автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Выражение количества в русском языке

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Ван Минци
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пенза
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Выражение количества в русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Выражение количества в русском языке"

На правах рукописи

Ван Минци

Выражение количества в русском языке (с позиции носителя китайского языка)

Специальность 10.02.01 -русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Пенза-2004

Работа выполнена на. кафедре русского языка как иностранного Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г.Белинского.

Научные руководители:

доктор филологических наук, профессор Пузырев Александр Владимирович

кандидат филологических наук, доцент Шмелькова Вера Викторовна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Базылев Владимир Николаевич

кандидат филологических наук, доцент Третьякова Людмила Николаевна

Ведущая организация

Российский университет дружбы народов

Защита состоится <^3» октября 2004 года в часов на заседании диссертационного совета КР 212.185.35 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Пензенском государственном педагогическом университете имени В.Г.Белинского (440026, г. Пенза, ул. Лермонтова, 37, ауд. 234).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Пензенского государственного педагогического университета имени В.Г.Белинского.

Автореферат разослан сентября 2004 года

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент

В.В.Шмелькова

Общая характеристика работы.

Количественные отношения предметов, их признаков, действий — факты объективной действительности. Категория количества - одна из тех категорий, которые являются результатом познания свойств объективного мира. Объективно существующее количество получает в языке специфическое отражение, образующее языковую категорию количества.

Цель диссертации — рассмотреть средства выражения категории количества в русском языке на фоне китайского языка, что позволяет выявить особенности этой категории, а также - исследовать трудности перевода с одного языка на другой языковых единиц, содержащих прямо или косвенно выраженную количественную информацию.

Реализация поставленной цели предполагает решение следующих задач:

- выявить и описать средства выражения категории количества в русском языке с позиции носителя китайского языка;

- выяснить взаимное соотношение языковых элементов выражения количества в русском и китайском языках, определив при этом способы перевода особых счетных слов (классификаторов) китайского языка на русский язык;

- составить китайско-русский и русско-китайский двуязычный словник особых единиц (классификаторов, счётных слов), употребляющихся при счете, а также - в конструкциях, имеющих количественное значение;

- определить и описать национально-культурную специфику языковых средств выражения категории количества в русском языке на фоне китайского языка и в китайском языке на фоне русского языка.

В качестве гипотезы выдвигаются следующие тезисы:

1. Поскольку количество - одно из древнейших понятий, отражающих познание объективного мира, в разных языках оно может выражаться различными средствами. Эти средства имеют не только определённое сходство, но и обладают определёнными особенностями, обусловленными спецификой языков и

национально-культурными различиями.

2.Эффективное обучение русскому языку студентов-иностранцев предполагает системную организацию всего языкового материала (в том числе, языковых средств выражения количества), учитывающую также особенности системы родного языка учащихся.

Объектом данного исследования является языковая категория количества в русском языке на фоне китайского языка, предметом - способы, закономерности и особенности её выражения, а также национально-культурная специфика этого явления.

Актуальность работы обусловлена, во-первых, необходимостью описать языковые средства выражения категории количества в русском языке с позиции носителя китайского языка, выявить особенности и закономерности этой категории; во-вторых, отсутствием учебных материалов и пособий, где нашло бы отражение подобное описание.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые описываются языковые единицы выражения категории количества русского языка на фоне китайского языка, сделана попытка установить закономерности перевода данных единиц с одного языка на другой.

Практическая ценность исследования выражается в следующих результатах:

1.Выводы, сделанные в процессе исследования данного материала, помогут как китайским, так и российским лингвистам исследовать один из фрагментов языковой картины мира;

2.Материалы исследования могут быть использованы в практике преподавания русского языка как иностранного, для написания учебников и учебных пособий для студентов-иностранцев филологических факультетов, а также - служить материалом для спецкурса.

Методы исследования. Для решения поставленных в диссертации задач был применён метод изучения русского языка с позиции носителя другого(китайского)

языка, были, использованы, переводной, описательный методы, а также наблюдение и обобщение.

Теоретической основой исследования являются новейшие достижения науки

0 языке в области описания языков, лингвострановедения и т.д.

Материалы исследования — словари русского и китайского языков (русская и китайская лексика и фразеология со значением количества) , материалы учебников русского и китайского языков, тексты современной периодики.и произведений художественной литературы.

Апробация работы. Основные выводы и положения диссертации были обсуждены на Всероссийских научных конференциях (Пенза, 20021 Пенза, 2003 ), а также на заседаниях научно-методического семинара кафедры русского языка как иностранного ГОЛУ им. В.Г.Белинского. По теме диссертации опубликованы

1 статья и 2 тезисов докладов на научных конференциях.

Структура работы; диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и 2 приложений.

Во введении обосновывается выбор темы и ей актуальность, выдвигаются гипотеза и цель исследования, определяются задачи и методы их решения, научная новизна, теоретическая и практическая ценность, приводятся сведения о композиционной структуре нашей работы.

Первая глава "Способы выражения точного количества в русском языке ( с позиции носителя китайского языка) " включает в себя два параграфа

В первом параграфе "Имя числительное в русском языке на фоне китайского языка" рассматриваются особенности структуры и функционирования имени числительного в русском языке на фоне китайского языка.

В русском и китайском языках, как и во всех языках мира, существуют числовые обозначения лексического характера Ядром категории количества являются числительные, которые отличаются от других количественных слов.

Имена числительные, подчеркивает В.В.Виноградов, являются

"отвлечёнными обозначениями чисел и выраженного в числах количества, счёта. Категория числа в этом случае освобождена от предметности. Понятие числа здесь математизировано, если можно так выразиться" (В.В.Виноградов) .

"Числительное — класс полнозначных слов, обозначающих число, количество, меру и связанные с числом мыслительные категории порядка при счёте, кратности (повторяемости) , совокупности/ В соответствии с этими значениями выделяются различные виды числительных г количественные, порядковые, кратностные, собирательные (совокугшостные) , разделительные, а также неопределённо- количностные, дробные " (А.Е.Супрун) .

Числительным разных языков присущи некоторые общие черты в их возникновении (Кацнельсон С.Д., Супрун А.Е., Панфилов В.З., Матвеева ПН.) , становлении (Виноградов В.В., Савицкая С.А.) и функционировании. Они соотносятся с древними пластами лексики, среди которых особое место принадлежит именам существительным, прилагательным и местоимениям (Есперсен О., Борковский В.И., Кузнецов П.С.) .

Числительные как названия чисел возникли давно. Жизнь вызвала у людей потребность в счёте, числах и их наименованиях. Каждому языку присуща система числительных, во всех языках есть эта часть речи. Закономерности образования числительных в разных языках получают своё объяснение в связи с этапами развития категории количества как категории абстрактного мышления (Панфилов В.З.)

В X X веке велись споры о статусе числительного как части речи, разрешение которых зависит с одной стороны, от принципов выделения частей речи, а с другой — от наличия и степени изученности грамматической специфики числительных в тех или иных языках. В китайской грамматической традиции числительные рассматриваются как часть речи уже много столетий.

Специфично использование числительных в письменной речи. Для письменной их передачи установились интернациональные идеограммы —

цифры иногда в разных вариантах, например, арабские и римские цифры в европейских письменностях, специальные китайские иероглифы и арабские цифры в китайской письменности. Идеографическое обозначение чисел, скорее всего, возникало параллельно с языковым, иногда, вероятно, опережая развитие письменности, поскольку первичные зарубки использовались в процессе счета, а не только выражали его результат. Наряду с цифрами используется и словесная запись числительных. Между словесными и грамматическими обозначениями чисел иногда возникают противоречие, которые разрешаются в пользу более строгих математических графических знаков, однако, специфичные словесные обозначения обладают преимуществом лучшего различия чисел, почему, например, обратный порядок единиц и десятков и закрепился в ряде языков, в частности, в славянских обозначениях единиц второго десятка.

Имена числительные в силу абстрактной семантики и совмещения в себе формальных и смысловых признаков других частей речи являются своеобразными среди прочих количественных слов. Числительным русского и китайского языков присущи универсальные черты в плане их становления, эволюции и функционирования, наряду с которыми существуют дистантивные признаки слов в каждой языковой системе. Различие в способе представления количественных понятий находит выражение в построении числительных, их внутренней форме.

Если в лексическом плане числительное может рассматриваться как универсалия ( хотя выделение видов числительных и специфика значения основного ряда различны по языкам) , то в отношении грамматических свойств числительные в различных языках не одинаковы. При этом не совпадают грамматические признаки числительных разных видов. В русском языке числительные обладают специфическим набором грамматических свойств, а китайский язык очень экономен в выборе, употреблении грамматических средств.

Для категории количества характерно наличие двух центров, включающих

разные средства:

1. Грамматический центр (грамматическая категория числа всех изменяемых слов русского языка) . В китайском языке категория грамматического числа, как правило; реализуется с помощью словосочетания много+существительное (45 книг а— (ф) Умного (штука) книг) .

2.Морфологический центр (разряды числительных как специализированный части речи. Они называют конкретное количество) .

Итак, имя числительное — морфологический центр категории количества

Кроме морфологического центра категории количества, существует периферия. К периферийным средствам передачи количества можно отнести средства разных уровней языка:

а)словообразовательные средства русского языка {суффиксы, передающие единичность: снежинка В китайском языке этому слову соответствует —К'ЬЯэ

( буквально : одна штука маленького снега ) ; суффиксы, выражающие собирательность : студенчество, профессура В китайском языке этому соответствует — . В этих словах

нет суффиксов, но они относятся к собирательным, имеет значение

множественного числа, например:

б)морфологические средства Местоименные слова: больше, меньше.

в) лексические средства, функционирующие как в русском, так и китайском языке ( сложные слова, с первой частью слова разных частей речи, образованные от числительных: двойка, вдвойне; М» № (На) (Нащ ge) —две штуки; {Е (ва) =H>^(sange)—три штуки) .

единицы измерения: литр; /г, слова, называющие неопределённо

большое или малое количество: тьма, уйма, чуточка;

г)фразеологические средства- ( устойчивые сочетания с количественной

семантикой: полным-полно, кот наплакал. A-lUAJ^» . Фразеологизмы

со значением количества будут рассмотрены в данной работе далее.

Слова с количественной семантикой встречаются среди всех знаменательных частей речи как в русском, так и китайском языке.

По своему составу основной лексический фонд определенно-количественных числительных русского языка состоит из следующих слов: это числительные от 1 до 10, от И до 19, затем десятки до ста, сотни — от 100 до 900 и тысяча. Однако путём различных сочетаний в русском языке можно обозначать огромное количество чисел и выражать самые разнообразные количественные понятия. В китайской счетной системе имеется 13 иероглифов-цифр и ещё слова, называющие {L yi -сто миллионов, ling-иуль и Щ ban-половину.

В отличие от русского языка, где система счёта строится на трёх разрядах (единицы, десятки, сотни) , в китайском языке счет основан на четырёх разрядах (единицы, десятки, сотни, тысячи) . Таким образом, китайские числительные образуют три серии (основная серия, серия Л wan- 10000, серия yi-100 миллионов) , а в русском — четыре (основная, тысячи, миллионы, миллиарды) . Это является причиной трудностей, с которыми сталкиваются как русские, так и китайцы при переводе числительных с одного языка на другой. Определённую трудность представляет собой выбор лексическою эквивалента при сравнении русских и китайских числительных, хотя в обоих языках конкретные лексические единицы называют конкретные числа и не имеют синонимов.

Многие различия в содержании категории количества кроются в наличии / отсутствии грамматических категорий у числительных русского и китайского языков, а также в особенностях употребления имён числительных в обоих языках. В китайском языке, в отличие от русского языка, относящегося к индо-европейской семье, отсутствует склонения имён числительных, отсутствуют грамматические категории падежа, рода, а также числа. Числительные русского языка характеризуются наличием синтаксических форм числа и рода (кроме

числительных один, два) .

Во втором параграфе "Количественно-именные сочетания в русском языке на фоне китайского языка " нами сделан анализ количественно-именных сочетаний.

Сочетаясь с существительными, числительные образуют количественно -именные сочетания. Семантическим центром количественно-именных сочетаний выступает существительное, определяющим словом — числительное.

В русском языке основной моделью количественно--именных сочетаний является числительное + существительное (Num S) . Наример: две книги. Количественно-именные сочетания могут иметь при себе специальные элементы, соотносящиеся с компонентами этих сочетаний и особым образом влияющие на актуализацию значения количества В таком случае мы имеем дело с конструкцией: спецификатор + числительное + существительное (последние две книги) .

В китайском языке основной моделью является : числительное + классификатор + существительное (Num . Например: два корешка книг. Классификаторы — лексико-грамматический разряд слов, служащих в китайском языке для оформления счётных конструкций(числительное + существительное). Классификаторы обязательны в количествешю-именных сочетаниях китайского языка.

Классификаторы — специальные слова, которые обозначают единицу счёта (человек, предмет или движение, поступок) . Они появились в китайском языке в глубокой древности, соотносятся с группировкой существительных по денотативным признакам, отражающей классификацию человеком объектов действительности по их форме, объёму, состоянию и т.д. Функционально к классификаторам близки некоторые русские слова (типа "штука", "пара" ), но они факультативны в языке и не связаны с классификацией предметов.

Самый общий классификатор - китайского языка — ge ^ ( штука ) , употребляющаяся с наиболее многочисленным неоднородным классом

существительных.

Общепринятое употребление классификаторов является важной особенностью современного китайского языка, так как это не только одно из лексических и грамматических средств, но и стилистическое средство. Классификаторы являются частью языковой картины мира, отражают мир китайского языка.

Поскольку в русском языке существует грамматическая категория числа и отсутствуют классификаторы, в переводе на китайский язык русской количественно-именной конструкции необходимо добавить классификатор. С китайского языка на русский перевод количественно-именных конструкций осуществляется с помощью форм единственного / множественного числа, количественно-именных конструкций (Num S), словами с суффиксами (типа-ин -, -инк- и т.п.) , словами-единицами (например, счётными словами системы мер и весов) .

Количественно-именные сочетания в русском и китайском языках — очень важное средство выражения количества. Особенность русских количественно-именных сочетаний , главным образом, состоит в сочетании числительного и падежной формы существительного, а в китайском языке в выборе классификатора для определенного существительного при сочетании последнего с числительным.

Вторая глава "Способы выражения неточного количества в русском ( с позиции носителя китайского языка) " включает в себя два параграфа.

В первом параграфе "Неточное количество ( неопределенное, приблизительное) и средства его выражения в русском языке на фоне китайского языка" представлен анализ неточного количества ( неопределённого, приблизительного) и средств его выражения в русском языке на фоне китайского языка.

Поскольку память человека не может удержать все числа, с которыми он

имеет дело, или у него нет точного знания о них, то возникает некая психологическая неуверенность, неустойчивость — математическая неопределённость. И тогда на практике приходится пользоваться неточными эквивалентами

В объективной действительности не может быть неточного количества предметов. Идея неопределенности есть результат либо процесса обобщения, либо непознанности какого-то объекта. Появление в разных языках неопределённости стало одним из крупнейших достижений языкового мышления.

Поскольку категория количества - не является единым, нерасчленённым понятием, она. включает несколько субкатегорий, содержательное различие которых не может не проявляться в различных способах языкового выражения. Многоплановость количественного реальности обусловливает многоплановость познавательного процесса языкового обозначения.

В языковых обозначениях количественных отношений отражаются результат познания предметов, явлений, которые даны в преобразованной (не только точной, но и приблизительной ) форме на основе человеческих возможностей и потребностей. Для номинации существенное значение имеет то, что "человек, отражая в своём сознании окружающий мир, в известной степени его творит и преображает, но это творчество не устраняет ни его отражательной способности, ни примата действительности в процессе познания" (Б.А.Серебренников) .

Понятие о приблизительном количестве возникает так же, как и понятие неопределенного множества, на гносеологическом уровне, но с опорой в точках отсчёта на объективную действительность. Следовательно, приблизительное множество объединяет в своей семантике и признаки неопределённого, и признаки определённого множества.

Слова русского языка сколько, столько, несколько, изменяются по падежам. Они склоняются аналогично прилагательным во множественном числе; формы

много и немного в косвенных падежах совпадают с формами прилагательных многие, немногие (только во множественном числе) . Слова мало, немало, достаточно в. числительном значении не имеют косвенных падежей. Они сочетаются только с родительным падежом множественного числа. Например: много людей, несколько яблок/ Очень много забот у меня; Он испытал очень много несчастий на своём веку.

Существует несколько способов выражения количественной неопределённости средствами разных языков. Неопределённость выражается словами неопределённого количества, в отличие от приблизительности, количество здесь не просто неточное — оно вообще не установлено (сколько, столько, несколько, много, немного, мало, немало» достаточно) .

Приблизительное множество имеет четыре семантические группы:

а) с начальной границей отсчёта — более 40 лет. Этому соответствует китайское (буквально: 40 более лет):

б) с конечной границей отсчёта — не более 40 лет. Этому соответствует китайское (буквально: не более 40 лет):

в) с указанием на количественный промежуток (двустороннее ограничение) — лет 40-45. Этому соответствует китайское 40-45 ( буквально: 40-45 лет);

г) указание на срединную точку отсчета — лет 40. Этому соответствует китайское 40 { буквально: 40 лет слева / справа (вверху / внизу)}.

В русском н китайском языках могут совпадать некоторые средства выражения приблизительного количества (например, сдвоенные числитель- ные, употребление наречий и др.), а также различаться { например, обратным порядком ( существительное + числительное ) } в русском языке, специальными лексическими средствами в китайском языке и т.д.

Русский и китайский языки являются двумя далёкими друг от друга языками. Особенности языков проявляются и в области выражения неточного количества: в русском языке оно выражается как лексическими средствами, так и

грамматическими категориями, а в китайском языке главная роль принадлежит лексике.

Второй параграф " Способы выражения количества средствами других частей речи (имя существительное, имя прилагательное, глагол, наречие) в русском и китайском языках "посвящен анализу способов выражения количества средствами других частей речи (имя существительное, имя прилагательное, глагол, наречие.).

По мнению М.Ф.Лукина, числительные имеют свой самостоятельный частеречный объект, не совпадающий с частеречными объектами других частей речи. Этим объектом является счетная система, отражающая математическую нумерацию чисел. Но, кроме числительных, слова других частей речи в определённых случаях могут выражать значение количества. Эти части речи — имя существительное, имя прилагательное, глагол, наречие.

Имена существительные русского языка выражает количество двумя главными способами: лексико-семантическим и грамматическим.

Отвлечённые существительные русского языка обозначают неопределённо-большое количество чего-нибудь: бездна, гибель, уйма () , масса, пропасть, тьма. Например : Народу съехалось тьма-тьмущая (В.В.Виноградов) . Эти отвлечённые существительные, имеющие отвлечённое значение неопределённо-большого количества, имеют значение "нумерализация", большинство относится к женскому роду.

Кроме такой "нумерализации" ещё существует часть других количественных слов с неопределённо-количественным значением на базе имён существительных: множество большинство

миллион; миллиард: сонм; стадо; полк; пучина; обилие; крохотка (кроха)

скопище; кипа

дюжина ещё некоторые слова от основ числительных,

например: двойка; тройка; четвёрка; пятёрка; шестёрка; семёрка; восьмёрка; девятка; десятка; сотня; треть; четверть и т.д.

У русских имён, существительных имеется форма единственного / множественного числа. Обычно единственная форма указывает на один предмет» а форма множественного — на множество, более одного предмета. Например: книга — книги, форма "книга" понимается нами как."одна книга или один вид книг", а "книги" указывает на количество книг, более одной, может быть, две, три, четыре или сто.

Часть суффиксов тоже могут выражать значение количества: -ок, -еХ-ек, -ик и так далее. Суффикс -бнок может выражать название детенышей в единственном числе, а -ята — во множественном числе. Некоторые вещественные имена существительные с суфиксами -ин-а, -инк-а, -к-а, -овк-а, -ок/-ек/ сами по себе выражают единицу данного вещества. Например: картофелина , две

картофелины три виноградины и т.д.

В китайском языке, кроме системы классификаторов с помощью которых, как мы указывали выше, можно выражать значение множественного числа, существует знак множественного числа "О", поэтому в китайском языке два способа для выражения единичности-множественности имени существительного:

Глаголы русского языка, подобно существительным, также выражают количество лексико- семантиическим и грамматическим способами.

Часть глаголов содержит значение количества, так как некоторые из них произведены от основ числительных, например: удвоить — удвоивать

удевятерить—удевятерять Некоторые глаголы содержат значение изменения количества,

например и т.д.

Действия, по мнению Л.Д.Чесноковой, подобно предметам, могут подвергаться счёту. Количественные характеристики действий имеют свою специфику в практике человеческой деятельности. Это обусловлено тем, что человек не имеет регулярной потребности в точном счете действий, в отличие от

счёта предметов, которые являются продуктом производительной деятельности, объектом торговли, обладают разными видами стоимости и тп. , поэтому количественные характеристики в сфере действий чаще связаны с понятием неопределённой множественности или единственности. Определённая множественность действия встречается реже, и представлена она обычно небольшими числами (дважды подчеркнул ). В русском языке выражая роль здесь припадлежит категории вида.

Глагольное слово может выражать: 1) единичность или множество самих действий: подпрыгнуть (одно действие) —подпрыгивать (несколько действий); 2) единичность или множество производителей действия: подпрыгнул (один субъект производит действие) —подпрыгнули (несколько субъектов производят действие ) ; 3) множество или количественную неопределённость объектов действий: соединил, перецеловал, разбросал (обязательно несколько предметов) —толкнул, сшил ( неопределённое количество предметов—может быть и один, и несколько предметов ) . Иными словами, глагол может определять в количественном отношении само действие, производителя действия, объект действия." (Л Д.Чеснокова) .

В китайском языке глаголы, как имена существительные, могут употребляться с классификаторами, которые (в сочетании с числителььеными) показывают, сколько раз происходит данное действие. В отличие от приименных классификаторов приглагольные ставятся после глагола: как член предложения omi ( вместе с числительными или другими количественными словами ) представляют собой обстоятельство кратности.

ЗЗЩ^ТН^К» б — Я объяснил три раза, и только тогда он понял.

В китайском языке для выражения кратковременного действия употребляется глагольная форма удвоения. Для выражения кратковременного действия. Удваиваться могут как одно-сложные, так и двусложные глаголы.

Глагол, подобно имени существительному, может выражать определённое и

неопределенное количество. Точное число (например, количество действий) выражает определенное количество, а количественный- оборот с приблизительным числом выражает неопределённое количество. Например: Ш—&— посмотрел один раз? ШТ ЛЛ— смотрел несколько раз? {£7—— прожил одну-две недели; 7 — посмотрел недолго; Й 7—Т— подумал.

Ещё нескольких служебпых слов китайского языка, употребляющихся с

гттаготтами лття выражения количественных значений действия: 7 (1е) , ^ (гЬе) , $ (§ио) , (гаО (гЬеп§гаО ,Ш (пе) .

7 (1е): указывает на прошедшее время глагола. Например: 1) .

Она плакала целый вечер. ^ (йш): обозначает продолжительное действие. Например: Ш^Ш&ФНйНЁ.—Я непрерывно думаю над разными вопросами,

выражает, что действие совершается в прошедший момент. Например: 3). Этот фильм я уже посмотрел два раза

Ш (.731) , 1Е?£ (zheng zai): имеет общефактическое значение действия или поступка (процессуальное значение) .Например: 4). — Он думает о

заботах (проблемах) .

выражает, что действие продолжается в настоящий момент. Например: 5). Он спит.

Все эти служебные слова являются показателями определенных грамматических знаяений. Они часто сочетаются со словами, обозначающими время, вместе выражают количество.

Качественные имена прилагательные русского языка и китайского языков также, могут выражать некоторые количественные значения ( чаще всего, неопределённое, приблизительное) . Количественное значение может выражаться следующими способами:

1. С помощью наречия степени:

Ш—очень? —вполне, совершенно; Ж—слишком, го лишне; —

довольно, достаточно,значительно; самый, наиболыпе и т.д.

сравнительно, сравнительная степень;

немножко.

2. С помощью фразы с (ЬО ( сравнить ) " в китайском языке и с помощью степений сравнения в русском языке. Данный способ выражения этого значения также связан с количеством неточным (приблизительным и относительным) .

В современном китайском языке часто употребляют фразы с (сравнить) " для сравнения двух предметов.

Мой отец старше матери на три года.

Все имена прилагательные, образованные от числительных: двойной, тройственный и т.д., могут выражать количественное значение. В китайском языке анологичные прилагательные также имеются.

Некоторое количество (максимальное, минимальное и т.д.) выражают имена прилагательное и наречие русского языка с приставкаем супер-; гипо-1 гипер-; разно-; одно-и т.д.

Качественные наречия на - о (и отчасти на -ски: адски» дьявольски, чертовски и др.) обозначает степень и неопределённое количество. В системе наречий значение степени и количества ( как определений качества и действия ) становится, по-видимому, средством качественной характеристики. В этом отношении очень показательно наличие форм субъективной оценки (т.е. образований с уменьшительно-ласкательными суффиксами) у количественных наречий, например: немного — немножко — немножечко; понемногу — понемножечку, при отсутствии соответствующих форм у прилагательного немногий. Целый ряд наречий на - о в современном русском языке употребляется для субъективного или объективного выражения степени качества и действия. Таковы, например, наречия: довольно, дастаточно, много, немного, мало, крайне, совершенно и т.д., наречия количественные, генетически восходящие к другим категориям

( например, к местоимениям, глаголам, частицам ) или уже потерявшие этимологическую связь с именами прилагательными: очень, весьма, чуть-чуть, совсем, вполне и т.д. В некоторых наречиях количества и степени развивается своеобразный оттенок модальности, сближающий их с модальными словами и частицами, например: далеко не, вовсе не и тп (В В Виноградов) .

В группах количественных наречий наблюдается переход от качественно-оценочного и субъективного понимания степени и количества до точного, объективного обозначения степени и количества, иногда выраженных даже в числах . Например: одна часть от основ числительных первых девяти чисел: вдвое; втрое — втроем; вчетверо — вчетвером; впятеро — впятером; вшестеро — вшестером; всемеро— всемером; ввосьмеро — ввосьмером; вдесятеро—вдесятером; вдевятеро—вдевятером; однажды; дважды: трижды; надвое и т. п.; а другая часть, это наречие степени: очень» крайне» совершенно, чрезвычайно» замечательно, слишком, чрезмерно, более» насколько, гораздо и т.п.

Наречия первого вида указывают на меру или числовое выражение степени, они сочетаются только с глагольными и отглагольными словами, обозначающими уменьшение, увеличение, или с прилагательными и наречиями в форме сравнительной степени. Например: вдвое больше, втрое больше и т.п.

Ещё одна часть из первого вида, преимущественно те, которые обозначают обстоятельство, выраженное в числах, сочетаются почти исключительно с глаголом и отглагольными существительными, например: вдвое, впятером, надвое, по-двое и т.п., раз, двадри и др.

Другой вид наречий, преимущественно те, которые обозначают степень, сочетаются с глаголами, прилагательными и наречиями, а также изредка — с существительными, имеющими оттенок качественного значения. Например: очень сильный, очень громко, очень похудел, очень не дурак; крайне встревожен; много больше, меньше ленится.

Кроме вышеуказательных случаев, еще нужно отметить модально-перечислительные: во-первых; во-вторых; в-третьих; в-четвертых; в-пятых и прочие могут выражать количество.

В китайском языке все наречия, обозначающие время, употребляются для указания события, совершенного в прошлом, совершаемого в настоящее время, и которое будет совершаться в будущем.

Третья глава "Национально-культурный компонент русских и китайских устойчивых сочетаний, имеющих количественное значение" включает в себя два параграфа:

1). "Национально-культурная специфика русских устойчивых сочетаний, имеющих количественное значение, на фоне китайского языка";

2). "Национально-культурная специфика китайских устойчивых сочетшшй, имеющих количественное значение, на фоне русского языка".

В русском и китайском языках имеются довольно много фразеологизмов, пословиц, поговорок и тп., которые содержат определенную количественную семантику. В составе некоторых из них есть имена числительные, в составе других количествешюсть выражена средствами других частей речи

В данной работе сопоставлены некоторые устойчивые сочетания русского и китайского языков с количественной семантикой. Мы установили, что существуют устойчивые выражения, которые имеют эквивалентный словарный состав и соответствующие друг другу значение слов, их составляющих, а также такие выражения, которые совпадают по значению, но используют различные образы { например, "два медведя в одной берлоге не живут" (русский) и

два тигра в одной горе не живут" (китайский) ), что, несомненно, отражает национально-культурную специфику этих устойчивых сочетаний.

Сравнивая устойчивые сочетания русского и китайского языков, мы заметили, что несмотря на различные способы выражения, народный опыт и смысл, отраженные в них, удивительно похожи. Числительное "один" часто

употребляют и в китайских, и в русских устойчивых выражениях. Кроме того, русские любят "3" и "7", а китайцы — "100"и "1000".

Во всех устойчивых выражениях, сложившихся в том или ином языке отражён национально-культурный компонент: многовековые наблюдения мира, взаимоотношения между людьми,

В китайском языке существует три вида употребления имбн числительных во фразеологизмах:

1) точное число, например: НЖ-Й1?)? (три знаменитых монарха; пять императоров ) , .НШИг$ (три начала и пять постоянных принципов феодального общества в Китае), Н^И® ( Три подчинения и четыре благородных качества)

2) приблизительное число, например: ^^¿ЛШ (тысяча нитей шёлка; десять тысяч нитей) ..ЕЕ^ЗьФ (три раза приказать; пять раз подчеркнуть) ...

3) число в указательном значении, например: ( взять один( пример ); ЙН, повторять три (раза)) (повернуть три; поставить четыре с ног наголову) ...

Имя числительное может употребляться в литературе, фразеологии, двояко: однократное употребление имени числительного и одновременное употребление двух имён числительных. Однократное употребление, т.е. одно имя числительное сочетается с другими словами, например: (три ) в фразеологизме

(сто) в фразеологизме Употребление двух имён числительных, т.е.

повторение двух имён числительных, существуется два вида: повторение одинаковых иероглифов, например: (три-три и пара-пара),

( ссмь-ссмь восемь-восемь ) и т.д.; повторение неодинаковых иероглифов, например: (три-пять составляют группу)» (немного знать

один-два : кое-что знать ) и т.д. Ещё один вид употребления, когда иероглифы-числительные находятся не рядом, а отдельно один от другого иероглифа или двух разных иероглифов, например:

Йит.д.иёс—^зЖШ—итд. Последние встречаются чаще всего.

Например-.-ШМ, -ШШ, Н-КШ,

ЙЁНЙЕЦ/Ч"'. Во всех этих фразеологизмах используются антитеза, читать их очень легко, они тонально богаты. Место имени числительного в таких сочетаниях постоянное, оно не изменяется.

Н (три) (девять) (десять) , й (сто) (тысяча) (десять тысяч) могут иметь значение "много", например:

1. —( спрашивать один ( вопрос ) , три не знать. Что ни спросишь—ничего (ни черта) не знает);

2. Н-ЬДЙЕ. (три простых сапожника, составлять одного ЧжугеЛяна; Ум хорошо, а два лучше);

3. (девять облаков);

4. (на десять полнота, на десять красота);

5. Н(сто раз обдумать и никак не мочь понять);

6. НУ^Щ ( сто раз читать, не надоесть );

7. ^Ж^тысячевёрстная лошадь );

8. (весь звук в полной тишине) и т.д.

Числа часто использовались в китайской поэзии. Как в древнем, так и в современном стихотворении чувство часто выражается количественно-именными сочетаниями. Количественно-именные сочетания имеют значение некоторой неопределённости. Поэты искусно применяли эти скучные числа, добавляя особый интерес к произведению.

В заключении представлены итога диссертационного исследования и сделаны основные выводы.

В приложениях к нашей работе представлены двуязычный словник-приложение, в котором приведены 165 общепринятых классификаторов китайского языка и их перевод, а также список русских счетных слов с переводом на китайский язык.

Библиография содержит 169 наименований. Среди них 100 наименований на

русском и 6 9 — н а китайском языках.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. К вопросу о выражении количества в китайском языке на фоне русского языка//Язык и мышление: Психологические и лингвистические аспекты: Материалы 3-ей Всероссийской научной конференции (Пенза, 12-16 ноября 2002г.) / Огв.ред.проф. А.ВПузырев.—М: Пеыза> Ии-т языкознания РАН; ПГПУ, 2002г. —С.76-77.

2.Способы выражения неточного количества в русском и китайском языках //Язык и мышление: Психологические и лингвистические аспекты: Материалы 3-ей Всероссийской научной конференции ( Пенза, 13-17 мая 2003г. ) / Огв.ред.проф. А-В.Пузырев.—М.: Пенза: Ин-т языкознания РАН; ПГПУ,2003г. —С. 11-17.

3.Имя числительное в китайском языке и проблема его перевода на русский язык // Язык и мышление г Психологические и лингвистические аспекты: Материалы 3-ей Всероссийской научной конференции (Пенза, 13-17 мая 2003г.) / Огв.ред.проф. АЛШузырев. — М.: Пенза: Ин-т языкознания РАН; ПГПУ, 2003г. — С. 10-12.

Подписано к печати 15.09.04 г. Бумага белая. Печать ризография. Усл. печ. листов 6. Тираж 100 экз. Заказ 15/09

Изготовлено и отпечатано с готового оригинал-макета в типографии «Копи-Шю» ИП Поповой М.Г. г. Пенза, ул. Московская, 74, к. 304. Тел. (841-2)56-25-09.

» 17297

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ван Минци

ГЛАВА ПЕРВАЯ. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ТОЧНОГО КОЛИЧЕСТВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (С ПОЗИЦИИ НОСИТЕЛЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)

§ 1. Имя числительное в русском языке на фоне китайского языка.

§2. Количественно-именные сочетания в русском языке на фоне китайского языка.

Выводы.

ГЛАВА ВТОРАЯ. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ НЕТОЧНОГО КОЛИЧЕСТВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (С ПОЗИЦИИ НОСИТЕЛЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)

§1. Неточное количество (неопределенное, приблизительное) и средства его выражения в русском языке на фоне китайского языка.

§2. Способы выражения количества средствами других частей речи (имя существительное, имя прилагательное, глагол, наречие) в русском и китайском языках.

Выводы.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ РУССКИХ И КИТАЙСКИХ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ, ИМЕЮЩИХ

КОЛИЧЕСТВЕННОЕ ЗНАЧЕНИЕ

§1.Национально-культурная специфика русских устойчивых сочетаний, имеющих количественное значение, на фоне китайского языка.

§2. Национально-культурная специфика китайских устойчивых сочетаний, имеющих количественное значение, на фоне русского языка.

Выводы.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Ван Минци

Количественные отношения предметов, их признаков, действий — факты объективной действительности. Категория количества — одна из тех категорий, которые являются результатом познания свойств объективного мира. Объективно существующее количество получает в языке специфическое отражение, образующее языковую категорию количества.

В Предлагаемой работе с позиции носителя китайского языка и исследования языков с точки зрения языковой картины мира. Диссертация посвящена рассмотрению языковых средств выражения категории количества в русском языке и сопоставлению этих средств.

Цель диссертации — рассмотреть средства выражения категории количества в русском и китайском языках, выявить сходства и различия, а также — исследовать трудности перевода с одного языка на другой языковых единиц, содержащих прямо или косвенно выраженную количественную информацию. Реализация поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1.Выяснить взаимное соотношение языковых элементов выражения количества в русском и китайском языках, раскрыть их специфику и типологическое сходство.

2. Определить и описать национально-культурную специфику языковых средств выражения категории количества в русском и китайском языках.

3.Определить способы перевода особых сч&гных слов (классификаторов ) китайского языка на русский язык.

4. Составить китайско-русский и русско-китайский двуязычный словник особых единиц (классификаторов, счётных слов) , употребляющихся при счёте, а также — в конструкциях, имеющих количественное значение.

В качестве гипотезы выдвигаются тезисы о том, что: (D .Количество — одно из древнейших понятий, отражающих познание объективного мира. Количество в разных языках мажет выражаться различными средствами. Эти средства имеют не только определённое сходство, но и обладают определёнными особенностями, обусловленными спецификой языков и национально-культурными различиями. (2). Эффективное обучение русскому языку студентов-иностранцев предполагает системную организацию всего языкового материала (в том числе, языковых средств выражения количества) , учитывающую также особенности системы родного языка учащихся.

Объектом данного исследования является языковая категория количества в русском и китайском языках, предметом — способы её выражения в данных языках, закономерности и особенности этого выражения, а также национально-культурная специфика этого явления.

Актуальность работы обусловлена, во-первых, необходимостью сопоставить языковые средства выражения категории количества в русском и китайском языках, выявить их особенности и закономерности; во-вторых, отсутствием учебных материалов и пособий, где нашло бы отражение подобное сопоставление.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые сопоставляются языковые единицы выражения категории количества русского и китайского языков, сделана попытка установить закономерности перевода данных единиц с одного языка на другой.

Практическая ценность исследования выражается в следующих результатах:

1. Выводы, сделанные в процессе сравнительного анализа данного материала, помогут как китайским, так и российским лингвистам исследовать один из фрагментов языковой картины мира; 2. Материалы исследования могут быть использованы в практике преподавания русского языка как иностранного, для написания учебников и учебных пособий для студентов-иностранцев филологических факультетов, а также — служить материалом для спецкурса.

Методы исследования. Для решения поставленных в диссертации задач был применён типологический метод изучения неродственных языков, были использованы переводной, описательный методы, а также наблюдение и обобщение.

Теоретической основой исследования являются новейшие достижения науки о языке в области сопоставительной лингвистики, лингвострановедения и т.д.

Материал исследования — словари русского и китайского языков (русская и китайская лексика и фразеология со значением количества) , материалы учебников русского и китайского языков, тексты современной периодики и произведений художественной литературы.

Апробация работы. Основные выводы и положения диссертации были обсуждены на Всероссийских научных конференциях ( Пенза, 2002; Пенза, 2003 ), а также на заседаниях научно-методического семинара кафедры русского языка как иностранного ПГГТУ им. В.Г.Белинского. По теме диссертации опубликованы 1 статья и 2 тезисов докладов на научных конференциях.

Тела объективного мира, начиная с самой большой звезды и кончая мельчайшей частицей, обладают определённой формой, длиной, объёмом, массой. Количественно сравниваться могут и качественно однородные вещи, и качественно различные в каком-то отношении, но сходные в иных отношениях: скажем, по весу, твёрдости, а также путём деления объекта на части. Значит, каждый предмет объективного мира обладает количественным признаком, а также это количество всегда связано с качественной определённостью предмета. Следовательно, то или другое количество есть множество, если его можно сосчитать, и величина, если её можно измерить.

Количество выражает внешние, формальные взаимоотношения предметов, их частей, свойств, связей: число, величину, объём, множество, класс, степень проявления того или иного свойства Количественные характеристики познаются путём исчисления или измерения. Предметы могут быть дискретными, однородными, поддающимися счёту. Наряду с этим существуют явления и вещества, аморфность, непрерывность, неоднородность которых не позволяет их сосчитать. Только дискретные предметы непосредственно считаемы, вещества поддаются счёту "лишь при условии их предварительной дискретизации с помощью единиц измерения (сравните: два яблока, но два литра молока) " ( Кацнельсон, с.138.) . Исчисление, таким образом, бывает прямым и косвенным. Измерение возникло давно и сыграло большую роль в практической деятельности людей. Без измерения нельзя было обойтись ни при создании орудий труда, ни при постройке жилищ и дорог.

Количественные отношения предметов, их признаков действий, являющихся фактом объективные действительности, изучаются в ряде наук: математике, физике, астрономии, географии, а также — философии и филологии. Человека окружает объективный, существующий независимо от его сознания материальный мир. Непосредственной реальностью мира являются процессы, события, факты, данные в их пространственно-временных, количественных параметрах. Любой предмет объективного мира обладает количественными характеристиками. Человек на всех этапах истории своего развития связан с процессом счёта окружающих предметов и различных измерений.

Категория количества — философская категория, являющаяся результатом познания свойств объективного мира.

В толковых словарях русского языка, справочниках количество определяется следующим образом: "Количество — мера чего-либо, счётом, весом, по величине или объёму** (Даль, с.331.) . "Количество — категория, характеризующая предметы и явления внешнего мира со стороны величины, объёма, числа" (Ожегов, с.276. ) . "Количество—•••категория, выражающая внешнее, формальное взаимоотношение предметов или их частей, а также свойств, связей: их величину, число, степень проявления того или иного свойства" (Большая советская энциклопедия. Т. 12. 1973, с.624, с.420. ) . " Количество. 1. Категория, характеризующая предметы и явления внешнего мира со стороны величины, объёма, числа, степени развития. 2. филос. Определённость предметов, изменение которой осуществимо в пределах данного качества предмета" (Словарь русского языка, в четырёх томах. Т.2, с.73.) .

Основой количественного мышления является объективная дискретность, расчленённость вещей и процессов. Количество выражается числом, заключающим два основных смысла: меру общности, однопорядкости элементов, дискретности при их сополагании друг другу и раздельности (реальной или вымышленной) объекта, его свойств и отношений на однородные элементы, относительно независимые от его качества. Число , выражающее, например, количество 5 человек, —это не нечто слитно-нераздельное, не просто нечто одно, а специфически раздельное единство качественно однородных пяти единиц.

Большим достижением социальной практики было познание числа. А.А. Реформатский о значении числа писал: " Без числа немыслима не только любая наука, но и любое знание, любое отношение к жизни. Число даёт не только меру вещей, но и простую связь явлений, и здесь язык неизбежно связан с числом в развитии человеческого мышления от диффузно-предметных попыток первобытного человека до современного понимания числа и чисел, во всём математическом и философском многообразии числовых возможностей " (А.А.Реформагский, с.385.) .

Одной из сторон всеобщего бытия, — по словам И.А.Бодуэна де Куртенэ, — является целый комплекс количественных представлений, охваченный, т.е. расчленённый и объединённый ( интегрированный ) , математическим мышлением.

Математическая количественность многообразна:

1 Количественность размерная, количественность пространственная; без измерений, двухмерная, трёхмерная, n-мерная (многомерная);

2. Количе ственно сть времени, длительность протекания некоторого процесса;

3.Количественность числовая, относящаяся одинаково как к пространству, так и к времени;

4.Количественность интенсивности, степени.

Собственно говоря, все виды количественности сводятся к числу, так как и пространственная, размерная величина, и длительность протекания, и степень интенсивности могут быть вычислены"( Бодуэн де Куртенэ. с.311. ).

В языковом мышлении понятие числовой количественности, по мнению И.А.Бодуэна де Куртенэ, "охватывает определение числа составных частей, или элементов, в сложных языковых образованиях ; исследование взаимных отношений между элементами языкового мышления, определяемых с помощью статистического метода; значение повторения и усиления впечатлений и воспоминаний, связанных с воспроизведением языкового мышления во время обучения между людьми с помощью языка; понятие кумуляции впечатлений, понятие привыкания, понятие автономности языковых функций. Количественность пространственная и временная, количественность размера и направления также отражается в языковом мышлении" (Бодуэн де Куртенэ, с.315-316.) .

Объективно существующее количество получает в языке специфическое отражение, образующее совместно с языковыми средствами его выражения языковую категорию количества, которой, как и всякой категории языка, свойственны план содержания и план выражения. Как уже было сказано выше, содержание категории количества выясняется на основе анализа фактов целого ряда наук, в том числе языкознания. Исследование условий, способствующих реализации значения количества в языках, представляет несомненный гносеологический и лингвистический интерес, так как помогает изучить пути познания количества, глубже познать природу и выявить структуру и семантическую наполняемость языковой категории.

Первые попытки специального исследования категории количества восходят к пифагорейцам, в сочинениях которых содержатся идеи о числе как важнейшей категории. Аристотель даёт следующее определение количеству: "Всякое количество есть множество, если оно счислимо, а величина — если измеримо. Множеством же называется то, что в возможности делимо на части не непрерывные, величиной — на части непрерывные" (Аристотель, с. 164.) .

С развития естествознания и математики проблема количества всё больше привлекают внимание учёных, философов. Р.Декарт рассматривает количество как реальную пространственную и временную определённость тел, которая выражается через число, меру, величину.

Эволюция числа наглядно показывает диалектику процесса познания в плане движения от конкретно-чувственного к абстрактному в мысли, а от него к мысленно-конкретному. Всякое число есть относительно самостоятельная, цельная собранность некоторого множества или раздельное единство количества. При этом количество нетождественно числу; одно и то же количество как величина (например» протяженность при измерении длины) может выражаться в разных масштабах измерения (метрах, сантиметрах) , а поэтому и в разных числах. Число есть форма освоения количественной определённости объекта. "Число — понятие, служащее выражением количества, при помощи которого производится счёт" ( Словарь русского языка, с.310.) .

Понятие числа выработалось в результате долгого исторического развития человечества. На первый взгляд, задача формирования количественных понятий представляется в историческом плане простой. Графическая фиксация количества появляется 25 тыс. — 30 тыс. лет назад, в период расцвета своеобразных форм мышления и изобразительного искусства кроманьонского человека. Археологи заметили три лучевые кости волка, на которых около 25 тыс. лет назад каменным лезвием были нанесены линии, как правило, явно образующие группы по пять линий в каждой. Безусловно, их группировка пятёрками указывает на связь со счётом. Фиксация количества элементов в множестве с помощью нарезок и его обозначение словом — числительным.

В этом случае имеется только один знак (например, нарезка), замещающий единичный объект, и задача состоит в установлении взаимно однозначного соответствия между числом таких знаков и числом объектов. При назывании количества необходимо найти для каждого отличимого множества специфическое обозначение. Это совсем другая, значительно более сложная проблема. Неудивительно, что на её решение ушло на много тысячелетий больше. Точно так же, как и в случае мыслей, для обозначения которых необходимо бесконечное число письменных знаков, в принципе возможно неограниченное количество наименований для чисел. Одного "взгляда на звездное небо ясной зимней ночью достаточно для наглядной демонстрации впечатления, которое может вызвать большое множество объектов" ( Ф.Кликс, с.215.). Но как выразить увеличение числа элементов гигантского множества на одну единицу ? Использование для каждой величины своего собственного термина должно было бы вести к тому же хаосу, который угрожал в пиктографических и иероглифических системах письменности с характерным для них принципом "одно понятие — один знак". Но при счёте просто необходимо иметь свой знак для каждого нового множества. С интуитивной точки зрения эта проблема кажется неразрешимой: бесконечное количество обозначений для различных чисел не может быть образовано и выучено в определённый период времени. Множества такого объёма кажутся вообще непредставимыми с помощью средств когнитивных процессов. Ушло несколько тысяч лет, пока возникли первые известные в истории человечества числовые системы. Они появились на Востоке в период расцвета ранних городов-государств.

В наиболее древних мифопоэтических традициях числам, как и буквам, придавалось сакральное значение : они рассматривались в качестве божественных символов или символов Вселенной, Космоса. "Числа — символ гармонии, порядка в противовес Хаосу. Подобно словам, числа считались неотъемлемыми качествами всех существ и предметов: они управляют не только физической гармонией и законами жизни, пространства и времени, но и отношениями их с Богом, который уподобляется Мировому единству, Высшей истине. Числа — элементы особого числового кода, с помощью которого описывается Вселенная и человек. В древних мифопоэтических традициях число было не только образом мироздания, но и средством его периодического восстановления в циклической схеме развития, средством преодоления деструктивных хаотических тенденций" (Топоров, с.629.) .

Число является тайной, обладающей сверхъестественной силой, которая может принести как добро, так и зло. Числа заключают в себе определённые "узы отношений" Вселенной. С точки зрения антропоморфной мифопоэтической модели Вселенной, число уподоблялось человеку как микрокосмосу. Числа в большинстве культур и религий имеют сложную символику.

Уже египтяне придавали числам особое значение и производили над ними математические действия для подверждения различных религиозных и философских доктрин. Моисей, Пифагор и Александрийская школа в древней Греции пользовались так называемым теософическим сложением и сокращением. Ср. Древние значения чисел от 1 до 9:

1 (единица) — существо,

2 (бинер): 1+1 — соединение,

3 (тернер): 2+1—размножение,

4 (квагернер): 2+2 — закон,

5 (квинкснер): 2+3—знание,

6 (двойнойтернер): 3+3 — прогресс,

7 (сентенер): 4+3—истина,

8 (двойной квагернер): 4+4—рок,

9 (тройнойтернер): 3+3+3 — познание.

В древности любая комбинация чисел имела магическое значение. Вслед за М.М.Мановским, обратимся к фактическому материалу и рассмотрим все указанные выше мифопоэтические символы числа в индоевропейских языках:

1. Греч. "число" соотносится с алб.и>Ы "мудрость" (мировой разум) ,

-д. др.-англ.гос1ог "небо", др.-сев. "солнце"; др. -инд. - "гармоничный; справедливый; благоприятный, ПОДХОДЯЩИЙ"; определённое время, сезон"; и. -е. "вершина, макушка"; др.-инд. щедрый, благосклонный" ; др.-инд. ^ei - "семя" ( ср.лаг. "сакральное действо") и др.-англ. ^ "милость, забота".

2.Лат. numerus "число" соотносится с лат. numen "божественная сила", лат. nomen "имя" (слово как божественный источник, первопричина возникновения Вселенной) , ср.ирл. пет "небо"; лат. петеп "нтъ", и.-ар. nimata "первопричина". Бели считать начальное п- в этом слове отрицанием, употреблённым из соображений табу, то можно сопоставить лат.ишегиБ "плечо" священная часть жертвенного животного, которая съедалась жрецом; по плечам жертвенных животных делались предсказания) . С другой стороны, можно принять во внимание и.-е. ombhel- "пуп" (середина как свящённая часть Вселенной и микрокосма) .

3. Тох. А кас "число", латыш, skaits ''число", но авест. gaepa- "Вселенная", осет. "дерево'Ч "Мировое древо"— символ Вселенной ), тох. A kaci "причина, первопричина".

4. Русск. Число, но чеш. , imribCK.gusIa " колдовство, волшебство", греч. "Вселенная", нем. Диал. Giesen "рыба" (символ спасения, связи макро- и микромира). Ср. также: и.-е. Kens-(lo)- "торжественно говорить"(слово как первопричина божественного создания Вселенной ) , др.-англ. husl "жертвопрношение" (последнее слово соотносится с русск. козырь) , хет. kis а) "быть, становиться"; хет. hassis "мужчина"; apM.kas "середина".

5. Прусск. gerbin "число", но кельт. *krab "религия, вера" (ср. лат. herba "трава": типологически ср.: русск. трава, но нем. trauen "верить", Traue "вера"; др.-сев. lyf "лекарственная трава", но нем. Glauben, гот. ga-laubjan "верить"); и.-е.*кегЬ-"соединять, связывать"(>"гармония"); и.-е.*кф-"сильный"(ср. русск. крепкий); др.-англ. Hrif "живот, лоно" (в антропоморфной модели Вселенной — середина, святость); русск. гриб (космический символ: типологически ср.: лат.fungus "гриб", но и.-е.* dhugh- "судьба") .

Китайская философия и китайская письменность сложились внутри совершенно оригинальной и уникальной культуры, имея минимум контактов с иными духовными традициями. В целом по всем своим типологическим, историческим и даже лингвистическим ( воплощение в иероглифике ) характеристикам китайская философия отличается от европейской философии.

Всякая философия методологична. В европейской философской традиции роль методологии играла логика, а в китайской — нумерология, т.е. особая теория символизации пространственно-числовых структур, на языке оригинала называющаяся: Учением о символах и числах " (сян шу чжи сюэ — ) ".

Аналогом китайской нумерологии в Европе была пифагорейско-платоническая аритмология, или структурология, для которой также центральными были категории символа / образа и числа.

Основу китайской нумерологии составляют три типа объектов, каждый из которых представлен двумя разновидностями: "символы"— а) триграммы; б) гексаграммы; "числа" — 1) хе ту (ЭДШ); 2) ло шу а также иероглифы.

Число в "ло шу": несколько чисел, сумма которых равна 15, это цифровый порядок, который называют древней "волшебной клеткой". По сути дела, этот порядок давно передающийся древний " ii ЙШ. (jiugongshu ) " ( одна из древне-китайских систем чисел) .

Главные онтологические ипостаси "символов" и "чисел" — а) "Инь ян" С тёмное и светлое); б) У Син (пять элементов) Сама эта система нумерологизирована, поскольку построена на двух исходных нумерологических числах — 3 и 2. В ней отражены все три главных вида графической символизации, использовавшиеся в традиционной китайской культуре: 1) "символы" — геометрические формы; 2) 'Числа" — цифры; 3) Инь ян, У син — иероглиф.

Числа и их использование всегда считались в Китае чем-то очень важным и значительным, поскольку они ассоциировались с космологической системой и представляли звезды — син Ж (девять син, которые символизировали сущность Вселенной), а также 5 стихий (5 сил Вселенной: металл jfe цзинь, дерево Ж му, воду Ж шуй, огонь 'X хо и почву ± ту) , по которым классифицируются все вещи на земле. Числами также обозначают восемь определяющих сторон света, которые совпадают с древними числовыми символами восьми триграмм ба гуа А # "Канона перемен" "ЧжоуИ" — книги, по которой древние китайцы предсказывали будущее в течение столетий. Поэтому, по мнению китайцев, числа — это не просто изображение цифр. Числа имеют особое значение и символику, так же как и мужское № (ян) и женское |Щ (инь)— качества. Все нечётные числа янские, а чётные — иньские.

Числа также обозначали направления и стороны света Числовой ряд начинался с 1, поскольку китайцы считали нуль Щ- лин, означающий "ничто" слишком негативным, чтобы с него начинать счёт.

Итак,

1 — это янское число, обозначающее "единство", начало всех вещей, взаимодополняющая действенность;

2 — число женского рода, состоит из двух единиц и символизирует симметрию, стихию огня и южное направление, рост, увеличение, жизнь.

3 — янское число очень важно: для построения геометрической фигуры необходимы три точки, стихия дерева и восточное направление.

4 — иньское число, имеет отношение к таким полезным фигурам, как квадрат или прямоугольник, обычной форме зданий. Смерть, стихия золота или металла и западное направление.

5 — сбаланированность, центральное направление; Китайцы считают это янское число полным или совершенным, т.к. на руке 5 пальцев, в теле 5 жизненно важных органов и т.д. Оно также ассоциируется с пятью стихиями.

6 — благополучие, стихия воды и северное направление; Она считается хорошим числом, т.к. на гуанчжоусском диалекте 7ч лю произносится как Ш лу, что означает удачу, благополучие.

7 — истина, культ жизни после смерти; стихия огня и южное направление. Янское число имеет отношение к числу дней недели и ассоциируется с праздником ци си (7 вечеров) и посмертным ритуалом ци ци (7 семерок) , после которого душа умершего должна пройти сквозь врага ада.

8 — увеличение, развитие; стихия дерева и восточное направление. Иньское число произносится как Ж фа, означает удачу.

9 — янское число напоминает о долгожительстве.

10— завершённость, "десятикратная полнота". Десятка известна большинству из нас как основа десятеричной системы исчисления.

В китайской нумерологии, а также — математике использовались различные системы счёта: десятиразрядная, двухразрядная, двенадцатиразрядная и шестидесятиразрядная, что связано с особенностями математического и языкового мышления древних китайцев.

Китай — первая страна в мире, которая начала использовать десятиразрядную счётную систему. На гончарных изделиях, относящихся к 3-2 тысячелетию до нашего эры, археологами были найдены насечки, соответствующие цифрам. Например: — (1) ,= (2) , х (5) , Л (6) , | (10) , || (20) и так далее. На некоторых гончарных кусках имеется такой нарезанный знак | = , считается , что этот знак соответствует цифре "12". Это является письменным подтверждением возникновения самой ранней десятиразрядной системы.

В 14-ом веке до нашей эры (Эпоха Шан) , появилась усовершенствованная десятиразрядная система. В этой новой системе можно найти не только девять основных иероглифических знаков С 1-10), но и "сотню", '^тысячу", "вань: десять тысяч" и так далее, т.е. числа, которые и в настоящее время обозначают разряды. Археологами обнаружена следующая надпись, относящаяся к 13 веку до нашей эры: й— пятьсот сорок дней." Таким образом, математика Китая была самой передовой среди других культур древнего мира, она была совершеннее математики древнего Египта и древней Греции.

Двухразрядная математическая система, распространённая сейчас в связи с научно-технической революцией и широким использованием ЭВМ, была известна уже в древнем Китае. Высокая оценка этой системе была дана немецким математиком Г.В.Лейбницем (1646-1716) "Это древнейший памятник, который передаётся среди наук космосом " .

Древние китайские мудрецы считали, что все вещи образуются из двух основных элементов "инь ( женское начало в природе по древней натурфилософии) " и "ян (мужское начало) "ян" обозначается "—"инь"—

Если взять "ян" и "инь" по два раз и расположить их в разных сочетаниях, то получится "сысян И#": == ^ — = . ("сысян ШШ"—четыре положения изменения предметов.)

Если взять по три "инь" и "ян" в разных сочетаниях каждый раз, то получится восемь разных сочетаний, которые называются "багуа (Восемь триграмм — комплекс символических знаков для гадания в древнем Китае. Это восемь делений компаса. Каждая триграмма состоит из трех линий — целых, прерывистых и их комбинаций. Линии наделены иньскими или янскими качествами. Восемь триграмм лепта в основу китайского гадания. В действительности триграмма отражают самые разные состояния и этапы процессов ) ". "Багуа" выражает восемь разных основных природных стихий: qian — небо, kun — земля; ft zhuan — ветер» Ш zhen — гром; Ж кап — вода, И — огонь; И. gen — гора, JnL dui — озеро. Четыре пары веществ, стихий контрастируют друг с другом, одно обусловливает другое, то есть пары небо и земля, ветер и гром, вода и огонь, гора и озеро, знаки их выражения являются противоположностями. Двухразрядная система в С Л » " Ицзин " ({Канон перемен» (Ш цзин») — книга пророчеств, основанная на принципе дуализма инь-ян. Это один из немногих источников, избежавших сожжения по приказу Цинь Ши-хуанди в 213 г. до н.э. По Канону делают предсказания о мире, постоянно изменяющемся, и о силах, изменяющих жизнь. Китайцы обращаются к этой книге, в основном, для предсказания будущего.) выражается " — (ян яо) " и - (иньяо) ", а в современной математике "О" и "1".

Наблюдая за движением солнца и луны, люди в древности заметили, что в году двенадцать месяцев. (в году двенадцать месяцев), BW+^iM в одном дне двенадцать ' шичень ' ) ••*". Двенадцать " дичжи " (12 циклических знаков) соответствует двенадцати месяцам. В "Ицзин" двенадцать чисел, главным образом, выражают астрономические измерения и систему координат. На следующем чертеже показано, как сохраняется цифровая истина. Двенадцать чисел до сих пор ещё используются Григорианским календарем, в году двенадцать месяцев; двенадцать часов используется для измерения времени и так далее.

Т (zi) 1, Я. (chou) 2, % (yin) 3, » (mao) 4, Ж (chen) 5, В (shi) 6, ¥ (wu) 7, ifc (wei) 8, Ф (shen) 9, W (you) 10, J% Cm) 11, Ж (hai> 12.

Кроме перечисленных выше систем, в Древнем Китае использовалась также шестидесятиразрядная система счисления. а) "тяньгань"—знаки десятеричного цикла: ¥ (jia), Zl(yi), Ш (bing), Т (ding) , J£ (wu) , В (ji) , Ш (geng) , ^ (xin) , i (ren) , Щ (gui) . б)"дичжи"— 12 циклических знаков: T (zi) , fl (chou) , Ц (yin) , (mao) M <chen) , E (shi) , (wu) , 3c (wei) , Ф (shen) , M (you) , $С (xu) , ж (hai) .

В Китае в древности употребляли "тяньгань" и "дичжи" для измерения времени, потом день разделили на 12 частей, что выражает 12 циклических знаков: счёт ведётся с 11 часов ночи, 11: 00 — 1: 00 называются ^ (zi), отрезок времени — 2 часа. Если пройден (hai) , значит начинается новый день. Потом люди сочетали 10 "тянъгань" с 12 "дичжи" , по очереди соединяя их, например: ^^ (jiazi) , ZtS. (yichou) , ЙИ (bingyin) , (dingmao) Когда 10 итяньгань" окончилось, 12 "дичжи"ещё осталось (xu) и Ж (hai), поэтому ещё раз сочетали 10 "тяньгань" с (xu) и Ж (hai) , после чего появились: jiaxu) , (yihai) , (bingzi) , Т31 (dingchou) и так далее. "Тяньгань" повторялось шесть раз, можно было сочетать один " ^iP (jiazi)" . Всего получилось 60 сочетаний, это" shi hua jia zi)". Потом, в Эру

54-года, начали употреблять их для измерения времени (лет) , до сих пор в китайском календаре ещё сохраняется этот способ летоисчисления. Например, 2003-ий год — год козы, по лунному календарю называется "Цт^ (gui wei) значит 2003 г. = год козы = (gui wei nian) .

В древнерусской письменности цифры изображались буквами кириллицы. Порядок и значение были заимствованы из греческого (византийского) письма. Над буквой или буквосочетанием в этом случае ставился специальный знак — титло, а по бокам — точки.

Буквы использовались для обозначения не только единиц, но и десятков, сотен. г—|

Тысячи передавались знаком дА*

Десятки тысяч (тьма) изображались в кругах @

Сотню тысяч (шпоны) — в кругах из точек \0\;

Тысячи тысяч (модры) — в кругах из лучей

Десятки миллионов (вороны) — в кругах из крестиков

Даже следовало бесконечное число (колода) , "ей же несть числа."

В современном русском языке используются система так называемых арабских цифр. В России официально они были введены в начале ХУШ века вместе с введением гражданской азбуки.

В каждой письменности, кроме алфавита языка, существует алфавит счисления — некоторый, небольшой, расположенный в определённом постоянном порядке набор письменных знаков — цифр, обозначающих числа, главным образом — числа, стоящие подряд в начале натурального ряда чисел.

В современном китайском языке в качестве цифровой системы используются система собственно китайских знаков — иероглифов и система арабских цифр. Арабские цифры китайцы начали использовать в конце Династии Мин (17 век) .

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Выражение количества в русском языке"

Выводы

В русском и китайском языках имеются довольно много фразеологизмов, пословиц, поговорок и т.п., которые содержат определённую количественную семантику. В составе некоторых из них есть имена числительные, в составе других количественность выражена средствами других частей речи.

В данной работе сопоставлены некоторые устойчивые сочетания русского и китайского языков с количественной семантикой. Мы установили, что существуют устойчивые выражения, которые имеют эквивалентный словарный состав и соответствующие друг другу значение слов, их составляющих, а также такие выражения, которые совпадают по значению, но используют различные образы (например, "два медведя в одной берлоге не живут" (русский )и "два тигра на одной горе не живут" ( китайский ) ) , что, несомненно, отражает национально-культурную специфику этих устойчивых сочетаний.

Сравнивая устойчивые сочетания русского и китайского языков, мы заметили, что несмотря на различные способы выражения, народный опыт и смысл, отраженные в них, удивительно похожи. Числительное "один" часто употребляют и в китайских, и в русских устойчивых выражениях. Кроме того, русские любят "3" и "7", а китайцы — "100" и "1000".

Во всех устойчивых выражениях, сложившихся в том или ином языке отражён национально-культурный компонент: многовековые наблюдения мира, взаимоотношения между людьми.

Заключение

Количество — одно из древнейших понятий, отражающих познания человеком объективного мира. Категория количества одна из тех категорий, которые являются результатом познания свойств этого мира.

Количество в разных языках может выражаться различными средствами. Средства выражения количества средствами русского и китайского языков рассмотрены нами в данной диссертации. Эти средства имеют не только определённое сходство, но и обладают определёнными особенностями, обусловленными спецификой языков и национально-культурными различиями.

Объективно существующее количество получает в языке специфическое отражение, образующие совместно с языковыми средствами его выражения языковую категорию количества, содержание которой выясняется на основе анализа фактов целого ряда наук, в том числе — языкознания. Исследование условий, способствующих реализации значения количества в языках помогает изучить пути познания количества, глубже познать природу и выявить структуру и семантическую наполняемость языковой категории.

Форма освоения количественной определённости объекта — число. Понятие числа, "служащее выражением количества" (словарь русского языка) , выработалось в результате долгого исторического развития человечества.

Во всех культурах мира числа считались тайны, заключали в себе определённые отношения — им всегда придавалось особое значение. У славян некоторые числа наделялись сверхъестественной силой, имели особое значение. В Китае числа и их использование всегда считались чем-то очень важным и значительным, поскольку они ассоциировались с космологической системой и представлением звезды.

В русском и китайском языках, как и во всех языках мира, существуют числовые обозначения лексического характера. Ядром категории количества являются числительные, которые отличаются от других количественных слов.

По своему составу основной лексический фонд определенно-количественных числительных русского языка состоит из следующих слов: это числительные от 1 до 10, от 11 до 19, затем десятки до ста, сотни — от 100 до 900 и тысяча. Однако путём различных сочетаний в русском языке можно обозначать огромное количество чисел и выражать самые разнообразные количественные понятия. В китайской счётной системе имеется 13 иероглифов-цифр и ещё слова, называющие {L yi -сто миллионов, Щ- ling-нуль и ^ ban-половину.

В отличие от русского языка, где система счёта строится на трёх разрядах (единицы, десятки, сотни) , в китайском языке счёт основан на четырёх разрядах (единицы, десятки, сотни, тысячи) . Таким образом, китайские числительные образуют три серии (основная серия, серия 7J wan-10000, серия \Ь yi-ЮО миллионов) , а в русском — четыре (основная, тысячи, миллионы, миллиарды) . Это является причиной трудностей, с которыми сталкиваются как русские, так и китайцы при переводе числительных с одного языка на другой. Определённую трудность представляет собой выбор лексического эквивалента при сравнении русских и китайских числительных, хотя в обоих языках конкретные лексические единицы называют конкретные числа и не имеют синонимов.

Многие различия в содержании категории количества кроются в наличии / отсутствии грамматических категорий у числительных русского и китайского языков, а также в особенностях употребления имён числительных в обоих языках. В китайском языке, в отличие от русского языка, относящегося к индо-европейской семье, отсутствует склонения имён числительных, отсутствуют грамматические категории падежа, рода, а также числа. Числительные русского языка характеризуются наличием синтаксических форм числа и рода (кроме числительных один, два) .

Сочетаясь с существительными, числительные образуют количественно-именные сочетания. Семантическим центром количественно-именных сочетаний выступает существительное, определяющим словом — числительное.

В русском языке основной моделью количественно-именных сочетаний является числительное 4- существительное (NumS) .Количественно-именные сочетания могут иметь при себе специальные элементы, соотносящиеся с компонентами этих сочетаний и особым образом влияющие на актуализацию значения количества. В таком случае мы имеем дело с конструкцией: спецификатор + числительное + существительное.

В китайском языке основной моделью является : числительное + классификатор 4- существительное ( Num ICS ) . Классификаторы — лексико-грамматический разряд слов, служащих в китайском языке для оформления счётных конструкций ( числительное + существительное ) Классификаторы обязательны в количественно-именных сочетаниях.

Классификаторы, появившиеся в китайском языке в глубокой древности, соотносятся с группировкой существительных по денотативным признакам, отражающий классификацию человеком объектов действительности по их форме, объёму, состоянию и т.д. Функционально к классификаторам близки некоторые русские слова (типа "штука", "пара") , но они факультативны в языке и не связаны с классификацией предметов.

Общепринятое употребление классификаторов является важной особенностью современного китайского языка, так как это не только одно из лексических и грамматических средств, но и стилистическое средство. Классификаторы являются частью языковой картины мира, отражают мир китайского языка.

Поскольку в русском языке существует грамматическая категория числа и отсутствуют классификаторы, в переводе на китайский язык русской количественно-именной конструкции необходимо добавить классификатор. С китайского языка на русский перевод количественно-именных конструкций осуществляется с помощью форм единственного / множественного числа, количественно-именных конструкций (Num S), словами с суффиксами (типа -ин-, -инк- и т.п.) , словами-единицами (например, счётными словами системы мер и весов) .

Количественные отношения, объективные и конкретные в своей основе, на практике познаются как точно, так и приближенно ( приблизительно и неопределенно) . В объективной действительности не может быть неточного количества предметов. Идея неопределённости есть результат либо процесса обобщения, либо непознанности какого-то объекта. Появление в разных языках неопределённости стало одним из крупнейших достижений языкового мышления.

Понятие о приблизительном количестве возникает так же, как и понятие неопределенного множества, на гносеологическом уровне, но с опорой в точках отсчёта на объективную действительность. Следовательно, приблизительное множество объединяет в своей семантике и признаки неопределённого, и признаки определённого множества.

В русском и китайском языках могут совпадать некоторые средства выражения приблизительного количества (например, сдвоенные числительные, употребление наречий и др.) , а также различаться (например, обратным порядком (существительное+числительное)) в русском языке, специальными лексическими средствами в китайском языке и т.д.

Русский и китайский языки являются двумя далёкими друг от друга языками. Особенности языков проявляются и в области выражения неточного количества: в русском языке оно выражается как лексическими средствами, так и грамматическими категориями, а в китайском языке главная роль принадлежит лексике.

Выражать значение количества могут в определенных случаях не только имена числительные, но и слова других частей речи (существительные, глаголы, прилагательные и наречие ) .

В русском и китайском языках имеются довольно много фразеологизмов, пословиц, поговорок и т.п., которые содержат определённую количественную семантику. В составе некоторых из них есть имена числительные, в составе других количественность выражена средствами других частей речи.

В данной работе сопоставлены некоторые устойчивые сочетания русского и китайского языков с количественной семантикой. Мы установили, что существуют устойчивые выражения, которые имеют эквивалентный словарный состав и соответствующие друг другу значение слов, их составляющих, а также такие выражения, которые совпадают по значению, но используют различные образы (например, "два медведя в одной берлоге не живут" (рус.) и "два тигра на одной горе не живут" ( кит. ) } , что, несомненно, отражает национально-культурную специфику этих устойчивых сочетаний.

Сравнивая устойчивые сочетания русского и китайского языков, мы заметили, что несмотря на различные способы выражения, народный опыт и смысл, отраженные в них, удивительно похожи. Числительное "один" часто употребляют и в китайских, и в русских устойчивых выражениях. Кроме того, русские любят "3" и "7", а китайцы — "100" и "1000".

Во всех устойчивых выражениях, сложившихся в том или ином языке отражён национально-культурный компонент: многовековые наблюдения мира, взаимоотношения между людьми.

 

Список научной литературыВан Минци, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аванесов Р.И., Сидоров В.Н. Очерк грамматики русского литературного языка. —М.: Наука, 1945. —С.83-87, 137-143.

2. Аверьянова Г.Н. Число: цифры и слова. —С.-Пб.: Изд-во СПбУ, 1998. —100с.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. —М.: Наука, 1974. —367с.

4. Аристотель. Сочинения, в 4 томах, Т. 1. —М.: Мысль, 1976. —550с.

5. Багаев Е.Г. О некоторых числовых символах//Русская речь. 1997. №2. С.72-75.

6. Базиев А.Т., Исаев М.И. Язык и нация. —М.: Неука, 1973. —247с.

7. Березин Ф.М. История русского языкознания. —М.: Высшая школа, 1979. —214с.

8. Бербзкина Э.И. Математика древнего Китая. —М.: Советская энциклопедия, 1980.—258с.

9. Бодуэн де Куртенэ И.А. Количественность. В кн.: Изобранные труды по общему языкознанию, Т.2. —М.: Наука, 1963. —С.311.

10. Большая советская энциклопедия. Т. 12,1973. —С.420.

11. П.Введенская Л. А., Червинский П.П. Письмо. Ступени его развития//Теория и практика русской речи. Новые темы в программах. —Ростов-на-Дону: Феникс. 1997. —С.368-423.

12. Виноградов В.А., Классификаторы//Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С.227-228.

13. Виноградов B.C., Милославский И.Г. Сопоставительная морфология русского и испанского языков. —М.: Русский язык, 1986. —С.69-73.

14. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. —М.: Учпедгиз, 1972. —614с.

15. Винтер В. Некоторые мысли об индоевропейских числительных: пер с англ.

16. Вопросы языкознания. 1989. №4. С.32-45.

17. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. —М.: Учпедгиз, 1958. —С.249-259.

18. Голанов И.Г. Морфология современного русского языка. —М.: Высшая школа, 1967. —287с.

19. Головин Б.Н. Язык и статистика. —М.; Просвещение, 1971. —190с.

20. Гордий А.Н. Принципы исчисления семантики предметных областей. —Минск: Белгосуниверситет, 1998.—215с.

21. Горелов В.И. Грамматика китайского языка —М.: Просвещение, 1974. —253с.

22. Горелов В.И. Грамматика китайского языка. —М.: Просвещение, 1982. —118с.

23. Горелова Е.Н., Горелов В.И. Китайский язык. —М.: Изд-во Института международных отношений, 1962. — 678с.23 .Грамматика современного русского литературного языка. Под ред. —М.: Изд-во АН СССР. 1960. —С.366-385.

24. Грамматический словарь русского языка Под ред. —М: Русский язык, 1980. —879с.

25. Граудина А.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи (опыт частотно-стилистического словаря вариантов) . —М.: Наука, 1976. —С.256-269.—453с.

26. Даль В.И. Толковый словарь русского языка Современная версия. —М.: Эксмо-пресс, 2001. —С.331, —704, —712.

27. Драгунов А.А. Исследование по грамматике современного китайского языка, ч.1. —М.,-Л.: Изд-во АН СССР, 1952. — С.278-298.

28. Дровникова Л.Н. Развитие падежного синкретизма форм числительных в современном русском языке//Филологические науки. 1993. № 1. С.110-115.29.3адоенко В.И., Хуан Шуин iMiKtll (Основы китайского языка) . —М.: Цитадель, 2003. —768с.

29. Иванов А.И., Поливанов Е.Д. Грамматика современного китайского языка. — М.: Изд-во Института международных отношений, 1930. — С.35-48.

30. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. —М.: Просвещение, 1983. —399с.

31. Иванов В.В., Потиха З.А. Исторический комментарий к занятиям по русскому языку в средней школе. —М.: Просвещение, 1985. —102с.

32. Имя числительное/Современный русский язык : лексика, фразеология, морфология. —М.: Русский язык, 1997. —С.346-372.

33. Исаненко Б., Короткое Н. И., Советов-Чень. Учебник китайского языка. —М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1954. —С.202-203, —272-213.

34. Исаченко А.В. О грамматическом значении// Вопросы языкознания. 1961. № 1, С.37-38.

35. Каламова Н.А. Имя числительное//Русская речь. 1989. №3. С.146-150.

36. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. —М.-Л.: Наука, 1965.—110с.

37. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. —Л.: Наука, 1972. —С. 138.

38. Китайско-русский словарь. / Под редакцией Мудрова Б.Г. —М.: Русский язык, 1980. —524с.

39. Кликс Ф. Пробуждающееся мышление. У истоков человеческого интеллекта. —M.s Прогресс, 1983.—С.211-236.

40. Кобзев А.И. Учение о символах и числах в классической китайской философии. —М.: Восточная литература, 1994. —432с.

41. Кобзев А.И. Учение Ван Янмина и классическая китайская философия. —М. Наука, 1983. —352с.

42. Кондаков Н.И. Логический словарь. —М.: 1971. —С.218.

43. Коротков Н.Н. Основные особенности морфологического строя китайского языка. —М.: Изд-во Института международных отношений, 1968. —354с.

44. Краткая русская грамматика / под редакцией Шведовой Н.Ю. и Лопатина В.В.—М.: Русский язык, 1989.—С.245-258.

45. Лип Э. Китайская нумерология. —М.: Экс-Пресс, 2000. —132с.

46. Леонтьев А. А. Что такое язык? —М.: Педагогика, 1976. —95с.

47. Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. Т. 7. —М.: —Л.: АН СССР, 1952. —С.557-559.

48. Лукин М.Ф. К вопросу о лексико-грамматическом статусе числительных в современном русском языке//Вопросы языкознания. 1987. № 6. С.43-51.

49. Лукин М.Ф. К вопросу о частеречном объекте числительных // Филологические науки. 2000. №4. С.65-72.

50. Лукин М.Ф. Морфология современного русского языка. —М.: Просвещение, 1973. —232с.

51. Лукин М.Ф. Субстантивация числительных в современном русском языке// Русский язык в школе. 1968. №1. С.85-87.

52. Люй Шу-сян. Очерк грамматики китайского языка, пер. с кит. — М.: Наука, 1965. —653с.

53. Маглакелидзе Ж.Г. Символика числительных в художественном тексте// Иностранные языки в школе. 1991. №6. С.42-45.

54. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индо-европейских языках. Образ мира и миры образов. —М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 1996. —С.388-399.

55. Милославский И.Г. Краткая практическая грамматика русского языка. —М.: Русский язык, 1988. —283с.

56. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русскогоязыка.—М: Просвещение, 1981.—123с.

57. Моисеев А.И. Звуки и буквы, буквы и цифры. —М.: Просвещение, 1987. —192с.

58. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 23-ое издание, исправленное, под редакцией Н.Ю.Шведовой. —М.: Русский язык, 1990. —915с. бО.Ондрус П. Количественные слова в системе чисгей речи//Филологические науки. 1971. № 1. С.59-67.

59. Панов М.В. О частях речи в русском языке //Филологические науки. 1960. № 4. С.13.

60. Панфилов В.З. Категории мышления и языка. Становление и развитие категории количества в языке//Вопросы языкознания. 1971. № 5. С. 18.

61. Панфилов В.З. Типология грамматической категории числа и некоторые вопросы её исторического развития//Вопросы языкознания. 1976. №4. С.23-29.

62. Панфилов В.З. Язык, мышление, культура//Вопросы языкознания. 1975. №1. С. 17-26.

63. Парменова Т.В. Поле количественности//Русский язык за рубежом. 2002. №1. С.33-50.

64. ПронинА.М. Занимательная энциклопедия числа семь. Культурологическое пособие. Пенза: Изд-во ПГПУ им. В.Г.Белинского, 1998. — 222с.

65. Реформатский А.А. Число и грамматика. В кн.: Вопросы грамматики. —М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1960. —С.385.

66. Серебрянников Б.А. Номинация и проблема выбора//Языковая номинация. Общие вопросы. —Наука. 1977. — 182с.

67. Словарь русского языка в четырёх томах. Т.2. / Под ред. А.П.Евгеньевой. —С.73.

68. Современный русский язык / под редакцией В.А.Белошапковой. —М.: Высшая школа, 1989. —С.452-457.

69. Современный русский язык. Морфология. / под редакцией Виноградова В.В. —М.: Изд-во Московского университета, 1952. —С.219-231.

70. Солнцева Н.В., Солнцев В.М. Теоретическая грамматика китайского языка (проблемы морфологии) . —М.; ВКИ, 1978. — С. 15-28.

71. Спиркин А.Г. Основы философии. —М.: Политическая литература, 1988. —С.233-241.

72. Степанов Ю.С. Счёт, имена чисел, алфавитные знаки чисел в индоевропейских языках//Вопросы языкознания. 1989. №4. С.46-72.

73. Супрун А.Е. Производные существительные с корнями числительных. — Фрунзе: Кирг. гос. ун-т, Каф.русского языка, 1953. —68с.

74. Супрун А.Е. О русских числительных. —Фрунзе, 1959. —172с.

75. Супрун А.Е. Старославянские числительные. —Фрунзе, 1961. —107с.

76. Супрун А.Е. Полабские числительные. —Фрунзе, 1962. —67с.

77. Супрун А.Е. Имя числительное и его изучение в школе. —М.: Гос. учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1964. —159с.

78. Супрун А.Е. Части речи в русском языке. —М.: Просвещение, 1971. —135с.

79. Тань Аошуан. Ш Щ Р Щ Ш Щ Учебник современного китайского разговорного языка. —М.: Наука, 1983. —717с.

80. Топоров В.Н. Числа. Мифы народов мира. Т.2. —М.: Наука, 1988.— 629с.

81. Топоров В.Н. О числовых моделях в архаичных текстах / Структура текста. —М.: Наука, 1980. —158с.

82. Тураева З.Я., Биренбаум Я.Г. Некоторые особенности категории количества// Вопросы языкознания. 1985. № 4. С. 127-130.

83. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. —М.: Наука, 1974. —206с.

84. Философская энциклопедия. Т.2. / Под редакцией Константинова Ф.В. —М.: Изд-во Советская энциклопедия, 1962. —С.552, —575с.

85. B. А. и др. —М.: Миф, 2002. —€.533.

86. Чеснокова Л. Д. Категория количества и синтаксические структуры//Вопросы языкознания. 1981. № 2. С.44-52.

87. Чеснокова Л.Д. Категория количества и способы её выражения в современном русском языке. —Таганрог: Изд-во Таганрогеского гос.пед. института, 1992. —177с.

88. Чеснокова Л. Д. Имена числительные и имена собственные//Филологические науки. 1996. № 1. С. 104-113.

89. Швачко С.А. Языковые средства выражения количества в современном английском, русском и украинском языках. —Киев: Вшца школа, 1981. — 142с.

90. Шустов А.Н. Несколько — это сколько? //Русский язык в школе. 1991. № 4.1. C. 61-64.

91. Щерба Л.В. Избранные вопросы по языкознанию и фонетике. —Л.: Изд-во Ленинградского университета. 1958. —Т. 1. —182с.

92. Энциклопедия нового Китая. —М.: Прогресс, 1989. —286с.

93. Янко-Триницкая Н.А. Русская морфология. —М.: Русский язык, 1982. —С.59-71.

94. Большой русско-китайский словарь, ffi А т^ Л . —Пекин : ШанУ1. Иньшугуань, 1998. —2737с.

95. Ван Июн. Анализ и применение ИЦзин. —Пекин: Цзючжоу, 2002. —252с.-шшш тштшт ;и«мжш± 2002.4 252

96. Ван Ли. Современная китайская грамматика. —Пекин: ШанУ- Иньшугуань,2000. —€.198-283.

97. ЭЕЛ* ШШШ Ш 2000.12 402,198-283103 .Ван Сицзе. Числительные,счетные слова и местоимения. —Пекин: Народное педагогическое издательство, 1990. —124с.тп^ ftm АЯШШШ Ш 1990 • в т

98. Ван Сяона. Недомолвка и китайская культура. —Пекин: ШанУ- Иньшугуань,2001. —270с.1. ШШ ШШШ 2001.9 270,83-115

99. Ю5.Гао Юйхуа. Собрание сочинений о китайском и японском языках ( Количественные слова в книге "Луньхэнь" ) —Пекин : Пекинское издательство, 2001. —С.241-253.

100. ЙПГ£ ( Ш) ФШ») Ш&т± 2001.7 372,241.253

101. Юб.Го Сяньчжэнь. Употребление счётных слов китайского языка. —Пекин : Китайское издательство материальных ресурсов, 1992. —198с.шш шшйтш&т 1992 198

102. Ю9.Кан Цзиньинь. Первое исследование стилистической функции счётных словв стихотворениях Эпохи Тан и Сун // Студенческая газета Хебэйского педагогического университета. 1983. № 2. С. 85.тшш-х^ш)) 198З.2 85

103. Китайско-русский словарь. / Под ред. Ся Чжунъи. —Пекин: ШанУ-Иныпугуань, 2000. —1250с.тшщт тттт шпшш ш1. Щ-^ЪШ, 2000. —1250.С.

104. Ли Дэсян. Перевод счётных слов с китайского языка на русский. —Ухань: Хубэйнское научно-техническое издательство, 1990. —260с.тшшщя&тт Шг 1990.6 2бо

105. Ли Дэсян. Сопоставление китайских и русских счётных слов//Иностранные языки (Научная газета Хэйлунцзянского университета) . 1993. № 5. С.9-15

106. ЙМ^ШШ^ // оьт^т 1993.5 9-15

107. Ли Юйдэ. Практическая грамматика современного китайского языка. —Пекин: Педагогическое издательство, 1995. —С.44-45.

108. Щ^ШШЗОТт^Ш it*Шrat 1995 • 1 ш 404, 44-45

109. Ли Юймин. Изучение категории количества в китайском языке. —Ухань: Издательство Хуачжоунского педагогического университета, 2000. —С. 37-47. ЗИ^Л ^ФИ^^ШШ! ШК2000 506,37-47

110. Ли Юймин. Сочетание счётного слова, имена числительного и имена существительного//Преподавание и изучение языков. 2000. № 3. С.50-57.зи*т mm / 2000.3 50-57

111. Ли Яньхуй, Ши Юйчжи. Создание системы счётных слов китайского языка и развитие показателя множественного числа "мэнь" // Лингвистика нашего времени. 2000. №2. С.27-36.тшш ътт «чгг т/ ткш-ш1. Щ 2000.2 27-36

112. Ли Цзиньси. Новая грамматика китайского языка. —Пекин : ШанУ-Иньшугуань, 1992. —С.81.шшт шшш mi si

113. Ло Цзежуй. Общая грамматика китайского языка. —Пекин: Филологическое издательство, 1995. —С. 104-105.im «шшда ш^жш*: 1995 • i 247,104-105

114. Лу Баоюань. Китайский язык и китайская культура. —Пекин: Издательство преподавания китайского языка, 1999. —С. 210-212.

115. Ш-^ФШЯЯ;) 1999 473,210-212

116. Лю Илинь. Истоки и пути развития чисел. —Пекин: Промышленное издательство китайских стройматериалов, 1998. —282с.мшш шши тшшштшт фшшых^Ш^ тъл 282

117. Лю Ли, Пан Юегуан. Грамматика: общие правила и их применение. — Шэньян: Художественое издательство Чуньфэн, 1999. —С. 52-59.mi-шяш {шштттшв xf- тшш ш1999 222,52-59

118. Лю Цайсю. Преподавание и изучение китайского языка. —Гуанчжоу : Издательство Хуананьнского естественно-научного и технического университета, 1997. —С.114-132, —33-37,-65-82.шт штш^-здто (гтш^п^хштштю ^• ГДО 1997 • 7 355,114-132, 33-37,65-82

119. Лю Цзыпин. Словарь счётных слов китайского языка. —Хохэ-Хот: Педагогическое издательство Внутренней Монголии, 1996. — 383с.йаГЙПНГШЙШ 1996-3 383

120. Лю Шижу. Суждение о счётных словах Царства Вей, Династии Цзинь и Эпохи Южных и северных династий//Китайская филология. 1959. №11.1. С.528-535.шш иьмшшштшщ} i 1959-11 528-535

121. Лю Шижу. Изучение единичных счётных слов Царства Вей, Династии Цзинь и Эпохи Южных и северных династий //Китайская филология. 1961. №10-11. С.26-40.тт i96i -ю-п ы26-40

122. Лю Шижу. Изучение счётных слов движения Царства Вей, Династии Цзинь и Эпохи Южных и северных династий //Китайская филология. 1962. №4. С. 154-161.

123. МШ / <*ШШХ> 1962 • 4 154-161

124. Лю Шижу. Истоки счётных слов движения //Китайская филология. 1959. №6. С.263-264.даш сгшз&йптттъ / 1959-6 263-264

125. Лю Юехуа. Практическая грамматика современного китайского языка. —Пекин: Шанъу-Иньшугуань, 2001. —С. 1-259. —1005с.пп* шхш шт слит*> ш^ш 2001.51005, 1-259

126. Люй Цзягэ. Новое исследование "Ицзин". —Пекин: Издательская компания китайского культурного объединения, 1994. —330с.вшъш lammm штшштмм^ ФШХШШЩ 1994.2330

127. Люй Шусян. Краткая китайская грамматика. —Пекин: ШанУ-Иныпугуань, 1982. —С.18.вшш «Фазой») щшш шг 18

128. Люй Шусян. Собрание сочинений по грамматике китайского языка. —Пекин: ШанУ-Иныпугуань, 1999. —616с.вшш (гшт&шш* cmi^} ш®ш 1999.7 616

129. Люй Шусян. Восемьсот слов современного китайского языка. —Пекин: ШанУ-Иньшугуань, 2001. —760с.в»! «шжшшш ш^ш Ш2<ю1 ш

130. Ма Ли. Справочник перевода счётных слов на английский язык с китайского языка. —Шанхай: Издательство Шанхайского коммуникационного университета, 1999. —205с.зд^ «шдашш^т 1999 • 4 205

131. Ма Цинчжу. Компонент значения имён числительных, счётных слов и их грамматическая функция. —Хэфэй: Аньхуйское педагогическое издательство, 2002. —С.54-56, 92-116.тяФ^тшшшм- чш ш йшшцйзнймшяю2002.4 342,54-56,92-116

132. Ма Цзяньчжун. Общепринятая грамматика Ма. —Пекин: ШанУ-Иньшугуань, 1983. —С.34.1. ЧШ& Щ&ЗсШ} ШШ 1983 34

133. Мо Пэнлин. Китайская фразеология и китайская культура. —Наньцзин: Цзяньсунское педагогическое издательство, 2001. —С.298-313.шшт 2001 • 9 зи, 298-313.

134. Новый китайский словарь. —Пекин: ШанУ-Иньшугуань, —С.300.шфзд) тшшъ 2ооо. ш

135. Сун Чжунсинь. Интересный разговор о знании китайского языка. —Пекин: Филологическое издательство, 1996. —С.204-206, —114-116, —95-97.тш^ш т^тmm шсжикя: 1996.10 зоо, 204-206,114-пб,95.97

136. Сунь Гуансюань. Стилистическая роль числительных и счётных слов в стихах//Научная газета Шанхайского университета. 1994. № 3. С.104-109.тшщшш^шштъ / 1994.3 104-109

137. Тан Шуи. Словарь фразеологии с именами числительными. —Ухань: Издательство Китайского геологического университета, 1996. —348с.iiti ттшпм 1996.12 348

138. Фэн Чуньтянь. Несколько вопросов о количественной конструкции слов "ля""са" //Изучение языков. 2002. № 2.—С.38-44.штт тш^щ^щ «т* дел/жж — м^штсш m((ЩщШЮ) 2002.2 38-44

139. Хэ Цзе. Изучение счётных слов в современном китайском языке. —Пекин: Национальное издательство, 2000. —220с.1. ШШ РШШЮ± 2000.9 220

140. Ху Вэньчжун. Дискуссия о русских и китайских лингво-культурных традициях. —Пекин: Преподавание и изучение иностраных языков, 1999. —С.137-164.1. ПШ • МШФШ

141. ШШ± 1999- 11 (1 Ш) МЬШШЩХФЪ 137-164

142. Ху Фу. Числительные и счётные слова. —Шанхай : Шанхайское педагогическое издательство, 1984. —73с.

143. Ш шптшщ} ±Ш* ±Ш«ЖМ± 1984 73

144. Хуан Божун, Ляо Сюйдун. Современный китайский язык. —Пекин: Издательство высшего образования, 1997. —С.23.шшшш% <ТШ ПШШМ&М& 1997^ШТ2 Ш 23

145. Хуан Шэнчжан. Счётные слова Династии Западной и Восточной Хань (до 206—220) //Китайская филология. 1961. № 8. С.21-28.

146. ПАШ ШШШШП) / jt> 1961 • 8 21-28

147. Чжай Тинцзинь. Чжоуи и китайская культура. —Шанхай: Шанхайское народное издательство, 1998. —328с.штт леш т^т тё^тжхт1998.12 328

148. Чжан Ваньци. Употребление счётного слова "ge" в "Истории в луже" и тенденция развития китайских счётных слов // Китайская лингвистическая газета. 2001. №10. С.231-236.ишт ШШ Ч" /ffli&S^ft» 2001 -5 231-236

149. Чжан Дэсинь. Суждение о китайской и иностранной языковой культуре. —Пекин : Преподавание китайского языка, 1996. —С. 335-361.шшшт 1996-8 432,335-361

150. Чжан Сянцюнь. Обсуждение стилистической эстетики счётных слов. —Сиань: Шансинское народное педагогическое издательство, 1995. —412с. ШШШ В№ЛЙ#1ГШШ1: 1995.4 412

151. Чжан Шаньвэнь. Сяншу и Или. —Шэньян: Ляонинское педагогическое издательство, 1995. —333с.

152. ШШХШ (ИШ1) ЯИЧЙГЙГШЖЯ: 1995.6 333 152.Чжан Чжигун. Современный китайский язык. —Пекин : Народное педагогическое издательство, 1982. —С. 180. ШМ&Ш АЙШГШШ± 1982 180

153. Чжоу Юань лун. Игра письменности. —Пекин: Изд-во Туаньзе, 1999. —С. 222-227,-208-222.ттж тшш исшт® тшш. 1999.3 316,222-227.

154. Чжу Вэнь. Хождение по мукам II " Пасмурное утро" А.Н.Толстого. —Пекин: Народное литературное издательство, 1979. —С. 1-17.1. ШЩ ШИЙШШХП) 1979 1-17

155. Шао Цзинминь. Семантический анализ счётных слов и их выбор при употреблении с именами существительными //Китайская филология. 1993. № 3. даШ / 1993 -3

156. Ши Юйчжи. База познания счётных слов, обозначающих форму вещей// Преподавание и изучение языка. 2001. № 1. С.34-41.ъшт тшвшшш&^шт / «шм^^ж» 2001 • i 34-41.

157. Цай СянЯн. Прикладной систематический фразеологический словарь. —Пекин: Художественое издательство Дачжун. 2000. —1414с.1. ШШ ШШШ Ш 2000.1 1414,1027-1033,1082-1112,1113-1124

158. Цзо Шаосин. Порядковое имя числительное и сочетание прилагательных с числительными//Преподавание русского языка в Китае. 2000. № 2. С.28-35.i^mmmmm 2000.2 28-35

159. Цзяо Фань. Обучение счётным словам по рисункам. —Пекин: Преподавание и изучение китайского языка, 1993. —244с.мят тт^тпъ тю ш± • ш тз 244

160. Ян Боцзюнь. Общее объяснение частей речи древнего и современного китайского языка. —Пекин: Филологическое издательство, 1991. —С. 188-212. —513с.тшш с^&даззшт 1998 690,99-107,199.223

161. Ян Кайсань. Перевод счётных слов с китайского языка на русский // Иностраные языки. 1991. № 6. С.71-73.1991.6 71-73

162. ЮЙ Гуанчжун. Изучение китайской грамматики нового времени. —Пекин: Издательство Сюелинь, 1999. —С.237-259.ш&т±\999л 461,237-259

163. ЮЙ Синь. Логико-семантический анализ счётных слов русского языка// Преподавание русского языка в Китае. 2000. №11. С. 1-7.2000.11 1-7