автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Цвет как основа характеристики человека в сравнительных словосочетаниях

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Прохорова, Майя Евгеньевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тамбов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Цвет как основа характеристики человека в сравнительных словосочетаниях'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Цвет как основа характеристики человека в сравнительных словосочетаниях"

На правах рукописи

ПРОХОРОВА Майя Евгеньевна

ЦВЕТ КАК ОСНОВА ХАРАКТЕРИСТИКИ ЧЕЛОВЕКА В СРАВНИТЕЛЬНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЯХ (на материале русского, английского и французского языков)

Специальность: 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

1 1 НОЯ 2010

Тамбов 2010

004612677

Работа выполнена в ГОУВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина»

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Заслуженный деятель науки РФ Болдырев Николай Николаевич

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Макеева Марина Николаевна (ГОУВПО «Тамбовский государственный технический университет»)

- кандидат филологических наук, доцент Давыдова Елена Ивановна (ГОУВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина»)

Ведущая организация - ГОУВПО «Курский

государственный университет»

Защита состоится «12» ноября 2010 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.261.04 по защите диссертаций на соискание учёной степени доктора и кандидата наук в ГОУВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина» по адресу: 392000, г. Тамбов, ул. Советская, д. 6, зал заседаний диссертационного совета.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина».

Автореферат размещён на сайте www.tsutmb.ru « У/ » октября 2010 г.

Автореферат разослан « »октября 2010 г.

Учёный секретарь диссертационного совета --- И.Ю. Безукладова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена изучению характеристики человека посредством цветовых сравнительных словосочетаний. Цветовые сравнительные словосочетания исследуются как языковой механизм категоризации цветовых оттенков внешности человека и как средство дополнительной характеристики, в том числе оценочной интерпретации внешнего и внутреннего облика человека.

В качестве гипотезы предлагаемого исследования принято положение о том, что цвет служит основой сравнения человека с определенным объектом или явлением с целью дополнительной характеристики особенностей внешности и внутреннего мира человека.

Объектом настоящего исследования выступают сравнительные словосочетания, включающие в качестве основания цветообозначения и использующиеся для описания человека в русском, английском и французском языках. Предметом исследования являются механизмы прямого и косвенного выражения характеристик человека посредством цветовых сравнений в художественных контекстах.

Актуальность работы определяется ее когнитивно-дискурсивной направленностью, требующей на современном этапе большого внимания к проблеме изучения базовых когнитивных сфер и средств их языковой репрезентации, в том числе антропоцентрической сферы и сферы восприятия и интерпретации цвета. Сравнение с объектами и явлениями окружающей действительности является одним из основных способов концептуализации и категоризации действительности, в связи с чем особую значимость приобретает изучение сравнительных словосочетаний как языкового средства репрезентации результатов данного когнитивного процесса.

Цель работы заключается в выявлении когнитивных и языковых механизмов формирования описательных и оценочных смыслов при характеристике человека в русских, английских и французских цветовых сравнительных словосочетаниях.

Для достижения указанной цели ставятся следующие задачи:

• описать специфику содержания концептуальной области «цвет» и в ее рамках «цветовые особенности внешности человека» как объекта описания и оценочной интерпретации в языке;

• из словарей и художественных произведений отобрать устойчивые и индивидуально-авторские цветовые сравнения, использующиеся для описания человека, и определить предметные области объектов и

явлений, выполняющих в русском, английском и французском языках функцию репрезентации знаний о цвете;

• исследовать основания привлечения данных объектов в качестве репрезентантов определенного цветового признака и построить прото-типическую категорию репрезентантов цвета в зависимости от степени присущности цветового признака объекту;

• определить позицию цветовых сравнительных конструкций среди других средств категоризации цветовых оттенков внешности человека, выявить механизмы выражения конкретных цветовых характеристик, описываемых цветовыми сравнениями;

• выявить дополнительные объективные и оценочные характеристики человека, передаваемые посредством цветовых сравнений, и описать механизмы формирования соответствующих смыслов.

Научная новизна исследования заключается в обращении к сравнительным словосочетаниям как средству репрезентации комплекса объективных и оценочных характеристик объекта сравнения, не исчерпывающегося характеристикой, выраженной эксплицитно в основании сравнения. Впервые цветовые сравнительные словосочетания исследуются как средство описания и оценки цветовых и нецветовых особенностей внешности человека, его физического и эмоционального состояния, внутреннего облика. Выявляются объективные и когнитивные основания связи репрезентантов цвета и представляемых ими цветовых признаков, и разрабатывается модель прототиппческой категории репрезентантов цвета внешности человека. С новых позиций проанализирована взаимосвязь между эксплицитно выраженными, а также невыраженными (типичными и возможными) характеристиками внешности и репрезентантов цвета на когнитивном уровне. Процессы концептуализации и категоризации внешних данных и внутренних характеристик человека анализируются с учетом взаимодействия как языко вых, так и концептуальных механизмов, способствующих формирова нию определенных дескриптивных и оценочных смыслов в речи и со отнесению предмета мысли с определенной категорией знания.

Теоретическая значимость работы обусловлена вкладом в изу чение проблемы роли языка в обработке знаний человека о мире и са мом себе, в частности о роли цветовых сравнительных словосочета ний. Большое значение для теории языка имеют данные об универ сальности предметных и абстрактных областей, элементы которы привлекаются с целью характеристики внешнего облика человека, также о сходстве установления нецветовых аналогий между особенно стями внешности и объектами-репрезентантами цвета и механизмо

выражения данных аналогий для представителей трех культур - русской, английской и французской. Таким образом, результаты исследования служат дальнейшему развитию теорий оценочной концептуализации и категоризации, общей теории репрезентации знаний в языке.

Практическая значимость проведенного диссертационного исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы в лекционных курсах по лексикологии и фразеологии, при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике, в исследовательской практике, лексикографических описаниях, а также при обучении практическому владению русским, английским и французским языками как иностранными.

Теоретическую базу исследования составили:

• работы, посвященные проблемам концептуализации и категоризации (Е.С. Кубрякова, H.H. Болдырев, Р.И. Павиленис, O.K. Ирисха-нова, Р. Лэнекер, Дж. Лакофф, Ж. Фоконье, М. Тернер, JI. Талми и др.);

• работы, посвященные изучению аксиологических структур и оценочных значений (A.A. Ивин, Дж. Мур, 3. Вендлер, Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, Т.В. Маркелова);

• исследования цветообозначений (P.M. Фрумкина, A.A. Залев-ская, А. Вежбицкая, Дж. Тейлор, А.П. Василевич);

• работы по фразеологии (В.М. Огольцев, JI.A. Лебедева, A.B. Ку-нин, В.Н. Телия, З.Д. Попова, М.М. Копыленко, А.Г. Назарян).

Материалом исследования послужили русские, английские, французские сравнительные словосочетания со структурой «прилагательное / глагол / причастие, репрезентирующие цвет, + оператор сравнения (как / словно / будто / точно /as, like/ comme, que) + существительное / именная группа / придаточное предложение», использующиеся для характеристики человека. Отбор материала производился методом сплошной выборки из словарей, художественных произведений и путем использования информационных ресурсов Internet.

Исследование фактического материала проведено с использованием комплекса методов, включающих контрастивный анализ, семантический анализ, концептуальный анализ, контекстуальный анализ, методы когнитивного моделирования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концептуальная область «Цвет» и в ее рамках «Цветовые особенности внешности человека» объединяет научное и обыденное знание. К области научного знания о цвете относятся физика цвета, психология цветового восприятия, профессиональное знание цветовых категорий и цветовой симптоматики. Обыденное знание подразумева-

ет знание цветовых категорий, цветовых признаков и симптомов на бытовом уровне. Цвет как область обыденного знания является объектом оценочной интерпретации.

2. По общности основания (цветообозначения) цветовых сравнительных словосочетаний выделяются языковые категории единиц, репрезентирующих цвет. В структуре этих категорий разграничиваются ядерные и периферийные элементы по степени присущности цветового признака объекту-репрезентанту цвета: от конкретных объектов, цветовой признак которых является сущностным, до абстрактных объектов, онтологически лишенных цветового признака.

3. Цветовые сравнительные словосочетания являются языковым средством категоризации цветового многообразия на субординатном уровне. Они обозначают цветовые оттенки внешности, не имеющие конвенциональных названий в языке. Эта функция обеспечивается отличительностью и относительным постоянством цветового признака объекта, с которым проводится сравнение. Второй функцией цветовых сравнений является оценочная категоризация внешности, поскольку они добавляют к выделенным цветовым характеристикам дополнительные оценочные смыслы, такие как интенсивность цветового признака, осмысление цвета как результата воздействия, дополнительные объективные характеристики, положительную или отрицательную оценку объекта сравнения. Ряд цветовых сравнений, реализующих переносные значения в контекстах, являются средством оценочной категоризации нецветовых областей знания: интеллекта, настроения, практического опыта человека.

4. Сравнительное словосочетание является языковым средством выражения аналогии объектов и явлений действительности, установленной по одной или нескольким характеристикам, эксплицированным в основании конструкции или не выраженным вербально. Установление аналогии между сравниваемыми объектами представляет собой когнитивный механизм их соотнесения на концептуальном уровне. Между соотносимыми концептами устанавливаются отношения «цель -источник», и содержание концепта цели (объекта сравнения) структурируется определенным образом под влиянием отдельных элементов концепта источника (объекта, с которым проводится сравнение). Отличительной особенностью сравнения является вербализация в основании сравнения одной или нескольких характеристик, по которым устанавливается сходство между объектами. Помимо вербализованной в основании характеристики, сравнительные словосочетания могут передавать дополнительные характеристики объекта сравнения, не

выраженные эксплицитно в основании сравнения, что обусловлено проекцией других элементов концепта источника на концепт цели и активацией аналогичных им элементов концепта объекта сравнения.

5. Определяющую роль в формировании дополнительных смыслов, выражаемых цветовым сравнительным словосочетанием, играет взаимосвязь концептов, передаваемых всеми компонентами сравнения (объекта сравнения, цветообозначения, репрезентанта цвета), а также элементами контекста. Выражение дополнительных характеристик осуществляется с использованием средств морфологии, семантики, синтаксиса, фразеологии.

Апробация работы состоялась на региональных научных конференциях «Культура общения и ее формирование» (Воронеж 2004), «Актуальные проблемы прикладной лингвистики и межкультурной коммуникации в современном научном контексте» (Липецк 2009), Державинских чтениях (Тамбов 2005, 2010), международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов 2005), международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов 2006,2008), а также на аспирантских семинарах по проблемам когнитивной лингвистки кафедры английской филологии ТГУ им. Г.Р. Державина (2005,2006).

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в 18 публикациях, в том числе 2 статьях, опубликованных в научных журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, включающего 250 наименований, в том числе 25 наименований на иностранных языках, Списка цитированных источников фактического материала и Списка использованных словарей. В приложении приведен список репрезентантов цвета в русском, английском и французском языках, сгруппированных в соответствии с дополнительными характеристиками человека, которые они представляют или в отношении которых они используются.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяется цель и в соответствии с ней конкретные задачи исследования, приводятся положения, выносимые на защиту, описывается структура диссертации, даются сведения об апробации основных положений диссертации.

Первая глава «Теоретические предпосылки изучения цвета как основы характеристики человека» посвящена рассмотрению ключевых аспектов изучения концептуализации и категоризации цвета, выделению направлений и анализу результатов существующих исследований сравнительных словосочетаний как единиц языка и как способа выражения аналогии, установленной между объектами и явлениями действительности, определению проблем, ставших предметом дискуссий исследователей, выявлению специфики цвета как основы характеристики человека в сравнительных словосочетаниях.

Анализ научной литературы показывает актуальность изучения основополагающих процессов концептуализации и категоризации действительности в целом и, в частности, такого ее фрагмента, как цветовая палитра, и выражения результатов этих процессов в языке в виде дескриптивных значений, передающих законы объективной действительности, и оценочных значений, отражающих субъективную реакцию человека на воспринятое.

Цвет представляет собой одну из важных когнитивных сфер, которая отражает характеристики объектов, воспринимаемые человеком визуально, а также становится предметом интерпретации и оценочного отношения. Поскольку цвет является признаком, абстрагированным от объектов действительности, его необходимо рассматривать только в связи с категориями определенных объектов, под влиянием которых концепт «Цвет» наполняется конкретным содержанием. В частности, цвет внешнего облика человека концептуализируется как природный признак, являющийся особенностью внешности разных групп людей, и как сигнал изменения физического или психологического состояния человека. Помимо этого, цвет выступает объектом оценочной интерпретации со стороны человека. Являясь внешним сигналом важных внутренних изменений, происходящих с окружающими объектами и явлениями, а также самим человеком, цвет оценивается положительно или отрицательно. Выделение критериев оценки цвета базируется на классификации оценочных значений Н.Д. Арутюновой, согласно кото-

рой оценка может быть общей, совокупной (хороший - плохой) или частной, обусловленной конкретными источниками формирования оценки и стандартами: сенсорно-вкусовыми (вкусный - невкусный); психологическими, в т.ч. интеллектуальными (интересный - неинтересный) и эмоциональными (привлекательный - отталкивающий); эстетическими (красивый - некрасивый); этическими (добрый - злой)', утилитарными (полезный — вредный); нормативными (нормальный -аномальный; здоровый - больной); телеологическими (эффективный -неэффективный). Цвет внешности человека может оцениваться с позиции эстетики как составляющая индивидуального облика человека, с точки зрения нормы как знак позитивного или негативного физического или психологического состояния человека, быть объектом эмоционального отношения субъекта оценки как вызывающий приятие или неприятие, или оцениваться по общеоценочному критерию, как хороший или плохой в целом.

Цвет также сам осмысляется как сущность с определенным набором характеристик: цветовым тоном, определенной степенью яркости и насыщенности. Человек различает множество разнообразных цветовых оттенков, но упорядочивает их в сознании в виде небольшого числа категорий с прототипической структурой. Ядро данных категорий составляют фокусные цвета, а периферию - их многочисленные оттенки. Концепты фокусных цветов выражены основными цветообозначе-ниями (basic colour terms), а их оттенки репрезентируются в языке различными способами, одним из которых являются сравнительные словосочетания. Сравнительные словосочетания - это сложные языковые единицы, которые используются для описания объекта сравнения с целью выявить в нем новые, значимые для субъекта речи свойства, путем уподобления его другому объекту по общему для них признаку. Их каноническая форма включает основание сравнения, называющее признак или действие объекта сравнения (красный, краснеть), оператор сравнения (как) и средство сравнения - наименование предмета или явления, иллюстрирующего названный в основании признак или действие {самовар).

Сравнительные словосочетания представляют субординатный уровень категоризации цвета. Их назначением является, с одной стороны, описание переменного цветового признака характеризуемого объекта, не получившего в языке конвенционального названия (белый как слоновая кость, red as fire, noir comme l'aile d'un corbeau). С другой стороны, помимо описания цвета, они сообщают не выраженную эксплицитно дополнительную информацию об объекте сравнения. Это

происходит за счет сравнения описываемого объекта с другим объектом или явлением, выступающим репрезентантом цветового признака в сознании носителей языка.

Операция сравнения реализуется посредством соотнесения концептов сравниваемых объектов по аналогичным характеристикам. При описании объекта сравнения при помощи цветовой сравнительной конструкции в качестве такой характеристики выступает цвет. Аналогия сопоставляемых объектов - детали внешности и репрезентанта цвета - по цветовому признаку получает непосредственное выражение с помощью цветообозначения в основании сравнительной конструкции (лицо красное как самовар). Помимо цвета под воздействием типичных или потенциальных характеристик концепта репрезентанта цветового признака могут активизироваться дополнительные объективные или оценочные характеристики объекта сравнения. Таким образом, концепт объекта сравнения получает новое содержательное наполнение, и читатель выводит дополнительную, не выраженную в сравнительной конструкции информацию об объекте сравнения (лицо красное как самовар —> круглое, разгоряченное, лоснящееся). Соотнесение концепта ЛИЦО и концепта САМОВАР изображено на рис. 1.

Концепт 1 ЛИЦО

Концепт 2 САМОВАР

Концептуальная характеристика КРАСНЫЙ ЦВЕТ

Рис. 1

Анализ фактического материала выявляет многообразие и полифункциональность цветовых сравнений как средств описания и оценки внешнего облика и внутреннего состояния человека. Многообразие цветовых сравнений обусловлено использованием объектов и явлений из широкого спектра сфер жизнедеятельности человека в качестве репрезентантов цветовых признаков. Основными сферами-источниками репрезентантов цвета внешнего облика человека в русскоязычной, англоязычной и франкоязычной культурах являются: I. Предметы и явления живой природы:

Цветы - мак (красный как мак), незабудки (blue as forget-me-nots), лилия (blanc сотте ип lis) и др.;

Плоды - клюква (красный как клюква), терн (black as sloes), яблоко (rouge comme une pomme (d'api)) и др.;

Представители животного мира - жук (черный как жук), индюк (red as a turkey-cock), лебедь (blanc comme un cygne) и др.;

Природные объекты - небо (голубые как небо), туча (black as а thundercloud), огонь (rouge comme du feu) и др.;

Металлы, минералы - медь (рыжий как медь), гагат (black as jet), изумруд (vert comme des émeraudes) и др.

II. Артефакты:

Продукты питания - сметана (белый как сметана), горчица (yellow as mustard), (вареный) омар (rouge comme un homard (cuit)) и др.;

Одежда и обувь - платок (белый как таток), шляпа (black as ту (your) hat), чепчик (blanche comme sa cornette) и др.;

Предметы обихода — кирпич (красный как кирпич), котелок (black as a kettle), свеча (jaune comme un cierge) и др.;

Атрибуты культуры - самовар (красный как (медный) самовар), гинея (yellow as a guinea), пасхальное яичко (rouge comme un oeuf de Pâques) и др.

III. Человек:

Представители расы или нации - цыган (черный как цыган), индеец (red as an Indian), мавр (noir comme un Maure) и др.

Представители профессии - трубочист (черный как трубочист), шахтер (black as a miner), мельник (blanc comme un meunier) и др.

IV. Библейские персонажи и вымышленные существа: черт (черный как черт), привидение (white as a ghost), херувим (rouge comme un un chérubin) и др.

V. Абстрактные понятия: ненависть (желтый как ненависть), желтуха (yellow as jaundice), смерть (blanc comme la mort) и др.

Цветовой признак присущ репрезентантам цвета в разной степени, в связи с чем выделяются их более типичные и менее типичные представители. Это определяет прототипический принцип организации категорий репрезентантов цвета. Прототипами категорий репрезентантов цвета выступают объекты, цвет которых является для них сущностным признаком, отражающим их сущность и присущим им всегда, например: мел (белый как мел) в категории «Репрезентанты белого цвета», кровь (red as blood) в категории «Репрезентанты красного цвета», изумруд (vert comme une émeraude) в категории «Репрезентанты зеленого цвета». Сущностный характер цветовых признаков этих объектов подтверждают словарные дефиниции: мел - «мягкий белый известняк» [Ожегов 1987: 278]; blood - «the red liquid flowing through the

bodies of humans and animais» [OALD 1995: 114]; émeraude - «pierre précieuse verte» [PR 1985: 625].

Центральными членами категорий репрезентантов цвета выступают объекты, цвет которых является характерным типичным признаком, присущим большинству его разновидностей или характеризующим наиболее важную для человека стадию существования объекта, например: свекла (красный как свекла), малина (red as raspberry), омар (rouge comme un homard) в категории «Репрезентанты красного цвета». Красный цвет этих объектов выделен по утилитарному принципу: как цвет чаще используемой в обиходе разновидности объекта (свекла - «Столовая свекла (с красным корнем). Сахарная свекла (с белым корнем, содержащим много сахара)» [Ожегов 1987: 571]) или как цвет пригодных к употреблению продуктов питания: спелой ягоды (raspberry - «a small edible soft fruit, red when ripe...» [OALD 1995: 963]) и приготовленного омара (être rouge comme un homard - «comme l'éstun homard après la cuisson» [PR 1985: 933]).

К ближней периферии категорий репрезентантов цвета относятся объекты, цвет которых является вероятным признаком, присущим небольшой части его представителей или характеризующим непрототи-пическую стадию существования, например яблоко (vert comme une pomme) в категории «Репрезентанты зеленого цвета». Зеленый цвет -это цвет одного из сортов яблок (ср. vert comme les pommes granny smith) и незрелых плодов (ср. vert comme une pomme verte).

На дальней периферии расположены объекты, которые представлены как носители цвета на основании метонимического переноса, например: индюк (rouge comme un dindon) в категории «Репрезентанты красного цвета», смерть (белый как смерть) в категории «Репрезентанты белого цвета», зависть (green as jealousy) в категории «Репрезентанты зеленого цвета». Красный цвет индюка - результат метонимического переноса цветового признака характерных для индюка кожных образований на голове и шее на птицу в целом. Белый цвет абстрактного понятия «смерть» - результат переноса цветовой характеристики с облика умершего человека на состояние «по смежности». Зеленый цвет зависти - результат метонимического переноса цветовой характеристики очень бледного лица субъекта эмоционального переживания на саму эмоцию, ср. позеленеть от зависти, green with envy.

Непрототипичность членов категории репрезентантов цвета свидетельствует об их способности передавать дополнительную информацию как о цветовом признаке, так и об объекте сравнения в целом, что обеспечивается активизацией других более существенных, чем

цвет, признаков этих объектов и их проекцией на концепт объекта сравнения.

Модель лрототипической категории репрезентантов цвета представлена на следующей схеме:

Схема 1

ЯДРО

объекты, цветовой признак которых является сущностным ЦЕНТР

объекта, цветовой пртнак которых явяяетсяхаржтерным типичным БЛИЖНЯЯ ПЕРИФЕРИЯ объекты, цветовой пртнак которых является вероятным ДАЛЬНЯЯ ПЕРИФЕРИЯ объекты, цветовой пртнак которым приписан по метонимическому лр1£ншту

Во второй главе «Характеристика человека на основе цвета в I сравнительных словосочетаниях» осуществляется детальный анализ категоризации цветовых и нецветовых характеристик внешнего и I внутреннего облика человека посредством цветовых сравнительных словосочетаний в русском, английском и французском языках. При анализе художественных контекстов, содержащих описание человека посредством цветовых сравнений, выявляются объективные и оценоч-I ные характеристики человека, определяются механизмы их языкового выражения и основания их актуализации при косвенном выражении, I обосновывается аналогическая связь между особенностями внешнего I облика человека и объектами, выбранными для репрезентации их цветовых оттенков, на когнитивном уровне. ' Основными функциями цветовых сравнений являются: I - характеристика внешности человека на основе цветового оттенка;

- оценка интенсивности цветового признака внешности человека;

- характеристика человека на основе цвета как результата воз-( действия;

- характеристика объективных параметров внешности человека;

- оценочная характеристика особенностей внешности и состояния человека;

- оценка внутренних качеств человека.

Характеристика внешнего облика человека на основе цветового оттенка базируется на представлении о реальном цветовом признаке объекта-репрезентанта цвета, закрепленном в сознании говорящих как отличительный по тону или степени интенсивности, и проекции данных знаний на концепт внешности человека. Возможный оттенок детали внешности человека может быть объективно близок типичному оттенку репрезентанта. В этом случае сравнение выполняет функцию уточнения оттенка внешнего облика человека: ...вертлявый дворовый мальчик с белыми, как лен, волосами... (Д-В. Григорович, Переселенцы); Ben was brown as mahogany'from the sun (J. Long, Year Zero); Ajoutez un cou blanc comme l'ivoire... (E. About, Les Mariages de Paris). Ср. лен —» льняной - «напоминающий цветом волокна льна; белый с желтоватым оттенком» [Горбачевич 1996: 36]; mahogany п. —► mahogany adj. - «а rich reddish-brown color like that of mahogany wood» [NOAD 2005]; ivoire - «matière fine, résistante, d'un blanc laiteux...» [PR 1985: 1037].

Если в качестве репрезентанта выступает объект, реальный цветовой оттенок которого близок к фокусному или намного интенсивнее возможного оттенка детали внешности человека, сравнение способствует передаче интенсивности последнего, т.е. его интенсификации: Николас никогда не видел, чтобы человек моментально делался белым как мел... (Б. Акунин, Алтын-Толобас); ...the cook told те one of his mates had just gone down with gas from last night. And the S.M. [sergeantmajor - М.П.J looks as green as grass (R. Aldington, Death of a Hero); On ne voyait, de cette face jaune comme du safran et dévastée par la fièvre... (G. Sand, Le meunier d'Angibault).

Для передачи оттенка или степени интенсивности цвета деталей внешности в качестве репрезентантов могут привлекаться разновидности объектов или объекты на определенной стадии существования, отличающиеся по цвету: Встретил в зеркале свое лицо - совершенно зеленое, как лист молодого июньского салата (В. Токарева, Ни сыну, ни жене, ни брату); Edmond's hair wasn't black though; it was as brown as a newly plowed field... (J. Garwood, Honor's Splendour); Il avait de grands yeux gris comme un ciel couvert. Il m'enveloppa de ses yeux et je me suis sentie en sécurité (Le dompteur de lions). Специфика и интенсивность оттенка акцентируются сложными цветообозначениями в основании сравнительной конструкции: Шел по Васильевскому и мечтал о твоих ...губах, бледно-красных, как розовые кораллы... (А. Морозов,

Прежние слова); The irises of his eyes were almost large enough to exclude the whites and they were coloured light preen like grapes and flecked with gold (British National Corpus); Ses cheveux, peut-être un peu gros, étaient noirs, a reflets bleus comme l'aile d'un corbeau, longs et luisants (P. Mérimée, Carmen).

Осмысление цветовых оттенков внешности человека как результата воздействия объективных или внутренних факторов способствует выбору репрезентантов, цветовой признак которых имеет аналогичное происхождение и проявляется при некотором воздействии на объект: Пекли свёклу в печурках.. И без того смуглые, волосом темные, казахи сделались черны, что головешки (В. Астафьев, Прокляты и убиты); She had gone as white as a sheet and she was looking over his shoulder with terror in her face (I. Fleming, Casino royale); Jl [le commandant] me regarde, fier comme Artaban, ouvre la lettre, la lit, devient rouge comme une écrevisse (E. Sue, Les Mystères de Paris).

Характеристика цвета внешности как результат воздействия также активизируется под влиянием единиц в позиции репрезентанта цветового признака, описывающих ситуацию воздействия на объект сравнения, например: Минут через пять выскакивает весь красный, как из бани, Прицкер: - Уф! Садится рядом (ИМ. Дьяконов. Книга воспоминаний); Она... схватила мочалку и принялась сдирать с Алешки кожу. Розовый, будто ошпаренный, Лешка вырвался наконец из цепких рук Ефимовны... (H.H. Дубов, Сирота); или ситуацию воздействия на репрезентант цвета, например: Рази увидела, что его душа кипит. Щеки у него покраснели, как переи на солнце (Н. Никитин, Это было в Ко-канде); A blind man without eyelids and eyes as blue as faded jeans... (A. Roy, The God of Small Things); ...le lendemain, je m'enfuis de la pension où je me blanchissais comme une salade sous une tuile (A. Gide, Les Caves du Vatican).

Исследование показало, что помимо описания собственно цветового признака цветовые сравнения параллельно характеризуют другие объективные признаки внешних параметров человека: блеск, форму, величину, текстуру, тактильно воспринимаемые свойства, тепловое состояние организма, статику и динамику. Это достигается привлечением в качестве репрезентантов цвета объектов или явлений, характеризующихся аналогичными нецветовыми признаками.

Установленная субъектом сравнения аналогия нецветовой характеристики внешности и репрезентанта цвета может быть выражена эксплицитно в виде второго элемента основания сравнения, например, аналогия величины: Но тут больной, сидевший на кровати в глубине

покоя, поднялся на тоненькие и желтые, как церковные свечи, ноги и страдальчески закричал... (И. Ильф, Золотой теленок); аналогия блеска: She had the eyes of a gifted person, kindled, transparent eyes, luminously green as mint jelly... (T. Capote, The Grass Harp); аналогия текстуры: ...c'était un jeune homme ...aux joues roses et veloutées comme une pêche en automne (A. Dumas, Les Trois Mousquetaires).

Нецветовые характеристики объекта сравнения могут получать прямое выражение вне сравнительной конструкции, но при этом поддерживаться цветовыми сравнениями за счет выбора репрезентанта цвета, характеризующегося аналогичными признаками. Характеристика нецветовых особенностей внешности осуществляется с помощью средств морфологии, например, «величина»: ...принимая из коричневой, как половина копченой курицы, ручищи аборигена грязный документ... (О. Славникова, Бессмертный...); средств семантики, например, «величина»: Серые, в наростах и вздутых жилах, старческие ноги, какая-нибудь плоская ступня и янтарная, туземная мозоль, розовое. как свинья, пузо... (В. Набоков, Дар); средств синтаксиса, например, «динамичность»: Черные, как жуки, глаза Анны Иоановны быстро забегали (В. Пикуль, Слово и дело); «блеск»: Moreover, he was chuckling and making humorous observations to Fleury in Hindustani, his eyes gleaming as black as anthracite... (British National Corpus); «форма»: Le plus petit, tout rond, la quarantaine, rouge comme une tomate... (A. Lanoux, Quand la mer se retire); средств фразеологии, например, «повышенная температура»: Mr. Walibash looks like he's gonna have himself a heart attack. His face is as red as a chili pepper, and he's sweating like a pig (J. Garwood, Mercy). В приведенных примерах опора на репрезентант цвета, как носителя аналогичных нецветовых признаков, способствует образному представлению дополнительных характеристик человека: ср. ручища, пузо - «большая величина»; жуки -«высокая подвижность»; антрацит - «блеск»; помидор - «круглая форма», острый перец - «тепловое ощущение».

Косвенная передача дополнительных признаков внешности осуществляется при проекции на концепт объекта сравнения нецветовых характеристик концептов репрезентантов цвета. Эти характеристики могут быть выражены эксплицитно средствами морфологии, например, «величина»: У них были совершенно одинаковые глаза - зеленые, как крыжовины, в светлых ресницах (В. Токарева, Гималайский медведь) или средствами синтаксиса, например, «влажность»: ...губы красные, как облизанный барбарисовый леденец, причем нижняя очаровательно припухлая... (В, Набоков, Лолита); «величина»: ...the еуе-

brows black like two thin pencil lines (British National Corpus); «текстура»: Il n'avait de repos ni nuit ni jour, il était devenu jaune comme un vieux citron; sa peau, pareille à un parchemin semblait adhérer à ses os... (A. Dumas, Le Lièvre de mon grand-père).

Нецветовые характеристики репрезентантов цвета могут получать косвенное выражение через характеристику объекта, связанного с репрезентантом цвета метонимически, например, «блеск»: It [her hair] was long, almost to her waist, and white, blue-white like strands of glistening sati?i (H. Robbins, The Carpetbaggers).

Являясь типичными характеристиками соответствующих концептов, нецветовые признаки репрезентантов цвета могут активизироваться в памяти носителей языка без использования дополнительных языковых средств, т.е. имплицитно, например, «размер» и «форма»: Желтые, как бивни, усы старика... (О. Славникова, Стрекоза...); «блеск»: ...this boy looked almost pure Indian - hair black as boot polish, with eyes to match (T. Capote, In Cold Blood); «повышенная температура»: Et les viandes de fumer et les vins de pleuvoir dans les gosiers. Ulenspiegel et le landgrave étant tous deux rouges comme braise. Ulenspiegel entra en joie, mais le landgrave demeurait pensif (Ch. de Coster, La légende...).

Выявленная в ходе исследования оценочная функция цветовых сравнений опосредована идиоматическим характером этих словосочетаний. Анализ контекстов показывает, что при описании человека цветовые сравнения реализуют оценочную функцию наряду с другими морфологическими, лексическими, синтаксическими и фразеологическими средствами выражения оценки или самостоятельно. В описаниях посредством цветовых сравнений человек подвергается общей, эстетической, нормативной и эмоциональной оценке. В качестве непосредственного объекта оценки выступает цветовой признак, деталь внешности, внешность или состояние человека в целом.

Оценка цветового признака внешности объективируется в основании сравнительной конструкции средствами морфологии в составе цветообозначенгся, например, эмоциональная оценка: ...ребята, как и все ребята, один беленький, другой желтенький как спелая дыня (Вс. В. Иванов, Дитё); в виде наречия, сопровождающего цветообозна-чение, например, нормативная оценка: Тело его было болезненно белым. как у личинки, худым, ребра торчали (Ю. Никитин, Трое из леса); эмоциональная оценка: She wanted to laugh with him about new, ridiculous-sounding words and aliens until she went horribly red, like a lobster and cried tears of mirth... (Toffee Apples on Bonfire) или за пределами сравнительной конструкции, например, нормативная оценка: Выпук-

лые веки закрытых глаз были нездорового, малокровного цвета. Они казались почти голубыми, как снятое молоко (В.П. Катаев, Сын полка).

Оценка объекта сравнения, в качестве которого выступает определенная деталь внешности или по принципу метонимии облик или состояние человека в целом, осуществляется в контексте прямо или косвенно. Прямое выражение оценки объекта сравнения осуществляется при использовании следующих языковых механизмов: морфологический, например, эмоциональная оценка: То вспыхнет личико у ней, То белое, как сливки (Н. Некрасов, Горе старого Наума); семантический, например, эстетическая оценка: Что ты вцепилась в этого Игнатия? У него и рожа-то желтая, как лимон за двадцать пять копеек (В. Токарева, Рарака); синтаксический, например, эстетическая оценка: ...Тут, под этой липою, Жена моя призналась мне, Что тяжела она Гаврюшей, нашим первенцем, И спрятала на грудь мою Как вишня покрасневшее Прелестное лицо... (H.A. Некрасов, Кому на Руси...); "A shockingly ugly old creature, miss; almost as black as a crock. " "Why, she's a real sorceress!" cried Frederick Lynn (Ch. Brontë, Jane Eyre); эмоциональная оценка: Oui, rougissez, ma douce Yvonne, rougissez, vous êtes si gentille quand vous devenez rouge comme... comme un rayon du couchant! (H. Bemier, Ce que disait la flamme) и фразеологический, например, эмоциональная оценка: Земля, оказывается, бесконечно велика: и моря, и снеговые горы в облаках, и безбрежные пески... и люди, черные. как вымазанные сажей, голые, страшные как черти... (Ф.В. Гладков, Вольница); эстетическая оценка: And waving her hand, white as a lily and fine as a fairy's, she vanished within the porch... (Ch. Brontë, Shirley); нормативная оценка: Il arriva blanc comme le lis. frais comme la rose... (E. Laboulaye, Contes bleus, Poucinet).

Оценке может подвергаться облик человека или его физическое / эмоциональное состояние, а объектом сравнения при этом выступать определенная деталь его внешности. Являясь составляющей целостного облика или сигналом физического / эмоционального состояния, объект сравнения получает аналогичную оценку по метонимическому принципу, если иная оценка не передается в контексте, например, эмоциональная оценка: The nice farmer has red as rose cheeks with light skin (J. Cowley, Mrs Wishy-Washy's Farm); эстетическая оценка: Этот ростом выше того, а красотой не вышел. Тусклые глаза, точно оловянные, редкие волосы, лицо худое, желтое, как у мертвеца (П.И. Мель-ников-Печерский, На горах); Cet ami était un beau vieillard a cheveux blancs comme la neige... (A. de Lamartine, Premières méditations poétiques).

Оценка объекта сравнения или облика человека в целом определяет выбор репрезентанта цвета, характер оценки которого согласуется с характером оценки объекта сравнения. Цвет положительно оцениваемых особенностей внешности репрезентирован объектами, которые при оценочной категоризации могут быть отнесены к положительному полюсу: красивые объекты природы (un rayon du couchant, lily, rose, lis, neige), продукты высокого качества (сливки), ягоды (вишня). Цвет отрицательно оцениваемого внешнего облика репрезентирован объектами, которые обычно относятся к отрицательному полюсу оценочных категорий: простые материалы и артефакты (сажа, crock), дешевые продукты (лимон за двадцать пять копеек), «неживое» (мертвец).

Оценка цветового признака может расходиться с оценкой объекта сравнения, что оформляется, например, с помощью конструкций, вводимых противительными союзами: Зубы у него были крепкие, ровные, только слегка желтоватые, как у старой лошади (JI. Андреев, Губернатор); It's a real pleasure to see your brow [=brave], handsome face again, although it has turned as yellow as a guinea (A.J. Cronin, Hatters Castle); Madame la comtesse avait un bonnet de dentelles qui laissait voir de beaux cheveux, mais blancs comme du fil (H. de Balzac, La Grande Bretèche).

В ряде сравнительных конструкций оценочная характеристика представлена как элемент основания, по которому устанавливается сходство объекта сравнения и объекта-репрезентанта цвета. В этом случае имеет место выражение аналогии оценки объекта сравнения и репрезентанта цвета, например, аналогия сенсорно-вкусовой оценки: Я никогда не воображал, что у вас такой лоб: он немного низок, как у статуй, но бел и нежен, как мрамор... (Ф.М. Достоевский, Подросток); аналогия эмоциональной оценки: Her hair was as red as fire and every bit as mesmerizing (J. Garwood, Saving Grace); аналогия эстетической оценки: Et puis, autour de toi il y avait trois femmes: une était noire, l'autre était blanche et belle comme la lune et la troisième était vieille et laide [http://scenariotheque.org/Fichiers/nouveIles/5842_nod_nosfe. pdf].

Описание цвета лица или глаз человека может комбинироваться в рамках одной сравнительной конструкции с оценкой его психологического состояния. Цветообозначение в основании таких сравнений передает аналогию цвета сопоставляемых объектов, а нецветовой компонент реализует одновременно два значения - прямое по отношению к репрезентанту признака, профилируя его объективное свойство, и переносное (метафорическое) по отношению к объекту сравнения, передавая через последнее оценку психологического состояния или внутреннего облика человека, например: Глаза Влада были холодны и

серы, как скалы зимней Балтики (А. Михайлов, Капкан для одинокого волка); The boy stood glaring at him with sharp black eyes in a face as hard and white as cold mutton fat (R. Chandler, The Big Sleep); ...la veuve de Pascal Picaut, dont les yeux étaient devenus rouges et flamboyants comme les tisons de l'âtre (A. Dumas, Les louves de Machecoul).

Косвенная оценка человека посредством цветовых сравнений подразумевает отсутствие средств прямой экспликации оценочной характеристики объекта сравнения в контексте и активизацию данной характеристики под влиянием оценки репрезентанта цвета. Разнообразие объектов и явлений, привлекаемых для репрезентации цветового признака, обуславливает разнообразие критериев их оценки. Данные критерии включают общую, сенсорно-вкусовую, эстетическую, этическую, эмоциональную, утилитарную, нормативную оценку. Оценка репрезентанта цвета не является целью говорящего, она, как правило, способствует активизации аналогичного характера оценки объекта сравнения. Оценочные характеристики репрезентантов цвета могут быть выражены в сравнительной конструкции эксплицитно, косвенно или имплицитно. Экспликация оценочных характеристик репрезентантов цвета осуществляется средствами морфологии, например, эмоциональная оценка: Глаза у нее синие. как цветочки, и смотрела она до слез доверчиво (В. Шукшин, Ваш сын и брат) или синтаксиса, например, общая оценка: Открываю глаза и, можете себе представить, — женщина! Черные глаза, губы красные, как хорошая семга (А.П. Чехов, Поцелуй); утилитарная оценка: ...her lips were red as the precious coral andfragrant as the flower of Lasubon... (Mrs. Rafy, Khasi Folk Tales); нормативная оценка: ...Just avait un oeil gonflé comme un oeuf poché et Aristide le nez rouge comme une framboise meurtrie (J.K. Huysmans, Le drageoir aux épices...).

При косвенном выражении оценки репрезентанта цвета оценочные средства используются в отношении объекта, связанного с репрезентантом отношениями «часть-целое», например, эстетическая оценка: ...десятиклассник с зелеными, как камешки для крупных и безвкусных сережек золотых, глазами... (С. Солоух, Клуб одиноких сердец унтера Пришибеева); общая оценка: His eyes are as green as olives that spring from my best trees (M. Puzo, Omerta); эстетическая оценка: Ses yeux sont bleus, bleus comme le ciel du Poitou un jour d'été, de bel été (Blanche et Lucie).

Имплицитно выраженная оценка репрезентанта, не требующая отдельной объективации, выявляется на основании общепринятой оценочной категоризации объектов подобного рода, например, сенсорно-вкусовая оценка: Рядом с нею стоял старик, совершенно ска-

зонный: коричневый, как пряник, с белой сахарной бородой (И. Грекова, На испытаниях); этическая оценка: Aringarosa was smiling. "Indeed, Noah of the Ark. An albino. Like you, he had skin white like an angel (D. Brown, The Da Vinci Code); утилитарная оценка:...filles de Grèce aux formes pures et aux yeux bleus, et celles du nord, blondes comme les soleils d' automne, blanches comme le lait des montagnes... (G. Flaubert, Smarh).

Ряд примеров демонстрирует рассогласование оценки облика или состояния человека и репрезентанта цветового признака, результатом чего может стать как преобладание оценки репрезентанта, например: Через пять минут после этого он выходил из комнаты благоухающий, свеокий и розовый, как кусок дешевого туалетного мыла (Ю. Дом-бровский, Обезьяна приходит за своим черепом), так и преобладание оценки состояния человека: Николай вышел из кабинета отца белый, словно лист качественной финской бумаги. Подобного унижения он в своей жизни еще ни разу не испытывал (Д. Донцова, Созвездие жадных псов); When he straightened up from his arrangements, his face was as pink as a very good ham, and his breathing sounded a trifle odd (British National Corpus). Во втором случае положительная оценка репрезентантов цвета активизирует интенсивность цветового признака лица, представленного в контексте как сигнал неблагоприятных изменений состояния человека, усиливая тем самым отрицательную нормативную оценку.

Проведенный анализ также выявил примеры оценочной категоризации внутренних характеристик человека посредством цветовых сравнительных словосочетаний - интеллектуальных способностей: «Серый ты, Альбертович, как сибирский валенок. Молчал бы лучше...» (В. Беляев, Реинкарнация старых товарищей); жизненного опыта: Я тогда был зелен, как огурец. Когда при мне говорили: «Он просил у нее руку и сердце», - я и не предполагал, что в переводе на человеческий язык это только и означает: «Поспим вместе». Так вот, в те наивные времена... (А. Мариенгоф, Бритый человек); Mother, without consulting те, has invited a poor and poky cousin of ours to spend the holidays with us also. He is from the West, green as a gooseberry, and, what's far worse, he's studying for the ministry... (E.P. Roe, Jest to Earnest); физического состояния: He wore glasses, was a year or two younger than I; pleasant face, pleasant smile, pleasant everything; as wholesome, and as green, as a lettuce (J. Fowles, The magus); - C'est le père Bijard qui flanque une roulée à sa femme, répondit la repasseuse. Il était sous la porte, gris comme un Polonais, à la guetter revenir ... (E. Zola, L'Assommoir); эмоционального состояния: У Золиныхродителей позора нет, но что-то как бы назревает. Куда-то вызывают отца. Он возвращается се^

рый как папиросная бумага (А. Эппель, Разрушить пирамиду); Peter saw the laugh - it was unmistakable - he was made a joke of - his gallantry, his chivalry were the subject of a jest for a petticoat - for two petticoats -Miss Helstone too was smiling. Moreover, he felt he was seen through, and Peter grew black as a thundercloud (E. Brontë, Shirley); морального облика человека: Tomaso refusa, me dit qu'il était sûr de son affaire, que l'avocat Barricini l'avait recommandé à tous les juges, qu'il sortirait de là blanc comme neige et avec de l'argent en poche (P. Mérimée, Colombo). В основе категоризации внутренних характеристик человека посредством цветовых сравнений лежит активизация переносных значений цветонаименований в их основании.

Анализ показал, что определяющую роль в процессах естественной и оценочной категоризации характеристик человека посредством цветовых сравнительных словосочетаний, выполняет репрезентант цвета, опора на знание о типичных и нетипичных, объективных и присваиваемых человеком признаках которого позволяет осмыслить и описать особенности внешнего и внутреннего облика человека. Именно это обеспечивает передачу большего количества информации об объекте сравнения посредством цветового сравнительного словосочетания, чем с помощью обособленного цветообозначения. Таким образом, результаты проведенного исследования подтверждают гипотезу о том, что цвет служит основой сравнения человека с определенным объектом или явлением с целью дополнительной характеристики его внешнего и внутреннего облика.

Представляется перспективным использование полученных результатов для дальнейшего изучения процессов концептуализации и категоризации посредством сравнительных словосочетаний как характеристик человека (аспектов внешности, внутренних качеств, поведения, деятельности и т.п.), так и других фрагментов действительности.

Основное содержание диссертации отражено в следующих опубликованных работах:

1. Прохорова, М.Е. Выделение как механизм отражения действительности в компаративных словосочетаниях / М.Е. Прохорова // Вестник Тамбовского университета. Сер. Гуманитарные науки. - Тамбов, 2006. - Вып. 2 (42). - С. 218-221.

2. Прохорова, М,Е. Цветовые сравнения как средство описания облика человека и его оценки / М.Е. Прохорова // Вестник Тамбовского университета. Сер. Гуманитарные науки. - Тамбов, 2009. - Вып. 8 (76). С. 218-223.

3. Татаринова (Прохорова), ME. Когнитивный классификатор как основание лексической категории (на материале компаративных словосочетаний) / М.Е. Татаринова (Прохорова) П Страницы провинциальной филологии: ученые, школы и направления: мат-лы I Всерос. науч. интернег-конф. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. -С. 220-226.

4. Татаринова (Прохорова), М.Е. Профилирование как механизм отражения действительности / М.Е. Татаринова (Прохорова) // Язык и национальное сознание. - Воронеж: Изд-во «Истоки», 2005. - Вып. 7. -С. 180-187.

5. Татаринова (Прохорова), М.Е. Нарушение коммуникативных табу посредством компаративных словосочетаний (на материале русского и английского языков) / М.Е. Татаринова (Прохорова) // Культурные табу и их влияние на результат коммуникации: сб. науч. трудов. - Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2005. - С. 176-184.

6. Прохорова, М.Е. Колоративные компаративные словосочетания в синтагматическом измерении (на материале русского, английского и французского языков) / М.Е. Прохорова // Филология и культура: мат-лы V Междунар. науч. конф. 19-21 октября 2005 года. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. - С. 210-213.

7. Прохорова, М.Е. Категоризация эталонов цвета (на материале русских, английских и французских компаративных словосочетаний) / М.Е. Прохорова // Реальность, язык и сознание: Междунар. межвуз. сб. науч. тр. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. - Вып. 3. -С. 421-426.

8. Прохорова, М.Е. Механизмы отражения действительности в цветовых компаративных словосочетаниях / М.Е. Прохорова // XI Дер-жавинские чтения. Институт филологии. Факультет журналистики: мат-лы науч. конф. преподавателей и аспирантов. Февр. 2006 г. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006. - С. 139-141.

9. Прохорова, М.Е. Механизмы концептуализации объектов как эталонов цвета / М.Е. Прохорова // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: сб. мат-лов 26-28 сентября 2006 года / Отв. ред. H.H. Болдырев. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006. -С. 131-133.

10. Прохорова, М.Е. Когнитивные основания функционирования цветовых компаративных словосочетаний в дискурсе / М.Е. Прохорова И Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования: сб. науч. тр. по мат-лам 5-й Междунар. науч. конф. / Отв. ред.

H.H. Болдырев. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. -С. 140-141.

П. Прохорова, М.Е. Актуализация оценки внешности человека при описании ее посредством цветовых компаративных словосочетаний / М.Е. Прохорова // Типы знаний и их репрезентация в языке: сб. науч. трудов / Отв. ред. H.H. Болдырев. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. - С. 174-180.

12. Прохорова, М.Е. Формирование оценочных смыслов при описании внешности человека посредством цветовых компаративных словосочетаний / М.Е. Прохорова // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: сб. мат-лов / Отв. ред. H.H. Болдырев. - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 175-177.

13. Прохорова, М.Е. Особенности объективной и оценочной характеристики человека в цветовых сравнениях / М.Е. Прохорова // Актуальные проблемы прикладной лингвистики и межкультурной коммуникации в современном научном контексте: сб. ст. / под ред. В.Б. Царько-вой, Е.В. Борисовой. - Липецк: РИЦ ЛГПУ, 2009. - С. 130-136.

14. Прохорова, М.Е. Оценка внутренних качеств человека посредством цветовых сравнений русского и английского языков / М.Е. Прохорова // Язык, культура, коммуникация: мат-лы науч.-практ. конф-Ижевск: Удмуртский университет, 2009. - Ч. 2. - С. 220-226.

15. Прохорова, М.Е. Эмоциональная оценка особенностей внешности человека, описываемых с помощью цветовых сравнений / М.Е. Прохорова // Вопросы гуманитарных исследований: сб. науч. ст. -Актобе: Институт гуманитарных исследований, 2009. - Вып. 8. -С. 39-43.

16. Прохорова, М.Е. Оценка цветовой палитры внешности человека, описываемой посредством сравнений / М.Е. Прохорова // XV Дер-жавинские чтения. Институт иностранных языков: мат-лы Общерос. науч. конф. Февр. 2010 г. - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010.-С. 97-101.

17. Прохорова, М,Е. Аналогия объектов в описании внешности человека посредством цветовых сравнений / М.Е. Прохорова // В поисках смысла: сб. науч. тр., посвященный памяти профессора A.A. Худякова. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2010. - С. 187-194.

18. Прохорова, М.Е. Нормативная оценка человека в описании посредством цветовых сравнений / М.Е. Прохорова // Гуманистические основы художественного мира А.П. Чехова: мат-лы межвуз. науч.-практ. конф. 21 янв. 2010 г. - Бухара: Бухарский гос. ун-т, 2010. -С. 128-134.

Подписано в печать 05.10.2010 г. Формат 60x48/16. Объем 1,4 п.л. Тираж 100 экз. Заказ № 1555. Бесплатно. 392008, г. Тамбов, Советская, 190 г. Издательский дом Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Прохорова, Майя Евгеньевна

Введение

ГЛАВА I. Теоретические предпосылки изучения цвета как основы характеристики человека

1. Особенности концептуализации и категоризации цвета

1.1. Концептуализация действительности в виде вещей и признаков'

1.2. Дескриптивные и оценочные признаки объектов

1.3. Понятия оценки и оценочности

1.4. Естественная и оценочная категоризация

1.5. Концептуализация и категоризация цвета как признака объектов

2. Сравнение как языковой и когнитивный механизм формирования смысла

2.1. Сравнительные словосочетания как средство образного сравнения

2.2. Основные аспекты исследования сравнительных словосочетаний

2.2.1. Структурно-семантические особенности сравнений

2.2.2. Функционально-семантический аспект исследования сравнений

2.2.3. Когнитивный и прагматический аспекты исследования сравнений

2.3. Сравнение как когнитивный механизм

3. Цвет как основа характеристики человека в сравнительных словосочетаниях

3.1. Специфика категоризации цвета как основы характеристики человека

3.2. Структура категории репрезентантов цвета

3.3. Цветовые сравнительные словосочетания как основа дополнительной характеристики человека 78 Выводы по Главе I

ГЛАВА II. Характеристика человека на основе цвета в сравнительных словосочетаниях 83 1. Категоризация характеристик внешности человека посредством цветовых сравнений

1.1. Характеристика внешности человека на основе цветового оттенка , 84"

1.2. Оценка интенсивности цветового признака внешности человека

1.3. Характеристика человека на основе цвета как результата воздействия

2. Дополнительная характеристика внешности человека посредством цветовых сравнений

2.1. Прямой способ дополнительной характеристики внешности человека посредством цветовых сравнений

2.1.1. Экспликация нецветовой аналогии сопоставляемых объектов Г

2.1.2. Экспликация дополнительной характеристики внешности человека \ вне сравнительного словосочетания

2.2. Косвенный способ дополнительной характеристики внешности по- -средством цветовых сравнений

3. Оценочная характеристика внешности человека с помощью цветовых сравнений

3.1. Прямой способ оценочной характеристики внешности человека

3.1.1. Экспликация аналогии оценки внешности человека и репрезентанта цвета

3.1.2. Оценка цветового признака внешнего облика человека

3.1.3. Прямой способ оценки объекта сравнения вне сравнительного словосочетания

3.1.4. Косвенная оценка объекта сравнения при эксплицитно выраженной оценке внешности или состояния человека в широком контексте

3.2. Косвенный способ оценочной характеристики внешности под влиянием оценки репрезентанта цвета

4. Оценка внутренних качеств человека посредством цветовых сравнений 162 Выводы по Главе II 172 Заключение 178 Список использованной научной литературы

Список использованных словарей

Список источников фактического материала

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Прохорова, Майя Евгеньевна

Настоящая диссертация посвящена изучению характеристик, человека, описываемых посредством цветовых сравнительных словосочетаний. Цветовые сравнительные словосочетания исследуются как языковой механизм категоризации цветовых оттенков внешности человека и как средство*дополни-тельной характеристики, в том числе оценочной интерпретации внешнего и внутреннего облика человека.

В качестве объекта настоящего исследования выступают сравнительные словосочетания, включающие в качестве основания цветообозначения и использующиеся для описания человека в русском, английском и французском языках. Предметом исследования являются механизмы прямого и косвенного выражения характеристик человека посредством цветовых сравнений в художественных контекстах.

В качестве гипотезы принято положение о том, что цвет служит основой сравнения' человека с определенным объектом или явлением- с целью дополнительной характеристики особенностей внешности и внутреннего мира человека.

Актуальность работы определяется ее когнитивно-дискурсивной направленностью, требующей- на современном, этапе большого внимания к проблеме изучения базовых когнитивных сфер и средств их языковой репрезентации, в том числе антропоцентрической сферы и сферы восприятия и интерпретации цвета. Сравнение с объектами и явлениями окружающей действительности является одним из основных способов концептуализации и категоризации действительности, в связи с чем особую значимость приобретает изучение сравнительных словосочетаний как языкового средства репрезентации результатов данного когнитивного процесса.

Выбор темы обусловлен необходимостью более детально изучить сравнительные словосочетания в когнитивном аспекте с позиций антропоцентрического подхода к языку, проанализировать их роль в описании внешности и других характеристик человека.

Цель работы — выявить когнитивные и языковые механизмы формирования описательных и оценочных смыслов при«характеристике человека в русских, английских и французских цветовых сравнительных словосочетаниях.

Для достижения указанной цели ставятся следующие задачи:

• описать специфику содержания концептуальной области «цвет» и в ее рамках «цветовые особенности внешности человека» как объекта описания и оценочной интерпретации в языке;

• из словарей и художественных произведений отобрать устойчивые и индивидуально-авторские цветовые сравнения, использующиеся для описания человека в русском, английском и французском языках и определить предметные области объектов и явлений, выполняющих в русском, английском и французском языках функцию репрезентации знаний о цвете;

• исследовать основания привлечения данных объектов в качестве репрезентантов определенного цветового признака и построить прототипиче-скую категорию репрезентантов цвета в зависимости от степени присущности цветового признака объекту;

• определить позицию цветовых сравнительных конструкций среди других средств категоризации цветовых оттенков внешности человека, выявить механизмы выражения * конкретных цветовых характеристик, описываемых цветовыми сравнениями;

• выявить дополнительные объективные и оценочные характеристики человека, передаваемые посредством цветовых сравнений, и описать механизмы формирования соответствующих смыслов.

Научная новизна исследования заключается в обращении к сравнительным словосочетаниям как средству репрезентации комплекса объективных и оценочных характеристик объекта сравнения, не исчерпывающегося характеристикой, выраженной эксплицитно в основании сравнения. Впервые цветовые сравнительные словосочетания исследуются как средство описания и оценки цветовых и нецветовых особенностей внешности человека, его физического и эмоционального состояния, внутреннего облика. Выявляются объективные и когнитивные основания связи репрезентантов цвета и представляемых ими цветовых признаков, и разрабатывается модель прототипической категории репрезентантов цвета внешности человека. С новых позиций проанализирована взаимосвязь между эксплицитно выраженными, а также невыраженными (типичными и возможными) характеристиками внешности и репрезентантов цвета на когнитивном уровне. Процессы концептуализации и категоризации внешних данных и внутренних характеристикачеловека анализируются с учетом взаимодействия' как языковых, так и концептуальных механизмов, способствующих формированию определенных дескриптивных и оценочных смыслов в речи и соотнесению предмета мысли с определенной категорией знания.

Теоретическая значимость работы обусловлена вкладом в изучение проблемы роли языка в обработке знаний человека о мире и самом себе, в частности о роли цветовых сравнительных словосочетаний. Большое значение для теории языка имеют данные об универсальности предметных и абстрактных областей, элементы которых привлекаются с целью характеристики внешнего облика человека, а также о сходстве установления нецветовых аналогий между особенностями внешности и объектами-репрезентантами цвета и механизмов выражения данных аналогий для представителей трех культур - русской, английской и французской. Таким образом, результаты исследования служат дальнейшему развитию теорий оценочной концептуализации и категоризации, общей теории репрезентации знаний в языке.

Практическая значимость проведенного диссертационного исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы в лекционных курсах по лексикологии и фразеологии, при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике, в исследовательской практике, лексикографических описаниях, а также при обучении практическому владению русским, английским и французским языками как иностранными. Теоретическими основами исследования послужили: ' • работы, посвященные проблемам концептуализации и категоризации

Е.С. Кубрякова, H.H. Болдырев, Р.И. Павиленис, O.K. Ирисханова, Р. Лэ-некер, Дж. Лакофф; Ж. Фоконье, М. Тернер, Л: Талми и^ др.);

• работы, посвященные изучению аксиологических структур и оценочных значений (A.A. Ивин, Дж. Мур, Г. фон Вригт, 3. Вендлер, Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, Т.В. Маркелова);

• исследования' цветообозначений (Р.М: Фрумкина, A.A. Залевская, А. Вежбицкая, Дж. Р: Тейлор, А.П. Василевич);

• работы по фразеологии (В:М.* Огольцев, Л.А. Лебедева1, А.В: Кунин, В.Н. Телия, З.Д. Попова, М.М. Копыленко, А.Г. Назарян).

Материалом исследования послужили русские, английские, французские сравнительные словосочетания со структурой «прилагательное / глагол / причастие, репрезентирующие цвет, + оператор сравнения (как / словно / будто / точно /as, like/ comme, que) + существительное / именная группа / придаточное предложение», использующиеся для характеристики человека. Отбор материала производился* методом сплошной выборки из словарей, художественных произведений и путем использования информационных ресурсов Internet.

Исследование фактического материала проведено с использованием комплекса методов, включающих контрастивный анализ, семантический анализ, концептуальный анализ, контекстуальный анализ, методы когнитивного моделирования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концептуальная область «цвет» и в ее рамках «цветовые особенности внешности человека» объединяет научное и обыденное знание. К области научного знания о цвете относится физика цвета, теория о субъективных характеристиках цвета, профессиональное знание цветовых категорий и цветовой симптоматики. Обыденное знание подразумевает знание цветовых категорий, цветовых признаков и симптомов на бытовом уровне. Цвет как область обыденного знания является объектом оценочной интерпретации.

2. По общности основания (цветообозначения) цветовых сравнительных словосочетаний выделяются.языковые категории единиц, репрезентирующих цвет. В структуре этих категорий разграничиваются ядерные и периферийные элементы по степени присущности цветового признака объекту-репрезентанту цвета: от конкретных объектов, цветовой признак которых является сущностным, до абстрактных объектов, онтологически лишенных цветового признака.

3. Цветовые сравнительные словосочетания являются языковым средством категоризации» цветового многообразия на субординатном уровне. Они обозначают цветовые оттенки внешности, не имеющие конвенциональных названий в языке. Эта функция обеспечивается отличительностью и относительным постоянством цветового признака объекта, с которым проводится сравнение. Второй функцией цветовых сравнений является оценочная категоризация внешности, поскольку они добавляют к выделенным цветовым характеристикам дополнительные оценочные смыслы, такие как интенсивность цветового признака, осмысление цвета как результата воздействия, дополнительные объективные характеристики, положительная или отрицательная оценка объекта сравнения. Ряд цветовых сравнений, реализующих переносные значения в контекстах, являются средством оценочной категоризации нецветовых областей знания: интеллекта, настроения, практического опыта человека.

4. Сравнительное словосочетание является языковым средством выражения аналогии объектов и явлений действительности, установленной по одной или нескольким характеристикам, эксплицированным в основании конструкции или не выраженным вербально. Установление аналогии между сравниваемыми объектами представляет собой когнитивный механизм их соотнесения на концептуальном уровне. Между соотносимыми концептами устанавливаются отношения «цель - источник», и содержание концепта цели (объекта сравнения) структурируется определенным образом под влиянием отдельных элементов концепта источника (объекта, с которым проводится сравнение). Отличительной особенностью сравнения является вербализация в основании сравнения одной или нескольких характеристик, по которым устанавливается сходство между объектами. Дополнительные характеристики объекта сравнения, не получающие эксплицитного выражения в основании сравнения, актуализируются в результате проекции элементов концепта источника на концепт цели и установления аналогии по ряду элементов в его структуре.

5. Определяющую'роль в формировании дополнительных смыслов, выражаемых цветовым сравнительным словосочетанием, играет взаимосвязь концептов, передаваемых всеми компонентами сравнения (объекта сравнения, цветообозначения, репрезентанта цвета), а также элементами контекста. Выражение дополнительных характеристик осуществляется с использованием средств морфологии, семантики, синтаксиса, фразеологии.

Апробация работы состоялась на региональных научных и научно-методических конференциях «Культура общения и ее формирование» (Воронеж 2004), «Актуальные проблемы прикладной лингвистики и межкультурной коммуникации в современном научном контексте» (Липецк 2009), на Державинских чтениях (Тамбов 2005, 2010), международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов 2005), международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов 2006, 2008), а также на аспирантских семинарах по проблемам когнитивной лингвистки кафедры английской филологии ТГУ им. Г.Р. Державина (2005, 2006).

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в 18 публикациях, в том числе 2 статьях, опубликованных в научных журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, включающего 250 наименования, в том числе 25 наименований на иностранных языках, Списка цитированных источников фактического материала и Списка использованных словарей. В приложении приведен список репрезентантов цвета в русском, английском и французском языках, сгруппированных в соот

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Цвет как основа характеристики человека в сравнительных словосочетаниях"

Выводы по Главе II

Анализ фактического материала подтвердил двустороннюю сущность цветовых сравнений как средств описания и оценки внешнего облика и внутреннего состояния человека на основе цвета. Являясь идиоматическими высказываниями цветовые сравнения, с одной стороны, выражают результаты категоризации цветовых особенностей внешности человека на субординат-ном уровне. С другой стороны, они являются средством категоризации других дескриптивных и оценочных характеристик человека.

В »ходе исследования были выявлены такие функции цветовых сравнений, как:

- характеристика внешности человека на основе цветового оттенка;

- оценка интенсивности цветового признака внешности человека;

- характеристика человека на основе цвета как результата воздействия;

- характеристика дополнительных параметров внешности человека;

- оценочная характеристика особенностей внешности и состояния человека;

- оценка внутренних качеств человека.

Характеристика внешнего облика человека на основе цветового оттенка базируется на представлениях о реальном цветовом признаке объекта-репрезентанта цвета, закрепленном в сознании говорящих как отличительный по тону или степени интенсивности, и проекции данных знаний на концепт внешности человека. Возможный оттенок детали внешности человека может быть объективно близок типичному оттенку репрезентанта. В этом случае сравнение выполняет функцию уточнения оттенка внешнего облика человека (глаза зеленые как изумруды, face brown as cinnamon, cou blanc comme l'ivoire). Если в качестве репрезентанта выступает объект, реальный цветовой оттенок которого близок к фокусному или намного интенсивнее возможного оттенка детали внешности человека, сравнение способствует передаче интенсивности последнего, т.е. его интенсификации (белый как мел, as green as grass, face jaune comme du safran ). Для передачи оттенка или степени интенсивности цвета деталей внешности в качестве репрезентантов* могут привлекаться разновидности объектов или объекты на определенной стадии существования, отличающиеся по цвету, что получает эксплицитное выражение в сравнительном словосочетании: лицо зеленое, как лист молодого июньского салата, hair brown as a newly plowed field, yeux gris comme un ciel couvert. Специфика и интенсивность оттенка акцентируются сложным или дескриптивным цветообозначением в основании сравнительной конструкции: губы бледно-красные как розовые кораллы, eyes light green like grapes, cheveux noirs, a reflets bleus comme l'aile d'un corbeau.

Осмысление цветовых оттенков внешности человека как результата воздействия объективных или внутренних факторов способствует выбору репрезентантов, цветовой признак которых имеет аналогичное происхождение и проявляется при некотором воздействии на соответствующий объект (черный как головешка; white as a sheet; rouge comme une écrevisse). Характеристика цвета внешности как результата воздействия также активизируется под влиянием единиц в позиции репрезентанта цветового признака, описывающих ситуацию воздействия на объект сравнения (красный, как из бани; розовый, будто ошпаренный) или на репрезентант цвета (щеки покраснели, как перец на солнце\ eyes as blue as faded jeans; je me blanchissais comme une salade sous une tuile).

Исследование показало, что помимо описания собственно цветового признака цветовые сравнения параллельно характеризуют другие объективные признаки внешних параметров человека: блеск, форму, величину, текстуру, тактильно воспринимаемые свойства, тепловое состояние организма, статику и динамику. Это достигается привлечением в качестве репрезентантов цвета объектов или явлений, характеризующихся аналогичными нецветовыми признаками. Дополнительная характеристика внешних данных осуществляется при проекции на концепт объекта сравнения нецветовых признаков репрезентантов цвета. Эти признаки могут быть выражены эксплицитно средствами морфологии (глаза зеленые, как крыжовины) или синтаксиса (губы красные, как облизанный барбарисовый леденец; eyebrows black like two thin pencil lines; jaune comme un vieux citron). Они могут получать косвенное выражение через характеристику объекта, связанного с репрезентантом цвета метонимически (hair blue-white like strands of glistening satin). Являясь типичными характеристиками соответствующих концептов, нецветовые признаки репрезентантов цвета могут активизироваться в памяти носителей языка без использования дополнительных языковых средств, т.е. имплицитно (усы желтые как бивни — «размер и форма»; hair black as boot polish — «блеск»; rouge comme braise — «повышенная температура»). Нецветовые характеристики объекта сравнения могут получать непосредственное выражение посредством различных элементов контекста и поддерживаться? цветовыми сравнениями за счет выбора репрезентанта цвета, характеризующегося^ аналогичными признаками (черные, как жуки, глаза быстро забегали; eyes gleaming as black as anthracite; rond, rouge comme une tomate). Установленная субъектом сравнения аналогия нецветовой характеристики внешности и репрезентанта цвета может быть отражена эксплицитно в виде второго элемента основания сравнения (ноги тоненькие'и желтые, как церковные свечи, eyes luminously green as mint jelly, joues roses et veloutées comme une pêche en automne ).

Выявленная в ходе исследования оценочная функция цветовых сравнений опосредована идиоматическим характером этих словосочетаний. Анализ контекстов показал, что при описании человека цветовые сравнения реализуют оценочную функцию наряду с другими морфологическими, лексическими, синтаксическими и фразеологическими средствами выражения оценки или самостоятельно. Было установлено, что в описаниях посредством цветовых сравнений человек подвергается общей, эстетической, нормативной и эмоциональной оценке. В качестве непосредственного объекта оценки выступает цветовой признак, деталь внешности, внешность или состояние человека в целом.

Оценка цветового признака внешности объективируется в основании сравнительной конструкции средствами морфологии в составе цветообозна-чения (желтенький как спелая дыня), в виде наречия, сопровождающего цветообозначение (тело болезненно белое, как у личинки; horribly red, like а lobster) или за пределами сравнительной конструкции (глаза нездорового, малокровного цвета, голубые. как снятое молоко).

Оценка объекта сравнения, в качестве которого выступает определенная деталь внешности или по принципу метонимии облик или состояние человека в целом, осуществляется« в контексте прямо или косвенно. Прямое выражение оценки объекта сравнения осуществляется при использовании таких типов языковых механизмов, как морфологический (личико белое как сливки), семантический (рожа-то желтая, как лимон за двадцать пять копеек), синтаксический (ugly old creature. almost as black as a crock) и фразеологический (Il arriva blanc comme le lis, frais comme la rose.). Оценка объекта сравнения определяет выбор репрезентанта цвета, характер оценки которого согласуется с характером оценки объекта сравнения.

Оценке может подвергаться облик человека или его физическое / эмоциональное состояние, а объектом сравнения при этом выступать определенная деталь его внешности. Являясь составляющей целостного облика или сигналом физического / эмоционального состояния, объект сравнения получает аналогичную оценку по метонимическому принципу, если иная оценка не передается в контексте (больной. с лицом белым как лист бумаги; nice farmer has red as rose cheeks; un beau vieillard a cheveux blancs comme la neigé).

В ряде сравнительных конструкций оценочная характеристика представлена как элемент основания, по которому устанавливается сходство объекта сравнения и объекта, репрезентирующего цвет. В этом случае имеет место выражение аналогии оценки объекта сравнения и репрезентанта цвета (лоб бел и нежен, как мрамор; eyes grey and ugly as a rainy day; blanche et belle comme la luné).

Косвенная оценка человека посредством цветовых сравнений подразумевает отсутствие средств прямой экспликации оценочной характеристики объекта сравнения в контексте и активизацию данной характеристики под влиянием оценки репрезентанта цвета. Разнообразие объектов и явлений, привлекаемых для репрезентации цветового признака, обусловливает разнообразие критериев их оценки. Данные критерии включают общую, сенсорно-вкусовую, эстетическую, этическую, эмоциональную, утилитарную, нормативную оценку, а также оценку в соответствии с оценочной оппозицией «свое - чужое». Оценка репрезентанта цвета не является целью говорящего, она -способствует актуализации аналогичного характера оценки объекта сравнения. Оценочные характеристики репрезентантов цвета могут быть выражены в сравнительной конструкции эксплицитно, косвенно или имплицитно. Экспликация оценочных характеристик осуществляется средствами морфологии (глаза синие, как цветочки) и синтаксиса (розовый, как кусок дешевого туалетного мыла; lips red as the precious coral; nez rouge comme une framboise meurtrie). При косвенной оценке оценочные средства используются в отношении объекта, связанного с репрезентантом отношениями «часть-целое» (глаза зеленые, как камешки для крупных и безвкусных сережек; eyes are as green as olives that spring from my best trees; yeux bleus comme le ciel du Poitou un jour d'été, de bel été). Имплицитно выраженная оценка репрезентанта, не требующая отдельной объективации, выявляется на основании общепринятой оценочной категоризации объектов подобного рода: коричневый, как пряник (+) пряник «положительная сенсорно-вкусовая оценка»; skin white like an angel (+) angel «положительная этическая оценка»; blanc comme un mort (—) <— un mort «отрицательная нормативная оценка»).

Проведенный анализ также выявил примеры оценочной категоризации внутренних характеристик человека посредством цветовых сравнительных словосочетаний: интеллектуальных способностей (серый как сибирский валенок), жизненного опыта (зелен, как огурец, green as a gooseberry), физического (green as a lettuce, gris comme un Polonais) и эмоционального состояния (серый как папиросная бумага, black as a thundercloud), морального облика человека (white as the driven snow, blanc comme neige). В основе категоризации внутренних характеристик человека посредством цветовых сравнений лежит активизация переносных значений цветонаименований в их основании. Реализация переносного оценочного смысла может поддерживаться репрезентантом (серый как из деревни, green as a schoolboy, blue as megrim, blanche comme la plus candide vision) и в большинстве случаев обусловлена контекстом.

Заключение

Исследование характеристики человека на основе цвета в сравнительных словосочетаниях, проведенное на материале русского, английского- и французского языков, выявило многообразие и полифункциональность цветовых сравнений как средств описания и оценки внешнего облика и внутреннего состояния человека. Многообразие цветовых сравнений обусловлено использованием в качестве репрезентантов цветовых признаков* объектов» и явлений из широкого* спектра сфер жизнедеятельности человека. Основной функцией цветовых сравнений является выражение результатов категоризации цветовых особенностей внешнего облика человека и других дескриптивных и оценочных характеристик человека на субординатном уровне.

Анализ семантики цветообозначений показал признаковый характер1 цвета и его зависимость от определенных категорий объектов и явлений, относительно которых он приобретает определенную значимость (зеленый — цвет молодой травы, неспелых плодов, лица нездорового человека и т.п.; белый - цвет свежевыпавшего снега, красивой ухоженной кожи, лица нездорового-человека, седых волос и т.п.; черный - цвет кожи африканцев, испачкавшегося человека, спелых ягод и т.п.).

Наименование объекта или явления в позиции средства сравнения цветовой сравнительной конструкции позволила определить данный объект или явление как репрезентант цветового признака и объединить подобные объекты и явления в отдельные категории на основании репрезентируемого ими цвета. Исследование связи цветового признака с объектами, репрезентирующими его в сравнительных словосочетаниях, показало разную степень присущности цвета данным объектам. Для ряда репрезентантов цвет предстает как сущностный признак, идентифицирующий их как члены определенной категории (белый как молоко, red as ruby, bleu comme le saphir). Для других объектов цвет выступает отличительной особенностью одной из их разновидностей, выделяемой человеком как прототипической (красный как свекла, white as a lily, blanc comme un cygne), значимой для человека стадии существования объекта или; результатом воздействия на объект (красный как рак, brown as a berry, blanc comme neige). В качестве репрезентанта цвета может стать непрототипическая разновидность или стадия существования объекта (синий как снятое молоко, yellow as a falling leaf, vert comme une pomme). Некоторым объектам цвет приписывается на; основании метонимического переноса с определенной детали, выделяющейся» по цветовому признаку (желтый как яйцо, res as a turkey-cock, rouge comme un chérubin). Кроме того,.цветовая характеристика приписывается- абстрактным явлениям; онтологически лишенным цветового признака, по смежности (черный как ночь, white as death) или ассоциативно (green as jealousy, blue as megrim).

Разная степень присущности цвета репрезентантам позволила говорить о прототипическом принципе организации категорий репрезентантов цвета, заключающимся в наличии более и менее типичных членов категории: . В i категории репрезентантов цвета были выделены четыре зоны: ядро, центр; ближняя периферия и дальняя периферия. Ядро составляют объекты,. цветовой . признак которых является сущностным (молоко, рубин, сапфир), центр — объекты, цветовой признак которых является характерным типичным; (свекла, лилия, лебедь, рак, кофейное зерно^ снег), ближнюю периферию — объекты, цветовой признак которых является вероятным (снятое молоко, опавшая, листва, зеленое яблоко), дальнюю периферию — объекты и абстрактные явления, .наделяемые цветовым признаком на основании метонимического или метафорического переноса (яйцо, индюк, херувим, ночь, смерть, зависть, депрессия). Таким об»разом, выделенные категории репрезентантов цвета демонстрируют осмысление человеком разнообразных объектов внешнего мира как связанных между собой в нашем сознании на основании концепта «ЦВЕТ», отражающего цветовой признак, присущий им онтологически или приписываемый человеком.

Изучение специфики характеристики человека посредством цветовых сравнений позволило определить содержательные элементы концептуальной области ЦВЕТ, актуализируемые при взаимодействии с концептуальной областью ЧЕЛОВЕК. Для человека цвет может являться относительно постоянным и переменным признаком. Относительно постоянны природные цветовые оттенки глаз, волос, кожи человека. Эти особенности внешнего облика людей характеризуются значительной вариабельностью и их число безгранично; При описании цветовых данных носители языка стремятся изобразить их максимально точно, продемонстрировать их своеобразие, т.е. охарактеризовать цветовые признаки с качественной' точки зрения. В связи с этим они не ограничиваются использованием закрепленных в языковой системе цвето-наименований, но ссылаются в рамках сравнительных конструкций на определенные объекты и явления действительности как образцы конкретного цветового оттенка (волосы белые как лен, skin yellow as cinnamon, yeux bleus comme le ciel).

Переменной характеристикой являются цветовые оттенки, проявляющиеся во внешнем облике человека в результате реакции ¡человеческого организма на внешние и внутренние раздражители: покраснение лица от смущения, бледность как знак болезни, загар и т.п. При характеристике переменных цветовых признаков внешности человека, сигнализирующих об изменении его физического или эмоционального состояния, задачей говорящих является не максимально точное изображение цветового оттенка, а оценка интенсивности проявления цветового признака и описание цвета как результата воздействия (лицо белое как мел, eyes red as blood, peau jaune comme du safran).

Исследование цветовых сравнительных словосочетаний как средств характеристики человека выявило многообразие их семантических и прагматических функций. Во-первых, цветовые сравнения являются языковым средством категоризации цветовой палитры внешнего мира на субординатном уровне и описывают цветовые оттенки, не получившие конвенциональных названий в языке: цвет слоновой кости - белый как слоновая кость, white as ivory, blanc comme l'ivoire, цвет огня - рыжий как огонь, red as fire, rouge comme du feu; цвет крыла ворона - черный как вороново крыло, black as а crow's wing, noir comme l'aile d'un corbeau. Помимо собственно категоризации цветовых оттенков цветовые сравнения являются средством; дополнительной характеристики внешности человека. Дополнительная: характеристика обусловлена установлением дополнительных концептуальных связей между внешними особенностями человека и объектами, выбираемыми для репрезентации их цвета. Данные связи отражают аналогию сопоставляемых объектов по ряду объективных свойств: наличию блеска, величине, форме, текстуре, тактильно воспринимаемым свойствам, статичности или динамичности деталей внешности человека. При соотнесении внешнего облика человека с объектом-репрезентантом цвета в рамках сравнительной конструкции концептуальные характеристики репрезентанта цвета способны проецироваться на концепт объекта сравнения, активизируя аналогичные характеристики.

Передача дополнительных характеристик внешности посредством; цветовых сравнений осуществляется при участии других элементов контекста или без него. В первом случае нецветовые особенности внешнего облика человека характеризуются прямо вне сравнительной конструкции с помощью средств морфологии (коричневая, как половина копченой курицы, ручища), семантики (розовое, как свинья, пузо), синтаксиса (черные, как виноградины, раскосые глаза) и фразеологии (as red as a chili pepper and sweating like a pig); При этом опора на репрезентант цвета, как носителя аналогичных нецветовых признаков, способствует образному представлению внешних данных человека. Дополнительная характеристика внешности, реализуемая цветовыми сравнениями самостоятельно, является косвенной и осуществляется под влиянием нецветовых характеристик репрезентанта цвета. Нецветовые характеристики репрезентанта цвета могут быть выражены вербально в сравнительной конструкции (глаза желтые как большие янтарные бусины) или косвенно на основании переноса характеристики с объекта, связанного с репрезентантом метонимическими отношениями (hair blue-white like strands of glistening satin). Нецветовые характеристики репрезентанта цвета могут также активизироваться без дополнительной экспликации, если они составляют общепринятое представление об объекте, т.е. являются типичными для него (fingernails are red as drops of blood). Прямым выражением аналогии, устанавливаемой между деталью внешности человека и объектом-репрезентантом цвета, является ее экспликация в основании сравнительной конструкции (eyes as black and as shiny as chips of obsidian).

Другой дополнительной функцией цветовых сравнений является оценочная характеристика человека. В ходе исследования выявлены примеры общей, эстетической, нормативной и эмоциональной оценки человека, его внешности и состояния, описываемых посредством цветовых сравнений. В цветовых сравнениях находит отражение оценка собственно цветовых признаков внешности человека, оценка деталей внешности, оценка внешности человека в целом, а также оценка внутренних качеств человека. Оценочная характеристика человека осуществляется прямым и косвенным способами. При косвенном способе выражения оценка объекта сравнения активизируется под влиянием оценочных характеристик репрезентантов цвета, которые могут быть выражены вербально в сравнительной конструкции (глаза зеленые, как пальмовые листочки), получать косвенное выражение посредством метонимической связи с непосредственно оцениваемым объектом (lips red as a petal crowning a freshly picked rose) или передаваться имплицитно, отражая типичную оценку объектов подобного рода (noir comme un diable). Объективация аналогии оценочной характеристики объекта сравнения и объекта, репрезентирующего его цвет, осуществляется посредством включения оценочного,элемента в основание сравнительной конструкции (white and fair as an angel).

Экспликация дополнительных объективных и оценочных характеристик объекта сравнения и объекта, репрезентирующего цвет, осуществляется с привлечением средств морфологии, семантики, синтаксиса и фразеологии. Морфологический способ подразумевает наличие аффикса в наименовании объекта сравнения, репрезентанта цвета или цветообозначения, выражающего его объективную или оценочную характеристику. Выражение дополнительной характеристики семантическим способом осуществляется посредством элемента значения наименования объекта сравнения или репрезентанта цвета, отражающего данную характеристику. Синтаксический способ реализуется при описании объекта сравнения, репрезентанта цвета или цветообо-значения языковыми единицами разной сложности (словами, словосочетаниями, придаточными предложениями), выражающими дополнительную объективную или оценочную характеристику. Средства фразеологии, описывающие дополнительные характеристики, сопровождают в основном объект сравнения.

В ходе исследования были выявлены примеры оценочной характеристики внутренних качеств человека посредством цветовых сравнений, таких, как интеллект, жизненный опыт, эмоциональное и физическое состояние, моральный облик. Выражению цветовыми сравнениями нецветовых смыслов способствует реализация цветонаименованиями метафорических значений в составе сравнительных конструкций. В данном случае цветовые сравнения выступают как средства субординатного уровня категоризации, внутренних качеств человека. Было установлено, что роль репрезентанта в составе таких цветовых сравнений способствует передаче оценочной характеристики (серый как из деревни, т.е. невежественный; green as a schoolboy, т.е. неопытный; gris comme un Polonais, т.е. пьяный) или сводится к чистой интенсификации реализуемого цветообозначением смысла (черный как земля, black as ink, т.е. мрачный, угрюмый; blanc comme neige, т.е. непорочный, невиновный).

Таким образом, определяющую роль в процессах естественной и оценочной категоризации характеристик человека, описываемых посредством сравнений, выполняет репрезентант цвета, опора на знание о типичных и нетипичных, объективных и приписываемых человеком признаках которого позволяет осмыслить и описать особенности внешнего и внутреннего облика человека. Именно это обеспечивает передачу большего количества информации об объекте сравнения посредством цветового сравнительного словосочетания, чем с помощью обособленного цветообозначения.

Представляется перспективным использование полученных результатов для дальнейшего изучения процессов концептуализации и категоризации характеристик человека (других аспектов внешности, внутренних качеств, поведения, деятельности и т.п.) и других фрагментов реальной действительности или вымышленного мира, описываемых посредством сравнительных словосочетаний. m г

 

Список научной литературыПрохорова, Майя Евгеньевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абсаматов, С.Б. Структурно-семантические особенности синтаксических единиц со значением сравнения: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Абсаматов Сакен Бакирович. Волгоград, 1997. — 18 с.

2. Алефиренко, Н.Ф. Структурно-семантический анализ компаративных фразеологизмов современного украинского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.02 / Алефиренко Николай Федорович. Киев, 1978. - 24 с.

3. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровнего взаимодействия языковых единиц): монография / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. Астрахань: Изд-во Астраханского гос. пед. унта, - 2000. - 220 с.

4. Алимпиева, Р.В. Синонимический микроряд «Синий голубой» в сопоставлении с польским / Р.В. Алимпиева // Семантика слова в диахронии. - Калининград: Изд-во Калинингр. ун-та, 1987. - С. 92-99.

5. Анищенко, O.A. Символика цвета в школьной среде XIX века / O.A. Анищенко // Русские языки в школе. 2005. — № 1. — С. 101 -104.

6. Андерсон, Дж. Когнитивная психология / Дж. Андерсон. СПб.: Питер, 2002: - 496 с.

7. Антология концептов / В.И. Карасик, И.А. Стернин. Том 1. Волгоград: Парадигма, 2005. - 348 с.

8. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», «Восточная литература» РАН, 1995а.-472 с.

9. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. — М., Школа «Языки русской культуры», 19956. 767 с.

10. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 339 с.

11. Арутюнова, Н.Д. О стыде и стуже / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. М.: «Наука», 1997. - № 2. - С. 59-70.

12. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: «Языки русской культуры», 1999. — 896 с.

13. Бабина, JI.B. Когнитивные основы вторичных явлений в языке и речи: монография / JI.B. Бабина. Тамбов - Москва: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003.-264 с.

14. Бабкин, A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники / A.M. Бабкин. Ленинград: Изд-во «Наука» Ленинградское отделение, 1970. - 236 с.

15. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. - 104 с.

16. Баранов, А.Н. Когнитивная теория метафоры: почти двадцать пять лет спустя. Предисловие редактора / А.Н. Баранов // Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М.: Едиториал УРСС, 2004.-С. 7-21.

17. Бартминский, Е. Когнитивное определение, профилирование понятий и субъектная интерпретация мира / Е. Бартминский, С. Небжеговска // Когнитивная лингвистика конца XX века: мат-лы Междунар. науч. конф. 7-9 октября 1997 г. — Мн.: МГЛУ, 1997.-Ч. 1.-С. 4-8.

18. Бахилина, Н.Б. История цветообозначений в русском языке / Н.Б. Бахи-лина. М.: Изд-во «наука», 1975. - 287 с.

19. Белов, А.И. Цветовые этноэйдемы как объект этнопсихолингвистики // Этнопсихолингвистика / А.И. Белов. М.: «Наука», 1988. - С. 49-58.

20. Вельская, Е.В. Интенсивность как категория лексикологии (на материале говоров среднего Приобья): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Вельская Елена Владимировна. — Томск, 2001. — 20 с.

21. Бирвиш, М. Семантика / М. Бирвиш // Новое в зарубежной лингвистике.-М.: «Прогресс», 1981.-Вып. 10.-С. 177-199.

22. Бойченко, В.В. Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Бойченко Владимир Викторович. СПб., 1993. - 16 с.

23. Болдырев, НИ. Оценка при категоризации, и понятие оценочной категоризации / Н.'Н. Болдырев // От слова к тексту: мат-лы докладов Междунар. науч. конф. 13-14 ноября 2000 г. Мн.: МГЛУ, 2000: - Ч. 1. - G. 10-15.

24. Болдырев; H.H. Когнитивная семантика / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во1Тамб. ун-та, 2001. — 123 с.

25. Болдырев, H.H. Структура и принципы формирования оценочных категорий / H.H. Болдырев // С любовью к языку: сб. науч. тр. Посвящается Е.С. Кубряковой. — М. — Воронеж: ИЯРАН, Воронежский государственный университет, 20026. С. 103-114.

26. Болдырев H.H. Языковые механизмы оценочной категоризации- / H.H. Болдырев // Реальность, язык и сознание: Междунар. межвуз. сб. науч. тр. — Тамбов: ТГУ, 2002в. Вып. 2. - С. 360-369.

27. Болдырев, H.H. Формирование оценочных концептов на основе*количественных параметров в языке / H.H. Болдырев //Литературоведение. Лингвистика. Лингводидактика: сб. науч. тр. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. - С. 135 - 145.

28. Болдырев, H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. -С. 18-36.

29. Болдырев, H.H. Категории как форма репрезентации знаний в языке / H.H. Болдырев // Концептуальное пространство языка: сб. науч. тр. Посвящается юбилею проф. H.H. Болдырева. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 20056.-С. 16-40.

30. Болдырев, H.H. Языковые категории как формат знания / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. — № 2. - С. 5-22.

31. Болдырев, H.H. Проблемы исследования языкового знания / H.H. Болдырев // Концептуальный анализ языка: Современные направления исследования: сб. науч. тр. Mi - Калуга: Изд-во «Эйдос», 2007а. - С. 95-108.

32. Болдырев, H.H. Репрезентация знаний в системе языка / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 20076. — № 4. — С. 17-27.

33. Василевич, А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте. На материале цветообозначения в языках различных систем / А.П. Василевич. М.: «Наука», 1987. - 140 с.

34. Василевич, А.П. Язык и культура: Сопоставительный анализ группы слов-цветообозначений // Этнопсихолингвистика / А.П. Василевич. М.: «Наука», 1988.-С. 58-64.

35. Василевич, А.П. Пурпур: к истории цвета и слова / А.П. Василевич, С.С. Мищенко // Известия АН. Серия литературы и языка. - М.: «Наука», 2003. -Т. 62.-№ 1.-С. 55-59.

36. Вежбицкая, А. Сравнение градация - метафора / А. Вежбицкая // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. - С. 133-152.

37. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

38. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Веж-бицкая. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 780 с.

39. Вендлер, 3. О слове good / 3. Вендлер // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1981.-Вып. 10.-С. 531 -557.

40. Вилюнас, В. Психология эмоций / В. Вилюнас. СПб.: Питер, 2004. -496 с.

41. Волков, Ю.В. Функционально-семасиологические особенности колора-тивов в современном немецком языке (на материале периодической печати): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Волков Юрий Владимирович. — Тамбов, 2000. 19 с.

42. Вольф, Е.М. О соотношении квалификативных и дескриптивных структур в семантике слова и высказывания / Е.М. Вольф // Известия АН СССР. Сер. Литература и язык. 1981. - Т. 40. - № 4. - С. 391-397.

43. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. М.: Еди-ториал УРСС, 2002. - 280 с.

44. Гаврилова, Е.Д. Оценочные категории "good" и "bad" в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04, 10.02.19 / Гаврилова Елена Дмитриевна. — Тамбов, 2005. 18 с.

45. Гайбарян, O.E. Семиотика сравнения в прозе Г. Газданова / O.E. Гайба-рян // Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты: мат-лы Междунар. науч. конф. Ростов н/Д:

46. НМЦ «Логос», 2007. Вып. 1. - С. 322-326.

47. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.1

48. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / И.Р. Гальперин. М.: Высш. шк., 1971. - 343 с.

49. Гаспарян, С.К. Полифония слова в составе фигуры сравнения: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Гаспарян Седа Керобовна. М., 1983. -19 с.

50. Глазунова О.И: Логика метафорических преобразований / А.И. Глазунова. СПб., 2000. - 190 с. Электронный ресурс. - URL: http://www.durov.com/linguisticsl/glazunova-00.htm.

51. Гогисванидзе, Л.Н. Научные основы описания компаративной фразеологии в двуязычном словаре учебного типа: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Гогисванидзе Л.Н. -М., 1987. 17 с.

52. Голева, Н.М. Сравнение в детской речи (конец XX века): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Голева Наталья Михайловна. Белгород, 1997. -23 с.

53. Голованевский, А.Л. Оценочность и ее отражение в политическом и лексикографическом дискурсах (на материале русского языка) / Голованевский А.Л. // Филологические науки: 2002. - № 3. - С. 78-87.

54. Гольдберг, В.Б. Компаративные словосочетания и компаративная категоризация как отражение познания / В.Б. Гольдберг // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. - № 4. - С. 71-80.

55. Гриднева, Т.В. Интенсивность как категориальное свойство фразеологи-ческойхемантики / Т.В. Гриднева // Семантика языковых единиц: доклады VI Междунар. конф. -М.: Изд-во «СпортАкадемПресс», 1998. Т. 1. С. 243-245.

56. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.63. ван Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989.-312 с.

57. Демьянков, В.З. Фрейм / В.З. Демьянков // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.-С. 187-189.

58. Демьянович, Н.И. Устойчивые сравнения со значением состояния в русском, чешском и словацком языках (сопоставительный анализ): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.03 / Демьянович Николай Иванович. Л., 1980.-26 с.

59. Джамашева, Г.З. Типологическая категория компаративности (на материале английского и киргизского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / Джамашева Гульнара Зулумбековна. Ташкент, 1989. - 19 с.

60. Динсмор, Дж. Ментальные пространства с функциональной точки зрения / Дж. Динсмор // Язык и интеллект. М.: Издательская группа «Прогресс», 1996.-С. 385-411.

61. Дмитриева, Н.В. Психолингвистические характеристики опорных слов сравнительных конструкций / Н.В. Дмитриева // Психолингвистические исследования: слово, текст: сб. науч. тр. Тверь, 1999. — С. 67-70.

62. Дмитриева, Н.В. Роль.признака в выборе эталона сравнения (на материале адъективных сравнений английского и русского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Дмитриева Наталья Владимировна. Тверь, 2000.- 15 с.

63. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии'/ Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. — 1997. — № 6. С. 37- 48.

64. Ермакова, О.Б. Человек и цвет в русской языковой картине мира: цвет и раса / О.Б. Ермакова // Вестник Московского Университета. Серия 9: Филология. - 2007. - № 3. - С. 129-134.

65. Жаналина, JT.K. Уточнения к основаниям классификации номинативных единиц (предметные и признаковые имена) / JI.K. Жаналина // Филологические науки. 1995. - № 2. - С. 71-79.

66. Жаркынбекова, Ш. Концептосфера цвета и света в разных языках / Ш. Жаркынбекова // Избранные вопросы русского языка и ленгводидактики / под ред. М. Вуйтовича, Е. Калишана, В. Возьневича. Познань: ИаМ, 2002. -С. 71-76.

67. Жаркынбекова, Ш.К. Ассоциативные признаки цветообозначений и языковое сознание / Ш.К. Жаркынбекова // Вестник Московского Университета. -Серия 9: Филология. 2003. - № 1. - С. 109-116.

68. Залевская, A.A. Индивидуальное знание. Специфика и принципы функционирования / A.A. Залевская. Тверь: Темплан ТвГУ, 1992. - 136 с.

69. Залевская, A.A. Введение в психолингвистику / A.A. Залевская. М.: Российский гос. гуманит. ун-т, 2000. - 382 с.

70. Залевская, A.A. Концептуальная интеграция как базовая ментальная операция / A.A. Залевская // Слово и текст: психолингвистический подход: сб. науч. тр. Тверь: Тверской гос. ун-т, 2004. — Вып. 2. — С. 56-71.

71. Зеленин, A.B. Черный: свое и чужое / A.B. Зеленин // Русские языки в школе. -2005. -№ 1. С. 96-101.

72. Иванова, А.Б. Семантический компаратив в русском языке: автореф.дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Иванова.Анна Борисовна. Уфа, 1998. -16 с.

73. Ивашко, Л.А. Фразеологические единицы, отражающие умственные способности человека (на материале псковских говоров) / JT.A. Ивашко // Проблемы русской фразеологии: Республиканский сб. — Тула: Тулгоспединсти-тут им. JI.H. Толстого, 1979. С. 97-103.

74. Йвин, A.A. Основания логики оценок / A.A. Ивин. М.: Изд-во Московского университета, 1970. — 230 с.

75. Ивин, A.A. Аксиология. Научное издание / A.A. Ивин. М.: Высшая школа, 2006. - 390 с.

76. Игнатьева, Л.Д. Структурные и семантические свойства фразеологических единиц с фразообразующим компонентом «как» в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Л.Д. Игнатьева. Л., 1976.-16 с.

77. Ирисханова, O.K. О теории концептуальной интеграции / O.K. Ирисхано-ва // Изв. РАН СЛЯ. М.: Наука, 2001. - Т. 60. - № 3. - С. 44- 49.

78. Исина, Г.И. Фразеологические сравнения современного английского языка (комплексный подход): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Исина Гаухар Иликешевна. Республика Казахстан Алматы, 2000. - 24 с.

79. Кабакова, C.B. Образное основание идиом (психолингво-культурологические аспекты): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Кабакова Светлана Владимировна. М., 1999. — 28 с.

80. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В'.И. Кара-сик. Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.

81. Карцевский, С.О. Сравнение / Карцевский С.О. // Вопросы Языкознания. -1976.-№ 1.-С. 107-112.

82. Кацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение обозначение / С.Д. Кац-нельсон. М., JL: Изд-во «Наука», 1965. — 112 с.

83. Кожин, А.Н. О фразеологизации сравнительных оборотов / А.Н. Кожин // Русский язык: Сб. трудов. М:, 1975. - С. 167-172.

84. Козельская, H.A. Опыт контрастивного описания русских цветообозна-чений / H.A. Козельская, Фан Ханг Фыонг // Язык и национальное сознание. — Воронеж: ЦЧКИ, 1999.-Вып. 2. С. 161-164.

85. Колодкина, E.H. Психолингвистическое исследование слов-цветообозначений / E.H. Колодкина // Слово и текст в психолингвистическом! аспекте. Тверь: ТГУ, 1999. - С. 108-112.

86. Копыленко, М.М. Очерки по общей фразеологии (фразеосочетания всистеме языка) / М:М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Вор. Унта, 1989:- 191 с.

87. Кочеткова, Т.И. Эмоционально-оценочный компонент в аппозитивных словосочетаниях/ Т.И. Кочеткова // Русские языки в школе. 2005. - № 1. — С. 83-87.

88. Кравцова, Н. М. Оценочная категоризация интеллектуальных способностей человека в современном английском языке: автореф. дис. . канд. фи-лол. наук: 10.02.04 / Кравцова Надежда Михайловна. Тамбов; 2008. — 17 с.

89. Кравченко, A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации / A.B. Кравченко. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1996. — 160 с.

90. Красных, В®. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций / В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.104'. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В: Красных М.: Гнозис, 2003. - 375 с.

91. Кубрякова, Е.С. Концепт / Е.С. Кубрякова // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.-С. 90-93.

92. Кубрякова, Е.С. Категоризация мира: пространство и время (вступительное слово) / Е.С. Кубрякова // Категоризация мира: пространство и время: мат-лы науч. конф. М.: Диалог-МГУ, 1997 а. - С. 3-14.

93. Кубрякова, Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) / Е.С. Кубрякова // Известия АН. Серия литературы и языка. -1997 б. - Т. 56. - № 3. - С. 22-31.

94. Кубрякова, Е.С. Об исследовании дискурса в современной лингвистике /

95. Е.С. Кубрякова // Филология* и культура: мат-лы 3-й Междунар. конф. В 3-х ч. Тамбов: ТГУ, 2001.-Ч.1.-С. 8-11.

96. Кубрякова, Е.С. Когнитивная лингвистика и проблемы композиционной семантики в сфере словообразования / Е.С. Кубрякова // Известия АН. Серия литературы и языка: «Наука» МАИК «Наука / интерпериодика», 2002. -Т. 61. — № 1.-С. 13-24.

97. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.

98. Кузнецова, И.В. Устойчивые сравнения русского языка (в сопоставлении с украинскими и сербохорватскими): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.03 / Кузнецова Ирина Владимировна. СПб., 1995. - 14 с.

99. Кузнецова, И.В. Устойчивые сравнения религиозно-мифологической тематики / И.В. Кузнецова // Семантика языковых единиц: доклады VI Междунар. конф. -М.: Изд-во «СпортАкадемПресс», 1998. Т. 1. С. 270-273.

100. Кулагин, А.Ф. Смысловые функции сравнительных оборотов / А.Ф. Кулагин // Вопросы синтаксиса и стилистики русского литературного языка: труды III — IV конф. кафедр русск. яз. пед. ин-тов Поволжья (1959-60). — Куйбышев: КПП, 1963. С. 78-87.

101. Лаенко, Л.В. Перцептивный признак как объект номинации / Л-В: Лаен-ко. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2005. — 303 с.

102. Лебедева; Л.А. Устойчивые сравнения;русского языка во фразеологии и фразеографии: монография / Л.А; Лебедева. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 1999.- 196 с.

103. Левин, Г.Д. Свойство и отношение / Г.Д. Левин // Философский словарь. -М:: Республика, 2001. С. 503-504.

104. Литвинов, Ю.В. Типология образности сравнений (на материале русского и английского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Литвинов Юрий Васильевич. Л., 1990. - 20 с.

105. Ломов, Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии /

106. Б.Ф. Ломов. -М.: Изд-во «Наука», 1984. 445 с.

107. Лурия, А.Р. Ощущение и восприятие / А.Р. Лурия. М.: Изд-во Московского ун-та, 1975. - 112 с.

108. Матурана, У. Биология познания / У. Матурана // Язык и интеллект. -М.: Издательская группа «Прогресс», 1996. С. 95-142.

109. Манерко, Л.А. Основы концептуального интегрирования ментальных пространств / Манерко Л.А. // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сборник научных трудов. — Рязань, 2002:-С. 17-29.

110. Маркелова, Т.В. Функционально-семантическое поле оценки в современном русском языке / Маркелова Т.В. // Вестник МГУ. — Серия: Филология. 1994. - № 4. - С. 12-19.

111. Маслова, В.А. Сравнение-стереотип как фрагмент образа мира и его национальная специфика / В.А. Маслова // Языковое сознание и образ мира / XII Междунар. симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. -М., 1997.-С. 101-102.

112. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. М.: Академия, 2001. -208 с.

113. Мелихова, Ю.Р. Различные подходы к проблеме признаков в психологических исследованиях / Ю.Р. Мелихова / Теория языка и межкультурная коммуникация: межвуз. сб. науч. тр. Курск: Изд-во Курского гос. ун-та, 2003.-103 с.

114. Мерзук, Я. Устойчивые словосочетания, включающие цветообозначе-ния, в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Мерзук Яна. Воронеж, 1997. -18 с.

115. Минский, М. Структура для представления знания / М. Минский // Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. — С. 249-338.

116. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М: Энергия, 1979. - 152 с.

117. Михайлов, В.Я. Компаративная фразеология какс особая структурно-семантическая группа в составе фразеологии современного немецкого языка: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Михайлов Владилен Яковлевич. Л., 1972.-27 с.

118. Михайлова, Т.А. Кровь на снегу / Т.А. Михайлова // Вестник Московского Университета. Серия 9: Филология. - 1996. - № 2. - С. 48-55;

119. Морозова, Т.А. Концептосфера цвета в китайской1 языковой картине мира: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Морозова Татьяна Анатольевна. Кемерово; 2008. - 20 с.

120. Мостовая, В.Г. Функция сравнений в речи персонажей,«Илиады» / В.Г. Мостовая // Вестник Московского Университета. — Серия 9: Филология. -2007. -№1.- С. 95-104.

121. Муница, С.Н. Адъективные компаративные фразеологические единицы в немецком и украинском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / С.Н. Муница. Киев, 1975. - 22 с.

122. Мур, Дж. Принципы этики / Дж. Мур. -М.: Прогресс, 1984. 326 с.

123. Нагаева, К.Э. Национально-культурный компонент значения французских устойчивых сравнений: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / Нагаева Ксения Эдуардовна. М., 2003. - 16 с.

124. Нагорная, Е.В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе (на материале англоязычной рекламы): автореф.дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Нагорная Елена Васильевна. -М., 2003. -23 с.

125. Назарова, И.В. Типология компаративных единиц в когнитивном аспекте (на материале русского и французского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Назарова Ирина Владимировна. Воронеж, 2000. -19 с.

126. Назарян, А.Г. Образные сравнения французского языка / А.Г. Назарян. -М.: «Наука», 1965. 199 с.

127. Нарлох, А. Развитие категории цветообозначений в современном русском языке / А. Нарлох // Вопросы лингвистики и лингводидактики / под ред. Ежи Калишана. Познань: UaM, 2004. - С. 61-67.

128. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики: учеб. пособие / М.В. Никитин. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. — 760 с.

129. Никитин, М.В. Метафора: уподобление vs. интеграция концептов / М.В. Никитин. С любовью к языку: сб. науч. тр. Посвящается Е.С. Кубряковой. — М. - Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002. — С. 255-270.

130. Новикова Е.В. Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Новикова Елена Владимировна. — Омск, 2006. 22 с.

131. Ноуэлл-Смит, П.Х. Логика прилагательных / П.Х. Ноуэлл-Смит // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. -Вып. XVI. С. 155-182.

132. Овезова, М. Адъективные фразеологизмы сравнения качественной семантики в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Овезова Марал. M., 1987. - 17 с.

133. Огольцев, В.М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии / В.М. Огольцев. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1978. - 159 с.

134. Ортони, Э. Роль сходства в уподоблении и метафоре / Э. Ортони // Теория метафоры. М., 1990.-С. 190-225.

135. Павиленис, Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. — 286 с.

136. Павлович, Н.В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке / Н.В. Павлович. М., 1995. - 491 с.

137. Пашковская, Н.В. Национально-культурная специфика адъективных сравнений английского и русского языков / Н.В. Пашковская. Психолингвистические исследования слова и текста: сб. науч. тр. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 1997. - С. 99-103.

138. Пелевина, Н.Ф. Коннотативные компоненты значения слова в процессе исторического развития языка (на материале значений цвета) / Н.Ф. Пелевина // Семантика слова в диахронии: сб. науч. тр. Калининград: Калининградский ун-т, 1987.-С. 35-42.

139. Попова, 3:Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики / З.Д. Попова // Вестник ВГУ. Серия: Гуманитарные науки. - 1996. -№ 2. - С. 64-70.

140. Попова, З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — Воронеж, 1999. 30 с.

141. Попова, З.Д. Очерки по-когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. *

142. Стернин. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2003. — 191 с.

143. Попова, З.Д. Общее языкознание / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — Воронеж: Центрально-Черноземное книжное издательство, 2004. — 208 с.

144. Потебня, A.A. Полное собрание трудов: Мысль и язык / A.A. Потебня -М.: Изд-во «Лабиринт», 1999. 300 с.

145. Пятаева, И.Г. Структура, типы и функции сравнения в художественной прозе Ф.М. Достоевского: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Пя-таева Ирина Геннадьевна. М., 1994. - 17 с.

146. Рафаилова, Г.В. Лексико-семантические особенности ситуативных сравнений / Г.В. Рафаилова // Теория языка и межкультурная коммуникация: межвуз. сб. науч. тр. Курск: Изд-во Курского гос. ун-та, 2003. - С. 68-78.

147. Рахилина, Е.В. Основные идеи когнитивной семантики / Е.В. Рахилина // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1997. С. 370-389.

148. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е.В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. - 416 с.

149. Ройзензон, С.И. Глагольные компаративные фразеологические единицыв современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Ройзензон Семен Иосифович. М., 1972. - 34 с.

150. Ройзензон, Л.И. Теоретические проблемы компаративной фразеологии и лексикографии / Л.И. Ройзензон> // Вопросы фразеологии и составления' фразеологических словарей. Баку: 1968. — С. 12-21.

151. Рябцева, Н.К. Размер и количество в языковой картине мира / Н.К. Ряб-цева // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 108-116.

152. Селезнева, Г.Я. Русские фразеологизмы, описывающие внешний вид человека / Г.Я. Селезнева // Язык и национальное сознание: мат-лы регион, на-уч.-технич. конф. Воронеж: Научное издание, 1998. - С. 100-102.

153. Селиверстова, 0.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки / О.Н. Селиверстова // Вопросы языкознания. — 2002. — №6.-С. 12-26.

154. Сидорова, O.A. Нейропсихология эмоций / O.A. Сидорова. М.: Наука, 2001.-147 с.

155. Скляревская, Г.Н. Категория оценки: основные понятия; термины, функции (на материале русского языка) / Г.Н. Скляревская // Оценка в современном русском языке. Helsinki: Studia Slavica Finlandensia, 1997. - Т. XIV. -С. 166-184.

156. Соломаха, В.А. Особенности психолингвистического исследования сравнения / В.А. Соломаха // Слово и текст: психолингвистический подход: сб. науч. тр. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 2003а. Вып. 1. — С. 149-152.

157. Соломаха, В.А. Признак как медиатор межполевых связей в лексиконе носителя языка: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Соломаха Вера Андреевна. — Тверь, 20036. 17 с.

158. Сорокин, Ю.А. Введение в этнопсихолингвистику: учеб. пособие / С.А. Борисова. Ульяновск: УлГУ, 1998. - 138 с.

159. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры / Степанов Ю.С. -М.: Языки русской культуры, 1997. 824 с.

160. Судоплатова, М.Н. Устойчивые компаративные словосочетания и компаративная фразеология / М.Н. Судоплатова // Современная русская лексикография. 1997. - Л.: «Наука», 1979. - С. 48-61.

161. Стивенсон, Ч.Л. Некоторые прагматические аспекты значения / Ч.Л. Стивенсон // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. -Вып. 16.-С. 129-155.

162. Сэпир, Э. Градуирование. Семантическое исследование / Э. Сэпир // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 43-78.

163. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

164. Теппервайн, К. Лицо зеркало здоровья. Патофизиогномика для всех / К. Теппервайн. - М., СПб.: Изд-во «Питер Пресс», 1995. - 184 с.

165. Терентьев, A.B. Адъективные компаративные фразеологические единицы как языковая универсалия (на материале английского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Терентьев Андрей Викторович. Нижний Новгород, 1997. - 16 с.

166. Уварова, О.В. Роль лингвокульторологического фактора в интерпретации стилистического приема «сравнение» / О.В. Уварова // Язык и культура: проблемы социальной коммуникации и межкультурного диалога. Тула, 2003."-С. 189-191.

167. Уемов, А.И. Вещи, свойства отношения / А.И. Уемов // БСЭ. Т. 23. М.: Изд-во «Советская Энциклопедия», 1976. - С. 91.

168. Федоров, А.И. Образная речь / А.И. Федоров. Новосибирск: Наука, 1985.-119 с.1981 Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики / Ч. Филлмор //

169. Новое в зарубежной лингвистике. М.: «Радуга», 1983. - Вып. 12. — С. 74-122.

170. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежнойлингвистике. — М.: «Прогресс», 1988. — Вып. 23. — С. 52-92.

171. Фрумкина, P.M. Цвет, смысл, сходство: аспекты психолингвистического анализа / P.M. Фрумкина. М.: Наука, 1984. - 175 с.

172. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) / P.M. Фрумкина // Научно-техническая информация. Серия 2.: Информационные процессы и системы. — 1992.-№3.-С. 1-7.

173. Фрумкина, P.M. Психолингвистика: учеб. пособие для студентов высш. уч. завед. / P.M. Фрумкина. М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 320 с.

174. Харитончик, З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка / З.А. Харитончик // Язык и структура представления знаний: Сборник научно-аналитических обзоров. -М., 1992. — С. 98-123.

175. Харитончик, З.А. Сравнение в процессах языковой номинации / З.А. Харитончик, С.Е. Паромчик // Синтагматика слова, словосочетания и предложения: межвуз. сб. науч. тр. Волгоград: ВГПИ им. A.C. Серафимовича, 1988.-С. 71-79.

176. Харченко, В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и *эмоциональности в семантике слова / В.К. Харченко // Русские языки в школе.-1976.-№ 3.-С. 66-71.

177. Холманских, И.В. Компаративные фразеологические единицы с компо-нентом-зоонимом: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 /Холманских Ирина Владимировна. Тюмень, 2000. - 22 с.

178. Хофман, И. Активная память: Экспериментальные исследования и теории человеческой памяти / И. Хофман. М.: Прогресс, 1986. - 312 с.

179. Хэар, P.M. Дескрипция и оценка / Хэар P.M. // Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 1985.-Вып. 16.-С. 183-195.

180. Ченки, А. Семантика в когнитивной лингвистике / А. Ченки // Фундаментальные направления современной» американской лингвистики. М.: Изд-во МРУ, 1997. С. 340-369.

181. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В'.И. Шаховский. М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 208 с.

182. Шашлов, А. Что такое цвет? / А. Шашлов, А. Чуркин // Компьютерра. — 1999. № 16. Электронный ресурс.: - URL: Ьф://комш,ютерра.рф/оШте/1 999/294/3622.

183. Шевченко, А.Н. Сравнение как компонент идиостиля писателя-билингва В. Набокова (на материале русско- и англоязычных произведений автора): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Шевченко Анна Евгеньевна. — Саратов, 2003.-21с.

184. Шевченко, Е.В. Когнитивные аспекты фразеологических единиц, содержащих компонент «цвет», в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Шевченко Елизавета Валерьевна. М., 2007. - 23 с.

185. Шейгал, Е.И. Градация в лексической семантике: учеб. пособие к спецкурсу / Е.И. Шейгал. Куйбышев, 1990. - 96 с.

186. Шенделева, Е.А. Полевая организация образной лексики и фразеологии / Е.А. Шенделева // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. - С. 74-79.

187. Шепилова, Т.А. Специфика фразеологических единиц с компонентом — зоонимом (на материале французского языка) / Т.А. Шепилова // Язык и образование: сб. науч. тр. Курск: Изд-во Курск, гос. пед. ун-та, 1999. - Ч. 1. — С. 19-22.

188. Шехтер, М.С. Зрительное опознание: Закономерности и механизмы / М.С. Шехтер. М.: Педагогика, 1981. - 264 с.

189. Шмелева, Т.В. Специфика опорного слова устойчивого адъективного сравнения в английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Шмелева Тамара Васильевна. — Калинин, 1988. — 16 с.

190. Шукурова, М.Н. Компаративная фразеология в толковом словаре (на материале русского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Шукурова Мархаб Нарзуллаевна. Баку, 1992. — 15 с.

191. Юркина, J1.A. Портрет / Л.А. Юркина // Литературоведение. Литературное произведение: основные понятия и термины / под ред. Л.В. Чернец. М.: Высшая школа, 1999 Электронный ресурс. -URL: http://www.chtivo.ru/.

192. Языковая картина мира и системная лексикография / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, Е.Э. Бабаева, О.Ю. Богуславская, Б.Л. Иомдин, Т.В. Крылова, И.Б. Левонтина, А.В. Санников, Е.В. Урысон; отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006. - 912 с.

193. Berlin, В. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution / B. Berlin, P. Kay. Berkeley: Univ. of California Press, 1969. - 210 p.

194. Coulson, S. Semantic Leaps. The role of frame-shifting and conceptual blending in meaning construction: dis. Doctor of Philosophy in Cognitive Science / Seana Coulson. San Diego, California, 1997. - 311 p.

195. Coulson, S. Blending basics / S. Coulson, T. Oakley // Cognitive Linguistics. -2000. 11-3/4.-P. 175-196.

196. Croft, W. Cognitive Linguistics / W. Croft, A. Cruse // Cognitive Linguistics. -1991.-№ 1.-121 p.

197. Croft, W. Cognitive Linguistics / W. Croft, A. Cruse- Cambridge: University Press, 2004.-356 p.

198. Dyer, D.L. The mixed idiom in English: its linguistic dynamics and psychological implications / D.L. Dyer // От слова к тексту: мат-лы докладов Между-нар. науч. конф. 13-14 ноября 2000 г. -Мн.: МГЛУ, 2000. -Ч. 1. С. 26-27.

199. Fauconnier, G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language / G. Fauconnier. Cambridge: University Press, 1994a. - 190 p.

200. Fauconnier, G. Conceptual Projection and Middle Space / G. Fauconnier, M. Turner. April 1994b. Report 9401 Electronic resource., - URL: http://www-cogsci.ucsd.edu/research/files/technical/9401 .pdf.

201. Fauconnier, G. Conceptual Integration Networks / G. Fauconnier, M. Turner // Cognitive Science. 1998. - Vol. 22(2): Cognitive Science Society. - P. 133-187.

202. Fauconnier, G. Compression and global insight / G. Fauconnier, M. Turner // Cognitive Linguistics. 2000. 11-3 /4 (II). - P. 283-304.

203. Glucksberg, S. Metaphor / S. Glucksberg, L. Keysar // Metaphor and Thought. Ed. by A. Ortony. Second edition. CUP. 1993. - P. 401-424.

204. Grandy, J. Blending and Metaphor / J. Grandy, T. Oakley, S. Coulson Elecmturn/WWW/blendaphor.html.

205. Lakoff, G. Women, Fire and Dangerous Things: What categories reveal about the mind / G. Lakoff. Chicago: The University of Chicago Press, 1990. - 607 p.

206. Langacker, R.W. Foundations of Cognitive Grammar / R.W. Langacker. -Stanford: Stanford University Press, 1987. Vol. 1.: Theoretical Prerequisites. -540 p.

207. Langacker, R.W. Concept, Image and Symbol / R.W. Langacker. Berlin. New York: Mouton de Gruyter, 1991. - 395 p.

208. Langacker, R.W. Grammar and Conceptualization / R.W. Langacker. Berlin. New York: Mouton de Gruyter, 2000. - 427 p.tronic resource.

209. URL: http:/www.wam.umd.edu./

210. Sweetser, E. Compositionality and Blending: semantic composition in a cog-nitively realistic framework / E. Sweetser // Cognitive Linguistics: Foundations, Scope, and Methodology. — Berlin. New York: Mouton de Gruyter, 1999.

211. Sweetser, E. Blended spaces and performativity / E. Sweetser // Cognitive Linguistics. 2000. -11-3/4 (II). - P. 305-330.

212. Rosch, E. Cognitive Representations of Semantic Categories / E. Rosch // Journal of Experimental Psychology: General. 1975. - Vol. 104. - № 3. -P. 192-233.

213. Sloman, S. Feature Centrality and Conceptual Coherence / S. Sloman, B. Love, W.-K. Ahn // Cognitive Science. 1998. - Vol. 22. - № 2. - P. 189-228.

214. Sloman, S. Feature centrality: Naming versus imagining / S. Sloman, W.-K. Ahn // Memory & Cognition. 1999. - Vol. 27. - № 3. - P. 526-537.

215. Taylor, J.R. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory / J.R. Taylor. Oxford: Clarendon Press, 1995. - 312 p.

216. Taylor, J.R. Cognitive Grammar / J.R. Taylor. Oxford: Oxford University Press, 2002. 621 p.

217. Ungerer, F. An Introduction to Cognitive Linguistics / F. Ungerer, H-J.

218. Schmid. L. and N.Y.: Longman, 1997. - 305 p.

219. Wright, G.H. von The varieties of goodness / G.H. von Wright. L.: Rout-ledge and Kegan Paul, 1963. - 222 p.

220. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

221. БСЭ Большая Советская Энциклопедия Электронный ресурс.: GreatSo-vietEncyclopaedia (Ru-Ru) (к версии Lingvo хЗ). - Большая Советская Энциклопедия (БСЭ), 1970-1977. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM).

222. БЭС Языкознание 1998 Большой энциклопедический словарь. Языкознание / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-685 с.

223. Горбачевич, К.С. Русский синонимический словарь / К.С. Горбачевич. — СПб.': ИЛИ РАН, 1996. 512 с.

224. Горбачевич, К.С. Словарь сравнений и сравнительных оборотов в русском языке / К.С. Горбачевич. М.: ООО «Издательство Астрель»: ЗАО НПП «Ермак», 2004. - 285 с.

225. Ефремова; Т.Ф. Большой современный толковый словарь русского языка / Т.Ф. Ефремова. Электронный ресурс.: Explanatory (Ru-Ru) (к версии ABBYY Lingvo хЗ). - 2006. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM).

226. Кондаков, Н.И. Логический словарь / Н.И. Кондаков. — М.:, «Наука», 1971.-656 с.

227. Кунин, A.B. Англо-русский фразеологический словарь / A.B. Кунин. М.: Рус. яз., 1984.-944 с.

228. Копалинский, В. Словарь символов / В. Копалинский. Калининград: ФГУИПП «Янтарный сказ», 2002. - 267 с.

229. Мокиенко, В.М. Словарь сравнений русского языка / В.М. Мокиенко. -СПб.: «Норинт», 2003. 608 с.

230. Назарян, А.Г. Словарь устойчивых сравнений французского языка / А.Г. Назарян. М.: Изд-во РУДН, 2002. - 334 с.

231. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н;Ю. Шведова Электронный ресурс.: Ozhegov&Shvedova'sDictionary (Ru-Ru) (к версии Lingvo хЗ). Израиль: Very Ltd., 1994. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM).

232. Реклама и полиграфия. Опыт словаря-справочника Электронный ресурс. — URL: http://slovari.yandex.ru/dict/stefanov/article/ste/ste-2371 .htm.

233. РКП 2004 — Русское культурное пространство: Лингвокультурологиче-ский словарь / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, В .В. Красных. М.: «Гнозис», 2004. - Вып. 1. - 318 с.

234. СРЯ 1999 Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований. - М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. - Т. 1. Электронный ресурс. — URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp.

235. ССРЯ 1955 Словарь современного русского языка: в 17 т. - М. - Л.: АН СССР, 1950.-Т. 1.-767 с.

236. ССРЯ 1955 Словарь современного русского языка: в 17 т. - М. - Л.: АН СССР, 1955.-Т. 4.- 1364 с.

237. ССРЯ 1956 Словарь современного русского языка: в 17 т. - М. - Л.: АН СССР, 1956.-Т. 5.-1918 с.

238. ССРЯ 1961 Словарь современного русского языка: в 17 т. - М. - Л.: АН СССР, 1961.-Т. 12.- 1676 с.

239. ССРЯ 1962 Словарь современного русского языка: в 17 т. - М. - Л.: АН СССР, 1962.-Т. 13.-1516 с.

240. ССРЯ 1965 Словарь современного русского языка: в 17 т. М. - Л.: Наука, 1965.-Т. 17.-2126 с.

241. СЭС 1989 — Советский энциклопедический словарь / гл. ред. A.M. Прохоров. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1989. — 1632 с.

242. СТЦ Словарь тории цвета Электронный ресурс. - URL: http://www.ukr-print.net/contents/page-558.htm.

243. ТСРЯУ 2000 Толковый словарь русского языка Д.Н. Ушакова Электронный ресурс.: Ushakov's Dictionary (Ru-Ru) (к версии Lingvo хЗ). — M.: АСТ, Астрель, 2000. 1 электрон, опт. диск (GD-ROM).

244. Трессидер, Дж. Словарь символов / Дж. Трессидер. — М.: ФАИР Пресс, 1999.-448 с.

245. Убин, И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков / И.И. Убин. М.: Рус. яз., 1987. - 304 с.

246. ФСРЯ 1986 Фразеологический словарь русского языка / А.И. Молотков. -М.: Рус. яз., 1986. - 543 с.

247. ФСРЛЯ 1991 Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII - XX вв. / А.И. Федоров. - Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1991. - Т. 1. - 340 с.

248. ФСРЛЯ 1995 Фразеологический словарь русского литературного языка / А.И. Федоров. - Новосибирск: Наука. Сибирская издательская фирма РАН, 1995.-Т.2.-396 с.

249. ФРФС 1963 Французско-русский фразеологический словарь / Л.И. Рец-кер. - М.: Гос. Изд-во иностр. и нац. Словарей, 1963. — 1112 с.

250. ФЭС 1983 — Физический энциклопедический словарь / гл. ред. А.М. Прохоров. — М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1983. 928 с.

251. Шадрин, Н.Л. Русско-английский словарь устойчивых сравнений / Н.Л. Шадрин. СПб.: ООО «Изд-во «Золотой век», 2003. - 528 с.

252. CCALED 2008 Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary Электронный ресурс.: CollinsCobuild (En-En) (к версии ABBYY Lingvo x3). -HarperCollins Publishers, 2008. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM).

253. CED 2000 Collins English Dictionary Электронный ресурс.: Intense Language Office. - Intense Educational Ltd, 2000. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM).

254. Définitions Ressource électronique. URL: http://dictionary.sensagent.com/.

255. DF 1989 Le Dictionnaire du français / M. Gatard - Hachette, 1989. -1816 p.38. le Littré 1880 Ressource électronique. URL:http://dictionary.sensagent.com/.

256. NO AD 2005 New Oxford American Dictionary, 2nd Edition Электронный ресурс.: Oxford American Dictionary (En-En) (к версии ABBYY Lingvo x3). — Oxford University Press, 2005. — 1 электрон, опт. диск (CD-ROM).

257. OALD 1995 Oxford Advances Learner's Dictionary / J. Crowther. - Oxford University Press, 1995. - 1428 p.

258. OALD 1995 Oxford Advances Learner's Dictionary / J. Crowther. - Oxford University Press, 1995. - 1428 p.

259. PR 1985 Petit Robert. Dictionnaire de la langue français / Paul Robert. - Paris: le Robert - 107, avenue Permentier, 1985.

260. TEWP 1927 Thesaurus of English Words and Phrases / P.M. Roget. - M.D., F.R.S., 1927.-692 p.

261. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

262. Г. Абрамов, Ф.А. Пути-перепутья / Ф.А. Абрамов Электронный ресурс. — URL: http://webreading.ru/.

263. Аксенов, В: Коллеги / В. Аксенов Электронный ресурс. — URL: http ://webreading.ru/.

264. Акунин, Б. Алтын-толобас. СПб.: «Издательский Дом "Нева"»; М.: «ОЛМАПРЕСС», 2003. - 383 с.

265. Андреев, Л. Губернатор / Л. Андреев Электронный ресурс. URL:ihttp://www.ruscorpora.ru/.

266. Арсеньева, Е. Город грешных желаний / Е. Арсеньева Электронный ресурс. URL: http://lib.aldebaran.ru/.

267. Бабаян, С. Ротмистр Неженцев / С. Бабаян Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

268. Белозеров, А. Чайка / А. Белозеров Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

269. Беляев, В. Реинкарнация старых товарищей / В. Беляев Электронный ресурс. URL: http://smilk.Hvejournal.com/66151.html.

270. Берсенева, А. Возраст третьей любви / А. Берсенева Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

271. Блудилин-Аверьян, И. Новая жизнь / И. Блудилин-Аверьян Электронный ресурс. URL: http://www.bludilin.ru/.

272. Вишневецкая, М. Вышел месяц из тумана / М. Вишневецкая Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

273. Владимов, Г. Не обращайте вниманья, маэстро / Г. Владимов Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

274. Гаршин, В.М. Сигнал / В.М. Гаршин Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

275. Гоголь, Н.В. Портрет / Н.В. Гоголь Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

276. Горбачев, В. Все на войну с олигархомз / В. Горбачев // «Богатей» (Саратов), 2003.10.23' Электронный«ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

277. Гордеева, Е. Не все мы умрем / Е. Гордеева, В. Гордеев Электронный ресурс. — URL: http://www.ruscorpora.ru/.

278. Горький, М'. О'вреде философии / М. Горький Электронный ресурс. — URL: http://webreading.ru/.

279. Горький, М. Самовар / М1. Горький Электронный ресурс. URL: http://webreading.ru/.

280. Грекова, И. На испытаниях / И. Грекова Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

281. Григорович, Д.В. Переселенцы / Д.В. Григорович Электронный ресурс. — URL: http://www.ruscorpora.ru/.

282. Данилевский, Г.П. Воля / Г.П. Данилевский Электронный ресурс. — URL: http://www.ruscorpora.ru/.

283. Данилевский, Г.П. Княжна Тараканова / Г.П. Данилевский Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

284. Демьянова, О. Вот, например / О. Демьянова // Столица, 1997 Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

285. Донцова, Д.А. Созвездие жадных псов / Д.А. Донцова. М.: Эксмо, 2003. — 416 с.

286. Достоевский, Ф.М. Бесы / Ф.М. Достоевский Электронный ресурс. — URL: http://www.ruscorpora.ru/.

287. Достоевский, Ф.М. Подросток / Ф.М. Достоевский Электронный ресурс. — URL: http://www.ruscorpora.ru/.

288. Жженов, Г. Прожитое / Г. Жженов Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

289. Замлелова, С.Г. Блудные дети / С.Г. Замлелова Электронный ресурс. -URL: http://webreading.ru/.

290. Знаменская; А. Дочки-матери / А. Знаменская Электронный ресурс. -URL: http://www.aldebaran.com.ru/.30: Иванов, Вс. В: Дитё / Вс. В". Иванов Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

291. Шгьф, И. Золотой теленок / И. Ильф, Е. Петров Электронный ресурс. — URL: http://www.ruscorpora.ru/.

292. Истомина, Д; Леди-бомж / Д. Истомина Электронный ресурс. URL: http://www.aldebaran.com.ru/.

293. Истомина, Д. Леди-босс / Д. Истомина Электронный ресурс. — URL: http://lib.aldebaran.ru/.

294. Катаев, В.П. Сын полка / В.П. Катаев Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

295. Козлов, П. К. Географический дневник Тибетской экспедиции / П.К. Козлов Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

296. Крапивин, В! Белый щенок ищет хозяина / В. Крапивин Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

297. Левин, Б. Блуждающие огни / Б. Левин Электронный ресурс. — URL: http://www.ruscorpora.ru/.I

298. Лермонтов, М. Тамбовская казначейша / М. Лермонтов Электронный ресурс. URL: http://e-lib.info/book.php?id=112100063&p=0/.

299. Львов, А. Двор / А. Львов Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

300. Мариенгоф, А. Бритый человек / А. Мариенгоф Электронный ресурс. — URL: http://www.ruscorpora.ru/.

301. Мариенгоф, А. Циники / А. Мариенгоф Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

302. Маркова, Е. Каприз фаворита / Е. Маркова Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

303. Матвеева, А. Голев и Кастро. Приключения гастарбайтера / А. Матвеева Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

304. Мельников-Печерский, П.И. На горах / П.И. Мельников-Печерский Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

305. Михайлов, А. Капкан для одинокого волка / А. Михайлов Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

306. Можаев, Б. Живой, / Б. Можаев Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

307. Морозов, А. Прежние слова / А. Морозов // «Знамя». 2002. - № 4 Электронный ресурс. - URL: http://www.ruscorpora.ru/.

308. Набоков, В. Бахман / В. Набоков Электронный ресурс. URL: http://webreading.ru/.

309. Набоков, В. Весна в Фиальте / В. Набоков Электронный ресурс. URL: http://webreading.ru/.

310. Набоков, В. Дар / В. Набоков Электронный ресурс. URL: http ://webreading.ru/.

311. Набоков, B.B. Защита Лужина. М.: «Современник», 1989. - 126 с.

312. Набоков, В. Лолита / В. Набоков Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

313. Найман, А. Любовный интерес / А. Найман Электронный ресурс. -URL: http://webreading.ru/.

314. Некрасов, H.A. Кому на Руси жить хорошо / H.A. Некрасов Электронный ресурс. URL: http://webreading.ru/.

315. Некрасов, H.A. Сказка- о царевне Ясносвете / H.A. Некрасов Электронный ресурс. URL: http://nekrasov.niv.ru/words/70%C 1 %CO/nekrasov/bayat.htm/.

316. Некрасова, О. Платит последний / О. Некрасова Электронный ресурс. -URL: http://www.ruscorpora.ru/.

317. Никитин, Н. Это было в Коканде / Н. Никитин Электронный ресурс. -URL: http://webreading.ru/.

318. Никитин, Н. Трое из леса / Н. Никитин Электронный ресурс. URL: http://webreading.ru/.

319. Никитин, Н. Хозяин / Н. Никитин Электронный ресурс. URL: http://webreading.ru/.

320. Осеева; В. Динка> / В. Осеева Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

321. Петрушевская, JI. Свой круг / JI. Петрушевская Электронный-ресурс. — URL: http://www.ruscorpora.ru/.

322. Погодин, Р: Дубравка / Р. Погодин Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

323. Погорельский, А. Двойник, или мои вечера в Малороссии / А. Погорельский Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

324. Попов, В. Ужас победы / В. Попов Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

325. Проханов, А. Господин Гексоген / А. Проханов Электронный ресурс. — URL: http://www.ruscorpora.ru/.

326. Репин, И.Е. Далекое близкое / И.Е. Репин Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

327. Симонов, К. Суворов / К. Симонов Электронный ресурс. URL: http://stihi.ru/2004/l 0/29-750/.

328. Славникова, О. Бессмертный. Повесть о настоящем человеке / О. Славникова Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

329. Славникова, О. Стрекоза, увеличенная до размеров собаки / О. Славникова Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

330. Слипенчук, В. Зинзивер / В. Слипенчук Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

331. Солнцев, Р. Полураспад. Из жизни А. А. Левушкина-Александрова, а также анекдоты о нем / Р. Солнцев // «Октябрь». 2002 Электронный ресурс. - URL: http://www.ruscorpora.ru/.

332. Солоух, С. Клуб одиноких сердец унтера Пришибеева / С. Солоух Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

333. Стругацкий, А. За миллиард лет до конца света / А. Стругацкий, Б. Стругацкий. М.: ООО «Изд-во АСТ-ЛТД»; СПб.: Terra Fantastica, 1997. -608 с.

334. Стругацкий, А. Пикник на обочине / А. Стругацкий, Б. Стругацкий Электронный ресурс. URB: http://www.ruscorpora.ru/.

335. Токарева, В. Гималайский медведь / В: Токарева Электронный ресурс. -URL: http://www.ruscorpora.ru/.

336. Токарева, В. Ни сыну, ни жене, ни« брату / В. Токарева Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

337. Токарева, В. Рарака / В. Токарева Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

338. Топильская, Е. Записки сумасшедшего, следователя / Е. Топильская' Электронный ресурс. URL: http://webreading.ru/.

339. Тургенев, И.С. Вешние воды / И.С. Тургенев Электронный ресурс.: -URL: http://www.ruscorpora.ru/.

340. Тютчева, А.Ф; При дворе двух императоров. Воспоминания. Дневники / А.Ф. Тютчева Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

341. Улицкая, JT. Голубчик / JI. Улицкая: : http://www.aldebaran.com.ru/.

342. Филенко, Е. Шествие динозавров / Е. Филенко Электронный ресурс. -URL: http://lib.web-malina.com/.

343. Христолюбова, О. История жизни гражданки Старые слАКСы / О. Христолюбова Электронный ресурс. URL: http://stihi.ru/diary/olga0762/2008-10-25.

344. Чарская, JI.A. Вторая Нина / JI.A. Чарская Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

345. Чулков, Г.И. Подсолнухи / Г.И. Чулков Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

346. Шмелькова, Н. Последние дни Венедикта Ерофеева / Н. Шмелькова Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

347. Шолохов, MiA. Тихий Дон / М.А. Шолохов Электронный, ресурс. -URL: http://www.ruscorpora.ru/.

348. Шукшин, В. Ваш сын и брат / В. Шукшин Электронный ресурс. URL: http://www.ruscorpora.ru/.

349. Эппель, А. Разрушить пирамиду / А. Эппель Электронный ресурс. -URL: http://www.ruscorpora.ru/.

350. Aldington, R. Deaths of a Hero / R. Aldington. M.: Foreign Languages Publishing House, 1958. - 442 p.

351. Avery, H. The Triple Alliance. Its Trials and Triumphs / H. Avery Electronic resource. URL: http://www.gutenberg.net/.

352. Bill Basib Stories. A Prince, a Princess, and a Couple of Kings and Queens Electronic resource. URL: http://www.billbasil.com/Stories/ppckq.html/.

353. Blanche et Lucie Electronic resource. URL:http://home.inter.net/berlol/foire/deforgl.htm/t

354. Brazil, A. The Luckiest Girl in the School / A. Brazil Electronic resource. -URL: http://www.gutenberg.org/.

355. British National Corpus Electronic resource. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/

356. Bronte, Ch. Jane Eyre / Ch. Bronte Electronic resource. URL: http://www.gutenberg.net/.

357. Bronte, E. Shirley / E. Bronte Electronic resource. URL: http://www.lang.nagoya-u.ac.jp/.

358. Brown, D. The Da Vinci Code / D. Brown Electronic resource. URL: http://www.fictionbook.ru/.10Г. Butcher, J. Blood Rites (Dresden Files 6) / J. Butcher Electronic resource. -URL: http://webreading.ru/.

359. Capote, T. The grass harp / T. Capote Electronic resource. URL: http://kulichki-alt.rambler.ru/moshkow/INPROZ/KAPOTE/grassengl.txt/.

360. Capote, T. In Cold Blood: A True Account of a Multiple Murder and Its Consequences / T. Capote Electronic resource. URL: http://webreading.ru/.

361. Chandler R. Farewell, My Lovely / R. Chandler Electronic resource. URL: http ://www.gutenberg.net/.

362. Chandler R. The Big Sleep / R. Chandler Electronic resource. URL: http://www.gutenberg.net/.

363. Corelli, M. Temporal Power / M. Corelli Electronic resource. — URL: http://www.gutenberg.net/.

364. Cowley, J. Mrs Wishy-Washy's Farm / J. Cowley Electronic resource. — URL: [Electronic resource]. URL: http://english.unitecnology.ac.nz/bookchat/archives/wishy/30.html/.

365. Deadman on Wheelz, My Pleasurable Pain / Deadman on Wheelz Electronic resource. URL: http://www.fictionpress.com/read.php?storyid=178713.

366. Eggers, D. You Shall Know Our Velocity / D. Eggers Electronic resource. -URL: http://webreading.ru/.

367. The Essene. Gospel of Peace Electronic resource. — URL: http://vmw.members.tripod.com/jbrooks2/EsseneGospelOfPeaceBookOne PartTwo.htm/.

368. Fleming, I. Casino Royale / I. Fleming Electronic resource. URL: http://www.greylib.align.ru/.

369. Fowles, J. The Collector / J. Fowles Electronic resource. — URL: http ://webreading.ru/.

370. Fowles, J. The Magus / J. Fowles Electronic resource. URL: http ://webreading.ru/.

371. Gaiman, N. Anansi Boys / N. Gaiman Electronic resource. URL: http://webreading.ru/.

372. Garwood, J. Heartbreaker / J. Garwood Electronic resource. URL:http ://www. fictionbook.ru/.

373. Garwood, J. Honor's Splendour / J. Garwood Electronic resource. URL: http://www.fictionbook.ru.

374. Garwood, J. Mercy / J. Garwood Electronic resource. URL: http://www.fictionbook.ru/. *

375. Gärwood; J* Prince: Charming / J. Gärwood' Electronic: resource. URL: littp://www;fictionbook.ru/.

376. Garwood; J:, Saving Grace / J. Garwood! Electronic resource.! URL: http://www.fictionbook.ru/.120: Garwood; J. The Bride / J. Garwood Electronic resource.! URL: http://www.fictionbook.ru/.

377. Gärwood; J! The: Gift / J. Garwood' Electronic resource.! URL: http://www.fictionbook.ru/.

378. Garwood; J! The Prize / J. Garwood; Electronic resource.! URL: http://www.fictionbook.ru/.

379. Garland, A. The Beach / A. Garland Electronic resource., URL: http://www.fictionbook.ru/.

380. Ginamarie, Fate / Ginamarie Electronic resource. — URL: http://www.samandjack.net/stories/sjarchive 1/gmfate.html/.

381. Holmes, M. J; Bessie's Fortune / M. J. Holmes Electronic resource. URL: http://www.gutenberg.org/.

382. Ken K. One Flew Over the Cuckoo's Nest / K. Ken Electronic resource. -URL: http://www.gutenberg.org/.130! King, S. The Stand / S. King Electronic resource. URL: http://www.fictionbook.ru/.

383. Lawrence, D.H. The Ladybird / D.H. Lawrence Electronic resource. URL: http://www.literature.org/authors/lawrence-david-herbert/the-ladybird/.

384. Lewis, C.S. The Horse and His Boy. The Chronicles of Narnia 3 / C.S. Lewis Electronic resource. - URL: http://webreading.ru/.

385. Lewis, C.S. The Silver Chair.The Chronicles of Narnia 6 / C.S. Lewis Electronic resource. - URL: http://webreading.ru/.

386. Long, J. Year Zero / J. Long Electronic resource. URL: http://www.greylib.align.ru/.

387. Lustbader, E. Floating City / E. Lustbader Electronic resource. URL: http://www.greylib.align.ru/.

388. Lustbader, E. The Ninja / E. Lustbader Electronic resource. URL: http://www.greylib.align.ru/.

389. McCarthy, C. All The Pretty Horses / C. McCarthy Electronic resource. -URL: http://webreading.ru/.

390. Nescow, V. Stella / V. Nescow Electronic resource., URL: http:// www.nyfa.org/.

391. Meredith, G. Rhoda Fleming / G. Meredith Electronic resource. — URL: http://www.fullbooks.com/Rhoda-Fleming-entire3.html/.

392. Mitchell, M. Gone with the wind / M. Mitchell Electronic resource. URL: http://www.greylib.align.ru/.

393. O Henry, The Voice of the City / O Henry Electronic resource. URL: www.gutenberg.org.

394. O Henry, Thimble, Thimble / O Henry Electronic resource. URL: http://www.gutenberg.org/.

395. Orwell, G. Road To Wigan Pier / G. Orwell Electronic resource. URL: http://whitewolf.newcastle.edu.au/.

396. Palahniuk, Ch. Snuff / Ch. Palahniuk Electronic resource. URL: http://webreading.ru/.

397. Preston, DJ. Still Life with Crows / D.J. Preston, L. Child Electronic resource. URL: http://www.greylib.align.ru/.

398. Puzo, M. Omerta / M. Puzo Electronic resource. URL: http://www.bookbrowse.com/.

399. Rafy, Mrs. Khasi Folk Tales. Raitong / Mrs. Rafy Electronic resource. -URL: http ://www.khasi.ws/uraitong.htmU/.

400. Robbins, H. The Carpetbaggers / H. Robbins Electronic resource. — URL: http://www.greylib.align.ru/.

401. Roe, E.P. Jest to Earnest' / E.P: Roe Electronic resource. URL:http://www.gutenberg.neti

402. Roy A. The God of Small Things / A. Roy Electronic resource. URL: http://webreading.ru/.

403. Tan A. The Joy Luck Club / A. Tan Electronic resource. URL:ihttp ://webreading.ru/.

404. Tan A. The Bonesetter's Daughter / A. Tan Electronic resource.'. — URL: http ://webreading.ru/.

405. Terry, E. The Story of My Life / E. Terry Electronic resource. — URL: http://www.gutenberg.net.

406. Thackeray, W.M: Vanity Fair / W.M. Thackeray Electronic resource. — URL: http://www.gutenberg.org.

407. Toffee Apples on Bonfire Night Electronic resource. URL: http ://www. fanfiction.net/s/4702092/1/ToffeeApplesonB onfireNight/.

408. Wells, H.G. Ann Veronica. A Modern Love Story / H.G. Wells Electronic resource. URL: http://www.gutenberg.org/.

409. Wilkins Freeman, M.E. Madeion / M.E. Wilkins Freeman Electronic resource. URL: http://www.gutenberg.net/.

410. About, E. La Grèce contemporaine / E. About Ressource électronique. -URL: http://www.wordtheque.com/.

411. Balzac, H. de. La duchesse de Langeais / H. de Balzac Ressource électronique. — URL: http://www.wordtheque.com/.

412. Balzac, H. de. La fille aux yeux d'or / H. de Balzac Ressource électronique. -URL: http://www.wordtheque.com/.

413. Balzac, H. de. La Grande Bretèche / H. de Balzac Ressource électronique. — URL: http://www.gutenberg.net/.

414. Balzac, H. de Mémoires de deux jeunes mariées / H. de Balzac Ressource électronique. URL: http://www.gutenberg.net/.

415. Bernier, H: Ce que disait la flamme / H: Bemier Ressource électronique.; — URL: http://www.gutenberg.net/.

416. Caouette, J:B: Le vieux muet / J.Bl Gaouette Ressource électronique. — URL: http://www.gutenberg.net/.r /

417. Chevalier, E. Les derniers Iroquois / E. Chevalier Ressource électronique. — URL: http://www.gutenberg.net/.

418. Colette, S.G. Chéri / S.G. Colette Ressource électronique. URL: http://www.gutenberg.net/.

419. Corbière, T. Les amours jaunes / T. Corbière Ressource électronique. -URL: http://www.gutenberg.net/.

420. Coster, Ch. de. La légende et les aventures héronques, joyeuses et glorieuses d'Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au pays de Flandres et ailleurs / Ch. de Coster Ressource électronique.'. URL: http://www.gutenberg.net/.

421. Dandurand, M.R. Contes de Noël par Josette / M.R. Dandurand Ressource électronique. URL: http://www.gutenberg.net/.

422. Daudet, A. Le Petit Chose / A. Daudet Ressource électronique. URL: http://www.gutenberg.net/.

423. Dumas, A. La Dame de Monsoreau / A. Dumas Ressource électronique. -URL: http://www.dumaspere.com/.

424. Dumas, A. La San Felice / A. Dumas Ressource électronique. URL: http://www.dumaspere.com/.

425. Dumas, A. Le Comte de Monte-Cristo / A. Dumas Ressource électronique. -URL: http://www.dumaspere.com/.

426. Dumas, A. Le Lièvre de mon grand-père / A. Dumas Ressource électronique. URL: http://www.dumaspere.com/.

427. Dumas, A. Le Trou de l'Enfer / A. Dumas Ressource électronique. URL: http://www.dumaspere.com/.

428. Dumas, A. Les louves de Machecoul / A. Dumas Ressource électronique. -URL: http://www.dumaspere.com/.

429. Dumas, A. Les Trois Mousquetaires / A. Dumas Ressource électronique.

430. URL: http://www.wordtheque.com/.

431. Dumas, A. Joseph Balsamo / A. Dumas Ressource électronique. URL: http ://www. dumaspere.com/.

432. Dumas, A. Olympe de Clèves / A. Dumas Ressource électronique. URL: http ://www.dumaspere.com/.

433. Flaubert, G. Smarh / G. Flaubert Ressource électronique. URL: http://www.wordtheque.com/.

434. Flaubert, G. Salammbôt / G. Flaubert Ressource électronique. URL: http://www.wordtheque.com/.

435. Gide, A. Les Caves du Vatican / A. Gide Ressource électronique. URL: http ://www.gutenberg.net/.

436. Gobineau, de A.J. Mademoiselle Irnois / A.J. de Gobineau Ressource électronique. URL: http://www.gutenberg.net/.

437. Hachi, R. L'enfant-de Balbala / R. Hachi Ressource électronique. [Ressource électronique]. — URL: http://extraits.canalblog.com/.

438. Hugo, V. Notre Damme De Paris / V. Hugo Ressource électronique. — URL: http://www.wordtheque.com/.

439. Huysmans, J.K. Le drageoir aux épices, suivi de Pages retrouvées. G.Crès et Cie, Paris / K.S. Huysmans Ressource électronique. URL: http://www.abu.org/.

440. Lamartine, A. de. Premières Méditations poétiques / A. de. Lamartine Ressource électronique. — URL: http://www.wordtheque.com/.

441. Lanoux, A. Quand la mer se retire / A. Lanoux Ressource électronique. -URL: http://www.gutenberg.net/.

442. Mérimée, P. Carmen / P. Mérimée Ressource électronique. URL: http://www.wordtheque.com/.

443. Mérimée, P. Colombo / P. Mérimée Ressource électronique. URL: http://www.wordtheque.com/.

444. Maupassant, G. Le verrou / G. Maupassant Ressource électronique. URL: http://www.gutenberg.net/.

445. Proust, M. Sodome et Gomorrhe / M. Proust Ressource électronique.

446. URL: http://www.wordtheque.com/.

447. Renard, J. Journal de Jules Renard / J. Renard Ressource électronique. — URL: http://www.gutenberg.net/.

448. Rousseau, P. Le dompteur de lions / P. Rousseau Ressource électronique. -URL: http://www.ressourcespro.com/.

449. Sand, G. Consuelo / G. Sand Ressource électronique. URL: http://www.wordtheque.com/.

450. Sand, G. François le Champi / G. Sand Ressource électronique. URL: http://www.wordtheque.com/.

451. Sand, G. Horace / G. Sand Ressource électronique. URL: http ://www. wordtheque. com/.

452. Sand, G. Le meunier d'Angibault / G. Sand Ressource électronique. URL: http://www.wordtheque.com/.

453. Zola, E. L'Assommoir / E. Zola Ressource électronique. URL: http://www.wordtheque.com/.

454. Zola, E. Nana / E. Zola Ressource électronique. URL: http://www. wordtheque.com/.