. Обнаружено тяготение видов цитат к функционированию в той или иной группе газетных жанров, а также частичный изоморфизм функций цитат разного вида.

В Списке цитированной литературы указаны источники, использованные в тексте диссертации. В Приложении приводится анкета, которая была предложена экспертам.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях.

В изданиях, рекомендованных ВАК РФ

1. Саблина, М. В. Цитата и ее типовые разновидности: к проблеме классификации / М. В. Саблина // Мир науки, культуры, образования. -2009. -№3.- С. 49-51.

2. Саблина, М. В. Функции цитат в текстах современных российских газет / М. В. Саблина // Мир русского слова. - 2009. - № 4. - С. 46^8.

3. Саблина, М. В. Классификация цитат в аспекте категории системности (на материале текстов современных российских газет) / М. В. Саблина // Мир науки, культуры, образования. - 2010. - № 6 (25). - Ч. 2. -С. 58-60.

В других изданиях

4. Саблина, М. В. Пословицы в газетном тексте: функциональный аспект / М. В. Саблина // Речевое общение: специализированный вестник / Краснояр. гос. ун-т ; под ред. А. П. Сковородникова. - Вып. 8-9 (16-17). -Красноярск, 2006. - С. 220-224.

5. Саблина, М. В. К проблеме определения термина «цитата» / М. В. Саблина // Слово и текст: коммуникативный, лингвокультурный и исторический аспекты : материалы междунар. науч. конф., Ростов-на-Дону, 1-4 октября 2009 г. - Ростов н/Д, 2009. - С. 159-160.

6. Саблина, М. В. Интертекстуальность заголовков современной российской прессы / М. В. Саблина // Журнал СФУ. Серия «Гуманитарные науки» (Спецвыпуск «Культура речевого общения»), - Красноярск, 2009. -Т. 2.-С. 94-100.

7. Саблина, М. В. К проблеме определения термина «цитата» и смежных с ним понятий / М. В. Саблина // Взаимодействие языка и культуры в коммуникации и тексте : сб. науч. ст. / отв. и науч. ред. Б. Я. Шари-фуллин ; Сибирский федеральный университет. - Вып. 10. - Красноярск, 2010.-С. 311-314.

8. Саблина, М. В. Цитата и смежные с ней понятия: к проблеме разграничения и описания / М. В. Саблина // Диалог культур в аспекте языка и текста : материалы науч. конф., Красноярск, 17-18 апреля 2008 г. - Красноярск, 2010. - Вып. 1.-С. 189-194.

9. Саблина, М. В. Цитата как средство языковой игры (на материале современных российских газетных текстов) / М. В. Саблина // Игра как прием текстопорождения : коллективная монография ; под ред. А. П. Сковородникова. - Красноярск : Сибирский федеральный университет, 2010. -С. 258-263.

10. Sablina, М. V. Quotation in texts of contemporary Russian newspapers: functional aspect / M. V. Sablina // Journal of International Scientific Publication: Language, Individual, Society. Vol. 4. Part 2. - 2010. - P. 221-228.

Подписано в печать 11.02.2011. Печать плоская. Формат 60x84/16 Бумага офсетная. Усл. печ. л. 1,04. Тираж 120 экз. Заказ № 3195

Отпечатано полиграфическим центром Библиотечно-издательского комплекса Сибирского федерального университета 660041, г. Красноярск, пр. Свободный, 82а

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Саблина, Марина Валерьевна

Введение.

Глава 1. Теория цитаты: история и современное состояние.

§ 1. Из истории изучения теории цитаты. Цитата в контексте теории интертекстуальности.

§ 2. Теория цитаты на современном этапе.

2.1. Подходы к изучению цитаты. Цитата как объект лингвистики и литературоведения.

2.2. Широкое и узкое понимание термина «цитата».

2.3. Понятия «цитата», «цитация», «цитирование».

2.4. Соотношение терминов «цитата», «реминисценция», «аллюзия».

2.5. Разграничение цитаты и смежных с ней явлений.

§ 3. Явления цитирования как микросистема.

§ 4. Источники цитат в текстах современных российских газет.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Структурные разновидности цитаты в газетных текстах: вопросы классификации.

§ 1. Из истории разработки классификации цитат.

§ 2. Типология цитат в газетных текстах.

2.1. Разновидности прямых цитат в газетных текстах.

2.2. Разновидности реминисценций в газетных текстах.

2.3. Разновидности литературных аллюзий в газетных текстах.

2.4. Разновидности цитат-синкрет в газетных текстах.

2.5. Способы структурной трансформации исходных текстов.

2.6. Частотность употребления разновидностей цитат в текстах современных российских газет.

§ 3. Классификация цитат в газетных текстах в аспекте категории системности.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Функции цитат в газетном тексте.

§ 1. Теоретические основания анализа функций цитат в газетных текстах.

§ 2. Функции цитат в информационных жанрах газеты.

§ 3. Функции цитат в аналитических жанрах газеты.

§ 4. Функции цитат в художественно-публицистических жанрах газеты.

§ 5. Частотное соотношение функций цитат в текстах современных российских газет.

§ 6. Экспериментальное подтверждение выводов в отношении стилистических функций цитат в газетных текстах.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Саблина, Марина Валерьевна

В настоящее время в лингвистике актуальной является проблема исследования вертикального контекста, а также проблема изучения межтекстовых связей. Активно используется ряд терминов, таких как интертекстуальность, интертекст, цитата, реминисценция, аллюзия, прецедентный текст и др.

Проблему цитирования рассматривают зачастую в аспекте теории интертекстуальности .

Термин «интертекстуальность» был введен Ю. Кристевой в 1967 году. Как пишет Т. А. Ускова, интертекстуальность «связана с созданием направленных ассоциаций на текстовом и дискурсивном уровне. Каждый текст является интертекстом; другие тексты присутствуют в нем на различных уровнях в более-менее узнаваемых формах: как тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Текст включает в себя бесконечное поле иных текстов, которые могут быть с ним соотнесены в рамках некоторой смысловой сферы» [Ускова 2003: 22—23].

Тексты, которые содержат отсылки к другим текстам, называют интертекстом. По словам Р. Барта, «.текст представляет собой не линейную цепочку слов, <.> но многомерное пространство, где сочетаются и спорят друг с другом различные виды письма, ни один из которых не является исходным; текст соткан из цитат, отсылающих к тысячам культурных источников» [Барт 1989: 388]. Таким образом, все тексты представляют собой интертексты, все они связаны между собой: «Любой текст строится как мозаика цитаций, любой текст есть продукт впитывания и трансформации какого-нибудь другого текста» [Кристева 1995: 99].

Цитата в узком смысле — это «в точности воспроизводимые чьи-либо слова (в устной речи) или дословная выдержка из какого-либо текста (в письменной речи)» [Емельянова 2005: 350], она имеет обязательную ссылку на автора и источник [Алещанова 2000: 52; Москвин 2000: 63].

Существует и широкое понимание термина «цитата». Оно включает в себя собственно цитату как дословное воспроизведение элемента чужого текста, а также реминисценцию — включение в текст фрагмента чужого текста, иногда несколько видоизмененного (без упоминания его названия и автора) и аллюзию - намек на какой-либо текст, который предполагается общеизвестным. Цитата в широком смысле - это любое включение фрагмента чужого текста в авторский текст.

Некоторые исследователи считают, что цитата обладает «разноуровневым характером»; они выделяют не только лексическую, но и метрическую, мотивную, стилевую цитаты [Семёнова 2004; Козицкая 1998]. Мы рассматриваем только один уровень - лексический, только лексические цитаты, придерживаясь точки зрения большинства исследователей, которые полагают, что основу цитаты составляет лексический повтор.

Цитата как объект исследования уже давно привлекает внимание и лингвистов, и литературоведов. Наиболее подробно изучена проблема цитирования на материале художественного текста [Архангельский 1999; Бабаев 1993; Вельская 1991; Бойко 1998; Вахтел 2002; Головачёва 1988; Гончарова 1998; Денисова 1990; Дьяконова 1999; Калашникова 2003; Ковту-нова 2001; Козицкая 1998; Коробкова 2006; Лисоченко 2007; Люксембург 2001; Маркелова 2001; Метласова 2006; Минц 1973; Назарьян 1991; Нази-ров 1994; Пастушенко 2000; Ранчин 1998; Сатретдинова 2004; Семёнова 2004; Стырина2005; Толстогузов 1999; Толстоус 2001; Турумова 1975; Ха-зан 1990; 1993; Чечетко 1973; Якушева 1982 и др.]. Отдельные аспекты цитирования в публицистике также рассматривались рядом исследователей [Бурвикова 2006; Варченко 2007; Воронцова 2004; 2007; Гладышева 1974; 1977; Земская 1996; Изюмская 2000; Киосе 2002; Новохачёва 2005; Покровская 2006; Сковородников 2004 и др.]. Однако феномен цитаты не получил комплексного описания. Нет целостного исследования цитат в текстах современных российских газет, включающего описание их структурных характеристик и функций в информационных, аналитических, художественно-публицистических жанрах газеты.

Несовпадение трактовок явления цитирования и классификаций цитат, предлагаемых различными исследователями, неоднозначность терминологии, связанной с понятием цитаты, требуют уточнения дефиниций цитаты и ее разновидностей. В данной работе мы предлагаем наше решение вышеуказанных проблем, основанное на теоретических концепциях И. В. Алеща-новой, Ю. А. Алейниковой, В. В. Варченко [Алещанова 2000; Алейникова 2006; Варченко 2007].

Актуальность исследования обусловлена следующими факторами: отсутствием общепринятой дефиниции цитаты, неразграниченностью разновидностей цитаты и смежных с ней явлений, множественностью употребления цитат и разнообразием их функций в публицистике. Цитата - явление многоплановое; изучение цитирования важно не только для лингвистики (особенно для таких дисциплин, как стилистика и риторика), но и для литературоведения и других гуманитарных дисциплин.

Объект исследования - цитата в текстах современной газетной публицистики.

Предмет исследования - структурные и функциональные характеристики цитат в текстах современных российских газет.

Цель работы — описать феномен цитаты в текстах современных российских газет с позиций системного подхода.

Поставленная цель требует решения ряда конкретных задач:

1) обобщить результаты имеющихся исследований феномена цитаты;

2) выявить сходства и различия таких близких и отчасти пересекающихся явлений, как прямая цитата, реминисценция, литературная аллюзия, и разработать их непротиворечивые дефиниции;

3) рассмотреть историю разработки классификации цитат;

4) разработать типологию цитат в современных российских газетных текстах на основе формально-семантических признаков;

5) охарактеризовать совокупность видов цитат в газетных текстах как системное образование;

6) обобщить результаты имеющихся исследований, посвященных функционированию цитат в газетных текстах;

7) выявить и описать основные стилистические функции цитат в газетных текстах с учетом их жанровой распределенности.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней содержатся уточненные и непротиворечивые дефиниции видов цитаты (прямой цитаты, реминисценции, аллюзии), описывается их структурная дифференциация с точки зрения системного подхода, устанавливаются их стилистические функции в газетных текстах.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его выводов и материалов при создании учебной и справочной литературы, в вузовских курсах стилистики и спецкурсах, в школьном преподавании русского языка, а также в работе журналистов и редакторов.

Новизна работы состоит в том, что в ней на основе системного подхода описаны разновидности цитат, установлены их функции в информационных, аналитических, художественно-публицистических жанрах газеты.

Материалом исследования послужили тексты российских газет («Литературная газета», «Аргументы и факты», «Сегодняшняя газета», «Комсомольская правда», «Московский комсомолец», «Комок») за 2003-2010 годы. Общее количество проанализированных фактов цитирования составило 1500 единиц.

С учетом целей и задач диссертации в работе применялись следующие методы исследования: оппозиционный и описательный, методы обобщения, интерпретации, классификации, структурно-семантического и функционального анализа, метод экспертных оценок.

Основными приемами исследования являлись: 1) прием наблюдения;

2) прием количественного подсчета при выявлении преобладающих разновидностей цитат и их функций;

3) прием моделирования, используемый при построении системы цитат.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладах на научной конференции «Диалог культур в аспекте языка и текста» (Красноярск 2008); на Всероссийском научном семинаре «Языковая игра в пространстве культуры и образования: современные гуманитарные практики» (Красноярск 2009); на Международной научно-практической конференции «Слово и текст: коммуникативный, лингвокуль-турный и исторический аспекты» (Ростов-на-Дону 2009); на I Международных (XV Всероссийских) филологических чтениях имени профессора Р. Т. Гриб «Взаимодействие языка и культуры в коммуникации и тексте» (Лесосибирск 2010); на 4-й Международной научно-практической конференции «Язык, личность и общество в современном мире» (Болгария 2010). Основные положения работы отражены в десяти статьях, вошедших в сборники материалов международных и региональных конференций и научные журналы, три из которых опубликованы в изданиях, занесенных в список, рекомендованный ВАК (международный научный периодический журнал «Мир науки, культуры, образования», научно-методический журнал «Мир русского слова»).

Положения, выносимые на защиту:

1. Одним из частотных феноменов современной российской газеты является цитирование как воспроизведение чужого, в частности прецедентного, текста. Цитата, будучи текстовым результатом цитирования, реализуется в различных структурных разновидностях и выполняет значительное количество функций.

2. Цитирование осуществляется в виде прямых цитат, обладающих эксплицитными маркерами, и косвенных цитат, не обладающих таковыми. Косвенное цитирование включает реминисценции и литературные аллюзии.

Существуют цитаты, которые совмещают признаки прямых и косвенных цитат, что обуславливает отнесение их к зоне синкретизма.

3. По критерию точности все цитаты подразделяются на дословные и видоизмененные воспроизведения текста-источника.

4. Виды цитаты образуют микросистему, которая может быть представлена в таком соотношении терминов: цитата - родовое понятие по отношению к прямой цитате, косвенной цитате и цитате-синкрете; прямая цитата - родовое понятие по отношению к дословной и видоизмененной цитатам; косвенная цитата - родовое понятие для реминисценции и литературной аллюзии. Эту микросистему конкретизируют 16 структурных разновидностей цитаты, которые выделяются на основании полноты наличия признаков цитаты - эксплицитной маркированности и точности воспроизведения текста-источника.

5. В текстах современных российских газет цитаты реализуют целый спектр функций: информативную, рекламную, композиционную, ассоциативную, аргументирующую, характеризующую, эмоционально-оценочную, комическую, образную, а также функцию перифразы.

6. Тяготение к выполнению той или иной функции тесно связано с видом цитаты и жанровой спецификой текста, в котором такая цитата реализована.

7. Наблюдается частичный изоморфизм функций цитат разного вида, что также свидетельствует о системности рассматриваемого текстового феномена.

Структура и содержание работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка принятых сокращений, списка цитированной литературы и приложения. Во Введении содержится определение объекта и предмета исследования, его целей и задач, обоснование его актуальности, новизны, теоретической и практической значимости; приведены методы и представлен материал исследования, положения, выносимые на защиту, а также сведения об апробации и структуре диссертации. В Главе 1 «Теория

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Цитата и цитирование в текстах современных российских газет"

Выводы по третьей главе

Мы рассмотрели функции прямых цитат, реминисценций и литературных аллюзий в соответствии с делением всех газетных жанров на информационные, аналитические и художественно-публицистические.

Общими для всех видов цитаты в информационных жанрах газеты являются композиционная и рекламная функции, частные функции прямых цитат - информативно-констатирующая, информативно-иллюстрирующая и информативно-документирующая; частная функция реминисценций и литературных аллюзий - ассоциативная.

Общие функции всех видов цитаты в аналитических жанрах газеты — композиционная, рекламная, аргументирующая, характеризующая, эмоционально-оценочная, комическая и образная; частные функции прямой цитаты -информативно-констатирующая, информативно-иллюстрирующая и информативно-документирующая; реминисценции - ассоциативная; литературной аллюзии — ассоциативная и функция перифразы.

Общие функции прямой цитаты, реминисценции, литературной аллюзии в художественно-публицистических жанрах газеты — композиционная, рекламная, эмоционально-оценочная, комическая и образная. Частные функции прямой цитаты - информационно-констатирующая, аргументирующая и характеризующая; частная функция реминисценции и литературной аллюзии - ассоциативная.

Цитаты-синкреты выполняют те же функции, что и аллюзии во всех группах газетных жанров.

Функции цитат в чистом виде выявляются в редких случаях, чаще реализуется несколько функций одновременно.

Частичный изоморфизм функций цитат разных видов также свидетельствует о принадлежности цитат к единой микросистеме.

Проведенное анкетирование респондентов-экспертов подтвердило наши выводы о функциях цитат в текстах современных российских газет.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Целью нашего исследования было комплексное изучение цитат с выявлением их структурных разновидностей, речевых функций и системной организации в целом. Для этого были обобщены результаты имеющихся исследований феномена цитаты, выявлены достоинства и недостатки таких работ, дана непротиворечивая дефиниция цитаты, описаны структурные разновидности цитат (включая имплицитные цитаты), разработана их классификация на основании формально-семантических признаков, выявлены типизированные функции цитат в разных группах газетных жанров.

Анализ предшествующих исследований явления цитирования и рассмотрение собранного фактического материала позволили нам сделать следующие выводы.

1) Наиболее адекватными речевой действительности и непротиворечивыми представляются следующие определения теоретических понятий:

- цитата - родовое обозначение для прямой цитаты, косвенной цитаты и цитаты-синкреты;

- прямая цитата - воспроизведенный фрагмент текста-источника с указанием минимум одного из следующих формальных признаков: имени автора, названия источника, графического маркера (кавычек, курсива и др.). Выделяем две разновидности прямой цитаты - дословную, предполагающую точное воспроизведение чужого текста, и видоизмененную, допускающую трансформацию исходного текста;

- косвенная цитата (реминисценция и литературная аллюзия) — воспроизведенный фрагмент текста-источника без ссылки на автора и название, не выделенный графическими маркерами, для которого точность воспроизведения не является обязательным признаком;

- реминисценция - воспроизведенный фрагмент текста-источника, являющийся как минимум предикативной единицей, не выделенный графически, без упоминания его названия и автора;

- литературная аллюзия — воспроизведенное слово или словосочетание текста-источника, не выделенное графически, без упоминания его названия и автора, являющееся намеком на этот текст, который предполагается широко известным.

Дифференцировать прямую цитату и косвенную цитату не всегда возможно; границы между ними нечеткие, есть значительное количество переходных случаев. Однако существуют крайние точки, когда можно определенно сказать, к какому виду относится представленная в тексте цитата, а также зона синкретизма, включающая случаи, когда разграничить данные виды цитаты нельзя.

Выделяется синкретичный тип цитаты, который совмещает признаки литературной аллюзии и прямой цитаты: является намеком на предшествующий текст, который предполагается общеизвестным, но при этом эксплицитно маркирован кавычками или курсивом; может обладать ссылкой на автора и/или текст-источник (цитата-синкрета в нашей терминологии). Синкретизм такой цитаты заключается в том, что, будучи аллюзией, она выделяется кавычками или имеет ссылку на автора и/или источник, то есть обладает маркерами прямой цитаты.

Описанные виды цитаты составляют микросистему; понятия «прямая цитата», «реминисценция», «литературная аллюзия» и «цитата-синкрета» -гипонимы по отношению к понятию «цитата»; прямая цитата является гиперонимом по отношению к двум разновидностям - дословной и видоизмененной, косвенная цитата - гипероним по отношению к реминисценции и литературной аллюзии.

2) Виды цитаты распределяются в исследованных нами газетных текстах следующим образом: преобладают прямые цитаты (55,6 %), за ними следуют реминисценции (35,8 %), затем литературные аллюзии (6,7 %), наименее частотны цитаты-синкреты (1,9 %).

Рассмотренные нами виды цитаты структурно неоднородны; реализуются в различных формальных разновидностях (далее в скобках указан процент, который составляют реализации определенной разновидности в общем корпусе обработанных материалов).

Разновидности прямой цитаты:

П1 - дословная цитата со ссылкой или на автора, или на текст-источник и с кавычками (5,5 %);

П2 — дословная цитата со ссылкой или на автора, или на текст-источник, но без кавычек (25,5 %);

ПЗ - дословная цитата в кавычках без ссылки на автора и текст-источник (20,1 %);

П4 — видоизмененная цитата в кавычках с указанием автора и/или текста-источника (0,7 %);

П5 — видоизмененная цитата с указанием автора и/или текста-источника, но без кавычек (1,4 %);

П6 - видоизмененная цитата в кавычках без ссылки на автора и текст-источник (2,3 %).

Разновидности реминисценции:

Р1 - дословное воспроизведение фрагмента текста-источника без ссылки на его автора, название и без кавычек (17,1 %);

Р2 - видоизмененное воспроизведение фрагмента текста-источника без ссылки на его автора, название и без кавычек (18,7 %).

Разновидности литературной аллюзии:

Ал1 - дословное воспроизведение фрагмента текста-источника без ссылки на его автора, название и без кавычек (5,1 %);

Ал2 - видоизмененное воспроизведение фрагмента текста-источника без ссылки на его автора, название и без кавычек (1,7 %).

Цитаты-синкреты:

С1 - дословное воспроизведение фрагмента текста-источника с указанием его автора и/или названия и кавычками (в нашем фактическом материале обнаружено не было);

С2 — дословное воспроизведение фрагмента текста-источника с указанием его автора и/или названия, но без кавычек (0,5 %);

СЗ - дословное воспроизведение фрагмента текста-источника без ссылки на его автора и название, но в кавычках (0,7 %);

С4 - видоизмененное воспроизведение фрагмента текста-источника с указанием его автора и/или названия и с кавычками (в нашем фактическом материале обнаружено не было);

С5 - видоизмененное воспроизведение фрагмента текста-источника с указанием его автора и/или названия, но без кавычек (0,3 %);

С6 - видоизмененное воспроизведение фрагмента текста-источника в кавычках без ссылки на его автора и название (0,4 %).

Описанные 16 формальных разновидностей цитаты дополняют микросистему видов цитаты; конкретизируют такие абстрактные понятия, как прямая цитата, реминисценция, литературная аллюзия, цитата-синкрета.

3) Указанные виды цитаты выполняют в текстах газет различные функции. Мы описали их в соответствии с отнесенностью к той или иной группе газетных жанров.

Основанием для выявления речевых функций цитат, кроме исследовательской интуиции и экспертных оценок, служат следующие критерии:

1) лексическое наполнение цитаты, поскольку велика вероятность того, что цитата, содержащая оценочную лексику, выполняет эмоционально-оценочную функцию; цитата, содержащая конкретно-предметную лексику -образную функцию и т. д.;

2) влияние контекста: смысловые отношения цитаты и ее окружения могут быть характеризующими, оценочными и др.;

3) сильная позиция цитаты в тексте: заголовок, подзаголовок, лид, зачин, концовка текста, эпиграф и постскиптум, внутренние подзаголовки в пространстве текста, кульминационные (ключевые) моменты текста;

4) характер отношений цитаты и текста-источника;

5) жанровая специфика текста.

На основе указанных критериев выделены следующие общие функции цитат во всех группах газетных жанров: композиционная и рекламная.

В информационных жанрах газеты общие функции всех видов цитат -композиционная и рекламная, частные функции прямых цитат - информативно-констатирующая, информативно-иллюстрирующая и информативно-документирующая; частная функция реминисценций и литературных аллюзий — ассоциативная.

В аналитических жанрах газеты общие функции всех видов цитат, помимо композиционной и рекламной - аргументирующая, характеризующая, эмоционально-оценочная, комическая и образная; частные функции прямой цитаты - информативно-констатирующая, информативно-иллюстрирующая и информативно-документирующая; частная функции реминисценции - ассоциативная; частные функции литературной аллюзии - ассоциативная и функция перифразы.

В художественно-публицистических жанрах газеты общие функции прямой цитаты, реминисценции, аллюзии - композиционная, рекламная, эмоционально-оценочная, комическая и образная. Частные функции прямой цитаты — аргументирующая, характеризующая и информативно-констатирующая, частная функция реминисценции и литературной аллюзии -ассоциативная.

Цитаты-синкреты по формально-семантическим признакам очень схожи с литературными аллюзиями, это обуславливает то, что они реализуют те же функции, что и литературные аллюзии, во всех группах газетных жанров.

Цитаты редко реализуют одну функцию; наиболее частотны случаи, когда выполняется несколько функций одновременно (например, композиционная функция совмещается с рекламной в заголовке, подзаголовке, зачине текста).

Выявление нами функций цитат в текстах современных российских газет было объективировано методом экспертных оценок (оценка респондентами-экспертами функций цитат в основном совпала с нашей оценкой этих функций).

Предложенный в диссертационной работе подход, разумеется, не является единственно возможным при изучении феномена цитаты. Что же касается избранного нами направления, то перспектива дальнейшего исследования видится нам в системном рассмотрении цитат не только в текстах газет, но и в текстах, относящихся к другим функциональным стилям.

 

Список научной литературыСаблина, Марина Валерьевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Агошкова, Е. Б. Эволюция понятия системы // Е. Б. Агошкова, Б. В. Ахлибинский. Вопросы философии. - 1998. - № 7. - С. 170-178.

2. Алейникова, Ю. А. Цитирование в научно-популярном тексте : дис. . канд. филол. наук / Ю. А. Алейникова. Тула, 2006. — 157 с.

3. Александрова, И. Б. Поэзия постмодернизма: штрихи к портрету / И. Б. Александрова // Русская словесность. 2005. - № 7. - С. 36-43,

4. Алещанова, И. В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): дис. . канд. филол. наук / И. В. Алещанова. Волгоград, 2000. — 208 с.

5. Аллюзия / Большая советская энциклопедия : в 30 т. / глав. ред. А. М. Прохоров. 3-е изд. - М. : Сов. энциклопедия, 1970. - Т. 1. - С. 449.

6. Аллюзия / Большой толковый словарь русского языка / глав. ред. С. А. Кузнецов. СПб. : Норинт, 2000. - С. 35.

7. Анохин, П. Избранные труды. Философские аспекты теории функциональной системы / П. Анохин. М. : Наука, 1978. - 399 с.

8. Аржанова, О. К. Функции цитат, реминисценций и аллюзий в сюже-тообразовании прозаического произведения : дис. . канд. филол. наук / О. К. Аржанова. Самара, 2002. - 183 с.

9. Арутюнова, Н. Д. Диалогическая цитация (К проблеме чужой речи) / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1986. — № 1. — С. 50-64.

10. Архангельский, А. Н. «Как описал себя пиит.» / А. Н. Архангельский // Русская речь. 1999. - № 3. - С. 6-9.

11. Бабаев, Э. Г. «Одна великолепная цитата» / Э. Г. Бабаев // Русская речь. 1993. -№ 3. - С. 3-6.

12. Бакина, А. Д. Специфика семантики цитаты (на материале русского и английского языков) : дис. . канд. филол. наук / А. Д. Бакина. Орел, 2007.-181 с.

13. Барт, Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика : пер. с фр. / Р. Барт ; сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. М. : Прогресс, 1989. -616 с.

14. Басовская, Е. Н. Обезглавливание через озаглавливание / Е. Н. Басовская // Русская речь. 2003. - № 4. - С. 56-62.

15. Бахтин, М. М. Вопросы литературы и эстетики / М. М. Бахтин. М. : Художественная литература, 1975. - 504 с.

16. Бахтин, М. М. Проблемы поэтики Достоевского / М. М. Бахтин. -М. : Советский писатель, 1963. 167 с.

17. Бахтин, М. М. Проблемы творчества Достоевского / М. М. Бахтин. 5-е изд., доп. Киев : Next, 1994. - 511с.

18. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. -2-е изд. М. : Искусство, 1986. - 445 с.

19. Белоусова, А. С. Гипонимы / А. С. Белоусова // Русский язык. Энциклопедия / под ред. Ю. Н. Караулова. 2-е изд., испр. и перераб. - М. : Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. - С. 81-82.

20. Вельская, JI. JI. Цитата или «цикада»? / JI. JI. Бельская // Русская речь. 1991.-№ 1.-С. 11-15.

21. Берталанфи, Л. История и статус общей теории систем / Л. Берта-ланфи // Системные исследования. Ежегодник. М.: Наука, 1973. — С. 20-37.

22. Бойко, С. С. Реминисценции в поэзии Булата Окуджавы и проблема пушкинской традиции / С. С. Бойко // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. -1998.-№2.-С. 16-24.

23. Большакова, Н. Н. Игровая поэтика в литературных сказках Михаэля Энде : дис. . канд. филол. наук / Н. Н. Большакова. Смоленск, 2007. -223 с.

24. Булыгина Т. В. Система языковая / Т. В. Булыгина, С. А. Крылов // Русский язык. Энциклопедия / под ред. Ю. Н. Караулова. 2-е изд., испр. и перераб. - М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. - С. 477-479.

25. Бурвикова, Н. Д. Воспроизводимые сочетания слов как лингвокогни-тивная и терминологическая проблема / Н. Д. Бурвикова. В. Г. Костомаров // Филологические науки. — 2006. — № 2. — С. 45-54.

26. Варченко, В. В. Цитатная речь в медиа-тексте / В. В. Варченко. -М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 240 с.

27. Васильева, Т. В. Когнитивно-функциональные аспекты заголовка (на материале современного американского рассказа) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. В. Васильева. М., 2005. - 22 с.

28. Вахтел, Э. Пародийность «Чайки»: символы и ожидания / Э. Вахтел // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 2002. - № 1. - С. 72-91.

29. Вербицкая, М. В. К обоснованию теории "вторичных текстов" / М. В. Вербицкая // Филологические науки. 1989. - № 1. - С. 30-36.

30. Виноградов, В. С. Темпоральная (временная) стилизация как переводческий прием / В. С. Виноградов // Филологические науки. 1997. - № 6. -С. 54-59.

31. Виноградов, С. И. Средства речевой выразительности / С. И. Виноградов, О. И. Платонова // Культура русской речи : учебник / под ред. Л. К. Граудиной, Е. Н. Ширяева. М. : Инфра-М, 2005. - С. 264-287.

32. Витгенштейн, Л. Философские исследования / Л. Витгенштейн // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М., 1985. - С. 79-128.

33. Воронцова, Ю. А. Реминисценции в текстах современных средств массовой информации : дис. . канд. филол. наук / Ю. А. Воронцова. Белгород, 2004. - 233 с.

34. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты : энциклопедический словарь-справочник / под ред. А. П. Сковородни-кова. М. : Флинта: Наука, 2005. - 480 с.

35. Гаспаров, Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования / Б. М. Гаспаров. — М.: Новое литературное обозрение, 1996. — 352 с.

36. Гладышева, Л. А. Образы Гоголя на газетных страницах / Л. А. Гла-дышева // Русский язык в школе. 1977. - № 2. - С. 77-81.

37. Гладышева, Л. А. Пушкинские строки в языке современности / Л. А. Гладышева // Русский язык в школе. 1974. - № 3. — С. 3-7.

38. Головачева, А. Г. Литературно-театральные реминисценции в пьесе А. П. Чехова «Чайка» / А. Г. Головачева // Филологические науки. 1988. -№ 3. - С. 15-20.

39. Гончарова, Н. Г. Гоголевские реминисценции в романе М. Булгакова «Белая гвардия» / Н. Г. Гончарова // Русская словесность. 1998. - № 4. -С. 19-23.

40. Гришунин, А. Л. Цитата / А. Л. Гришунин // Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. -М. : Сов. энциклопедия, 1987. С. 492.

41. Гудков, Д. Б. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний / Д. Б. Гудков, В. В. Красных, И. В. Захаренко, Д. В. Багаева // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. -1997.-№4.-С. 106-117.

42. Дедова, О. В. Графическая неоднородность как категория гипертекста / О. В. Дедова // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 2002. - № 6. -С. 91-103.

43. Дедова, О. В. Лингвистическая концепция гипертекста: основные понятия и терминологическая парадигма / О. В. Дедова // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2001. - № 4. - С. 22-36.

44. Дедова, О. В. О гипертекстах: «книжных» и электронных / О. В. Дедова // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2003. - № 3. - С. 106-120.

45. Дементьев, В. В. Непрямая коммуникация / В. В. Дементьев. М. : Гнозис, 2006. - 376 с.

46. Денисова, Э. И. Пушкинские цитаты и реминисценции в «Обыкновенной истории» И. А. Гончарова / Э. И. Денисова // Филологические науки. 1990.-№2.-С. 26-36.

47. Деррида, Ж. Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук / Ж. Деррида // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1995. - № 5. - С. 170-189.

48. Дронова, Е. М. Стилистический прием аллюзии в свете теории интертекстуальности (На материале языка англо-ирландской драмы первой половины XX века): дис. канд. филол. наук / Е. М. Дронова. Воронеж, 2006. - 182 с.

49. Дьяконова, Н. Поэтика пародийной рождественской сказки Текке-рея / Н. Дьяконова // Филологические науки. 1999. - № 4. - С. 42^4-9.

50. Емельянова, О. Н. Цитата / О. Н. Емельянова // Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты : энциклопедический словарь-справочник ; под ред. А. П. Сковородникова. М. : Флинта: Наука, 2005.-С. 350-351.

51. Еськова, Н. А. О «раскавыченных» цитатах / Н. А. Еськова // Русская речь. 1995. - № 3. - С. 57-60.

52. Женетт, Ж. Палимпсесты: литература во второй степени / Ж. Же-нетт // Фигуры: Работы по поэтике: в 2 т. М. : Изд-во имени Сабашниковых, 1998.-С. 79-93.

53. Журбин, А. А. Интертекстуальность творчества Леонида Губанова : автореф дис. . канд. филол. наук / А. А. Журбин. Астрахань, 2006. - 19 с.

54. Захарова, М. А. Семантика и функционирование аллюзивных имен собственных (На материале англоязычных художественных и публицистических текстов): дис. . канд. филол. наук / М. А. Захарова. Самара, 2004. -192 с.

55. Землянова, Л. М. Постмодернизм и коммуникативистика / Л. М. Зем-лянова // Филологические науки. 1989. - № 4. - С. 25-30.

56. Земская, Е. А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества / Е. А. Земская // Вопросы языкознания. 1996. - № 3. - С. 23-31.

57. Земская, Е. А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет / Е. А. Земская // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. -М., 1996.-С. 157-168.

58. Золотухина, Е. Н. Категория интертекстуальности в современном русском языке : дис. . канд. филол. наук / Е. Н. Золотухина. Калуга, 2009. — 207 с.

59. Изюмская, С. С. Новые английские заимствования как средство языковой игры / С. С. Изюмская // Русский язык в школе. 2000. — № 4. — С. 75-79.

60. Ильясова, С. В. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы / С. В. Ильясова, Л. П. Амири. М. : Флинта, Наука, 2009. -296 с.

61. Ионова, С. В. Вторичный текст в концепциях текстуальности и интертекстуальности / С. В. Ионова // Филологические науки. 2006. — № 4. -С. 87-96.

62. Исаев, С. Г. Аллюзия как принцип организации текста / С. Г. Исаев // Филологические науки. 2004. - № 4. - С. 13-19.

63. Казаева, С. А. Особенности реализации категории интертекстуальности в современных английских научных и газетных текстах : автореф. дис. . канд. филол. наук / С. А. Казаева. СПб., 2003. - 15 с.

64. Калашникова, Н. М. «Человек создан для счастья.» Вставные афоризмы в прозе В.Токаревой / Н. М. Калашникова // Русская речь. 2003, -№ 1.-С. 12-15.

65. Калыгин, А. Цитата как иконический знак / А. Калыгин // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 2008. - № 2. - С. 109-112.

66. Карасик, В. И. О категориях дискурса / В. И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты : сб. науч. тр. / ВГПУ, СГУ. Волгоград : Перемена, 1998. - С. 185-197.

67. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов ; отв. ред. Д. Н. Шмелёв. М. : Наука, 1987. - 261 с.

68. Карим, С. М. Заголовок-вопрос на газетной полосе : автореф. дис. . канд. филол. наук / С. М. Карим. Воронеж, 2003. - 21 с.

69. Карцева, 3. И. О «волнах» постмодернизма в болгарской литературе // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 2002. - № 3. - С. 42-52.

70. Качаев, Д. А. Социокультурный и интертекстуальные компоненты в газетных заголовках (на материале российской прессы 2000-2006 гг.) : дис. . канд. филол. наук / Д. А. Качаев. Ростов н/Д, 2007. - 159 с.

71. Ким, М. Н. Жанры современной журналистики / М. Н. Ким. М. : Изд-во В. А. Михайлова, 2004. - 336 с.

72. Киосе, М. И. Лингво-когнитивные аспекты аллюзии: На материале заголовков английских и русских журнальных статей : дис. . канд. филол. наук / М. И. Киосе. М., 2002. - 281 с.

73. Кихней, Л. Г. «Поэма без героя» Анны Ахматовой и поэтика постмодернизма / Л. Г. Кихней, О. Р. Термишина // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 2002. - № 3. - С. 53-64.

74. Кишкин, Л. С. Литературные связи / Л. С. Кишкин. М. : Ин-т славяноведения и балканистики РАН, 1992. - 262 с.

75. Козицкая, Е. А. Цитата в структуре поэтического текста : дис. канд. филол. наук / Е. А. Козицкая. Тверь, 1998.

76. Колесниченко, С. А. Игра слов в поэзии Огдена Нэша / С. А. Колес-ниченко // Филологические науки. 1985. - № 1. - С. 77-80.

77. Колесниченко, С. А. Пародирование стилистического приема игры слов в английском языке / С. А. Колесниченко // Филологические науки. -1977. -№3,- С. 107-110.

78. Комарова, 3. И. Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте / 3. И. Комарова, А. А. Шагеева. Екатеринбург : УГТУ-УПИ, 2009. - 249 с.

79. Копнина, Г. А. Риторические приемы современного русского литературного языка: опыт системного описания : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Г. А. Копнина. Красноярск, 2010. - 38 с.

80. Коробкова, А. А. Шекспировские реминисценции в повести в повести Н. С. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда» / А. А. Коробкова // Русская словесность. 2006. - № 2. - С. 31—35.

81. Косиков, Г. К. Текст. Интертекст. Интертекстология / Г. К. Косиков // Пьеге-Гро, Н. Введение в теорию интертекстуальности: пер. с фр. / Н. Пье-ге-Гро ; общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. М. : ЛКИ, 2008. - 240 с.

82. Костомаров, В. Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики / В. Г. Костомаров. М. : Гардарики, 2005. - 287 с.

83. Костыгина, К. А. Интертекстуальность в прессе (На материале немецкого языка) : дис. . канд. филол. наук / К. А. Костыгина. СПб, 2003. -308 с.

84. Красных, В. В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст): автореф. дис. . д-ра филол. наук / В. В. Красных. М., 1999. - 64 с.

85. Кремнева, А. В. Функционирование библейского мифа как прецедентного текста (на материале произведений Джона Стейнбека): автореф. дис. . канд. филол. наук / А. В. Кремнева. — Барнаул, 1999. 23 с.

86. Кристева, Ю. Бахтин, слово, диалог, роман / Ю. Кристева // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1995. - № 1. - С. 97-124.

87. Кройчик, Л. Е. Система журналистских жанров / Л. Е. Кройчик // Основы творческой деятельности журналиста ; под ред. С. Г. Корконосенко. -СПб : Знание; СПбИВЭСЕП, 2000. С. 125-168.

88. Кузьмина, Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка / Н. А. Кузьмина. Екатеринбург; Омск. : Изд-во Урал, унта; Ом. госуниверситета, 1999. - 268 с.

89. Культура русской речи : энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева и др. М. : Флинта; Наука, 2003. - 840 с.

90. Лаврецкий, А. Влияние // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов : в 2-х т. / А. Лаврецкий. М. ; Л. : Изд-во Л. Д. Френкель, 1925. - Т. 1. А-П. - Стлб. 138-140.

91. Лебедева, Л. И. Аллюзия / Л. И. Лебедева // Русский язык : энциклопедия / глав. ред. Ю. Н. Караулов. М. : Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997.-С. 25.

92. Лисоченко, О. В. Риторика для журналистов: прецедентность в языке и в речи : учеб. пособие / О. В. Лисоченко ; под ред. проф. Л. В. Поповской (Лисоченко). Ростов н/Д : Феникс, 2007. - 318 с.

93. Литвиненко, Т. Е. Интертекст и его лингвистические основы (на материале латиноамериканских художественных текстов) : дис. . д-ра филол. наук / Т. Е. Литвиненко. Иркутск, 2008. - 379 с.

94. Лосев, А. Ф. Античная литература : учебник для высшей школы / А. Ф. Лосев ; под ред. А. А. Тахо-Годи. М. : ЧеРо, 2005. - 543 с.

95. Лотман, Ю. М. Избранные статьи / Ю. М. Лотман. Таллин, 1992. -Т. 1.-С. 155-156.

96. Лотман, Ю. М. Семиосфера. Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров. Статьи. Исследования. Заметки (1968-1992) / Ю. М. Лотман. СПб., 2000.

97. Лысикова, Ю. А. Лексикографирование цитат : дис. . канд. филол. наук / Ю. А. Лысикова. Орел, 2005. - 191 с.

98. Максимова, Н. В. Функционирование «чужой речи» в ответном типе текста / Н. В. Максимова // Филологические науки. 2005. - № 3. -С. 33-42.

99. Маркелова, О. А. Функции литературной цитаты в структуре поэмы Венедикта Ерофеева «Москва Петушки» / О. А. Маркелова // Русская словесность. - 2001. -№ 5. - С. 10-18.

100. Марченко, Т. В. Манипулятивный потенциал интертекстуальных включений в современном политическом дискурсе : дис. . канд. филол. наук / Т. В. Марченко. Ставрополь, 2007. - 255 с.

101. Марчок, В. Контуры авторства в постмодернизме / В. Марчок // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1998. - № 2. - С. 46-55.

102. Машкова, JI. А. Аллюзивность как категория вертикального контекста / JI. А. Машкова // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1989. - № 2. -С. 25-33.

103. Мезенин, С. М. Игра слов в «Гамлете» Шекспира / С. М. Мезенин // Филологические науки. 1990. - № 4. - С. 40^47.

104. Метласова, Т. М. Интертекстуальность, реминисценции и авторские маски в романе Н. Г. Чернышевского «Повести в повести»: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. М. Метласова. Саратов, 2006. - 19 с.

105. Минц, 3. Г. Функция реминисценций в поэтике А. Блока / 3. Г. Минц // Труды по знаковым системам. Вып. 6. - Тарту, 1973. - С. 387-417.

106. Михалева, И. М. Типы прецедентных текстов и их цитирование / И. М. Михалева // Деятельностные аспекты языка. М., 1988. - С. 137-143.

107. Можейко, М. А. Интертекстуальность / М. А. Можейко // Постмодернизм. Энциклопедия ; сост. и науч. ред. А. А. Грицанов, М. А. Можейко. -Минск : Интерпрессервис ; Книжный Дом, 2001. С. 333-336.

108. Морозов, Ал. Реминисценция / Ал. Морозов // Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. М. : Сов. энциклопедия, 1987. - С. 322.

109. Москвин, В. П. Лингвистическая стилизация и пародия / В. П. Москвин // Русская речь. 2004. - № 2. - С. 45-57.

110. Москвин, В. П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий / В. П. Москвин // Филологические науки. 2002. — № 1. — С. 63-70.

111. Нагорная, Н. А. Сновидения в постмодернистской прозе / Н. А. Нагорная // Русская словесность. 2003. - № 8. - С. 14-23.

112. Назарьян, Р. Г. Загадочная цитата / Р. Г. Назарьян // Русская речь. -1991.-№6.-С. 9-13.

113. Назиров, Р. Г. Достоевский Чехов: преемственность и пародия / Р. Г. Назиров // Филологические науки. - 1994. -№ 2. - С. 3-13.

114. Наумов, С. А. Формализация интертекстуальных отношений в тексте : дис. . канд. филол. наук / С. А. Наумов. СПб., 2005. - 215 с.

115. Негрышев, А. А. Прагматика новостного газетного заголовка: механизмы преобразования информации в системе заголовок текст / А. А. Негрышев // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. - 2006. - № 1. - С. 97-109.

116. Нефедова, Л. А. Прецедентные тексты современных немецких афоризмов (на материале книги заметок и афоризмов Элмара Шенкеля) / Л. А. Нефедова // Филологические науки. 2005. - № 4. - С. 84-93.

117. Новохачёва, Н. Ю. Стилистический прием литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе конца XX начала XXI веков : дис. . канд. филол. наук / Н. Ю. Новохачёва. - Ставрополь, 2005. - 279 с.

118. Огданец, М. Интертекстуальность / М. Огданец // Лексикон нон-классики. Художественно-эстетическая культура XX века ; под ред. В. В. Бычкова. М. : Российская политическая энциклопедия, 2003. - 607 с.

119. Пастушенко, Л. И. Техника жанровой самопародии в романистике Й. Беера / Л. И. Пастушенко // Филологические науки. 2000. - № 4. - С. 40-48.

120. Плотникова, С. Н. Прагматическая интерпретация текстовых реминисценций-дайджестов / С. Н. Плотникова // Филологические науки. — 2001.-№4.-С. 72-78.

121. Покровская, Е. В. Языковая игра в газетном тексте / Е. В. Покровская // Русская речь. 2006. - № 6. - С. 58-62.

122. Полубиченко, Л. В. Топология цитат в художественной и научной речи / Л. В. Полубиченко, В. П. Андросенко // Филологические науки. 1989. -№ 3. - С. 58-62.

123. Попова, Е. А. Интертекстуальность как средство воздействия в политическом дискурсе : на материале англоязычных текстов о политической карьере А. Шварценеггера : дис. . канд. филол. наук / Е. А. Попова. Самара, 2007. - 220 с.

124. Пронин, Е. И. Разомкнутый текст / Е. И. Пронин // Социальная практика и журналистский текст / под ред. Я. Н. Засурского, Е. И. Пронина. -М. : Изд-во МГУ, 1990. С. 35-61.

125. Пушкарева, О. В. Пародирование как способ сюжетпо-композиционной организации анекдота / О. В. Пушкарева // Филологические науки. 1996. - № 2. - С. 35^12.

126. Пьеге-Гро, Н. Введение в теорию интертекстуальности : пер. с фр. / Н. Пьеге-Гро ; общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. М. : ЛКИ, 2008. -240 с.

127. Ранчин, А. М. Иосиф Бродский: поэтика цитаты / А. М. Ранчин // Русская словесность. 1998. - № 1. - С. 36-41.

128. Рахимкулова, Г. Ф. Языковая игра в прозе Владимира Набокова: К проблеме игрового стиля : дис. . д-ра филол. наук / Г. Ф. Рахимкулова. -Ростов н/Д, 2004. 332 с.

129. Рогачевская, Е. А. О некоторых особенностях средневековой цитации (на материале ораторской прозы Кирилла Туровского) / Е. А. Рогачевская // Филологические науки. 1989. - № 3. — С. 16—20.

130. Родионова, Н. Г. Мотив постмодернистской игры в романах Анджелы Картер / Н. Г. Родионова // Филологические науки. 2001. - № 2. -С. 41-47.

131. Садовский, В. Н. Система / В. Н. Садовский // Большая советская энциклопедия. Изд. 3. - Т. 23. - М. : Сов. энциклопедия, 1976. - С. 463-464.

132. Сандалова, Т. А. Интертекстуальные включения как средство языковой игры в тексте советского газетного фельетона: на материале центральных газет с 1970 по 1991 гг. : дис. . канд. филол. наук / Т. А. Сандалова. -СПб., 1998.-214 с.

133. Санников, В. 3. Лингвистический эксперимент и языковая игра /

134. B. 3. Санникова // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1994. - № 6. - С. 25-28.

135. Сатретдинова, А. X. Интертекстуальность поэзии В. Брюсова : ав-тореф. дис. . канд. филол. наук / А. X. Сатретдинова. — Астрахань, 2004. 24 с.

136. Семёнова, Н. В. Цитата в художественной прозе: на материале произведений В. Набокова : дис. д-ра филол. наук / Н. В. Семёнова. М., 2004.-316 с.

137. Сидоренко, К. П. Скрытая цитата / К. П. Сидоренко // Русский язык в школе. 1995. - № 2. - С. 98-102.

138. Сильман, Т. И. Подтекст как лингвистическое явление / Т. И. Силь-ман // Филологические науки. 1969. - № 1. - С. 84-89.

139. Сковородников, А. П. Рефлексы постмодернистской стилистики в языке российских газет / А. П. Сковородников // Русская речь. — 2004. — № 6.1. C. 68-76.

140. Сковородников, А. П. Реминисценция / А. П. Сковородников // Культура русской речи : энциклопедический словарь-справочник ; под ред. JI. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева и др. — М. : Флинта: Наука, 2003.-С. 552.

141. Сковородников, А. П. Центон / А, П. Сковородников // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник ; под ред. JI. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева и др. М. : Флинта: Наука, 2003. -С. 747.

142. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов : автореф. дис. .канд. филол. наук / Г. Г. Слышкин. Волгоград, 1999. - 18 с.

143. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин. М. : Academia, 2000. - 128 с.

144. Сметанина, С. И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века): Научное издание / С. И. Сметанина. СПб. : Изд-во В. А. Михайлова, 2002. - 383 с.

145. Солнцев, В. М. О понятии уровня языковой системы / В. М. Солнцев // Вопросы языкознания. 1972. - № 3. - С. 3-19.

146. Соловьева, Н. А. Вызов романтизму в постмодернистском британском романе / Н. А. Соловьва // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 2000. -№ 1. - С. 53-67.

147. Соло дуб, Ю. П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. 2000. - № 2. - С. 51-57.

148. Стырина, Е. В. Имитационный интекст как инструмент интертекстуальности (На материале англоязычного рассказа) : дис. . канд. филол. наук / Е. В. Стырина. М., 2005. - 186 с.

149. Супрун, А. Е. Текстовые реминисценции как языковое явление / А. Е. Супрун // Вопросы языкознания. 1995. - № 6. - С. 17-29.

150. Тамарченко Н. Д. Проблема художественной реакции на чужой стиль // Теория литературы : учеб. пособие : в 2 т. / под ред. Н. Д. Тамарченко.

151. Т. 1. : Н. Д. Тамарченко, В. И. Тюпа, С. Н. Бройтман. Теория художественного дискурса. Теоретическая поэтика. — М. : ИЦ «Академия», 2004. — С. 460-465.

152. Тертычный, А. А. Жанры периодической печати : учеб. пособие / А. А. Тертычный. М. : Аспект пресс, 2000. - 319 с.

153. Тимофеева, Е. Е. Языковая игра и лексические ошибки / Е. Е. Тимофеева // Русская словесность. 2006. - № 2. - С. 55-60.

154. Толстогузов, П. Н. Стихотворение Ф. И. Тютчева «Певучесть есть в морских волнах.» Структурная и тематическая роль цитат и реминисценций / П. Н. Толстогузов // Филологические науки. 1999. - № 1. - С. 48-58.

155. Толстоус, О. И. «Гражданское мужество» Рылеева и «Мордвинову» Пушкина: интертекстуальные связи / О. И. Толстоус // Филологические науки. 2001. - № 6. - С. 90-96.

156. Троицкая, О. В. Игра слов в английском оригинале и в переводе / О. В. Троицкая // Русская речь. 2005. - № 2. - С. 40^16.

157. Тумина, Л. Е. Вторичный текст / Л. Е. Тумина // Эффективная коммуникация: история, теория, практика : словарь-справочник / отв. ред. М. И. Панов. М. : Олимп, 2005.

158. Турумова, К. Ф. Заметки о стихотворной пародии / К. Ф. Турумова // Филологические науки. 1975. - № 2. - С. 51-59.

159. Тухарели, М. Д. Аллюзия в системе художественного произведения : дис. . канд. филол. наук / М. Д. Тухарели. — Тбилиси, 1984. 168 с.

160. Тынянов, Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино / Ю. Н. Тынянов. М. : Наука, 1977. - 574 с.

161. Тюпа, В. И. Нарратология как аналитика повествовательного дискурса («Архиерей» А. П. Чехова) / В. И. Тюпа. — Тверь : Твер. гос. ун-т, 2001. 58 с.

162. Ускова, Т. А. Вербализация интертекстуальности в текстах массовой коммуникации : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. А. Ускова. -М., 2003.-213 с.

163. Фатеева, Н. А. Интертекстуальность / Н. А. Фатеева // Культура русской речи : энциклопедический словарь-справочник ; под ред. JI. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева и др. — М. : Флинта: Наука, 2003.

164. Фатеева, Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов / Н. А. Фатеева. М. : Агар, 2000. - 280 с.

165. Фоменко, И. В. Цитата / И. В. Фоменко // Русская словесность. -1998. -№ 1.-С. 73-79.

166. Фоменко, И. В. Цитата / И. В. Фоменко // Введение в литературоведение : учеб. пособие / под ред. JI. В. Чернец. М. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2004. - С. 477^487.

167. Фролов, Г. А. Роман постмодернизма в Германии / Г. А. Фролов // Филологические науки. 1999. - № 1. - С. 71-80.

168. Хазан, В. И. «. Одна великолепная цитата» (о некоторых параллелях в творчестве О. Мандельштама и А. Ахматовой) / В. И. Хазан // Филологические науки. 1993. - № 1. - С. 19-31.

169. Хазан, В. И. Библейские цитаты и реминисценции в поэзии С. А. Есенина / В. И. Хазан // Филологические науки. 1990. - № 6. - С. 20-22.

170. Хализев, В. Е. Теория литературы : учебник / В. Е. Хализев. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 2005. - 405 с.

171. Холл, А. Д. Определение понятия системы / А. Д. Холл, Р. Е. Фей-джин // Исследования по общей теории систем : сб. переводов ; общ. ред. и вст. ст. В. Н. Садовского и Э. Г. Юдина. М. : Прогресс, 1969. - С. 252-282.

172. Христенко, И. С. К истории термина «аллюзия» / И. С. Христенко // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1992. - № 4. - С. 38-44.

173. Черногрудова, Е. П. Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике : На материале центральной, региональной и местной прессы : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. П. Черногрудова. Воронеж, 2003.-21 с.

174. Чечетко, М. В. Ранние пародии Джейн Остен / М. В. Чечетко // Филологические науки. 1973. - № 6. - С. 34-46.

175. Чигирина, Т. Ю. Заголовки в советских и постсоветских газетах в аспекте интертекстуальности и лингвокультурологии : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. Ю. Чигирина. Воронеж, 2007. - 18 с.

176. Шкловский, В. Б. О теории прозы / В. Б. Шкловский. М. : Сов. писатель, 1983. - 383 с.

177. Юдин, Э. Г. Системный подход и принцип деятельности: методологические проблемы современной науки / Э. Г. Юдин // Методологические проблемы современной науки. М. : Наука, 1978. - 391 с.

178. Яковлева, Г. В. Английская литературная пародия начала XIX столетия и проблема жанра / Г. В. Яковлева // Филологические науки. — 1981. — № 1. С. 25-32.

179. Якушева, Г. В. О некоторых «фаустовских» реминисценциях в советской прозе / Г. В. Якушева // Филологические науки. 1982. - № 3. - С. 3-10.

180. Ямпольский, М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф / М. Ямпольский. М. : Культура, 1993. - 465 с.

181. Galperin, I. R. Stylistics /1. R. Galperin. M. : Higher school: 1977.322 p.

182. Malhotra, Meera. Orient book of quotations / Meera Malhotra. Delhi, 1976.-232 p.

183. Rudolph, Manfred. English quickies. Snippets, quotations and cartoons / Manfred Rudolph. Leipzig, 1979. - 174 p.