автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Устаревшая лексика в аварском языке

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Умарова, Пазилат Усмановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Устаревшая лексика в аварском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Устаревшая лексика в аварском языке"

На правах рукописи

УМАРОВА Пазилат Усмановна

Устаревшая лексика в аварском языке

10.02.02. — языки народов Российской Федерации (кавказские языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

12 СЕН ДОЗ

Махачкала — 2013

005533014

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет»

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Халидова Рашидат Шахруднновна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор ДГПУ

Чеерчиев Мугума Чеерчиевич

кандидат филологических наук, доцент ДГУ Багомедов Муса Расулович Ведущая организация: Институт языка, литературы и искусства им. Г.Цадасы ДНЦ РАН (Махачкала).

Защита состоится 27-го сентября 2013г., в 16 часов, на заседании диссертационного совета Д212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук в ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет», по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, М. Ярагского, 57, ауд. 97.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57.

Автореферат разослан и размещен на сайте Министерства образования и науки РФ fwww.vak.ed.gov.ru) и на сайте ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» fwww.dgpu.ru') 27-го августа 2013г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук

М.О. Таирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы определяется недостаточным изучением как собственно устаревшей лексики, так и всего пассивного запаса аварского языка в целом, отсутствием единого взгляда на классификацию и разграничение понятий «архаизм» и «историзм». Общеизвестно, что лексика любого языка является базой, на которой ведутся научные исследования по всем направлениям языкознания. Большие изменения, произошедшие в социально-политической, экономической и культурной жизни аварского народа, не могли не отразиться на языке, на его словарном составе, изучение которого приводит к выводам, представляющим немалый научный и практический интерес. Исследование архаичной лексики показывает состояние языка в прошлом, проливает свет на происхождение народа, служит иллюстративным материалом для воспроизведения картины минувших эпох. Однако до настоящего времени архаичная лексика аварского языка не была предметом специального исследования и не находила глубокого освещения в научной литературе.

В качестве объекта исследования выступают устаревшие слова аварского языка.

Предмет исследования - семантическая, структурная и стилистическая характеристика архаизмов и историзмов аварского языка.

Цель исследования - системный анализ, детальное рассмотрение и классификация устаревшей исконной и заимствованной аварской лексики.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

• определить пласт устаревшей лексики аварского языка;

• выявить экстралингвистические и внутренние языковые причины архаизации лексики аварского языка;

• установить место и сущность устаревшей лексики в системе современного аварского языка;

• классифицировать архаизмы по лексическим типам, а именно: лексико-фонетические, лексико-словообразовательные, лексико-семантические и собственно лексические;

• классифицировать историзмы по тематическим группам (устаревшие названия общественно-политических процессов и течений, старинные наименования профессий, должностных лиц, предметов быта, оружия и т.д.);

• изучить стилистические особенности устаревшей лексики аварского языка.

Материалом исследования послужили устаревшие слова, извлеченные из художественной литературы, периодической печати, словарей аварского языка, а также некоторые языковые единицы, отобранные из устной речи носителей аварского языка.

При изучении лексического состава аварского языка в качестве лексикографических источников материала исследования послужили: «Русско-аварский словарь» под редакцией Ш.И. Микаилова (1952),

«Аварско-русский словарь» под редакцией М.-С.Д. Саидова (1968); «Аварско-русский словарь» под редакцией С.З. Алиханова и многие другие словари аваро-андо-цезских языков.

Помимо лексикографических источников в работе были также использованы архаизмы и историзмы, извлеченные из периодических изданий (газета «Х1акъикъат»), фольклора, а также произведений аварских авторов Г. Цадасы, Р. Гамзатова, Ф. Алиевой, М. Ахмедова, М. Хириясулаева и многих других.

Методологической и научно-теоретической базой послужили труды исследователей по вопросам лексикологии, морфологии и этимологии: Б.А. Серебренникова, Н.М. Шанского, Д.Э. Розенталя, О.С. Ахмановой, З.Ф. Белянской, Л .А. Булаховской, Р.А. Будагова, В.В. Виноградова, И.Р. Гальперина, А.Н. Гвоздева, а также работы таких известных кавказоведов и современных авароведов, как С.М. Хайдаков, М.-С.М. Мусаев, Р.И. Гайдаров, Ш.И. Микаилов, М.-С.Д. Саидов, И.А. Дибиров, М.Ш. Халилов, М.И. Магомедов, Б.М. Атаев, М.М. Магомедханов, М.А. Магомедов, С.З. Алиханов, С.И. Омарова, Халидова Р.Щ. и многие другие.

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использованы описательный метод классификации устаревших лексических единиц по тематическим группам, сравнительно-исторический метод и метод сплошной выборки устаревших лексем из источников, приемы контекстного анализа, а также частично применялся метод статистического анализа.

Степень изученности темы. В аварском языке вопросам архаизации слов уделялось незначительное внимание. Частичное упоминание об устаревших словах аварского языка можно встретить лишь в работах Казиева Г.К. «Лексика аварского языка» (Махачкала, 1969), Халилова М.Ш. «Лексика бежтинского языка» (АКД Махачкала, 1981), Климова Г.А., Халилова М.Ш. «Словарь кавказских языков: сопоставление основной лексики». (М.: Восточная литература, 2003), Магомаевой Х.М., Халилова М.Ш. «Аварские заимствования в некоторых андийских языках». (Махачкала, 2005), Халидовой Р.Ш. «Аварско-андийские языковые контакты» (Махачкала, 2006). Абдулжалилова И.Г. «Арабизмы в аварском языке» (Махачкала, 2002) и др.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые классифицирован, изучен и описан значительный пласт устаревшей лексики аварского языка; рассмотрены механизмы перехода лексем из активного запаса в пассивный; установлены причины и тенденции устаревания слов по сферам и тематическим группам, осуществлена подробная классификация архаизмов и историзмов. Кроме того, в данном исследовании впервые определены приемы анализа устаревших лексем аварского языка. Изучение устаревшей лексики способствует более углубленному пониманию аварской культуры, традиций и быта минувших эпох.

На защиту выносятся следующие положения:

• С учетом соотношения с общеупотребительными словами, вытеснившими их из активного употребления, архаизмы делятся на две группы: 1) слова, вытесненные из активного употребления неоднокоренными синонимами: лексические (устаревает все слово), семантические (устаревает одно из значений), коннотативные (устаревают оттенки значения); 2) вариативные т.е. слова, вытесненные из активного употребления вариантами или однокоренными синонимами: фонетические и словообразовательные архаизмы.

• Деление устаревшей лексики на историзмы и архаизмы на основании причин устаревания, как мы считаем, неправомерно. Оно происходит преимущественно под влиянием экстралингвистических факторов. Архаизация слов может происходить под влиянием лингвистических и экстралингвистических причин. Следует учитывать причины архаизации лексем каждого отдельного языка. Они различны. Мы выделяем три внутренних языковых и шесть важнейших экстралингвистических факторов, вызвавших существенное перераспределение активного и пассивного лексического состава аварского языка.

• Нуждается в системном анализе, классификации и подробном рассмотрении устаревшая лексика произведений аварских авторов. Она содержит важную информацию стилистического, эмоционального, эстетического содержания произведения. Многие слова, существующие и в настоящее время, утрачивают одно или несколько своих значений, что может ввести читателя, представляющего себе совершенно иную картину, в заблуждение. Безусловно, часть слов на настоящий момент утрачена, например, разговорная лексика религиозного характера, заимствованная из арабского языка.

• Историзмы в произведениях аварских авторов имеют сравнительно немного эквивалентов или не имеют их вовсе, хотя они представляют собой реалии, отражающие национальную стилистику, индивидуальность и колорит каждого отдельно взятого народа.

• Архаизмы и историзмы являются важным средством воссоздания колорита действительности описываемой эпохи, что должно быть в полной мере отражено и сохранено в переводе, адекватно интерпретировано и подробно освещено в практике изучения произведения.

Теоретическая значимость данного исследования определяется тем вкладом, который вносится в решение проблем развития аварского языка. Результаты диссертационного исследования позволяют точно определить причины перехода лексики из активного в пассивный словарь, кроме того, расширяют научные представления о происходящих лексических изменениях, влияющих на словарный состав современного аварского языка.

Практическая ценность работы заключаются в возможности использования ее материалов, результатов и выводов в практике вузовского и школьного преподавания лексики аварского языка, при проведении

дисциплин по выбору по лексикологии аварского языка, а также при составлении общих толковых и специальных словарей аварского языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на заседаниях кафедры дагестанских языков ФГБОУ В ПО «Дагестанский государственный педагогический университет», изложены в научных публикациях и апробированы на различных научно-практических конференциях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы, источников цитированных примеров, словарей и сокращений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В данной диссертационной работе анализируется и систематизируется богатый лексический материал аварского языка, подвергшийся архаизации; делается попытка объяснить причины и механизмы процесса архаизации лексики аварского языка; выявляются типы архаизмов и историзмов посредством системного структурно-словообразовательного, семантического и стилистического анализа; изучаются взаимоотношения пассивной и активной лексики.

Во введении обоснована актуальность исследования, сформулированы основные цели и задачи, методы и принципы; определены степень изученности проблемы и научная новизна, теоретическая и практическая значимость, методологическая основа и научная база. Обосновывается важность всестороннего монографического изучения устаревшей лексики аварского языка; указаны материалы и источники, на которых базируется диссертационная работа; отмечены основные положения диссертации, выносимые на защиту.

Первая глава «Теоретические основы изучения устаревшей лексики аварского языка» посвящена разграничению активного и пассивного словарного запаса аварского языка и понятий устаревшей лексики «архаизм» и «историзм».

Вследствие отсутствия надежной методики разграничения и обозначения четких критериев пассивного запаса многие ученые относят к пассивному словарному фонду: а) слова не употребительные, но известные говорящим на данном языке; б) малоупотребительные слова, которые говорящий знает, но не использует в своей деятельности; в) как малоупотребительные, так и неупотребительные слова; г) пассивные (мертвые) слова; д) слова, не получившие в языке широкого распространения.

В аварском языке в настоящее время есть слова, значение которых не понятно его современным носителям. Такие слова встречаются, в основном, в составе старинных песен, например: агъ «сила, мощь», аслан «польза», ахири «обрезка, чеканка», ахтаяб «кастрированный», бавасур «геморрой», балъ «обычай», бергъуч1 «кукиш, фига», босаро «часто поднимающееся и опускающееся облако», бошгъап «тарелка, блюдо».

Помимо незнакомых слов, есть слова редкоупотребляемые: авара «препятствие», авлахъаб «равнинный», адабияб «литературный», азали «шелковые волокна», азалияб «вечный», асс «авторитет, достоинство, солидность», ассгьеч1 «неавторитетный, несолидный», баг1ай «подражание блеянию», баг!рагараб «красноватый», байталмал «общественное имущество», бакъулунти «лихорадка, малярия».

Таким образом, по степени устарелости в аварском языке можно выделить следующие группы лексических единиц:

1) практически полностью забытые носителями языка слова: къарну «век», патва «указ или решение, вынесенное духовным лицом на основании шариата», басмахана «типография», магъало «оброк, налоговый сбор», гужгат «вид одежды», аслан «лев»;

2) слова, известные преимущественно старшему поколению носителей языка: явлухъ «платочек», башмакъал «башмаки», башлихъ «башлык», амир «начальник», «правитель»;

3) неупотребительные, но известные говорящим на данном языке, слова. В основном сюда входят советизмы, устаревшие наименования определенных политических явлений, процессов и их представителей, хорошо известные носителям языка: хъах1ал «белые», дружиначи «дружинник», Коммунист партия «Коммунистическая партия», районалъул исполком «районный исполнительный комитет» (райисполком); районалъул комитет «районный комитет» (райком), Совет Союзалъул коммунист партия «Коммунистическая партия Советского Союза» (КПСС), бат1улаб «ложный, отвергнутый, необоснованный», беэнаб «жирный, тучный, удобренный», болозан «холостяк, незамужняя женщина», баянраг!и «пояснительное слово»;

4) малоупотребительные слова, которые говорящий знает, но не использует в своей жизни и деятельности, заменяя современными синонимами, часто заимствованными из русского языка: х!аким «чиновник», д-Ламам «баня», диванчи «судья», такъсирчи «преступник», китабхана «библиотека», муг1алим «учитель» и т.д.

Таким образом, судьба устаревших слов различна. Некоторые из них не оставляют следов в языке, сохраняясь лишь в аварских письменных памятниках, в языке устного народного творчества, а другие имеют свои эквиваленты. Нередко устаревшее слово сохраняется и продолжает жизнь в составе крылатых выражений, в некоторых устойчивых словосочетаниях.

Учитывая причины перехода в пассивный запас, исследователи делят устаревшие слова на архаизмы и историзмы. В данном исследовании сделана попытка отдельно их проанализировать. Безусловно, дифференциальный подход к названным категориям устаревшей лексики имеет большое научное значение, хотя разделить их весьма сложно. Следует подчеркнуть, что у историзмов устаревшими являются как лексическое значение, так и звуковая оболочка слова. У архаизмов устаревшей является только звуковая оболочка, само же понятие активно используется в речи.

У архаизмов понятие о предмете, явлении, действии, качестве сохраняется, а в пассивную лексику переходят лишь старые номинации, в отличие от историзмов. Однако не все так однозначно, так как между историзмами и архаизмами трудно проложить четкую границу. В научной литературе авторы трактуют термины «архаизм» и «историзм» по-разному. Некоторые языковеды понимают под архаизмами устаревшие слова. К архаизмам они относят почти все виды архаичной лексики, что приводит к многозначности термина архаизм, который обозначает и устаревшее слово вообще, и историзм, и разные виды архаизмов [Гвоздев 1965: 93; Булаховский 1952: 48; Степанова, Чернышева 1962: 16].

Другие же придерживаются мнения о необходимости разграничения данных понятий [Фомина 1978: 48; Калинин 1978: 102; Петрова 1983: 38; Шанский 1987: 56; Голуб 2004: 56]. Их большинство.

В авароведении вопросам архаизации слов уделяется не столь значительное внимание. Упоминание об устаревших словах можно встретить лишь в учебниках аварского языка для учащихся школ и педучилищ (Мадиева, 1964, Абдуллаев, Сулейманов, 1965) и в «Лексике аварского языка» (Казиев Г.К., 1969).

Однако, проанализировав историзмы аварского языка, можем ли мы с уверенностью сказать, что нилъ «серп», рукъ «упряжка для быков», пуруц «соха» и другие сельскохозяйственные орудия, вышедшие из активного употребления в связи с интенсивным развитием науки и техники в 50-60-е годы, назвать абсолютными архаизмами? Нам думается, что нет. Так как и сейчас в наших селах можно найти казалось бы «старинные» предметы быта. В таком случае можно говорить о временной архаизации, т.е. отдельно от времени мы не можем ни одно слово считать устаревшим, только временные рамки определяют степень и род архаизации. Те же временные рамки могут вернуть слово в активное употребление. После такого возрождения слова могут сохранять свое первоначальное значение или приобретать новое.

Устаревшая лексика аварского языка по своему происхождению неоднородна. В ее составе немало исконных слов и заимствований из арабского, персидского и русского языков.

В современном аварском языке устарели и вышли из активного употребления исконные названия 1) болезней: т1адерахъи «ветряная оспа», къавуда «чума», бихъах1лъи «белокровие», х1алцен «коклюш», вабаъ «холера», къоб «малярия»; 2) старинных монет: шагьи «пять копеек», г1абаси «двадцать копеек», къали «мера сыпучих тел (около 14 юг.)», рикъи «мера сыпучих тел (равная 7 кг.)».

Особенностью архаизмов аварского языка является возможность их замены синонимами из русского языка.

Многие исконно аварские лексемы заменились современными эквивалентами, заимствованными, в свою очередь, через русский язык.

Приведем примеры синонимов-архаизмов, заимствованных из арабского языка, и замененных русизмами: маданият «культура», адабият «литература», алип «азбука», ид ар а «учреждение», «контора» и др.

Таким образом, многие архаизмы аварского языка имеют свои синонимы, они теряют свои пары, некоторые многозначные слова или полностью переходят в пассивный словарь, или составляют лексико-семантическую разновидность архаичных слов.

Нет сомнения в том, что абсолютное большинство заимствованных устаревших слов - это слова, заимствованные из восточных языков. Приведем несколько примеров устаревших арабизмов аварского языка по тематическим группам:

а) религиозная терминология: азали «вечность», зикру «зикр» (радение мусульманских мистиков, сектантов), зина «прелюбодеяние», «разврат», икьбал «удел», «везение», марх1аба «религиозное приветствие», махраж «чистое произношение арабских звуков» (в основном при чтении Корана), мунапикъ «лицемер», «двурушник», муг1жизат «чудо», напакъа «пожертвования от населения, на которые существовали учащиеся медресе», никах1 «бракосочетание по мусульманскому религиозному обряду», парз «обязательство», «долг» (мусульманина), пасикъ «грешник», «порочный человек», тапсир «толкование», «комментарий» (к Корану), шапаг1ат «выгода»;

б) общественно-политическая терминология: идара «учреждение», «правление», «контора», ижара «аренда», инсаният «человечество», «род людской», къанун «закон», «правило», маданият «культура», «цивилизация», мулк «страна», «государство», сиях1 «опись»;

в) лексика в сфере образования: алип «азбука», таптар «тетрадь», тавсир «описание», х1исаб «алгебра», жугъа «фраза», «предложение», кьаламт1ар «пенал», мажмуг1 «сборник», мактаб «школа», масъала «задача» (вопрос), муг1алим «учитель», «преподаватель», муг1алим «профессия или занятие преподавателя», мутаг1ил «ученик школы при медресе»;

г) части света: къутбу «полюс», «полярный», магъриб «запад», машрикь «восток», шимал «север».

В аварский язык персизмы вошли гораздо раньше, чем арабизмы. Приведем несколько примеров устаревшей лексики аварского языка персидского происхождения: а) слова, связанные с торговлей: базарган «коммерсант, купец, торговец, спекулянт», шагьи «пять копеек»; б) слова, связанные с религией: малукулмат «ангел» и т.д.

Постепенно арабские и персидские заимствования продолжают выходить из активного употребления в связи с утратой своего былого влияния и значения в экономическом, политическом и культурном плане. Однако, следует отметить, что в последнее время многие устаревшие арабизмы (как правило, религиозного характера) возвращаются в язык в связи с усилением влияния религии на жизнь аварского народа.

В связи с заменой наименований учреждений, организаций и изменениями в общественно-политической, экономической и культурной жизни в аварский язык вошли многие лексемы и аббревиатуры советского периода, отражавшие события того времени: компартия, комсомолец,

комсомолка, кооператив, партком, пролетариат, райком, райсовет, совхоз, совнархоз, фабзавком, фабком, ВКП(б), ВЛКСМ, КПСС, ВЦИК и т.д.

Устаревшая заимствованная лексика в аварском языке представляет различные тематические группы, среди которых доминируют имена существительные, составляющие 87% от общего количества зафиксированных лексем.

Опираясь на труды ученых, в данном исследовании мы выделяем два фактора, существенно повлиявших на изменения языковой системы в целом: экстралингвистические и внутренние языковые.

Главными экстралингвистическими факторами, определяющими процессы архаизации, являются: воздействие социальных и культурных преобразований общества; политические и экономические изменения в жизни страны; изменения в быту; миграция народных масс; изменение административно-территориального деления; усложнение форм общественной жизни; развитие науки и техники и другие изменения, приводящие к неактуальности тех или иных предметов и явлений действительности.

В качестве внешних факторов, оказавших огромное влияние на дагестанский народ, можно назвать персидскую, тюркскую, арабскую и русскую цивилизации. Эти цивилизации оставили свой след в формировании экономического быта, общественных институтов, религии, обычаев, традиций и языка горных народов.

Заимствования из русского языка обычно делятся на два периода: до октябрьской революции и после нее. Заимствование слов из бытового и государственно-административного словаря было характерно для дореволюционного периода. Так, в исторических письменных источниках аварского языка встречаются русизмы истакан «стакан», бояр «боярин», берданк «берданка», истаршина «старшина» и др.

Было огромное влияние советизмов, пополнивших словарный состав аварского языка в послереволюционный период. После революции в разряд неологизмов, в первую очередь, вошли советские аббревиатуры: нарком, совнарком, РККА, ВЦИК, ВКП(б), которые были официально заменены новыми словами и словосочетаниями: министер, Совмин, Совет Аскар, КПСС. Следующие неологизмы советского периода стали историзмами: коммуна, кооператив, дружинник, ликпункт, ликбез, рабфак и т.д.

В настоящее время, в связи с изменениями в общественно-политической, экономической и культурной жизни, многие слова советского периода выходят из употребления, заменяясь новыми или устаревшими словами: департамент, муниципалитет, губернатор, Государственная дума и т.д.

Таким образом, почти все советизмы либо уже перешли в разряд архаизмов, либо постепенно перейдут в связи с изменениями в общественно-политической жизни страны.

В отличие от экстралингвистических факторов, внутренние языковые причины архаизации лексики не имеют никаких временных ограничений.

При изучении лексем иностранного языка возникает потребность в упрощении произношения некоторых звуков, несвойственных данному языку.

При заимствовании аварским языком некоторых русских и арабских лексем возникают трудности произношения некоторых звуков и букв. Так, например, для носителей аварского, языка проблемным является произношение стечения согласных. Поэтому русские заимствования: «шкаф», «старшина», «стакан» звучат в аварском языке как: ишкап, истаршина, истакан и т.д.

Во всех языках существуют относительно трудные для произношения звуки и сочетания звуков, от которых каждый язык стремится по возможности освободиться или превратить их в более легкие для произношения звуки и сочетания звуков. В аварском языке то же произошло с межзубным фрикативным [заль] и зазубным взрывным звонким [и*] [дад], которые имеют очень специфическое произношение.

Арабский звук [¿] [ф] в аварском языке произносится как [п] вместо алиф — алип «азбука», вместо нафакъа — напакьа «пожертвование от населения, на которое существовали учащиеся медресе», вместо фарз - парз «обязательство», «долг», вместо фасикъ - пасикь «грешник» и т.д.

Звук [б] довольно часто заменялся на [п] как в арабских, так и в русских заимствованиях: мактап «школа» (от арабского мактаб), китапхана (китабхана) «библиотека», юпка «юбка» и др.

Налицо тенденция, направленная на улучшение системы механических средств языка, освобождение его от ненужного балласта, придание средствам языка большей выразительности.

Таким образом, переход лексических единиц из активного словаря в пассивный осуществляется под влиянием внутренних причин и внешними лингвистическими процессами.

Устойчивые сочетания народно-разговорного характера с устаревшими лексическими единицами составляют значительную часть фразеологического состава современного аварского языка. Одни из них функционируют в обиходно-бытовой сфере, другие - в произведениях художественной литературы.

* В составе фразеологических оборотов с точки зрения экспрессивно-стилистических свойств, наряду с межстилевыми, разговорно-бытовыми и книжными, НгМ. Шанский выделяет класс фразеологизмов: фразеологические архаизмы и историзмы [1964: 252].

В аварском языке фразеологизмы-историзмы - это такие фразеологизмы, которые вышли из активного употребления в связи с исчезновением соответствующего явления действительности, например: Баг1араб Армия «Красная Армия», хъах1ал апицерал «офицеры-белогвардейцы», килищ ч1вазе ракь гьеч1ев «приложить палец земли не имеющий» (бедный крестьянин) и т.д.

Фразеологизмы-архаизмы - такие фразеологизмы, которые вышли из активного употребления в связи с вытеснением их другими устойчивыми

сочетаниями слов или отдельными словами, оказавшимися более подходящими для выражения соответствующих понятий.

Количество архаизмов в аварских пословицах и поговорках значительно больше по сравнению с историзмами. Тем не менее, в большинстве случаев замена архаичного элемента на синоним современного аварского языка в таких случаях практически невозможна, так как теряется смысл самого высказывания. Следовательно, в полной мере осмыслить и прочувствовать идею и замысел поговорки или пословицы сможет только носитель аварского языка.

В аварском языке лексические архаизмы и историзмы используются различными авторами в определенных стилистических функциях: создание колорита эпохи, повышение эмоционального и стилистического тона и т.д.

Среди стилистически окрашенной архаичной лексики аварского языка выделяются разговорные и книжные архаизмы и историзмы: бат1улаб «ложный, отвергнутый, необоснованный», болозан «холостяк, незамужняя женщина», баянраг1и «пояснительное слово», кашиш «священник, поп», кварххи «ручная мельница», кирит «замок», кисма «зарево», къагьва «кофе», къадиро «застежка», къайсар «цезарь, царь, император», кьакьадизе «проявлять излишнюю осторожность», къам «племя, народ, люди», кьарг1а «корка грязи», къасидат «касыга».

Большое количество стилистически маркированной лексики принадлежит разговорной речи, поскольку она выделяется как разновидность литературного языка и обладает своим специализированным лексическим запасом, который составляет ее качественное своеобразие.

Устаревшая лексика, функционируя в современном аварском языке, может расширить свой семантический объем. Это явление закономерно по той причине, что в связи с переменами в общественной жизни носителей аварского языка происходят изменения и в лексике: часть слов переходит в пассивный словарный состав, другая часть расширяет сферу своего использования в процессе исторического развития.

Расширение значений некоторых устаревших слов в аварском языке можно проследить на примерах. Так, в аварском языке архаизм пакъир «странствующий» впоследствии употребляется в следующих значениях: 1) «несчастный», «вызывающий сострадание»; 2) «тихий», «безобидный».

У историзма харж в значении «подать, дань» в процессе семантического развития появляется значение «расход, трата, издержка».

Во второй глава «Лексический анализ архаизмов аварского языка» архаизмы исследуемого языка классифицированы по лексическим типам. Классификация архаизмов является окончательно не решенным вопросом. В лингвистической литературе нет единого взгляда на классификацию устаревших слов по степени их архаизации.

В связи с переориентацией аварского языка на русский язык у многих слов появились синонимы, которые в настоящее время, хотя и не отличаются большей актуальностью и современностью, все же угрожают первым вытеснением из активного словарного запаса. Таковы, например, пары слов:

дакьикъа «минута», тукен «магазин», жанах1рукъ «коридор», ишан «знак» и др-

Появление подобных пар конкурирующих между собой слов свидетельствует об относительности и непрочности положения словарных единиц в той или иной части лексики, а также о том, что независимо от принадлежности к фондовой или периферийной частям словаря между отдельными словами и их группировками происходит постоянное взаимодействие, которое может иметь по своему направлению результаты [Гайдаров, 1977: 82].

В зависимости от того, устаревает ли слово полностью, сохраняются ли отдельные его элементы, меняется ли его фонетическое оформление, в дагестанских языках выделяются следующие типы: лексические, семантические и стилистические архаизмы. В аварском языке среди лексических архаизмов выделяются собственно-лексические и лексико-фонетические.

Слова, устаревшие целиком, а не в какой-то части, мы относим к собственно-лексическим архаизмам. Данный тип составляет самую многочисленную группу: забру - мугьру «печать», лах1ту - хоб «могила», агъаз - т!алаб «забота» и т.д.

К лексико-фонетическим архаизмам, прежде всего, относятся слова, фонетический облик которых был несколько иным. Данные архаизмы мы называем лексико-фонетическими: бирданка «берданка>>, тохтер «доктор», винтувка «винтовка», апицер «офицер» и т.д.

Семантические архаизмы (смысловые) - это не устаревшие слова, а устаревшие значения слов [Калинин, 1978: 105], например: ч1ух1би - 1) уст. господа, 2) почтенные; бидулав - 1) уст. кровный враг, 2) недруг, недоброжелатель; кьуж «зазубрина», к1алухъч1а «пробка», к1ил «колцо, крючок», лаб «подметка», гвангвадиро «углубление в скале», варакь «бронзовая краска» и т.д.

Итак, семантический архаизм представляет собой устаревшее значение какого-либо слова, в иных значениях являющегося обычным словом современного аварского языка.

Среди собственно лексических архаизмов преобладают имена существительные, которые нами подразделены на девять тематических групп:

а) слова, обозначающие род занятий, профессию: нукар «дружинник хана», хъазахъ «батрак, слуга», диванчи «судья», кашавур «повар», «кашевар», даранчи «торговец», «коммерсант», «спекулянт», тилмач «переводчик», ну г! «свидетель», гъоркьохъан «посредник», «поверенный», мутагИш «ученик школы при медресе», хьухьарухъан «ткач», сих1ручи «предсказатель», «прорицатель» и т.д.;

б) слова, выражающие некоторые свойства и качества человека: к1албазар «болтун», ях1гьеч1 «гад» (о человеке), бет1ергьет1 «безумец», «юродивый», х1амабагъадур «самодур», «бандит», мунапикъ «лицемер», «двурушник», г!ат1ак «обжора», пасикъ «грешник», «безнравственный,

порочный человек», к1улущ «трус», гогьма «баловень», «неженка», жулик! «жулик», «аферист», «мошенник» и т.д.;

в) названия родственных и дружественных отношений: эбел-яс «мать и дитя» («мать и дочь»), инсухъачи «близкий родственник со стороны отца», карщшав «приятель», «друг», «знакомый», рехъенк1ут1«последыш» (о ребенке), дандияй «жена брата мужа», кулпат «семья», «семейство» и т.д.;

г) лексика, выражающая различные стороны быта: рахълъен «сумка для еды», мугъзадарай «мошъ», сургу «стамеска», сунт1 «нюхательный табак», черма «бочка» и т.д.;

д) названия пищи, напитков: макъсум «буза» (напиток из перебродившего ячменя), лукьма «род пряников, выпеченных на масле», хъухъанчед «чурек, приготовленный из крутого пресного теста на масле и имеющий обычно овальную форинт», сурах!и «вино», «спиртной напиток» и т.д.;

е) отвлеченные понятия: азали «вечность», давла «добыча», «грабеж», икъбал «удача», «счастье», х1икмат «мудрость», «скрытый смысл», «тайна», гъапуллъи «озабоченность», «тяжкие раздумья», х1уригат «свобода», «вольность», васвасди «подозрение», «сомнение» и т.д.;

ж) слова, обозначающие , различные построения и жилища: басмахана «типография», хат1ихъ «стойка, устанавливающаяся: во дворе для привязывания лошадей или вешания различных предметов», мактап «школа», петер «постоялый двор» и т.д.;

з) названия национальностей: кьажар «перс», «иранец», х1амшарияв «перс», серх1ал «даргинцы», тумал «лакцы», гъалгъаял «ингуши» и т.д.;

и) названия животных и птиц: къвек1ац1ун «коршун», г!аларча «конь», юргъа «быстроногий конь», хъарлъа «ленивое животное» г!анкабут «паук» и т.д.

Среди частей речи больше всего архаизмов среди существительных, достаточно многочисленны прилагательные, относительно немногочисленны остальные части речи - глаголы и наречия. Если говорить об историзмах, то состав данных лексических единиц не разнообразен. Среди них имеются только имена существительные, которые в свою очередь представлены простыми, производными, а также сложными, составными и сложносокращенными словами.

Архаизмы-прилагательные в количественном отношении уступают лишь архаизмам-существительным.

Таким образом, на втором месте после имен существительных выступают архаизмы-имена прилагательные.

Для аварского языка характерно употребление большого числа атрибутивных архаизмов, приравниваемых к именам прилагательным. Это объясняется тем, что в аварском языке широко распространено образование атрибутивных форм от различных иноязычных и исконных основ. Например: авлахъаб «равнинный», адабияб «литературный», азалияб «вечный», ассгьечI «неавторитетный, несолидный», ачихъаб «откровенный, ясный»,

баг!рагараб «красноватый», бат1улаб «ложный, отвергнутый, необоснованный», беэнаб «жирный, тучный, удобренный».

По структуре аварские прилагательные-архаизмы делятся на простые и сложные. Архаизмы-глаголы делятся на сложные и составные и не отличаются богатым количественным составом.

К сложным относятся глаголы, образованные от основ имен существительных посредством срастания со вспомогательным глаголом «лъугьине - лъизе, гьабизе»: яман-лъизе «стать плохим», тГавап гьабизе «сделать круг в небе», тасбихI гьабизе «похвалить», таржама гьабизе «переводить», табсир гьабизе «объяснить с комментариями», сужда гьабизе «покориться, подчиниться», сагьвил-лъизе «проморгать», упустить».

Анализ материала показывает, что архаизмы-наречия могут быть представлены производными и непроизводными единицами.

К непроизводным относятся те, которые по своей структуре неразложимы. Это, в первую очередь, наречия образа действия: гъванилго «дико», ассалда «модно», лумиго «хитро», сагьвиллъун «неосторожно», саяхъ «без надзора», хоч1ое «в шутку», х1ат1илаг1иц1го «впопыхах», гъанц1ун «отстраненно».

Среди устаревших наречных слов немало наречий времени: абадил-абадиялъ «вечно», «навсегда», байиласанго «с самого начала», бух1илаго «впору», «вовремя», бец1рогьалилъ «рано».

Необходимо отметить, что класс собственно лексических архаизмов в аварском языке самый обширный.

Семантические архаизмы имеют место тогда, когда с появлением у слова новых значений старое или одно из старых значений отмирает.

На наш взгляд, в аварском языке представлены некоторые семантические архаизмы, представляющие определенную лингвистическую ценность. Так, например, в современном аварском языке широко употребляются следующие лексемы, являющиеся семантическими архаизмами: залим «угнетатель», «тиран» (совр. «огромный, громадный»), куса «мужчина с редкой бородой» (совр. имя собств. мужское - Куса) и т.д.

Хотя в лингвистической литературе по-разному трактуют лексико-словообразовательные архаизмы, однако все согласны с тем, что в них должны присутствовать архаичные словообразовательные элементы. Соответственно, анализ архаичных аффиксальных форм аварского языка выявил следующие слова, имеющие в наличии малопродуктивные или непродуктивные вовсе аффиксы.

Аффикс -къ - один из наиболее древних формантов в аварском языке. Он встречается лишь в некоторых словах типа: лъавукь «незнайка», ах1макъ «тупой человек», чорхокъ «небольшого роста (человек или животное)».

Вместе с именным архаичным суффиксом -баз, обозначающим субъект, аварским языком заимствовано слово ашбаз «кафе» из кумыкского. Следует отметить, что в кумыкском языке слово ашбаз имеет немного другие значения: «повар», «обжора».

На наш взгляд, заимствованным из арабского является и аффикс -бат в словах кулпат «владение» и гъибат «ложные слухи», «клевета».

К лексико-фонетическим архаизмам аварского языка относятся слова, фонетический облик которых, прежде всего, был несколько иным. Следующие архаизмы мы называем лексико-фонетическими: бакъал «бокал», винтувка «винтовка», апицар «офицер», панар «фонарь», манифис «манифест», судияв «судья» и т.д.

В авароведении проведено сравнительно мало исследований по лексико-фонетическим архаизмам.

В аварском языке к фонетическим архаизмам мы относим устаревшие слова, характеризующиеся:

• Чередованием таких гласных и согласных звуков, как:

а) е - а: керемет - карамат «чудо», «чудесная сила»;

б) о — а: бокал - бакъал;

в) о — у: винтовка - винтувка;

г) о — а: офицер — апицар, фонарь — панар;

д) е — и; манифест — манифис;

е) у — а: чунгур - чагур;

ж) м — б: мугьтан — бугьтан «клевета»;

з) б - п: мураба — мурапа «варенье»;

и) ф — п: нафакьа - напакъа «пожертвования от населения, на которые существовали учащиеся медресе», фасыкь - пасикъ «грешник», фарз - парз «обязательство», фикру - пикру «мысль», шкаф - ишкап, шкап «шкаф».

При заимствовании имело место выпадение некоторых соглэсешх из основы слова. Например, смычный согласный [Э] перед согласным [ж] в арабских заимствованиях: джумла —► жугьа «фраза», «предложение», иджара —► ижара «аренда», маджмуа —> мажмуг! «сборник», «собрание», махрадж —* махраж «чистое произношение арабских звуков» (в основном при чтении Корана), муъджизат —► мугЪижат «чудо» и т.д.

Встречается усечение корневой основы: таварих —> тарих «история».

Мы разделили на непроизводные и производные архаизмы и историзмы, проанализированные в работе с точки зрения их структуры.

К непроизводным устаревшим словам отнесены корневые слова и основы-образования, неразложимые на значимые морфемы: бей «бек», тарих «дата», хъанч «крест» и др.

Производными архаизмами и историзмами признаны слова, образованные от основы определенным словообразовательным способом: доклад-чи «докладчик», колхоз-чи «колхозник», искалат-чи «завскладом», секретар-лъи «секретарство», спекулянт-лъи «спекуляция», х1аракатчи-лъи «самодеятельность», жавабчи-лъи «ответственность».

Как корневые архаизмы и историзмы рассмотрены слова, основа которых совпадает с корнем, т.е. слова, в составе которых невозможно выделить какие-либо суффиксальные элементы: черма «бочка», азали «вечность», къутбу «полюс», масъала «задача» (вопрос), сиях! «опись»

къанун «закон», идара «учреждение», парз «обязательство», азали «вечность».

Как известно, слова, представленные сочетанием двух и более компонентов, называются сложными или аналитическими.

В аварском языке в достаточно большом количестве представлены сложные устаревшие слова: хьвац1ихьитал «чарыки (чабанская обувь)», хъвац1ак1ал «тупица», хьварсмах1ав «тупой, грубый, грубоватый», азархана «больница», паравуз «паровоз».

Следует особо подчеркнуть, что путем сокращения одного из компонентов или всех компонентов в аварском языке новые слова не образуются, так как здесь все сложносокращенные слова являются заимствованными. Значительное место среди заимствований, образованных по способу словосложения, занимают прилагательные.

Прилагательные в аварском языке, в отличие от сложных существительных, заимствовались без изменений: термоядерный, политико-массовый.

В аварском языке наличествует большое количество устаревших имен существительных, образованных посредством суффикса -лъи, мотивирующими основами для которых служат заимствованные, а также исконные прилагательные и существительные.

Существительные с абстрактным значением, как известно, могут обозначать абстрагированное «опредмеченное» качество или признак, состояние, действие и результат действия. Данное значение выражается с помощью словообразовательного форманта -лъи.

Особенно активно он употребляется в образовании имен существительных с отвлеченным значением: х1айранлъи «удивление», мунапикълъи «лицемериетво» муг1жизатлъи «чудотворение», пасикълъи «стать грешником, порочным человеком», шапаг1атлъи «получение помощи» мутаг1иллъи «быть учеником при медресе;;, муг1алимлъи «преподавание» бегавуллъи «стать старостой, старшиной», наиблъи «быть наместником».

Следующим по продуктивности, на наш взгляд, является суффикс -чи. Приведем примеры устаревших слов в аварском языке с суффиксом -чи: хазначи «казначей», ялгъанчи «болтливый», сих1ручи «предсказатель», ижарачи «арендатор», хъулухъчи «служащий», зах1матчи «трудящийся», х1аракатчи «старательный человек», гъалмагъирчи «скандалист», г1арзачи «человек, который постоянно пишет жалобы», шишачи «пьяница», макручи «экстрасенс», амручи «приказчик», зулмучи «угнетатель», жамаг1атчи «член сельской общины», миллатчи «националист», х1акимчи «должностное лицо», узденчи «свободный крестьянин».

При образовании архаизмов в аварском языке активно участвуют суффиксальный способ словообразования и словосложение, что, впрочем, характерно и для современного состояния словопроизводства.

Третья глава «Лексический анализ историзмов аварского языка» посвящена описанию и характеристике различных тематических разрядов

историзмов. В дагестанских языках приводится следующее определение историзму: «Историзмы - это такие слова, которые приобрели оттенок устарелости в связи с тем, что обозначаемые ими понятия, предметы, явления как бы сами устарели и окончательно ушли из современной жизни». [Гайдаров, 1977: 83]. В аварском языке, например, таковыми являются: бидвиххи «высылка за убийство», узденчи «свободный крестьянин», помещик1 «помещик», пайтун «фаэтон», ясахъ «особый вид натурального налога», х1амалияв «раб» и т.д.

Итак, историзмы представляют собой слова пассивного словарного запаса, служащие единственным выражением соответствующих понятий. Кроме того, в современном языке они не имеют синонимов.

Однако, некоторые историзмы не полностью выходят из активного употребления, они используются в составе идиом, устойчивых выражений. В таком случае можно говорить о фразеологических историзмах. Например, в аварском языке фразеологизмы-историзмы представлены следующими словосочетаниями: Баг1араб Армия «Красная Армия», килищ тункизе «приложить палец» (вместо подписи), бет1ерав вазир «главный визирь», зах1матчаг1азул класс «класс трудящихся», рекьарухьабазул класс «класс крестьян» и т.д.

Анализ материала показывает, что не может быть единой классификации устаревших слов в разных языках; сам язык диктует правила и нормы, которыми мы должны руководствоваться.

В данном исследовании историзмы рассматриваются как одна из основных категорий устаревших слов, однако находящихся на периферии лексической системы аварского языка, могущих и готовых возвратиться в любую минуту для выражения понятий прошедших эпох.

В аварском языке представлены историзмы, заимствованные из разноструктурных языков.

Арабские заимствования: наиб «наиб», «наместник» < naib, инкъилаб «революция», «переворот» < inkilap, вазирь «визирь» < vizir, закаг1ат «зякат» (доля урожая, выделяемая для муллы) < zak'at.

Персидские заимствования: нукар «нукер» (дружинник хана) < nüker, муд «бадейка» (мера сыпучих тел, равная двум ратлям) < muda, тепси «специальный восточный поднос из меди» < mejm'a, г1абаси «серебряная монета в 20 копеек» (двугривенный) < abas.

Тюркские заимствования: башмакъ «башмак» (особого покроя без задника) < ba§mak, хъалхъан «щит» (для отражения ударов) < kalhan, узден «свободный крестьянин» < üzden, чапар «посол» < papar, шилик1 «оброк» < §ilik,; -

русские заимствования: помещик! «помещик», юнкер «юнкер», пайтун «фаэтон», декабрист «декабрист», десятин «десятина», бочивикИбалшавик «большевик».

Приведем примеры исконных историзмов: свенек «деревянная трубка люльки для стока мочи», к!ерело «веялка, корыто для веяния зерна»,

к!ик1векь «два конца (чего-либо)», к1к1ор «прядь, пучок», лабч «наковальня».

В аварском языке среди историзмов преобладают слова, относящиеся к

трем тематическим группам:

1) слова, обозначающие людей по их общественному положению, занятию, и отношениям друг к другу: бег «бек», бегавул «старшина села», ессарухъан «ткачиха», къади «кадий», «духовная должность на селе», якьинай «любовница», наиб «наиб», мирза «канцелярский писарь», нукар «наместник», визирь «визирь», х1амалияв бат1рак «батрак» и т.д.;

2) слова, являющиеся наименованиями конкретных предметов и изделий: паишакь «башмак (особого покроя без задника)», хъабало «вид старинной женской одежды», кьадиро «широкий серебряный пояс», г1аба «аба», «халат (верхняя мужская длинная одежда)», г1уч1алт1ам «разновидность посуды» и т.д;

3) слова, обозначающие явления общественной и политической жизни: бидухьби «самосуд», ясахъ «налог» и т.д.

Из рассмотренных тематических групп историзмов вышло из употребления особенно много слов, обозначавших предметы повседневного обихода, имущественные и денежные отношения, наименования различных видов одежды, единицы измерения. Названия сословий, военных и гражданских чинов перестали употребляться, так как были ликвидированы и сами сословия и чины: нукар «дружинник хана», визирь «визирь», наиб «наместник» и т.д. Отказ от старой системы измерений привело к постепенному уходу из активного запаса языка названий единиц измерений: десятин «десятина», муд «мера сыпучих тел, равная двум ратлям» и т.д. Устарели также названия видов одежды и обуви: хъабало «вид старинной женской одежды», кьадиро «широкий серебряный пояс», шаршав «паранжа», чадир «женский головной убор», г1аба «халат, длинная верхняя мужская одежда», паишакь «башмак особого покроя без задника» и т. д.

Некоторые предметы вооружения ушли в прошлое: берданка «однозарядная винтовка», хъалхъан «щит» и т.д.

Большое место занимают слова, возникшие в советскую эпоху и уже ставшие историзмами: ревком «революционный комитет», ликбез «ликвидация безграмотности», Баг1араб Армия «Красная Армия», Баг1арав партизан «Красный партизан», реукьарухъабазул совет «совет крестьян», зах1маталъул цевехъан «передовик труда», бачивик «большевик», агитпоезд, капиталист, капитализм, каператив / кооператив и т.д.

Следы вышедших из употребления слов иногда обнаруживаются в аварских антропонимах. Например, имя собственное мужское Визир происходит от историзма везирь (визирь), мужское имя Мирза - от нарицательного существительного мирзе (канцелярский писарь), мужское имя Бегавул - от историзма бегавул (староста, старшина).

В аварском языке различаются историзмы: лексические (собственно-лексические и лексико-фонетические), семантические и фразеологические.

Лексические историзмы - это слова, вышедшие из употребления во всех своих значениях: аг1 «пень, чурбан», байташал «общественное имущество», балъ «обычай», балъалъул заман «период разбирательства гражданских дел по обычаю (до Шамиля)», батагъ «рыбные промыслы», габаниквар «дратва», бошгъап «тарелка, блюдо».

Собственно-лексические историзмы - это слова, представляющие собой лексические единицы, целиком утраченные носителями живого языка в связи с исчезновением из жизни народа каких-либо предметов или явлений [Петрова, 1983: 38]: бегавул «старшина», бег «бег», «князь», хъазан «разновидность посудины», ясахъ «налог», г1аба «халат (верхняя мужская длинная одежда)» и т.д.

Лексико-фонетические историзмы представляет собой слова, у которых устарело их фонетическое оформление: пайтун «фаэтон», десятин «десятина», бачивик «большевик» и т.д.

Редко в качестве историзма выступает лексическая единица не целиком, а лишь в одном из своих значений. Их называют семантическими. В аварском языке в настоящее время существительное нукар означает только прислужник, но в недалеком прошлом оно имело еще одно значение -«дружинник хана». Последнее значение было потеряно в связи с изменениями, произошедшими в общественно-политической жизни Дагестана.

Выделяются также фразеологические историзмы - старые устойчивые словосочетания: баг1арав партизан «красный партизан», зах1матапъул цевехъан «передовик труда», зах!маталъул бах1арчи «герой труда», Баг!араб байрахъалъул орден «Орден Красного Знамени» и т.д.

В Заключении подводятся итоги и обобщаются основные результаты проведенного исследования.

Основные положения диссертационной работы отражены в следующих публикациях автора:

Статья в журнале, рекомендованном ВАК РФ:

1. Умарова П.У. Причины архаизации слов в аварском языке //Вестник Университета Российской академии образования. - М., 2013, №1. - С. 115119.

Статьи, опубликованные в других изданиях:

2. Умарова П.У. Историзмы, обозначающие названия органов власти различных уровней, в аварском языке // Материалы Международной научно-практической конференции, посвященной памяти проф. Г.Х. Ибрагимова «Языки Кавказа в современном лингвистическом пространстве». -Махачкала, 2013. - С. 74-76.

3. Умарова П.У. Устаревшие слова во фразеологических выражениях аварского языка.// Материалы Первой научно-практической конференции молодых ученых «Дагестанские языки» (17 мая 2011г.). - Махачкала, 2011. -С. 116-119.

4. Умарова П.У. Стилистические функции устаревших слов.// Республиканская научно-практическая конференция: «Роль родного языка в патриотическом воспитании студенческой молодежи» (22 ноября 2011г.). -Махачкала, 2011. - С. 54-59.

5. Умарова П.У. Собственно лексические архаизмы в аварском языке.// Материалы Второй научно-практической конференции молодых ученых «Дагестанскиеязыки» (22 мая2012г.). - Махачкала, 2012.-С. 124-131.

6. Умарова П.У. Словообразовательные особенности архаизмов и историзмов.// Международная научно-практическая конференция. - Украина, Горловка, 2011.-С. 76-81.

7. Умарова П.У. Структурные особенности архаизмов и историзмов.// Международная научно-практическая конференция. - Украина, Горловка, 2012.-С. 69-73.

8. Умарова П.У. Устаревшая военная терминология аварского языка.// Материалы Республиканской научно-практической конференции: «Родной язык - основа культуры народа» (28 ноября 2012 г.) - Махачкала, 2012. - С. 65-69.

9. Умарова П.У. Устаревшая бытовая лексика аварского языка.// Материалы Международной конференции: «Родные языки - перспективы развития» (28 апреля 2013г.). - Махачкала, 2013. - С. 124-128.

10. Умарова П.У. О пассивном запасе слов в аварском языке.// Кавказский лингвистический журнал. - Махачкала, 2013. - С. 119-124.

Формат 60x84. 1/16. Печать ризографная. Бумага №1. Гарнитура Тайме. Усл.пл, 1,5. Заказ №250. Тираж 100 экз.

ИП Джамалудинов М.А. г. Махачкала, ул. Пушкина, 46 тел.: 8-906-450-94-44 e-mail: ooo-a4@yandex.ru

 

Текст диссертации на тему "Устаревшая лексика в аварском языке"

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО

ОБРАЗОВАНИЯ «ДАГЕСТАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ»

04201362211 На правах рукописи

Умарова Пазилат Усмановна

Устаревшая лексика в аварском языке

Специальность 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации

(кавказские языки)

ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель —

доктор филологических наук профессор Халидова Р.Ш.

Махачкала - 2013

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ.................................................................................4

ГЛАВА I. Теоретические основы изучения устаревшей лексики аварского языка................................................................................12

1.1. Соотношение активного и пассивного словарного запаса........................12

1.2. Устаревшие слова - пласт пассивного словаря.......................................17

1.3. Причины архаизации лексики аварского языка.....................................25

1.4. Экстралингвистические факторы языковых изменений...........................26

1.5. Внутренние языковые факторы.........................................................30

1.6. Устаревшие слова во фразеологических выражениях............................40

1.7 Семантико-стилистическая характеристика устаревшей лексики аварского языка.................................................................................................43

1.8.Стилистические функции устаревших слов...........................................50

1.9. Полисемия устаревших слов.............................................................54

ГЛАВА II. Лексический анализ архаизмов аварского языка............59

2.1.Собственно лексические архаизмы.....................................................70

2.2. Лексико-семантические архаизмы......................................................76

2.3. Лексико-словообразовательные архаизмы............................................77

2.4. Лексико-фонетические архаизмы......................................................78

2.5. Структурно-словообразовательные особенности устаревшей лексики аварского языка....................................................................................79

2.5.1. Структурные особенности архаизмов и историзмов............................80

2.5.2. Словообразовательные особенности архаизмов и историзмов...............84

ГЛАВА III. Лексический анализ историзмов аварского языка..........93

3.1. Общественно-политическая лексика..................................................100

3.1.1. Названия единиц административно-территориального деления государства.......................................................................................100

3.1.2. Названия органов власти...............................................................102

3.1.3. Названия общественно-политических явлений...................................103

3.1.4. Названия представителей социально-политической структуры

общества........................................................................................................................104

3.2. Названия профессий.....................................................................107

3.3. Военная терминология..................................................................109

3.3.1. Виды оружия........................................................................... 110

3.4. Бытовая лексика..........................................................................114

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.......................................................................125

Список использованной литературы.............................................136

Список сокращений и условных обозначений................................150

Список словарей.......................................................................152

ВВЕДЕНИЕ

Проблема динамических изменений лексики аварского языка приобрела особую актуальность в последние полтора десятилетия XX века.

Данная работа посвящена исследованию не только пассивного, но и сравнительно активного словарного запаса аварского языка, изучению наименований устаревших общественно-политических явлений, течений, должностных лиц, предметов быта, одежды и оружия аварцев. Таким образом, в центре внимания данного исследования остается слово. «Слово - могучий деятель мысли и жизни. Слово поднимает умы и сердца, исцеляя их от спячки и тьмы»,— писал А.Ф. Лосев [Лосев 1990: 32]. Мы же, в свою очередь, хотели бы отметить, что именно слово позволяет автору найти свой собственный, уникальный стиль изложения, а устаревшее слово еще и максимально приблизить читателя к эпохе, о которой идет речь в повествовании, наиболее полно представить события, нравы и обычаи прошлого.

Многие исследователи отмечают, что глубокое и всестороннее изучение устаревших слов представляет несомненный интерес, ибо это такой разряд слов, который влияет на развитие словарного состава языка в целом. Непрерывно пополняясь новыми словами, язык вместе с тем отказывается от слов, которые в силу тех или иных причин оказались невостребованными.

Не случайно Д.Э. Розенталь отмечает, что «язык как система находится в постоянном движении, развитии, и в первую очередь реагирует на все изменения в обществе», и соответственно лексика любого языка постоянно изменяется, беспрерывно обогащается, обновляется [Розенталь и др., 2002: 15]. Устаревание и отмирание некоторых слов - это естественное стремление каждого языка освободиться от избыточных лексических единиц, и задача исследователя — выявить причины этих изменений и характер их протекания [Белянская 1978: 15].

Общеизвестно, что причины отмирания слов напрямую зависят от существенных изменений, как во внешних сферах жизни общества, так и от

внутренних языковых факторов, в связи с чем в нашем исследовании приводятся как внешние, так и внутренние причины лингвистических изменений в аварском языке.

В ходе анализа устаревшей лексики аварского языка нами выявлено, что слова и словосочетания, переставшие активно использоваться в речи, забываются не сразу, так как исчезновение из языка слов и отдельных их значений представляет собой сложное явление, совершающееся медленно и не сразу приводящее к выпадению слова из лексики языка вообще. Утрата слова или того или иного его значения - результат длительного процесса архаизации соответствующего языкового факта. Сначала слово из активного словарного запаса переходит в пассивный словарь, на данном этапе оно еще понятно носителям языка, знакомо им по речи более взрослого поколения, но при общении у людей уже не возникает потребности в использовании пассивного слова, и лишь потом оно постепенно забывается и совершенно исчезает из языка. Однако о полном исчезновении всех устаревших слов говорить ошибочно, авторы исторических романов используют их для наиболее правдивой передачи временного колорита описываемой эпохи, речи и быта действующих лиц. Как правило, понимание таких слов для современного читателя является достаточно затруднительным. Чем больше проходит времени с момента написания произведения, тем больший процент устаревших слов встречается в нем. К тому же если произведение удостаивается перевода на другой язык, то данное явление представляет большие переводческие трудности, чему свидетельствует один из подпараграфов данной диссертации.

Одной из основных причин устаревания лексики аварского языка мы видим в сужении функциональных возможностей данного языка, сфера которого ограничена семейным бытом, выпуском малого тиража газет и книг, практически полным отсутствием эфирного времени на радио и телевидении, сокращением часов в преподавании аварского языка как предмета в школах. И все же огромную

роль в обновлении аварского языка оказало присоединение Дагестана к России и как следствие установление русского языка в статусе языка межнационального общения. Как известно, ранее эту функцию выполнял кумыкский язык. Таким образом, исследовав данную тематику, мы пришли к выводу, что на сегодняшний день практически все носители аварского языка в процентном соотношении больше употребляют русские лексемы, нежели лексические единицы родного языка.

Актуальность темы определяется недостаточным изучением как собственно устаревшей лексики, так и всего пассивного запаса аварского языка в целом, отсутствием единого взгляда на классификацию и разграничение понятий «архаизм» и «историзм». Общеизвестно, что лексика любого языка является базой, на которой ведутся научные исследования по всем направлениям языкознания. Огромные изменения, происшедшие в социально-политической, экономической и культурной жизни аварского народа не могли не отразиться на языке, на его словарном составе, изучение которого приводит к интересным выводам, представляющим немалый научный и практический интерес. Исследование архаичной лексики показывает состояние развития языка прошлого, проливает свет на происхождение народа, служит иллюстративным материалом воспроизведения картины минувших эпох. Однако до настоящего времени архаичная лексика аварского языка не была предметом специального исследования и не находила глубокого освещения в научной литературе.

В качестве объекта исследования выступают устаревшие слова аварского языка.

Предмет исследования — семантическая, структурная и стилистическая характеристика архаизмов и историзмов аварского языка.

Цель исследования - системный анализ, детальное рассмотрение и классификация устаревшей исконной и заимствованной аварской лексики.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

1. Определить пласт устаревшей лексики аварского языка;

2. Выявить экстралингвистические и внутренние языковые причины архаизации лексики аварского языка.

3. Установить место и сущность устаревшей лексики в системе современного аварского языка.

4. Классифицировать архаизмы по лексическим типам, а именно: лексико-фонетические, лексико-словообразовательные, лексико-семантические и собственно-лексические.

5. Классифицировать историзмы по тематическим группам (устаревшие названия общественно-политических процессов и течений, старинные наименования профессий, должностных лиц, предметов быта, оружия и т.д.);

6. Изучить стилистические особенности устаревшей лексики аварского языка.

Материалом исследования послужили устаревшие слова, извлеченные из художественной литературы, периодической печати, словарей аварского языка, а также некоторые языковые единицы, собранные из устной речи носителей аварского языка.

При изучении лексического состава аварского языка в качестве лексикографических источников материала исследования послужили: «Русско-аварский словарь» под редакцией Ш.И. Микаилова (1952), «Аварско-русский словарь» под редакцией М.-С.Д. Саидова (1968); «Аварско-русский словарь» под редакцией С.З. Алиханова и многие другие словари аваро-андо-цезских языков.

Помимо лексикографических источников в работе были также использованы архаизмы и историзмы из периодических изданий (газета «Х1акъикъат»), фольклора, а также произведений таких аварских авторов, как Г.Цадаса, Р.Гамзатов, Ф.Алиева, М.Ахмедов, М.Хириясулаев и др.

Методологической и научно-теоретической базой послужили труды исследователей по вопросам лексикологии, морфологии и этимологии: Б.А. Серебренникова, Н.М. Шанского, Д.Э. Розенталя, О.С. Ахматовой, З.Ф.

Белянской, JI.А. Булаховской, P.A. Будагова, В.В. Виноградова, И.Р. Гальперина, А.Н. Гвоздева, а также работы таких известных кавказоведов и современных авароведов, как С.М. Хайдаков, М.-С.М. Мусаев, Р.И. Гайдаров, Ш.И.Микаилов, М.-С.Д. Саидов, И.А. Дибиров, М.Ш. Халилов, М.И. Магомедов, Б.М. Атаев, М.М. Магомедханов, М.А. Магомедов, С.З. Алиханов, С.И. Омарова, Халидова Р.Ш. и многие другие.

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использованы описательный метод классификации устаревших лексических единиц по тематическим группам, сравнительно-исторический метод и метод сплошной выборки устаревших лексем из источников, приемы контекстного анализа, а также частично применялся метод статистического анализа.

Степень изученности темы. В аварском языке вопросам архаизации слов уделялось незначительное внимание. Частичное упоминание об устаревших словах аварского языка можно встретить лишь в работах Казиева Г.К. «Лексика аварского языка» (Махачкала, 1969), Халилова М.Ш. «Лексика бежтинского языка» (АКД Махачкала, 1981), Климова Г.А., Халилова М.Ш. «Словарь кавказских языков: сопоставление основной лексики» (М.: Восточная литература, 2003), Магомаевой Х.М., Халилова М.Ш. «Аварские заимствования в некоторых андийских языках» (Махачкала, 2005), Халидовой Р.Ш. «Аварско-андийские языковые контакты» (Махачкала, 2006). Абдулжалилова И. Г. «Арабизмы в аварском языке» (Махачкала, 2002) и др.

Научной новизной диссертации является то, что в ней впервые классифицирован, изучен и описан значительный пласт устаревшей лексики аварского языка; рассмотрены механизмы перехода лексем из активного запаса в пассивный; установлены причины и тенденции устаревания слов по сферам и тематическим группам, осуществлена подробная классификация архаизмов и историзмов. Кроме того в данном исследовании впервые определены приемы анализа устаревших лексем аварского языка. Изучение устаревшей лексики

способствует более углубленному пониманию аварской культуры, традиций и быта минувших эпох.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Устаревшая лексика аварского языка состоит из двух лексико-семантических категорий - архаизмы и историзмы.

2. Историзмы и архаизмы с точки зрения структурно-словообразовательного анализа делятся на производные и непроизводные.

3. С учетом соотношения с общеупотребительными словами, вытеснившими их из активного употребления, архаизмы делятся на две группы: 1) слова, вытесненные из активного употребления не однокоренными синонимами: лексические (устаревает все слово), семантические (устаревает одно из значений), коннотативные (устаревают оттенки значения); 2) вариативные т.е. слова, вытесненные из активного употребления вариантами или однокоренными синонимами: фонетические и словообразовательные архаизмы.

4. Деление устаревшей лексики на историзмы и архаизмы на основании причин устаревания, как мы считаем, неправомерно. Оно происходит преимущественно под влиянием экстралингвистических факторов. Архаизация слов может происходить под влиянием лингвистических и экстралингвистических причин. Следует учитывать причины архаизации лексем каждого отдельного языка. Они различны. Мы выделяем три внутренних языковых и шесть важнейших экстралингвистических факторов, вызвавших существенное перераспределение активного и пассивного лексического состава аварского языка.

5. Нуждается в системном анализе, классификации и подробном рассмотрении устаревшая лексика произведений аварских авторов. Она содержит важную информацию о стилистическом, эмоциональном, эстетическом содержании произведения. Многие слова, существующие и в настоящее время, утрачивают одно или несколько своих значений, что может ввести читателя в заблуждение, представляющего себе совершенно иную картину. Безусловно, часть

слов утрачена на настоящий момент, например, разговорная лексика религиозного характера, заимствованная из арабского языка.

6. Историзмы в произведениях аварских авторов имеют сравнительно немного эквивалентов или не имеют их вовсе, хотя они представляют собой реалии, отражающие национальную стилистику, индивидуальность и колорит каждого отдельно взятого народа.

7. Архаизмы и историзмы являются важным средством воссоздания колорита действительности описываемой эпохи, что должно быть в полной мере отражено и сохранено в переводе, адекватно интерпретировано и подробно освещено в практике изучения произведения.

Теоретическая значимость данного исследования определяется тем вкладом, который вносит в решение проблем развития аварского языка. Результаты диссертационного исследования позволяют точно определить причины перехода лексики из активного в пассивный словарь. Кроме того, расширяет научные представления о происходящих лексических изменениях, влияющих на словарный состав современного аварского языка.

Практическая ценность работы заключаются в том, что возможно использование ее материалов, результатов и выводов в практике вузовского и школьного преподавания лексики аварского языка, при проведении дисциплин по выбору по лексикологии аварского языка, а также в качестве оказания помощи при составлении общих толковых и специальных словарей аварского языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на заседаниях кафедры дагестанских языков ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет», изложены в научных публикациях и апробированы на различных научно-практических конференциях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы, источников цитированных примеров, словарей и сокращений.

и

ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения устаревшей лексики

аварского языка

1.1. Соотношение активного и пассивного запаса

Общеизвестно, что словарный состав постоянно пополняется новыми лексическими единицами, поскольку возникает с одной стороны необходимость вербального обозначения новых явлений и процессов, новых предметов и признаков, новых отношений и ситуаций. Всле�