автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Выражение неопределенно большого и неопределенно малого количества в немецком языке

  • Год: 1982
  • Автор научной работы: Акуленко, Людмила Георгиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Харьков
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Выражение неопределенно большого и неопределенно малого количества в немецком языке'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Акуленко, Людмила Георгиевна

ПРЕДИСЛОВИЕ.

ГЛАВА I. ВВЕДЕНИЕ. О выражении количественное™ в семантике языка

§ I. Категория количества и ее выражение в языке.

К постановке вопроса.

§ 2. Структура поля количественности в современном немедком языке.

§ 3. Оценочное выражение неопределенного количества и смежные явления в современном немецком языке

§ 4. Из истории изучения оценочного выражения неопределенного количества.

§ 5. Задачи, новизна, актуальность диссертации.

ГЛАВА П. Лексико-фразеологические средства микрополей неопределенно большого и малого количества в немецком языке „

§ I. Некоторые принципы изучения микрополей.

§ 2. Структура микрополя НЕК.

§ 3. Структура микрополя НМК

§ 4. Конгруэнтность и взаимосвязь микрополей НБК и НМК.

§ 5. Характерологический анализ микрополей НЕК и

НМК в немецком языке . III

ГЛАВА Ш. Синтагматический аспект средств выражения неопределенно большого и малого количества

§ I. О синтагматическом аспекте описания микрополей .,

§ 2. Сочетаемость средств выражения НЕК в немецком языке и ее национальная специфика.

§ 3. Сочетаемость средств выражения НМК в немецком языке и ее национальная специфика.

ГЛАВА 1У. Актуализация и спецификация средств выражения неопределенно большого и малого количества

§ I. Актуализация языковых средств выражения НЕК и

НМК в речи.

§ 2. Детерминаторы и интенсификаторы в микрополях

НЕК и НМК.

 

Введение диссертации1982 год, автореферат по филологии, Акуленко, Людмила Георгиевна

В лингвистических исследованиях последних десятилетий проявляется все больший интерес к вопросам лингвистической семантики и, в частности, широко применяется ономасиологический подход, на базе которого возникла теория номинации. Этот подход не отменяет методы полевого описания языка, которые успешно используются уже в течение полувека. Напротив, представляется, что оба подхода могут успешно совмещаться. Особенно это относится к изучению средств выражения в языке понятийных категорий, образующих наиболее общие функционально-семантические поля языка.

В данной диссертации ставится задача рассмотреть в ономасиологическом аспекте обширный участок функционально-семантического поля (ФСП) количественности в современном немецком языке -поле оценочного выражения неопределенного количества, которое, в свою очередь, членится на микрополя неопределенно большого количества (НЕК) и неопределенно малого количества (НМК). Непосредственным объектом исследования являются лексико-фразеологические средства, играющие основную роль в этих микрополях. Рассмотрение проводится с характерологической направленностью, то есть анализ материала немецкого языка последовательно проводится на фоне русского языка. Это позволяет увидеть специфику немецкого языка в данной сфере, которая осталась бы незамеченной при чисто внутриязыковом подходе. Кроме того, такое описание позволяет в дальнейшем использовать приводимые здесь материалы применительно к вопросам перевода, двуязычной лексикографии, преподавания немецкого языка в русской аудитории и (при соответствующей их доработке) преподавания русского языка - в немецкой.

Диссертация состоит из четырех глав и заключения.

В первой, вводной, главе определяются основные понятия, связанные с изучением категории количества в языке, которые используются затем в ходе работы. Здесь сделана попытка наметить структуру всего макрополя количественности в современном немецком языке, составной частью которого являются исслвдуеше микрополя. Мы полагаем, что только при этом условии возможно установить отличительные особенности этих мшфополей и, в то же время, увидеть их реальное окружение, их связи и резервные зоны в языке. Уточняется категория оценки применительно к количеству и выясняются смежные области оценочных явлений в языке.

Во вводной главе кратко рассматривается литература, посвященная категории количества в языке и преимущественно средствам оценочного выражения неопределенного количества. Исходя отсюда, устанавливаются вопросы, оставшиеся спорными или нерешенными, намечаются задачи данной диссертации, обосновываются ее специфика, новизна и актуальность, определяются исследовательские методы и характеризуется использованный материал.

Вторая глава посвящена парадигматическому аспекту лексико-фразеологических средств выражения оценочных значений НБК и НМК в немецком языке. В ней описывается структура обоих соотносительных микрополей, представленная в виде многочисленных и главным образом отбытых рядов (разрядов), внутренне связанных между собой. Ряды построены на различных видах номинации, преимущественно косвенной. Они не только включают уже имеющиеся в языке слова и фразеологизмы со зншением ЦБК или НМК, но и намечают потенциальные возможности создания новых аналогичных слов и фразеологизмов. Взаимодействие системы - нормы - узуса в данных микрополях позволяет наглядно увидеть семантику языка в ее динамике.

Сопоставление тесно взаимосвязанных микрополей НЬК и IMK свидетельствует о значительной степени конгруэнтности их структур, своеобразной встречной направленности их языковых образов, а также о существовании области их прямого пересечения.

Наконец, характерологическая оценка материала говорит о несомненной национальной специфике обоих микрополей, которая особенно заметна на уровне языковой нормы. В то же вреш обнаруживается значительное сходство строения, а отчасти и состава обоих микрополей с аналогичными микрополями русского языка. Причины его анализируются в данной главе.

В третьей главе рассматривается синтагматический аспект лек-сико-фразеологических средств выражения НЕК и НМК. Сочетаемость понимается при этом как явление, связанное теснейшим образом с семантикой слова или словосочетания. Материал этой главы свидетельствует о том, что системные объединения языковых элементов основаны на взаимодействии парадигматики и синтагматики. Абсолютизация каждого из этих аспектов и отрыв их друг от друга исказили бы картину языка. Характерологический подход к сочетаемости анализируемых лексико-фразеологических средств выявляет также и в этом вопросе существование национальной специфики, но наряду с этим и несомненную близость с русским языком.

Задача четвертой главы - проследить некоторые закономерности включения охарактеризованных ранее языковых знаков в речь. В главе развивается понятие актуализации языковых знаков, введенное Ш.Балли. При этом автор стремится показать анализаторы, свойственные именно данным средствам, а также интенсификаторы и детерминаторы, которые характерны для средств выражения НЕК и НМК в немецком языке.

Представляет интерес распределение данного вида оценочных значений по частям речи в немецком языке, с чем связываются и раз-личия оценочных структур с количественным значением. Особое место здесь занимают многочисленные существительные, употребляемые в переносных количественных значениях; именно в этой группе слов особенно наглядно проявляется соотношение узуального и окказионального, а также прослеживается взаимосвязь лексики и грамматики.

Материалы главы доказывают неоправданность механического разграничения спецификаторов и уточняемых ими квантитативов. Лексические актуализаторы, детерминаторы и интенсификаторы связаны с конституентами микрополей НЕК и НМК всей системой лежащих в их основе языковых образов.

В заключении подводятся основные теоретические итоги исследования, намечаются возможные направления дальнейшей работы, в частности, в области переводоведения и лингвистики текста.

С целью представления конкретного материала, на котором проводилось исследование, и для дальнейших прикладных разработок необходимо полное описание микрополей НЕК и НМК в немецком языке, а характерологический аспект работы требует такого же полного описания соответствующих микрополей русского языка. Поэтому к диссертации прилагаются четыре сводные таблицы. Их материал представляется наиболее полным сравнительно с любыми лексикографическими источниками или предшествующими исследованиями. Тем не менее, открытый характер многих рядов, приводимых в таблицах, создает возможность их непрерывного пополнения за счет новых окказиональных образований. Таким образом, списки материала в таблицах не должны рассматриваться как абсолютно исчерпывающие для обоих языков.

Нумерация рядов (разрядов) отражает внутреннюю структуру микрополей в каждом из языков. Этот принцип нарушается в единичных случаях, когда в таблицах указываются пустые ряды, то есть отсутствие соответствий рядам сопоставляемого языка. В этом случае таблицы ориентированы на межъязыковые сопоставления в целях облегчения характерологической оценки рассматриваемых материалов немецкого языка.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Выражение неопределенно большого и неопределенно малого количества в немецком языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Средства оценочного выражения неопределенного количества в немецком языке образуют обширное функционально-семантическое поле, занимающее особое место в макрополе количественности. Макро-поле существует в виде иерархически организованных микрополей разных рангов. Прежде всего оно членится на поля первого ранга -определенного и неопределенного количества. Первое из них распадается, в свою очередь, на два поля второго ранга - нумеральности и единичности, а второе - на поля множественности и оценочного выражения неопределенного количества. Особый статус этого последнего поля определяется специфической направленностью его семантики. Если плюральность строится на противопоставлении единичности, то оценочное квантитативное значение индифферентно по отношению к числу. Оно строится на прагматическом сравнении количества с каким-то эталоном общепринятого или индивидуального и окказионального характера. Тем самым такие значения относительны, градуальны по отношению друг к другу, в них отчетливо проявляется человеческий фактор. Указанная структура макрополя количественности отражает не логическую схему, а реальные связи явлений в языке, что доказывается взаимодействием всех названных выше участков макро-поля количественности при развитии, а также при функционировании немецкого языка.

Исследование показало, что поле оценочного выражения НК существует в двух проявлениях - в форме тесно взаимосвязанных и конгруэнтных полей НЕК и НМК (микрополей третьего ранга). Каждое из этих полей относительно самостоятельно, обладает особой смысловой доминантой, собственной структурой, центром, периферией, закономерностями организации конституентов. В то же время каждое из по

- 191 лей предполагает второе. Их связи и взаимозависимость проявляются в определении количества как большого или малого относительно тех же эталонов, в отчетливом параллелизме их структур, в общих принципах номинационной основы. Эта основа для каждого поля образуется принятыми в языке образами, определяющими мотивировки уже существующих и вновь создаваемых языковых знаков, понятных носителям немецкого языка. Конституенты центров и некоторые периферийные конституентн обоих полей находятся в отношениях антонимии. Между полями существует область прямого пересечения, конституенты которой могут выражать значения как НБК, так и НМК, иногда с разной вероятностью, в зависимости от добавляемых спецификаторов или от контекста. В то же время градуальность значений конституентов этих полей создает сплошную шкалу языковых оценок НК.

Если логически понятия большого и малого количества равнозначны, то их роль в семантике языка и степень выраженности в языковых знаках заметно различны. Поле НБК в немецком языке разработано намного больше, чем поле НЖ, обладает более сложной структурой, большим разнообразием конституентов, способно передавать значительно более широкий спектр значений с доминантой НШ. Поле НЖ проще по структуре, обладает меньшим количеством конституентов, которые представляют меньшее число языковых уровней, и является своеобразным обедненным отражением поля НШ.

Поля НШ и НЖ не только связаны между собой, но и пересекаются с иными функционально-семантическими полями, прежде всего, параметричности, интенсивности, времени. Они динамичны, так как включают не только уже имеющиеся в языке знаки, но и направления ("открытые пути") создания новых, в том числе окказиональных, знаков с оценочно-квантитативной семантикой. Поля как динамические явления описываются в терминах системы, нормы и узуса с той

- 192 поправкой, что нормы множественны в социальном плане, а для по-линационального немецкого языка с развитой системой диалектов -также и в плане национальных и диалектных различий.

Поля НЕК и НМК представляют собой межуровневые образования, которые включают лексико-фразеологические, морфологические и словообразовательные средства; поле НЕК располагает, кроме того, квантитативными синтаксическими конструкциями. Однако поля характеризуются лексическими центрами и преобладанием лексико-фразео-логических средств. Именно принципы группировки лексико-фразеоло-гических средств определяют специфику структуры каждого из полей. Фразеологизмы в полях НЕК и НМК не образуют отдельных групп, а объединяются с лексикой в единые разряды и классы как по семантическим признакам, так и по признакам номинационным (мотивировкам).

Номинационные пути в полях НЕК и БМК включают как прямую номинацию в центральной зоне, так и преобладающую вторичную номинацию, непрямую и косвенную. Особенно широко представлена косвенная номинация, охватывающая разные типы фразеологизмов, многочисленные скрытыепредикаты. Отдельно выделяется путь опосредствованной номинации (главным образом вторичной), при котором эмоционально-прагматическая оценка выражает непосредственное восприятие человеком НЕК и БМК. Наконец, глаголы представляют импликативную синтагматическую номинацию: в поле НЕК они совмещают разные динамические признаки, реже признаки размещения, с импликацией НЕК. Немногочисленные глаголы поля БМК выражают динамические признаки с малым количеством актантов. По типам мотивировки глаголы включаются в общие ряды с другими частями речи.

Структура полей НЕК и БМК, как и любых полей, определяется, прежде всего, степенью представленности семантической доминанты поля в значениях конституентов. Семантика элементов центра (одно

- 193 словных или расчлененных наименований) сводится к доминанте. , По своей семантике к центру поля НЕК приближаются особые синтаксические конструкции с редупликацией и трипликацией лексического элемента. Носителями доминантного значения в каждом поле выступают специфические немецкие суффиксы и полупрефиксы (последние -с усилением оценки). В значениях конституентов периферийных слоев доминанта совмещается с другими признаками: в ближайших к центру слоях признаки НЕК и НМК являются основными, далее они выступают в виде вторичных дифференциальных и, наконец, уходят в семантический фон, становясь потенциальными или факультативными. Переходные случаи между оценкой количества и интенсивностью, параметрич-ностью, временем, пространством относятся к зонам пересечения полей. Присутствие доминантного признака только в мотивировке знака, когда значение принадлежит иным полям (в некоторых фразеологизмах и сложных словах), показывает ощутимые в синхронии следы взаимодействия полей НБК и НЖ с этими полями (выражение других явлений через количество).

В структуре полей НЕК и НЖ в связи с яркой образностью большинства конституентов параллельно действует и второй принцип. Организация лексикофазеологических средств отражает, с одной стороны, языковые образы немецкого языка - открытые пути системы, привычные для носителей языка способы мотивации слов и фразеологизмов с оценочно-количественными значениями и, с другой стороны, реализацию этих путей, то есть факты нормы языка и узуса. Это показано в сводных таблицах, приложенных к работе: в них отчетливо видно членение полей на наиболее общие классы, более узкие подклассы и, наконец,ряды, строящиеся на языковых образах. Между рядами, подклассами, классами намечаются оппозиции и отношения, специфичные для структуры данных полей.

- 194

Лексико-фразеологические констиутенты поля НЕК немецкого языка объединяются в 10 классов, включая класс прямой номинации и 9 классов вторичной номинации ("большого", "больших/интенсивных природных явлений", "больших совокупностей", "больших движущихся совокупностей", "больших артефактов", "сильного", "всеобщего", "полного", "человеческих реакций"), разработанных в очень неодинаковой степени. Классы распадаются на 67 рядов, включающих лексику, принадлежащую к различным частям речи, и фразеологию. В основе ряда лежит направление мотивировки - принятый в языке способ образного выражения признака НЕК. Эта схема показывает участок "языковой картины мира" как исторически обусловленной основы номинации в пределах конкретного поля. Каждый конституент находится в сложных отношениях с элементами своего ряда и смежных рядов, а отчасти и шире - в противопоставлениях структуре второго поля (НМК): так, в связи с Меег и т.п. семантизируется не только baden, schwimmen, versinken в поле НБК, НО И Insel в поле НЖ.

Лексико-фразеологические элементы поля НЖ немецкого языка объединяются в 8 классов, включая класс прямой номинации и 7 классов вторичной номинации ("малого", "малых/не интенсивных природных явлений", "малых совокупностей", "слабого", "не всеобщего", "неполного", "человеческих реакций"), разработанных в разной степени, но всегда намного беднее сравнительно с полем НЕК. Классы распадаются на 38 рядов,

Конституенты обоих полей характеризуются не только парадигматическими, но и синтагматическими связями, существующими в тесном единстве. Синтагматические характеристики лексических конституентов полей описываются в терминах не только синтаксической и семантической, но нередко и лексической сочетаемости в связи со сложной семантической структурой многих конституентов. Здесь проявля

- 195 ется непосредственная связь между широтой лексического понятия и сочетаемостью: увеличение семантических признаков ведет к ограничениям в сочетаемости. Особенности сочетаемости рядов вторичной номинаций связываются также с соотношением ЛСВj и JTCBg слов.

Описанные поля обладают богато разработанными системами актуализации и спецификации (детерминации, интенсификации) конституентов при их переходе из языка в речь. Здесь используются средства грамматики, словообразования и особенно лексики. Явления актуализации, детерминации и интенсификации в полях НБК и НМК отчасти взаимосвязаны и переходят друг в друга. Лексические актуализаторы и спецификаторы тесно связаны с полями той же номинационной основой, которая используется при создании квантитативов.

Национально-языковое своеобразие полей проявляется уже в их структуре. Немецкому полю НЕК не свойственны ряды русского поля "большого скопления звезд", "полной целостности", "полного уничтожения", зато в нем имеется особый ряд "набивания ударами дубинки". Немецкое поле НМК не располагает рядами "малых совокупностей животных", "малой заполненности вместилища", зато имеет ряд "малых геометрических фигур". Но особенно заметно своеобразие немецкого языка на уровне нормы. Даже сходные классы и ряды неизбежно отличаются от русских степенью разработанности образа, лексико-грам-матическим оформлением конституентов, деталями семантики, коннотациями, сочетаемостью, особенностями актуализации и спецификации. В частности, разряд полноты в немецком поле НБК играет большую роль сравнительно с русским полем: он богаче конституентами, шире связан с другими рядами, имеет больше спецификаторов, а слово voli является основным актуализатором в классе вместилищ.

Рассматриваемые явления во многом сходны в немецком и русском языках: сходство проявляется не только в общих принципах, но и в

- 196 деталях. Это объясняется давними историческими связями данных языков и принадлежностью их к европейскому языковому союзу. Сходство, однако, сочетается с языковой специфичностью.

Исследование позволяет сделать и некоторые выводы более общего характера. Ориентация на функционально-семантическое поле оправдывает себя при характерологическом описании языков: она позволяет увидеть специфические черты, менее заметные при анализе отдельных явлений вне их системных связей. Эффективным оказывается сочетание функционально-полевого подхода с подходом ономасиологическим, которое показывает язык в динамике, как творчество его носителей.

В нашей работе установлены основные характеристики полей НБК и НМК немецкого языка в аспектах их номинационных потенций, парадигматических и синтагматических связей, закономерностей актуализации и спецификации знаков при включении их в речь. Здесь задача решалась в масштабе полей в целом с тем, чтобы изучить все их стороны, все связи и "опосредствования" I см. Ленин В.И., т. 42:290 I. Такое описание, естественно, оставляет место для последующих исследований. Ждут детального описания отдельные участки полей от широких классов до лексико-семантических групп. Заслуживают особого внимания коммуникативно-стилистические условия функционирования полей в речи. В плане переводоведения предстоит изучить роль полей при поиске лексических и грамматических вариантов, играющих важнейшую роль при переводе I см. Федоров 1968:174-175 I.

Новым направлением исследования полей НЕК и НМК может явиться изучение образно-оценочного выражения неопределенного количества средствами текста с учетом той роли, которую играет при этом взаимодействие участков внутри конкретного микрополя и поля количественности в целом.

- 197

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ абстр. - абстрактное австр. - австрийский вариант немецкого языка

АГ-1970 - Грамматика современного русского литературного языка,

АН СССР, 1970 АГ-1982 - Русская грамматика, АН СССР, т. 1-2, 1982 Б - "большое" (сема) бавар. - баварское

БАС - Словарь современного русского литературного языка, АН СССР, т. I—17 берл. - берлинское

БИРС - Большой немецко-русский словарь, т. 1-2 вин. - винительный падеж в.-сакс. - верхнесаксонское дат. - дательный падеж диал. - диалектное др.-в.-нем. - древневерхненемецкое евр. - еврейское ед.ч. - единственное число им. - именительный падеж исч. - исчисляемое книжн. - книжное кто-л. - кто-либо

JICBj - первичный лексико-семантический вариант слова ICB2 - вторичный лексико-семантический вариант слова М - "малое" (сема) мн.ч. - множественное число

НЕК - неопределенно большое количество неисч. - неисчисляемое нем. - немецкое неодуш. - неодушевленное

НК - неопределенное количество

НМК - неопределенно малое количество обих.-фам. - обиходно-фамильярное одунь - одушевленное окказ, - окказиональное пер. - перевод перен. - переносно предл. - предложный падеж прост. - просторечие прош. - прошедаее время разг. - разговорное род, - родительный падеж русск. - русское сев.-нем. - севернонемецкое см. - смотрите ср. - сравните ср.-нем. - средненемецкое ср.р. - средний род ср.тж. - сравните также (другой ряд в таблице) твор. - творительный падеж устар. - устаревшее франц. - французское что-л. - что-либо швейц. - швейцарский вариант немецкого языка юж.-нем, - южнонемецкое

Adj. - прилагательное

Adv. - наречие

Akk. - аккузатив (нем.)

Dat. - датив (нем.) etw. - что-либо

Gen. - генитив (нем.) inf. - инфинитив jmd. - кто-то (нем.)

N - существительное

Fom. - номинатив (нем.)

Part. - причастие plur, - множественное число quant. - квантитатив sing. - единственное число

V - глагол

Vf. - глагол в личной форме

WdG - Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache, t. 1-6.

 

Список научной литературыАкуленко, Людмила Георгиевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. ЭНГЕЛЬС Ф. Анти-Дюринг. Маркс К., Энгельс Ф., Соч. 2-е изд. т. 20, с. 5-338.

2. ЭНГЕЛЬС Ф. Диалектика природы. Маркс К., Энгельс Ф., Соч. 2-е изд., т. 20, с. 339-625.

3. ЛЕНИН В.И. Философские тетради. Полн.собр.соч., т. 29. -782 с.

4. ЛЕНИН В.И. Статистика и социология. Полн.собр.соч., т. 30, с. 349-356.

5. ЛЕНИН В.И. Еще раз о профсоюзах, о текущем моменте и об ошибках тт. Троцкого и Бухарина. Полн.собр.соч., т. 42, с. 264-304.П

6. АД'ЛОНИ В.Г. Полевая структура частей речи (на материале числительных) . В кн.: Вопросы теории частей речи на материале языков различных типов. - Л., 1965, с. 36-37.

7. АЗНАУРОВА Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи. В кн.: Языковая номинация (виды наименований). Под ред. Б.А.Серебренникова и А.А.Уфимцевой. -М., 1977, с. 86-128.

8. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ языкознания ГДР. Язык идеология - общество. Пер. с нем. - М.: Прогресс, 1979. - 309 с.

9. АКУЛЕНКО В.В., СУКАЛЕНКО И.И. Понятие нормы в языке и речи. -В кн.: Язык и речь. Тбилиси, 1977, с. 165-177.

10. АКУЛЕНКО Л.Г. Лексико-фразеологические средства выражения неопределенно большого и неопределенно малого количества в современном немецком языке. В кн.: Вестник Харьковского ун-та, Я 159, вып. 10. - Харьков, 1977, с. 3-7.- 201

11. АКУЛЕНКО Л,Г. Семантические системы неопределенно большого и малого количества в немецком и русском языках (Сопоставительный анализ). В кн.: Вестник Харьковского ун-та, й 170, вып. II. -Харьков, 1978, с. 7-13.

12. АКУЛЕНКО Л.Г. Выражение неопределенно большого и малого количества в немецком языке и тексте. В кн.: Вестник Харьковского ун-та, * 231, 1982, с. 3-9.

13. АМОСОВА Н.Н. Слово и контекст. Уч.зап. Ленинградского ун-та Сер. филол. наук, J& 243, вып. 42. - Л., 1958, с. 3-24.

14. АПРЕСЯН Ю.Д. Толкование лексических значений как проблема теоретической семантики. Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка, 1969, т. ХХУШ, J6 I, с. 11-23.

15. АПРЕСЯН Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 367 с.

16. АРДОВА В.В. Собирательные существительные в современном немец ком языке. Автореф. дис. . канд.филол. наук. М., 1969. - 21 с

17. АРИСТОТЕЛЬ. Метафизика. Сочинения в четырех томах, т. I. -М.: Мысль, 1975, с. 63-367.

18. АРНОЛЬД И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени суще ствительного). Л.: Просвещение, 1966. - 192 с.

19. АРНОЛЬД И.В. Эквивалентность как лингвистическое понятие. -Иностр. языки в школе, 1976, J6 I, с. II-18.

20. АРУТЮНОВА Н.Д. Предложение и его смысл. Лексико-семантические проблемы. -М.: Наука, 1976, 383 с.

21. АРУТЮНОВА Н.Д. Номинация и текст. В кн.: Языковая номинация. Виды наименований. -М.: Наука, 1977, с. 304-357.

22. АРУТЮНОВА Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры. Изв.- 202

23. АН СССР.Сер. лит. и языка, 1978, т. 37, Л 4, с. 333-340.

24. АРУТЮНОВА Н.Д. Языковая метафора (Синтаксис и лексика), В кн.: Лингвистика и поэтика. - М., 1979, с. 147-173.

25. АРУТЮНОВА Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения. В кн.: Аспекты семантических исследований. - М., 1980, с. 156-249.

26. АХМАНОВА О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. - 295 с.

27. АХМАНОВА О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607. с.

28. АПШМОВА А. Вопрос о числительных как части речи в трудах рус ских лингвистов. Труды Азерб. пед. ин-та, т. 22. - Баку, 1962, с. 87-95.

29. ЕАЛЛИ Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Пер с фр. М.: йзд-во иностр. лит., 1955. - 416 с.

30. БАРХУДАРОВ Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. - 200 с.

31. БЕЛЕЦКИЙ А.А. Лексикология и теория языкознания (Ономастика) Киев: Изд. Киев, ун-та, 1972. - 208 с.

32. ЕЕРЕЖАН С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинев: Штиинца, 1973. - 370 с.

33. ЕЙТЕХТИНА Г.А. Об употреблении количественных наречий очень и много. Русск. яз. за рубежом, 1975, # I, с. 66-68.

34. БШФИПД Л. Язык. Пер. с англ. М.: Прогресс, 1968. - 608 с

35. БОДУЭН ДЕ КУРТЕНЕ Й.А. Количественность в языковом мышлении. Пер. с польск. В кн.: Избр. труды по общему языкознанию, т. 2. М., 1963, с. 311-324.

36. БОНДАРКО А.В. Система времен русского глагола (в связи с про блемой функционально-семантических и грамматических категорий).- 203

37. Автореф. дисс. . докт.фрлол. наук. Л., 1968. - 36 с.

38. БОНДАРКО А.В. Грамматическая категория и контекст, Л.: Наука, 1971. - 115 с.

39. БОНДАРКО А.В. Теория морфологических категорий. Л.: Наука, 1976. - 255 0.m О У

40. БОЧКАРЕВА Н.Н. Квантитативное словосочетания типа a cup of tea, a world of power в современном английском языке, Автореф. дисс, . .канд.филол. наук. М., 1974. - 32 с.

41. ЕРАГША А.А. Функции синонимов в современном русском языке. Автореф. дисс. . докт.филол. наук. М., 1979. - 31 с.

42. ЕРУТЯН Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван: Луйс, 1968. - 66 с.

43. ЕРШ В.А. Система числительных в германских языках. В кн.: Языковедные проблемы по числительным, I. - Л., 1927, с. 157-164,

44. БУДАГОВ Р.А. Человек и его язык. 2-е изд., расшир. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 429 с.

45. БУДАГОВ Р.А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. -М.: Наука, 1978. 248 с.

46. БУЛЫГИНА Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи. В кн.: Аспекты семантических исследований. -М., 1980, с.320-355.

47. ВАСИЛЬЕВ Л.М. Теория семантических полей. Вопр. языкозн., 1971, й 5, с. I03-II3.

48. ВЕРЕЩАГИН Е.М., КОСТОМАРОВ В.Г. Язык и культура (Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного). Изд.2.- 204

49. М.: Русский язык, 1976. 248 с.

50. ВЕРЕЩАГИН Е.М., КОСТОМАРОВ В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

51. ВИНОГРАДОВ В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.; Л.: Учпедгиз, 1947. - 784 с.

52. ВИНОГРАДОВ В.В. Основные типы лексических значений слова. -Вопр. языкозн., 1953, № 5, с. 3-29.

53. ВИНОГРАДОВ В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней, с грамматическими в структуре языка. В кн.: Мысли о современном русском языке. -М., 1969, с. 5-28.

54. ВИНТАЙКИНА Р.В. Имена вещественные в лексико-грамматической системе современного немецкого языка. Автореф. дне. . канд. филол. наук. М,, 1975. - 25 с.

55. ВЛАХОВ С. Много в переводах с русского. Болгарская русистика, 1975, Л 4, с. 35-38.

56. ВОВК В.М. Зм1НН0-ст1ЁК1 словосполучення в пол! множинност! (на матер1ал1 сучасно'1 англхйсько? мови). Мовознавство, 1974, Л 5, с. 39-43.

57. ВОВК В.М. Фразеологизированные единицы со значением неопределенного множества в современном английском языке (в сопоставлении с украинским языком). Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Киев, 1976. 22 с.

58. ВСЛЬФ Е.М. Семантика и грамматика прилагательных. М.: Наука, 1978. - 200 с.

59. ВШГЬФ Е.М. Варьирование в оценочных структурах. В кн.: Семантическое и формальное варьирование. -М., 1979, с. 273-294.

60. ГАДЦ Н.Г., ЕРАВЕ Л.Я. Грамматика немецкого языка. / Под ред. Л.В.Щербы. Изд. 2. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1947. -247 с.

61. ГАК В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. В кн.: Семантическая структура слова. -М., 1971, с. 78-96.

62. ГАК В.Г. К типологии лингвистических номинаций. В кн.: Языковая номинация. Общие вопросы. -М.: Наука, 1977, с.230-293.

63. ГАК В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.

64. ГАЛИЧ Г.Г. Градуальные характеристики квалитативных прилагательных, глаголов и существительных современного немецкого языка; Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1981. - 17 с.

65. ГЕГЕЛЬ Г.В.Ф. Сочинения, т.1. Энциклопедия философских наук. 4.1. Логика. Пер. с нем. -М.; Л.: Госиздат, 1929. 366 с.

66. ГЛУШАК Т.С., СЕМЕНОВА С.К. К проблеме обоснования статуса функ ционально-семаятических категорий>в языке. Вопр. языкозн., 1980, & 2, с.73-79.

67. ГОЛОВИН Б.Н. Парадигматика и синтагматика языка. В кн.: Бере зин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. -М.: Просвещение, 1979, с.202-218.

68. ГРАММАТИКА современного русского литературного языка. / Под ред. Н.Ю.Шведовой. М,: Наука, 1970. - 767 с.

69. ГУЛЫГА Е.В. Автосемантия и синсемантия как признаки смысловой структуры слова. Филол. науки, 1967, й 2, с. 62-72.

70. ГУЛЫГА Е.В. К вопросу о взаимодействии уровней (языковые макро и микрополя). В кн.: Лингвистика и методика в высшей школе. - М. 1967, с.13-22.

71. ГУЛЫГА Е.В., ШЕНДЕЛЬС Е.И. Грамматико-лексические поля в совре менном немецком языке, М.: Просвещение, 1969. - 184 с.

72. ГУЛЫГА Е.В., РОЗЕН Е.В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка. Л.: Просвещение, 1977. - 160 с.

73. ГУЛЫГА Е.В., ИШДЕЛЬС Е.И. 0 компонентном анализе значимых единиц языка. Б кн.: Принципы и методы семантических исследований. -М., 1976, с.291-314.

74. ГУХМАН М.М. Грамматическая категория и структура парадигм. -В кн.: Исследования по общей теории грамматики. М., 1968, с .117-174.

75. ДЕБКИН В.Д. Разновидности номинации. Уч.зал. Моск.гос.пед. ин-та, 1971, т.475, с.76-91.

76. ДЕВКИЁ В,Д. Немецкая разговорная лексика. М.: Изд-во МГПИ, 1973. - 344 с.

77. ДИЕРОВА Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1979. - 192 с.даИТРИЕВ Н.К. Грамматика башкирского языка. М.;,Л.: Изд-во АН СССР, 1948. - 246 с.

78. ДОЛГИХ Н.Г. 0 способах выделения и методах анализа семантических полей. Сборник научных трудов (I МГПИИЯ), вып. 65. - М., 1972, с.31-44.

79. ДОЛГИХ Н.Г. 0 трех направлениях в разработке метода компонентного анализа применительно к лексическому материалу. Филол. науки, 1974, # 2, с. 105-ПО.

80. ДОМАШНЕВ А.И. Очерк современного немецкого языка в Австрии. -М.: Высшая школа, 1967. 180 с.

81. ДСМАШНЕВ А.И. О формах проявления современного немецкого языка. В кн.: Проблемы ареальных контактов и социолингвистики. - Л., 1978, с. 14-36.

82. ДСМАШНЕВ А.И. О границах литературного и национального языка. -Вопр. языкознания, 1978, Й 2, с. 3-16.

83. ЕСПЕРСЕН 0. Философия грамматики. Пер. с англ. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. - 404 с.- 20?

84. ЕФИМОВ В.И. Определение качества и количества как системы де4-финиций. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1973. - 96 с.

85. ЕФИМОВ В.й. Определение качества и количества как системы дефиниций. Автореф. дис. . канд. филос. наук. Ростов н/Д.: 1973. - 22 с.

86. ЖАВОРОНКОМ И.А. Выражение высокой степени качества в совре-меннном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол.наук. -Ярославль, 1968. 27 с.

87. ЖИЛИН И.М. Словосочетания с постпозитивным количественным числительным в современном немецком языке. Иностр. яз. в школе, 1970, Jft 2, с. 87-89.

88. ЖИРМУНСКИЙ В.М. Национальный язык и социальные диалекты. -Л.: ГИХЛ, 1936. 297 с.

89. ЖЯУКТЕНКО Ю.А. О некоторых вопросах контрастивного анализа языков. Вестник Киев, ун-та. Романо-германская филология. Вып. 12. - Киев, 1978, с. 5-9.

90. МУКТЕНКО Ю.А. Контрастивный анализ текстов. В кн.: Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Киев: Вища школа, 1978, с. 24-30.

91. ПУТИНСКИЙ А.Н. О семантической структуре пространственных прилагательных. В кн.: Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. -М., 1971, с. 96-124.

92. ЗАСОРЕНА Л.Н., ЕЕРКОВ В.П. Понятие валентности в языке. -Вестник ЛГУ. Сер. истории языка и лит., 1961, вып. 2, А 8, с. 133-139.

93. ЗИНДЕР Л.Р., СТРОЕВА Т.В. Современный немецкий язык. йзд.З. -М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1957. 420 с.

94. ИВАНОВ Вяч.Вс. Семантическая категория малости-величины в некоторых языках Африки и типологические параллели в друтих языках мира. В кн.: Проблемы африканского языкознания. - М., 1972,с. 50-95.

95. ЙВИН А,А. Основания логики оценок. М.: Изд-во Московск. ун-та, 1970. - 230 с.

96. ИВЛЕВА Г.Г. Семантические особенности слов в немецком языке. -М.: Высшая школа, 1978. 104 с.

97. ИЛЬЕНКОВ Э.П. Количество. В кн.: Философская энциклопедия., т.2. -М., 1962, с. 552-560.

98. ИЛЬИН В.В. Онтологические и гносеологические функции категории качества и количества. М.: Высшая школа, 1972. - 96 с.

99. ИЛЬИН Г.М., СМИРНОВА Л.Н. Об одном способе выражения в тексте класса "количество". В кн.: Лингвистические проблемы функционального моделирования речевой деятельности, вып. 3. - Л., 1976, с. 74-85.

100. ИЛЪЙШ Б.А. О критериях слова. В кн.: Морфологическая структура слова в языках различных типов. - М.; Л., 1963, с. 159-160.

101. ИСАЕВ В.А. К вопросу о соотношении лингвистического и логического в учении об антонимах. Филол. науки, 1972, ft I, с. 49-57.

102. КАБАЛЬЕРО ДИАС Л. К вопросу о сопоставительных исследованиях ономасиологической направленности. В кн.: Кубинская русистика. Теория и практика. Вып. I. - Гавана, 1982, с. 18-28.

103. КАРАУЛОВ Ю.Н. Структура лексико-семантического поля. Филол. науки, 1972, & I, с. 57-69.

104. КАРАУЛОВ Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. -355 с.

105. КАЦНЕЛЬСОН С.Д. Типология языка и речевое- мышление. Л.: Наука, 1972. - 216 с.

106. КАШИНА Д.А. Модели количества в немецкой разговорной речи. -В кн.: Теория и практика лингвистического описания иноязычной разговорной речи. Уч. зап. Горьк. пед. ин-та ин. яз., вып. 49. Горький, 1972, с. 100-106.

107. КАШИНА Д.А. Характеристика поля количества / на материале совре-менного немецкого языка/. В кн.: Вопросы германской филологии. Уч. зап. Горьк. пед. ин-та ин. яз., вып. 52. « Горький, 1972, с. 141-153.

108. КАШИНА Д.А. Функционально-семантическое поле количества /на ма-териале современного немецкого языка/. Автореф. дис. . канд. фи -лол. наук. М., 1973. - 20 с.

109. КИСЕЛЕВА Л.А. Язык как средство воздействия. Л.: Изд-во ЛГПИ,t*1971• 60 с.

110. КЛАЗ М.Н» Средства выражения числовых значений имени существительного в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1954* - 22 с.

111. КЛАЗ М.Н. О внутренних и внешних способах выражения количественных значений существительных в английском языке. Иностр. яз. в школе, 1964, № 3, с. 64-76.

112. КЛИМЕНКО Н.Л. Лексико-фразеологические средства выражения неопределенно большого количества в современных русском и англий -ском языках. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1982. - 18с.

113. КОШШШСКИЙ Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации. В кн.: Языковая номинация. Общие вопросы. - М», 1977. с. 95-146.

114. КОЛШАНСКИЙ Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука. 1980. -147 с.

115. КОМЛЕВ Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. M.s йзд-во Моск. ун-та, 1969. - 192с.

116. КОМЛЕВ Н.Г. Ономасиология как учение о языковом обозначении неязыковой действительности. В кн.: Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. -М., 1968. с. 80-89.- 210

117. КОПЫЛЕНКО М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М.: Просвещение, 1973, - 119 с.

118. КОРОТКИХ Ю.Г; Лексические заимствования в современном немецком языке. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980. - 108 с.

119. КОСЕРИУ Э. Синхрония, диахрония и история. (Проблема языкового изменения). Пер. с иен. В кн.:Новое в лингвистике, вып. 3. - М., 1963, с. 143-346.

120. КОСЕРИУ Э. Лексические солидарности. В кн.: Вопросы учебной лексикографии. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969, с. 93-105.

121. КОСЯКИН A.M. Категория числа имени существительного в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1962. - 20 с.

122. КОШЕВАЯ Й.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1973. - 210 с.

123. КОШЕВАЯ И.Г. К проблеме знака и значения в языке. М.: Изд-во Моск. гос. пед. ин-та им. В.И.Ленина, 1976. - 143 с.

124. КРЖИЖКОВА Е. Количественная детерминация прилагательных в русском языке (лексико-синтаксический анализ). В кн.: Синтаксис и норма. -М., 1974, с. 122-144.

125. КРЫСИН Л.П. Жизнь слова. -М.: Просвещение, 1980. 176 с.

126. КУЕРЯК0ВА Е.С. Теория номинации и словообразования. В кн.: Языковая номинация. Виды наименований. - М.: Наука, 1977, с.222-303.

127. КУЕРЯКОВА Е.С. Динамическое представление синхронной системы языка. В кн.: Гипотеза в современной лингвистике. - М., 1980, с.217-261.

128. КУДЕЛИН И.Н. Цифровые и словесные обозначения числительных в немецком языке. Уч. зап. Ульянов, пед. ин-та, № 27, вып. 4. -Ульяновск, 1973, с. 52-60.- 211

129. КУДЕЛШ И.Н. Средства и способы обозначения приблизительности с помощью определенно-количественных числительных в немецком языке. Уч. зап. Ульнов. пед. ин-та, Л 27, вып. 4. - Ульяновск, 1973, с. 32-52.

130. КУДЕЛИНА Д.А. Количественные прилагательные в группе существительного в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Д., 1969, - 27 с.

131. КУДЕЛИНА Д.А. О тенденциях в морфологическом оформлении в современном немецком языке. Уч. зап. Ульянов, пед. ин-та, % 27, вып. 4. - Ульяновск, 1973, с. 60-70.

132. КУЗНЕЦОВ A.M. О применении метода компонентного анализа в лексике. В кн.: Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем. -М., 1973, с. 257-268.

133. КУЛЕГАВАЯ Б.М. Неопределенно-количественные слова в современном немецком языке. В кн.: Вопросы грамматики и лексикологии германских и романских языков. - Иркутск, 1974, с. 74-83.

134. КУМАХОВ И.А. Число и грамматика. Вопр. языкозн., 1969, № 4, с. 65-74.

135. КУНИН А.В. Фразеологические интенсификаторы в современном английском языке. Иностр. языки в школе, 1966, Л I, с. 12-19.

136. ЛАРИН Б.А* 0 числительных (статья девятая). Литературная учеба, 1934, £ 10, с. 112—119.

137. ЛАШАНСКАЯ С.С. Номинация и полисемия в шведском языке. Автореф. дис. . докт. филол. наук. Л., 1974. - 36 с.

138. ЛЕВИ-ЕРКШЬ Л. Первобытное мышление. Пер. с фр. М.: Атеист, 1930. - 339 с.

139. ЛЕВИЦКИЙ Ю.А. О предметных и понятийных полях в языке. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. - Пермь, 1972, с. 281-284.- 212

140. ЛИННИК Т.Г. Семантична структура лексики на позначення po3Mipy в украшсыай та англ1Йськ1Й мовах. Мовоянавство, 1974, №5, с. 31-39.

141. ЛИННИК Т.Г. Структура лексико-семантической группы, обозначающей размер (на материале русского, украинского и английского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1975. - 27 с.

142. ЛИТВИН Ф.А. Соотношение семантического и прагматического в содержании снова. В кн.: Проблемы лексикологии. - Минск, 1973, с.72-82.

143. ЛИСОВА Н.В. Количественные наречия степени и меры в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1975, -25 с.

144. ЛОМТЕВ Т.П. Квантитативы современного русского языка. В кн.: Памяти академика Виктора Владимировича Виноградова. Сборник статей. -М., 1971, с. I06-II6.

145. ЛОСЕВА Л.М. К изучению целых текстов (особенности представления информации в потоке речи). Русск. яз. в школе, 1975, Л 4, с. 74-78.

146. МАЕВСКАЯ Н.И. О собирательных именах существительных. Русск. яз. в школе, 1968, # 6, с. 92-95.

147. МАСЛОВА-ЛАШАНСКАЯ С.С. Из заметок по шведской лексикологии. -В кн.: Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. Уч. зап. Ленинград, ун-та, № 243, вып. 42. Л., 1958, с. 24-41.

148. МАСЛОВА-ЛАШАНСКАЯ С.С. Лексикология шведского языка. Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1973. - 208 с.

149. МЕДНЖОВА Э.М. Значение слова и методы его описания. -М.: Высшая школа, 1974. 202 с.

150. МЕЛЕРОВШ A.M. 0 безлично-предикативных фразеологизмах с неопределенно-количественным значением в современном русском языке.

151. Сборник науч. трудов Ярослав, пед. ин-та, вып. 112. Ярославль, 1973, с. 19-35.

152. МЕЩАНИНОВ И.И. Члены предложения и части речи. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1945. - 322 с.

153. МЕЩАНИНОВ И.И. Понятийные категории в языке. Труды Военного института иностранных языков, Л I, 1945, с. 5-15.

154. МЕЩАНИНОВ И.И. Понятийные категории и грамматические понятия. -Вестник Московск. ун-та, 1946, ft I, с. 7-24.

155. МИХЕДОВА Л.Г. Опыт компонентного анализа лексики. Вестник МГУ. Сер. филол., 1969, Л I, с. 81-88.

156. МИШУРОВА Г.И. О конструктивно обусловленном значении количества у имен существительных. Уч. зап. Псковского и Великолуцкого пед. ин-та, вып. 30. - Псков, 1967, с. 12-17.

157. МИШУРОВА Г.И. Существительные с количественным значением в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1969. - 20 с.

158. МОСКАЛЬСКАЯ О.И. Грамматика немецкого языка. Теоретический курс. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. - 394 с.

159. МОСКАЛЬСКАЯ О.И. Семантика текста. Вопр. языкозн., 1980, Л 6, с. 32-42.

160. НИШРОВСКИЙ МЛ. Обозначение множественного числа имен существительных в языках мира. Уч. зап. Севт-Осет. пед. ин-та, т. 2 (15), вып. 2. - Орджоникидзе, 194I, с. 71-97.

161. НИКИТЕВИЧ В.М. Лексико-грамматические особенности категории числа имен существительных в русском языке. Русск. яз. в нац. школе, 1961, Л 3, с. 9-18.

162. НОВИЦКАЯ В.В, Структурно-семантическая характеристика поля множества. В кн.: Системные отношения в лексике и методы их изучения. - Уфа, 1977, с. 128-132.

163. НОВИЦКАЯ В.В. Лексика с количественным значением в современном русском языке. Дис. . канд. филол. наук. Уфа, 1978. -170 с.

164. ОЛЬШАНСКИЙ И.Г. Валентностный анализ устойчивых сочетаний слов (на материале немецкой фразеологии). Уч. зап. I МШИЙЯ, Т. 30. -М., 1964, с. 167-177.

165. ПАНФИЛОВ В.З. Категории мышления и языка. Становление и развитие категории количества в языке. В кн.: Энгельс и языкознание. -М., 1972, с. 107-134.

166. ПАНФИЛОВ В.З. Философские проблемы языкознания. Гносеологические аспекты. М.: Наука, 1977. - 287 с.

167. ПАУЛЬ Г. Принципы истории языка. Пер. с нем. М.: Изд-во иностр. лит., I960. - 500 с.

168. ПЕРЕТЯТЬКО Т.П. О квантитативной метафоре. В кн.: Русское и зарубежное языкознание, вып. 4. - Алма-Ата, 1970, с. 3-8.

169. ПЕРЕТЯТЬКО Т.П. Лексические средства обозначения неопределенно большого количества. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Алма-Ата, 1972. 23 с.

170. ПСЦЕЛУЕВСКИЙ Е.А. Нулевая степень качества и описание значения качественных прилагательных и некоторых сочетаний с ними. В кн.: Проблемы семантики. -М., 1974, с. 229-247.

171. ПРИНЦИПЫ И МЕТОД! семантических исследований. / Под ред. В.Н.Ярцевой. -М.: Наука, 1976. 379 с.

172. ПРИНЦИПЫ ОПИСАНИЯ языков мира. / Под ред. В.Н.Ярцевой, Б.А.Серебренникова. М.: Наука, 1976. - 343 с.

173. РАЙХШТЕЙН А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. -М.: Высшая школа, 1980. 143 с.

174. РЕВЗИН И.И. Скрытые категории в грамматике и словообразовании современного немецкого языка. Сборник научных трудов (МПШИЯ),вып. 91. -М., 1975, с. 166-171»

175. РЕВЗИН И.И. Современная структурная лингвистика. Проблемы и ме -тоды. М.: Наука, 1977. - 264 с.

176. РЕФОРМАТСКИЙ А.А. Число и грамматика. В кн.: Вопросы грамма -тики. Сборник статей к 75-летию И.И. Мещанинова. - М.: Л., I960, с. 384-400»

177. РИФТИН АЛ» Из истории множественного числа. Уч. зап. ЛГУ, to 69. Сер. филол. наук, вып. 10, - Л., 1946, с. 37-53.

178. РОЖАНСКИЙ А.Д. Фразеологизмы с числительными. Русск. яз. в школе, 1957, I, с. 29-32.

179. РОЗЕН Е.В. Лексика современного немецкого языка сегодня. М.: Высшая школа, 1976. - 128 с.

180. РОЗЕН Е.В. Новое в лексике немецкого языка. 2-е изд. М.: Просвещение, 1976. - 174 с.

181. РОМАНОВА Г.Я. Наименование мер длины в русском языке. М.2 Наука, 1975. - 175 с.

182. РСАЛДИНОВ К,Т. Категория интенсивности признака в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол.наук. М., 1980. - 27 с.

183. РУССКАЯ ГРАММАТИКА. /Под. ред. Шведовой НЛО. Т. 1-П. М.: Hay -ка, 1982. - 783, 709 с.

184. САЙФУЛЛАЕВ Н.М» Логический анализ понятия количества. Автореф. дис. . канд. филос. наук. М., 1974. 18 с.

185. СЕЛИВЕРСТОВА О.Н. Опыт семантического анализа слов типа все и типа кто-нибудь. Вопр» языкозн., 1964, № 4, с, 80-90.

186. СЕЛИВЕРСТОВА О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975. - 240 с.

187. СЕРГЕЕВ В.Н. К вопросу о переходе устойчивых свободных слово ~сочетаний во фразеологические. В кн.: Проблемы фразеологии. - М. 1964, с. 173-180.

188. СИНХРОШО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ языков различных систем. / Под ред. Э.А.Макаева. М.: Наука, 1971. - 279 с.

189. СЛЕСАРЕВА И.П. Лексико-семантические групш в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977. - 23

190. СЛЮСАРЕВА Н.А. Проблемы лингвистической семантики. Вопр. язы козн.» 1973, $ 5, с. 13-23.

191. СМЕРЧКО З.Е. Субстантивные фразеологические сочетания в современном русском литературном языке ( фразеш типа зерно истины). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д., 1973. - 23 с.

192. СМИРНИЦКИЙ А.И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках. (К методике сопоставительного изучения язы ков). Иностр. яз. в школе, 1953, Л 2, с. 3-12.

193. СОБОЛЕВА П.А. Лексикализация множеств енного числа и словообразование. В кн.: Лингвистика и поэтика. - М.; 1979, с. 47-85.

194. С0Р0К0ЛЕТ0В Ф.П. Лексико-семантическая система и словарь нацио нального языка. В кн.: Современность и словари. - Л., 1978, с. 4 19.

195. СТЕПАНОВ Г.В. О двух аспектах понятия языковой нормы (на испан ском материале). В кн.: Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. - М., 1966, с.226-235.

196. СТЕПАНОВ Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975. - 311 с.

197. СТЕПАНОВ Ю.С. Европейский языковой союз и европейская грашати ка наших дней. Иностр. яз. в школе, 1969, Ш 3, с. 14-25.

198. СТЕПАНОВА М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. 375 с.

199. СТЕПАНОВА М.Д. Вопросы компонентного анализа в лексике. На материале современного немецкого языка. Иностр. яз. в школе, 1966, $ 5, с. 34-40.

200. СТЕПАНОВА М.Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале современного немецкого языка). М.: Высшая школа, 1968. - 200

201. СТЕПАНОВА М.Д., ЧЕРНЫШЕВА И.И. Лексикология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1962. - 310 с.

202. СТЕПАНОВА М.Д., ХЕЛЬБИГ Г. Части речи и проблемы валентности в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1978. - 258 с.

203. СУПРУН А.Е. Обозначение неточных (приблизительных) количеств при помощи определенно-количественных числительных. Уч. зап. филол. фак-та Киргизок, ун-та, вып. 8. - Фрунзе, 1962, с. 5. - 15.

204. СУПРУН А.Е. Имя числительное и его изучение в школе. М.: Учпедгиз, 1964. - 159 с.

205. СУПРУН А.Е. Славянские числительные. (Становление числительных как особой части речи). Автореф. дис. . докт. филол. наук. Л., 1965. - 30 с.

206. СУЩЙНСКИЙ И.И. Система средств выражения высокой степени признака (на материале современного немецкого языка). Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1977. 16 с.

207. СУЩЙНСКИЙ И.И. Средства выражения ослабления признака в современном немецком языке. В кн.: Вопросы лексикологии немецкого и французского языков. - М., 1980, с. 66-75.

208. ТЕЛИЯ В.Н. Вторичная номинация и ее виды. В кн.: Языковая но минация. Виды наименований. -М., 1977, с. 129-221.

209. ТЕЛШ В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости В кн.: Аспекты семантических исследований. - М., 1980, с. 250-319.

210. ТЕЛИЯ В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М.: Наука, 1981. 269 с.

211. ТИМОФЕЕВ И.О. Методологическое значение категорий "качество" и "количество". -М.: Наука, 1972. 216 с.

212. ТИХОНОВА. М.Ю. Устойчивые сочетания слов со значением "много". -Труды Самарканд, гос. пед. ин-та, новая серия, вып. Г76. Вопросы языкозн. и лит. Самарканд, 1969, с.5-9«

213. ТИХОНОМ М.Ю. Лексико-самантическая группа слов, выражающих понятие "мало" в русском языке. В кн.: Материалы И научной конференции Самарканд, пед. ин-та. Серия филол. наук. - Самарканд, 1969, с. 14-18.

214. ТИХОНОВА М.Ю. Лексико-фразеологическая микросистема "много" в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Самарканд, 197I. 28 с.

215. Т0Д0Р0М Е. Разграничаване на номинативнате значения на прила-гателните за пространственен размер с огляд на отношениято из към понятието "норма". Вьлгарски език, ХХУ, 1975, кн. 4, с. 296-302.

216. ТОШАДШН А.А. Категория множественности, различные оттенки ее значения. В кн.: 41 научная сессия I Ереван, ун-та I, посвященная XXI съезду КПСС. Тезисы докладов. - Ереван, 1959, с. 134-135.

217. ТЭЙЯОР Э. Первобытная культура. Пер. с англ. М.: Гос. соц.-экон. изд-во, 1939. - 567 с.

218. УФИМЦЕМ А.А. К разграничению лексического и лексико-семантиче-ского уровней языка. Иностр. яз. в школе, 1968, № 2, с. 4-13.

219. УФИМЦЕМ А.А. Лексика. В кн.: Общее языкознание. Внутренняя структура языка. - М., 1972, с. 394-455.

220. УФИМЦЕМ А.А. Типы словесных знаков. -М.: Наука, 1974. 206 с.

221. УФШЩЕВА А.А., Азнаурова Э.С., Кубрякова Е.С. Лингвистическая сущность и аспекты номинации. В кн.: Языковая номинация (Общие вопросы). -М.: Наука, 1977, с. 7-98.

222. УФИМЦЕМ А.А. Семантика слова. В кн.: Аспекты семантических- 219 исследований. -М.: Наука, 1980, с. 5-80.

223. ФЕДОРОВ А.В. Основы общей теории перевода. 3-е перераб. и дол. изд-е. М.: Высшая школа, 1969. - 396 с.

224. ФЕДОРОВ А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М,: Высшая школа, 1971. - 194 с.

225. ФЕДОРОВ А.И, Семантическая основа образных средств языка. -Новосибирск: Наука, 1969. 92 с,

226. ФЕДОРОВА М.В. О типах номинации в русском языке. Вопр. язы-козн*, 1979, Л 3, с. 133-137.

227. ХАНПИРА Эр. Сочетания типа пара слов, пара дней. Русск. яз. в школе, 1964, Я 2, с. 27-31.

228. Х0Л0Д0ВМЧ А.А. Категория множества в японском в свете общей теории множества в языке. Уч. зап. ЛГУ, Л 69, Сер. филол. наук, вып. 10. - Л., 1946, с. 15-36.

229. ЧЕН М.А. Элементы more, lees и парадигматические ряды компаративных и градуальных синтагмем. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1979. - 22 с.

230. ЧЕРДАНЦЕВА Т.З. Язык и его образы (Очерки по итальянской фразеологии). -М.: Международные отношения, 1977. 167 с.

231. ЧЕРНЫШЕВА И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970. - 200 с.

232. ЧЕРНЫШЕВА И.И. Актуальные проблемы фразеологии. Вопр. языкозн., 1977, Ш 5, с. 34-42.

233. ЧИРКО Т.М. Функциональная сущность определения в свете теории актуализации. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1979. -24 с.

234. ШАНСКИЙ Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1969. - 231 с.

235. ШВАЧКО С.А. Эволюция и функционирование слов-измерителей в системе английского языка (на материале слов меры и веса). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 197I. - 22 с,

236. ШВАЧКО С.А. Языковые средства выражения количества в современном английском, русском и украинском языках. Киев; Вища школа, 1981. 143 с.

237. ШЕНДЕЛЬС Е.И. Взаимодействие между лексическими и грамматическими значениями. Иностр. яз. в школе, 1962, № 4, с. 92-102.

238. ШЕНДЕЛЬС Е.И. Грамматика немецкого языка. -М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1964. 368 с.

239. ШЕНДЕЛЬС Е.И. О грамматико-лексическом подходе к языку. В кн.: Лингвистика и методика в высшей школе,,вып. 5. - М., 1970, с. 13-23.

240. ШМЕЛЕВ Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. - 280 с.

241. ШМЕЛЕВ Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

242. ШУБОВА Н.А. Об исследовании лексических подсистем языка. / Под ред. О.С.Ахмановой. М.: Изд-во М1У, 1970. - 129 с.

243. ЩЕЕЕТЕНКО Е.В. Группа квантификаторов как лексико-грамматиче-ская система выражения неопределенного количества в английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1977. 16 с.

244. ЩШЕЛЕВА Е.Е. О сопоставлении лексических единиц в немецком и русском языках. Иностр. яз. в школе, 1974, J6 5, с. 16-25.

245. ЩЕРБА Л.В. Очередные проблемы языковедения. В кн.: Избранные работы по языкознанию и фонетике, т. I. - Л., 1958, с. 5-24.

246. ЩУР Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974.256 с.

247. ЯРНАТОВСКАЯ В.Е., РАЙХШТЕЙН А.Д. Имя существительное. Горький: Горьковский гос. пед. ин-т иностр. яз., 1959. - 76 с.

248. ЯРЦЕВА В.Н. О сопоставительном методе изучения языков. -Филол. науки, I960, Л I, с. 3-14.

249. ЯРЦЕВА В.Н. Современная типология и ее связи с контрастивной лингвистикой. Филол. науки, 1978, Л 5, с. 6-15.

250. ЯРЦЕВА В.Н. Контрастивная грамматика. -М.: Наука, 1981.1.I с.

251. ЯЦУК Т.А. Семантическая характеристика группы кванторных слов в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ми 1977. - 24 с.Ш

252. ADMONI w, Der deutsche Sprachbau. 3. Aufl. j.: Просвещение, 1972. - 312 S.

253. AGRIOOLA E. Semantische Relationen im Text und im System. 3. uberarb. Aufl. Halle (Saale): RLemeyer Verl., 1975. - 128 S, BALDINGER K. Die Semasiologie. Versuch eines fJberblicks. -Berlin: Akademie-Verl., 1957. - 40 S.

254. BAbDINGER K. Kollektivsuffixe und Kollektivbegriff. Ein Bei-trag zur Bedeutungslehre im Franzosischen mit Beriicksichtigung der Mundarten, Berlin: Akademie-Verl., 1950. - 300 S.

255. BALDINGER K. Alphabetisch Oder begrifflich gegli iedertes Wor-terbuch? Zeitschrift fur romanische Philologies 76, I960, S.52I-536,

256. BECKER H. Der Sprachbund. Berlin; Lpz.: Mundt, 1948. -166 S.

257. ВЕНАGEL 0. Die deutsche Sprache. 13. Aufl. Balle (Saale): HLemeyer Verl., 1958. - 313 S.

258. BEITR&GE zur konfrontierenden Sprachwissenschaft. / Hrsg. von E.Eichler I u.a. I. Halle (Saale): KLemeyer Verl., 1976. -211 S.

259. BOLINGER D.L. Generality, gradience and the all-or-none. s'Gravenhague: Mouton, 1961. 46 p.

260. MUNGER D.L. Degree words. The Hague-Paris: Mouton, 1972.- 324 p.

261. BOHDZIO W. Bemerkungen zur linguistischen Konftontation in der Lexik. In: Wiss. Zschr. Humboldt-TJniversitat Berlin, ge-sellsch.-u. sprachwiss. Reihe, 1973, H. 3, S. 207-211.

262. ВИИШШ H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. 2. Aufl. neuuberarb. Dusseldorf: Schwann, 1971. - 939 S.

263. BRUHOT P. La pensee et la langue. Methode, principes et plan d'une theorie nouvelle du langi age appliquee au franqais. 3-е ed. rev. - Paris: Masson, 1965. - XXXVI, 982 P.

264. BITOGSGHMIDT E., G0TZ D. Kontrastive Linguistik. Deutsch / Englisch. Theorie und Anwendung. Munchen: Hueber Hochschulr., 1974» - 288 S.

265. OOSERIU E. Sprache, Strukturen und Funktionen. Tubinger Beitrage zur Linguistik, 2. Tubingen, 1970. - 232 S.

266. OOSERIU E. Probleme der strukturellen Semantik. Tubinger Beitrage zur Linguistik, 40. Tubingen, 1973. - 106 S.

267. DEUTSCHMAM 0. Zum Adverb im Romanischen. Anlasslich fraaz. "II est terriblement riche II a terriblement d'argent". -Tubingen: Hiemeyer Verl., 1959. - 296 S.

268. DEUTSGHMAIW 0. Untersuchungen zur volkstumlichen Ausdruck des Mengenvorstellungen im Romanischen. Dissertation. Hamburg, 1938. - 743 S.

269. DRESSLER W. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen: Жетеуег Verl., 1972. - 136 S.

270. DUDEN. Grammatiк der deutschen Gegenwartssprache. Я.:1. Учпедгиз, I%2. 699 c.

271. ERBEU J, AbriS der verglei chenden Gramma ti к. 9. unverand. Aufl. Berlin: Akademie-Verl., 1966. - 316 S,

272. ERBER J. Zur Geschichte der deutschen Kollektiva. In: Sprache-Schlussel zur Welt. Festschrift fur Leo Weisgerber. / Hrsg. von H.Gipper, - Dusseldorf: Schwann, 1959.

273. FLEISCHER W. tiber die Rolle der Sprache in unserer Gesell-schaft. Sprachpflege, 1972, H. 4. S. 65-69.

274. FLEISOHER W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. 3. uberarb. Aufl. Lpz.: Bibliogr. Inst., 1969. - 361 S.

275. FLEISCHER W. Zum Verhaltnis von Phraseologie und Wortbildung im Deutschen. Deutsch als Fremdsprache, 1976, H. 6, S. 321-330.

276. GLASER E. Bnglisch more, russisch bol'se imd bolee. Ein Beitrag zur Komparation. Sprachwissenschaft, Heidelberg, Bd.4, 1979, H. I, S. 53-72.

277. GELINZ H. Die innere Form des Deutschen. Eine neue deutsche Grammatiк. 6. durchges. Aufl. Miinchen; Bern : Francke. - 505 S.

278. GROBE R. Entwicklungstendenzen in der deutschen Sprache der Gegenwart. Deutsch als Fremdsprache, 1964, H. 2.

279. GDLYGA E.W., SCHENDELS E.J. Die feldmaBige Betrachtung der Sprache. MDeutsch als Fremdsprache", 1970, № 5, S. 310-320.

280. HORFORD J.R. The linguistic theory of numerals. Cambridge: Oambr. University Press, 1975. - XI, 293 p.

281. KOS A., LENKOWA A. Deutsche Lexikologie. Leningrad: Staatsverlag fur Lehrbucher und Padagogik, 1970. - 269 S.

282. JlGER K. Konfrontation und Translation. Deutsch als Fremdsprache, 1972, H. 4., S. 233-244.

283. JARNATOWSKAJA V.E. Besonderheiten der substantivischen Eate-gorien im Deutschen und im Russischen beim Fremdsprachenunter-richt. «Fremdspraehunterricht", 1968, H. II, . r

284. JARBATOWSKAJA V. Das Substantiv. Moskau; Vyssaja Skola, 198I. - 144 S.

285. JUNG W. Gramnetik der deutschen Sprache. Lpz.: Bibliogr. Inst., 1971. - 518 S.

286. JUNG W. Kleine Grammatik der deutschen Sprache. Satz-und Beziehungslehre. Lpz.: Bibliogr. Inst., 1953. - 284 S.- 225

287. KLAUS G. Die Macht des Wortes. Ein erkenntnistheoretisch-pragmatischer Traktat. 4, Aufl. Berlin: Deutsch. Verl. der Wissenschaften, 1968. - 198 S.

288. KORN K. Sprache in der verwalteten Welt. 2. erg. Aufl. -01 ten-Freiburg im Breslau: Walter, 1959. 229 S.

289. KRETSGHMER P. Wortgeographie der hochdeutschen Umgangssprache 2. durchges. und erg. Aufl, Gottingen: Vanderhock und Ruprecht, 1969. - XII, 641 S.

290. ISI E. Das Wortinhalt. Seine Struktur im Deutschen und Englischen.2. erw. Aufl. Heidelberg: Quelle u. Meyer, 1961. -131 S.

291. WKOWSKAJA A, Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. -Moskau: Verl. "Hochschule", 1968. 319 S.

292. MACKENSEN L. Die deutsche Sprache unserer Zeit. Zur Sprach-geschichte des 20. Jahrhunderts. 2. Aufl. Heidelberg: Quelle u. Meyer, 1971. - 198 S.

293. MARTIN R, Analyse semantique du mot "peu". Langue franjaise1, 4 (decembre 1969), pp. 75-87.

294. M6LLER G. Praktische Stillehre. Lpz.: Bibliogr. Inst., 1968. - 158 S.

295. MOSKALSKAJA 0.1. Grammatiк der deutschen Gegenwartssprache.

296. Aufl. Moskau: Verl. "Hochschule", 1975. - 366 S.

297. PFEFFER J.A. und LCKEMFZ J .p . Der analytische Genitiv mit "von" in Wort und Schrift. Mutter sprache, 89. Jg., 1979, H. I-2, S. 53-70.

298. REGKB H. Zur Idiomatik der Boulevardpresse. Muttersprache, 84. Jg., 1974, H. 3, S. 230-239.

299. HEGER H. Die Metaphorik in der Boulevardpresse. Muttersprache, 84. Jg., 1974, H. 4, S. 314-323.тжггат? н. Die Metaphorik in der konventionellen Tagespresse. -Muttersprache, 87. Jg., 1977, H. 4, S. 259-279.

300. REGER H. Die Metaphorik in der illustrierten Presse. Muttersprache, 88. Jg., 1978, H. 2, S. I06-I3I.

301. RIESEL E. Stilistik der deutschen Sprache. Moskau: Verlag fur ftemdsprachige Literatur, 1959. - 467 S.

302. RIESEL E. Der Stil der deutschen Alltagsrede. Lpt.: Verl. Philipp Reclam, 1970. - 367 S.

303. RIESEL E., SCHEHDELS E. Deutsche Stilistik. Moskau: Verl. "Hochschule", 1975. - 316 S.

304. SCBARHHORST J. Zur semantischen Struktur des Wortschatzes der deutschen Gegenwartssprache. In: Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikatioiisforschung, 1969, H. 5, S. 502-517.

305. SCHENDELS E. Deutsche Grammatik. Morphologic. Syntax. Text. -Moskau: Vyssaja Skola, 1979. 397 S.

306. SCHMIDT L. (Hrsg.) Wortfeldforschung. Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes. Darmstadt: Wiss. Buchgesell-schaft, 1973. - mil, 502 S.

307. SMIDT W. Lexikalische und aktuelle Bedeutung. Ein Beitrag zur Theorie der Wortbedeutung. 3. durchges. Aufl. Berlin: Akademie - Verl., 1966. - 130 S.

308. SCHNEIDER W. Stilistische deutsche Grammatiк. Die Stilwerte der Wortarten, der Wortstellung und des Satzes. 2. Aufl. Freiburg: Herder, I960. - 522 S.

309. SPERBER H. Einfuhrung in die Bedeutungslehre. Bonn u. Lpz. Schroeder, 1923. - IV, 94 S.

310. SPILLKER B. Kontrastive Pragmatik. In: Proceedings of the Twelfth International Congress of Linguists. / Ed. by W.U.Dressier, W.Meid, Vienna, 1978, pp. 705-708.

311. STEGMAHN von PRITZWALL K. Die Pluralumwalzung im Deutschen, Deutschunterricht, 1958, H. 4. .

312. STEPAHOWA M.D., SeRNySevA I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Moskau: Verl. "Hochschule", 1975. - 272 S.

313. STOFFEL o. Intensives and down-toners. A study in English adverbs, Heidelberg: Hrsg. von J.Hoops, 1901. - 156 S.

314. TOBLER A, Uber die verstarkenden Zusammensetzungen im Deutschen. Fromanns Zeitschrift fur deutsche Mundarten. Bd. 5, 1858. - 306 S.

315. VERNAY H. Zur sprachlichen Realisierung lexikaler Begriffs-kategorien. In: Interlinguistica, Tubingen, 1971, S. 326-339.

316. WASDRUSZKA M. Interlinguistik: Umrusse einer neuen Sprach-wissenschaft. Munchen: R.Piper und 0° Verl., 1971. - 141 S.

317. WEINRICH H. Linguistik der Luge. Eann die Sprache die Gedanken verbergen? Heidelberg: Schneider, 1966. - 79 S.- 228

318. WEISGERBER L. Von den Kraften der deutschen Sprache. Bd. I. Vom Weltbild der deutschen Sprache, I. Halbband, Die inhaltsbezo gene Grammatik. 2. erw. Aufl. Dust.eldorf: Padagogiseher Verl. Schwann. - 267 S,

319. WOTJAK G. Semantische Mi кг о-und Makrostrukturen. In: Wiss. Zschr. Martin-Luther-Universitat, Halle; Wittenberg, gesellsch.- u. sprachwiss. Reihe, 3/4, 1970, S. 67-77,

320. WOTJAK G, Untersuchungen zur Struktur der Bedeutung. 2. Aufl- Berlin: Akademie-Verl., 1977. 344 S.

321. WUNDERLIOH D. Die Rolle der Pragmatik in der Linguistik, -Deutschunterricht, 1970, Bd. 22, H. 4, S. 5-40.- 229

322. Лексикографические источники

323. АЛЕКСАНДРОВА З.Е. Словарь синонимов русского языка. 2-е изд., стереотип. -М.: Советская Энциклопедия, 1969. 600 с.

324. АШУКИН Н.С., АШУКЙНА М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. Изд. 3-е испр. и доп. М.: Художественная литература, 1966. - 824 ф.

325. БИНОВИЧ Э.Ф., ГРИШИН Н.Б. Немецко-русский фразеологический словарь. Изд. 2-е испр. и доп. М.: Русский язык, 1975. - 656 с.

326. БОЛЬШОЙ НШЩКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ / Под рук. О.И.Москальской. -М.: Советская Энциклопедия, 1969. т. I - 760 е., т. П - 680 с,

327. ДОПОЛНЕНИЕ к Большому немецко-русскому словарю. / Под рук. О.И.Москальской. М.: Русский язык, 1982. - 350 с.

328. ДАЛЬ В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. T.I-4. -М.: Гос. изд. иностр. и нац.словарей, 1955.

329. ЖУКОВ В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Советская Энциклопедия, 1966. - 535 с.

330. НЕМЕЦКО-РУССКИЙ СИНОНИМИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ. Сост. И.В.Рахманов и др. М.: Русский язык, 1983. - 704 с.

331. НШВДЬК0-УКРА1НСЬКИЙ ФРАЗЕОЛОГ1ЧНИЙ СЛОВНИК. Укл. ВЛ.Гаврись, О.П.Пророченко. T.I-П, Khib: Рад. школа, 1981. 416, 382 с.

332. ОЖЕГОВ С.И. Словарь русского языка. 11-е изд. стереотип. -М.: Русский язык, 1975. 846 с.

333. РУССКО-НЖЕЦКИЙ СЛОВАРЬ. Сост. А.Ф.Несслер. М.: Советская Энциклопедия, 1929. - 1063 с.

334. РУССКО-БЕВДКИЙ СЛОВАРЬ. / Под ред. А.Б^Ьшвица. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1943. - 763 с.

335. РУССКО-НШНЩИЙ СЛОВАРЬ. / Под ред. Е.И.Лепинг, Н.П.Страховой, К.Лейна, Р.Эккерта. Изд. 8-е стереотип. М.: Русский язык, 1978. - 847 с.

336. СЛОВАРЬ СИНОНИМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА. / Под ред. А.П.Евгеньевой. Т. 1-2. Л.: Наука. 1970. - 678 , 856 с.

337. СЛОВАРЬ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ немецкого языка. / Под рук. М.Д.Степановой. М.: Русский язык, 1979. - 536 с.

338. СЛОВАРЬ СОЧЕТАЕМОСТИ современного русского языка. Изд. 2, испр. / Под ред. П.Н.Денисова, В.В.Морковкина. М.: Рус.яз.,1983.-688 с.

339. СЛОВАРЬ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. Т. I-I7. -М., Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965.

340. ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯШКА. / Под ред. Д.Н.Ушакова. Т. I-4. -М.: Советская энциклопедия, 1934-1940.

341. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ русского языка. / Под ред. А.И.Молот-кова. 3-е изд., стереотип. -М.: Русский язык, 1978. 543 с.

342. ШКЛЯРОВ В.Т., ЭККЕРТ Р., ЭНГЕЛЬКЕ X. Краткий русско-немецкий фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1977. - 253 с.

343. ФАСМЕР М. Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. и доп. О.Н.Трубачева. Т.1-1У. -М.: Прогресс, 1964-1973.

344. BAUER В, Synonymen-Lexikon. Deutsch.es Wahlworterbuch. -Frankfurt а. М.: Ullstein-Bucker-Verl., I960. 193 S.

345. BIELFELD H.H. Russisch-Deutsches Worterbuch. Lpz.: Verl. Enzyklopadie, 1958, 372 S.

346. BOOCH P., FRET A. Hand-Worterbuch der russischen und deutschen Sprache. Deutsch-russisches Worterbuch. Lpz.: Verl. von H.Baessel, s.a. - 716 S.

347. BORHARDT-WUSTMANH-SCHOPPE. Die Sprichwortliche Redensarten im deutschen Volksmund. 7. Aufl.-Lpz„: VEB F.A.Brockhaus Verl., 1955.- 538 S.

348. BRAUN M. Deutsches-russisches phraseologisches Worterbuch. -Gottingen: Vandenhoeck und Ri^recht, 1958. -231 S.

349. DADM E., SCHEM W. Worterbuch russisch-deutsch. Lpz.: VEB Verl. Enzyklopadie, 1979. - 960 S.

350. DORBSEIFF Fr. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. 5. Aufl. Berlin: Walter de Gruyter und Co., 1959, - 922 S.

351. DORNSEIFF Er, Bezeichnungswandel unseres Wortschatzes» 6. neubearb. Aufl. von A.Waag, Lahr in Baden: Moritz Schauenburg Yerl., 1955. - 224 S.

352. DOSTAL К .A. Das richtige Wort, Synonymisches Worterbuch. -Wien: Verl. fur Jugend und Volk, 1957. 310 S.

353. DER GRQBE DUDEN. Bd. 2. Stilworterbuch der deutschen Sprache. 5. Aufl. Mannheim: Bibliogr. Inst., Dudenverl., 1963. - 800 S.

354. DER GROSE DUDEN. Bd: 8. Vergleichendes Synonymworterbuch. Sinnverwandte Worter und Wendungen. / Bearb. von P.Grebe, W.Mtiller. Mannheim: Bibliogr. Inst., Dudenverl., 1964. - 792 S.

355. DER GROSE DUDEN. Bd. 10. Bedeutungsworterbuch. Mannheim: Bibliogr. Inst., Dudenverl., 1970. - 815 S.

356. FRIEDERIGH W, Moderne deutsche Idiomatik. Munchen: Max Hueber Verl., 1966. - 824 S.

357. GRAF A.E. 6000 deutsche und russische Sprichworter. Balle (Saale): Niemeyer Verl., 1956. - 297 S.

358. GRAF A.E. Idiomatische Redewendungen und Redensarten der russischen und der deutschen Sprache. Berlin: VEB Deutscher Verl. der Wissenschaften, 1956. - 185 S.

359. KEYSERS UEUES DEUTSCHES WORTERBUGH« von R.Pekrun. Heidelberg Munchen: Keyserische Verlagsbuchhandlung, 1964. - 444 S.

360. KRAGK R.E. Redensarten unter die Ьцр e genommen. Vom Ursprung und Sinn vielgebrauchter Redewendungen und Begriffe. Berlin -Gharlotteriburg: E.W.Peters Verl., 1961. - 239 S.

361. KLUGE F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. 19. Aufl / Bearb. von W.Mitzka. Berlin: de Gruyter, 1963, - XVI, 917 S.

362. ERAHL S,, EURZ J. Eleines Worterbuch der Stilkunde. Lpz.: Bibliogr. Instit., 1970. - 141 S.

363. KRftGER-LORENZEN E. Handbuch deutscher Redensarten. Bd. I. Das geht auf keine Euhhaut. Dusseldorf: Econ Verl., I960. -306 S.

364. KROGER-LOREHZEN K. Handbuch deutscher Redensarten. Bd. 2. Aus der Pist&le geschossen. Dusseldorf: Econ Verl., 1966. -306 S.

365. ER&GER-LOREHZEN K. Handbuch deutscher Redensarten. Bd. III. Das lachende Dritte. Dusseldorf; Wien: Econ Verl., 1973. -283 S.

366. EftpPER H. dtv-Worterbuch der deutschen Alltagssprache. Bde. 1-2. Munchen: Deutscher Tascheribuch Verl., 1971. - 273 S.

367. EfePER H. Handliches Worterbuch der deutschen Alltagssprache. Hamburg; Dusseldorf: Glaassen G., 1968. 484 S.

368. XIKON der modernen Eonversation. / Zusammengest. u. bearb. von H.Kurth. Dusseldorf: Verl. Modernes Sachbuch, 1974. - 246 S.

369. MAGKEUSEN L. Der tagliche Wortschatz. Baden-Baden. Pfahl-Verl., 196I. - 652 S.

370. MATER E. Rucklaufiges Worterbuch der deutschen Gegenwarts-sprache. Lpz.: Bibliogr. Inst., 1967. - 695 S.

371. MATTURAT H. Deutsche Grundsprache. Wort und Satzlexikon. -Stuttgart: Ernst Elett Verl., 1969. 488 S.

372. PAFFEN E.-A. Deutsch-russisches Satzlexikon. Bde. I, II. Lpz VEB Verl. Enzyklopadie, 1980. - 1686 S.

373. PAUL H, Deutsches Worterbuch. 6. Aufl, bearb. von A.Schirmer. Halle (Saale): Жетеуег Verl., 1959. - 782 S.

374. PELTZER E, Das treffende Wort, Worterbuch sinnverwandter Aus-drucke, 6, erweit, Aufl, Thun; Munchen: Ott Verl,, 196I. - 640 S

375. DAS RIOHTIGE WORT zur rechten Zeit. voli stand. Neuausgabe hrsg. und eingeleit. von E. Oesch. 11-15 Aufl. Thalwillich: Emil Oesch Verl., 1966. - 224 S.

376. SYroiTOWdRTEEBUGH. Sinnverwandte Ausdrucke der deutschen Sprache. / Hrsg. von H.Gorner und G.Kempcke. Lpz.: Bibliogr. Inst., 1974. - 643 S.

377. STILwSrTERBUOH. Bde 1-2. Lpz.: Bibliogr. Inst., 1970. -I B. 667 S., 2 B. 681-1286 S.

378. STOREER A.J. Im Dickicht der Sprache. Wien: Verl. Dr. Rolf Passer, 1937. - 307 S.

379. TEXTOR A.M. Sag es treffender. Ein Worterbuch fur alle, die taglich diktieren und schreiben. 4, uberarb. u. erweit. Aufl. -Essen: Verl. Ernst Heyer, 1962. 366 S.

380. ULLSTEIN. Lexikon der deutschen Sprache. / Hrsg. u. bearb. von Dr. R.Koster. Erankfurt a.M.; Berlin: Verl. Ullstein, 1969. - Ю24 S.

381. WAHRIG G. Deutsches Worterbuch. Gutersloh: Bertelsmann-Lexiko-Verl., 1975. 4319 S.

382. ЛИТЕРАТУРНЫЕ ТЕКСТЫ И ПЕРЕВОДА

383. APITZ В, №ckt unter Wo If en. Halle (Saale): Mitt el deutsch. Verl., I960. - 563 S.

384. АПЩ Б. В волчьей пасти (пер. Д.Горфинкель). М.: изд. иностр. лит., 196I. - 390 с.

385. BECHER J.R. Abschied. Berlin: Aufbau-Verl., 1956. - 411 S. B6LL H. Ansichten eines Olowns. - Koln; Berlin: Kiepeoheuer und Witsch, 1966, - 303 S.

386. БЕЛЛЬ Г, Глазами клоуна (пер. ЛЛерной). М.: Прогресс, 1965. - 245 с.вбьъ Н. Die Spurlosen. In: Erzahlungen. Horspiele. Aufsatze.- Koln; Berlin: Kiepenheuer und Witsch, 1970, S. 295-377.

387. БЕЛЛЬ Г. Неуловимые (пер. Н.Оттена и Л.Черной). В кн.: Семь коротких историй. (Радиопьесы). -М.: Искусство, 1968, с. 122-162.

388. B0LL Н. Zum Tee bei Dr.Borsig. In: Erzahlungen, Horspiele. Aufsatze. - Koln; Berlin: Kiepenheuer und Witsch, 1970, S. 211-240.

389. ЕШЬ Г. На чашке чая у доктора Борзига (пер. Н.Оттена и Л.Черной). В кн.: Семь коротких историй. (Радиопьесы). - М.: Искусство, 1968, с. 22-56.

390. B6LL Н. Wo warst du, Adam? Lpz.: Philipp Reclam Verl.,1973. 171 S.

391. БЕЛЛЬ Г. Где ты был, Адам? (пер. М.Гимпелевич, Н.Португаловой).- М.: Гослитиздат, 1963. 246 с.вб1Х Н, Und sagte kein einziges Wort. Lpz.: Insel Bucherei,1970. 157 S.

392. BRECHT B. Mutter Courage und ihre Kinder, In: Ausgewahlte Werke. - Moskau: Progress, 1976, S. 109-206.

393. BREDEL W. Die Prufung. Berlin: Aufbau-Verl., 1954. - 367 S.- 235

394. BREDEL W. Ein neues Eapitel. Berlin: Verl. Kultur und Fort-schritt, 196I. - 365 S.

395. ЕРЕДЕЛЬ В. Новая глава (пер. И.Горкиной). М.: Изд.иностр. лит., 1962. - 442 с.

396. BREDEL W. Die Sohne. Berlin: Aufbau-Verl., 1952. - 451 S.

397. BREDEL W. Die Vater. Berlin: Aufbau-Verl., 1952. - 427 S.

398. DE BRUIN G. Buridans Esel. Balle: Mitteldeutsch. Verl., 1968. - 247 S.

399. ДЕ ЕР.0ЙН Г. буриданов осел (пер. Е.Кацевой, Г.Иллеш). М.: Прогресс, 1970. - 231 с.dSbLIN A. Berlin Alexanderplatz. Die Geschichte von Franz Biberkopf. Lpz.: Reclam, 1971. - 530 S.

400. Dl)RREMATT p. Die Panne. In: Der Richter und sein Henker.

401. Die Panne. Л.: Просвещение, 1971. - c. 77-112.

402. ДОРРЕНМАТТ Ф. Авария (пер. ЕЛкушкина). В кн.: Комедии. -М.: Искусство, 1969, с. 280-3Г7.

403. FALlADA Н. Jeder stirbt fur sich. allein. Berlin: Aufbau-Verl., 1955. - 518 S.

404. ФАЛЛАДА Г. Каждый умирает в одиночку (пер. Н.Касаткиной, В.Станевич, И.Татариновой). М.: Прогресс, 1971. - 528 с.

405. FEUCHTWANGER L. Die Judin von Toledo. Berlin: Aufbau-Verl., 1956. - 472 S.

406. ФЕЙХТВАНГЕР Л. Испанская баллада (пер. Н.Касаткиной, И.Татариновой). М.: Изд. иностр. лит., 1958. - 433 с.

407. FEUCHTWANGER L. Goya Oder der arge Weg der Erkenntnis. Ru-dolstadt: Greifenverl., 1952. - 687 S.

408. ФЕЙХТВАНГЕР Л. Гойя или тяжкий путь познания (пер. Н.Касаткиной и И.Татариновой). Киев: Радянський письменник, 1956. -562 с.

409. F№GETWA1TGER L. ExAl. Gesammelte Werke. Bd. 12. - Berlin und Weimar: Aufbau-Verl., 1964. - 780 S.

410. ФЕЙХТВАНГЕР JI. Изгнание {пер. И.Горкиной, Р.Розенталь). -М.: Изд. иностр. лит., I960. 645 с.

411. FEUCHTWANGER L. Der falsche Жег о. Berlin: Aufbau-Verl., 1951. - 400 S.

412. ФЕЙХТВАНГЕР JI. Лженерон (пер. И.Горкиной, Р.Розенталь). -М.: Правда, I960. 335 с.

413. KtlSCH М. Mein Name sei Ganteribein. Frankfurt a.M. - Hamburg: Tischer Bucherei, 1968. - 310 S.

414. НАНРТМАШ G. Vor Sonnenuntergang. Moskau: Verl., fur fremd-sprachige Literatur, i960. - 157 S.

415. KANT H. Die Aula. 8. Aufl. Berlin: Riitten und Loetiing, 1968. - 432 S.

416. КАНТ Г. Актовый зал (пер. А.Исаевой, И.Каринцевой). -М.: Молодая гвардия, 1968. 351 с.

417. KELLERMANN В. Der Tunnel. Ausgewahlte Werke in Einzelausgab. Bd. 4. - Berlin: Volk und Welt, 1959. - 455 S.

418. KELLERMANN B. Totentanz. Ausgewahlte Werke in Einzelausg., Bd. 6. Berlin: Volk und Welt, I960. - 543 S.

419. МАШ H. Der Untertan. Moskau: Verl. fur fremdsprachige Literatur, 1950. - 379 S.

420. МАНН Г. Верноподданный (пер. И.Горкиной). Соч. в 8 томах, т.З. -М.: Изд. художеств, лит., 1958, с. 7-451.

421. DAS NIBELOTGENLIED. Neu erzahlt von Franz Fuhmann. 5. Aufl. -Berlin: Verl. Neues Leben, 1980. 211 S.

422. DLL D. Die Abenteuer des Werner Holt. Berlin und Weimar: Aufbau-Verl., 1969. - 544 S.

423. НОЛЛЬ Д. Приключения Вернера Хольта (пер. Р.Гальпериной и

424. ВЛСурелла). ч. 1-2. -М.: Гослитиздат, 1962. 512 с.

425. RIS&ARQUE Е.М. Im Westen nichts neues. Moskau: Verl, fur fremdspr. Liter., 1956. - 221 S.

426. РЕМАРК Э.М. На западном фронте без перемен (пер. Ю.Афоньки-на). М.: Правда, 1959. - 207 с.

427. REMARQUE Е.М. Drei Eameraden. Moskau: Verl. fur fremdspra-chige Literatur, I960. - 443 S.

428. РЕМАРК Э.М. Три товарища (пер. И.Шрайбер, Л.Яковенко). -Киев: Радянсъкий письменник, I960. 429 с.

429. SEGHERS A. Das siebte Kreuz. Gesammelte Werke in Einzel-ausgab. Bd. 4. - Berlin: Aufbau-Verl., 1951. - 393 S.

430. SEGHERS A. Die Toten bleiben Qung. 2. Aufl. Moskau: Verl. fur fremdsprachige Lit., 1959. -649 S.

431. ЗЕГЕРС А. Мертвые остаются молодыми (пер. Н.Касаткиной, В.Станевич). -М.: Изд. иностр. лит., 1950. 581 с.

432. STRITTMATTER Е. Ole Bienkqpp. Berlin: Aufbau-Verl., 1963. -427 S.

433. WOLF CH. Der geteilte Himmel. 13. Aufl., Halle: Mitteld. Verl., 1967, 289 S.

434. ВОЛЬФ Kp. Расколотое небо (пер. Н.Каринцевой и Н.Касаткиной). М.: Прогресс, 1964. - 231 с.1. ИНФОРМАНТЫ

435. Антонова-Эртль Биргит, немка, 1953 г. рождения, образование высшее, сотрудник Института экономических и социальных проблем зарубежных стран АН УССР (г.Киев).

436. Хермс Ингрид, немка, 1939 г. рождения, образование высшее, кандидат филологических наук, директор института иностранных языков Высшего технического училища им. О.Герике (г.Магдебург, ГДР).

437. ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ НБК1. В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕсводная таблица/ I. Первичная лексическая номинация1, Слова и устойчивые сочетания в прямом значении:

438. Masse, in Massen; massenbaft; massenweise; massig;mehrere; mehr facto.; mehr en; sich mehr en; sich vermehren;

439. Menge, jede Menge, die schwere Menge; in Mengen, in rauhen1. Mengen;1. Myriade;nicht wenig;

440. Ungeld ( TK. о деньгах ); Unmafi, in Unmafi; Unmasse, in Unmassen;

441. Ъ/ grofi; betrachtlich; erheblich; kolossal И др.ж Ср. Schlag с прилагательными типа kraftig (тк. о жидкой пище ) •1. П. Вторичная номинация1. А. Образы большого

442. Большое по размерам Большое число:

443. Tausend, Tausende, zu Tausenden; Hunderttausende; Zehntausende

444. Tausende und aber Tausende;zehn; zehnmal; zehnfach; zig; zigmal;zwanzig; zwanzigmal; zwanzigfachs HO seine Siebensachen packen НЖ5. Большая мера, вес:

445. Schock; schockweise; Tonne; tonnenweise; Zentner ( TK. Zentner last, ein Zentner Recht);42/ bis zum Gurtel; bis zum Bals; bis an die Knie; bis uber die Ohren; bis auf die Zahne ( TK. bewaffnet); ellenhoch; uber den Kopf6. Большое вместилище:

446. Himmel (tk. der Himmel hangt ihr voller Geigen ср. ТЖ. 1 61);

447. Hucke; die Hucke voll liigen / lachen / saufen / reden (ср. тж. ft 61);

448. Kasten; einen Easten voll Geld haben (ср. ТЖ. Ife 61); Kelch, Kiepe;

449. Kiste; eine Kiste voll Geld haben; Kisten und Kasten voll (ср. ТЕ. № 61);

450. Kubel; kubeln; es gieSt wie aus Kubeln; Lager; Mulde; es gieSt wie mit Mulden;

451. Strandkanone ( TK, voli wie eine Strandkanone / Strand-haubitze ср. ТЖ. № 61); voli wie eine Granate; granaten-voll (ср.тж, Щ 61)

452. Место, откуда что-л. получают в большом /квазибесконечном / количестве:

453. Ewigkeit; ewig; ewig und drei Tage; bis in alle Ewigkeit; eine halbe / kleine Ewigkeit; Jahr; Stunde1. Большие денежные единицы:

454. Taler ( тк. в оборотах <ien Pfennig nicht ehrt, ist des

455. Talers nicht wert; der Groschen bringt den Taler; er tut so, als wenn jedes Wort'nen Taler kostet; einen hubschen Taler verdienen)- 243

456. Б. Образы больших / интенсивных природных явлений

457. Большая площадь воды: Меег; Ozean;baden in etw,; schwimmen in etw.; versinken-in etw,

458. Интенсивное движение воды и квазижидких тел:1. Bach;

459. Born ( В оборотах: ein unerschopflicher Born des Wissens,

460. Glaubens, der Liebe, Gute; aus dem Born seiner Erfahrung schopfen; der lebendige Born der Sprache И др. cp. тж.7.;

461. Cberschwemmung; uberschwemmen; Wasserfall; Welle; Woge; wogen;

462. ZusammenfluB; zusammenflieBen 2/ Lawine; lawinenartig 13e Большое скопление воды в небе:

463. Gewolk; Wolke 14. Осадки /НБК падающей воды/:

464. Bagel; hageldicht; hageln; es hagelt; dicht wie Bagel; Eegen; regnen; beregnen; niederregnen; Platzregen; Spruhregen

465. Большое скопление звезд в небе:

466. Большие совокупности растений: Dickicht; Flor; Gebusch; Gestrupp;1. Ней ( тк. Geld wie Ней);

467. Pilze ( TK. aufsehieBen / wachsen wie Pilze); ibpig; Wald; nicht fur einen Wald von Affen

468. Большое скопление плодов / цветов, растущих вместе: Traube, in (ЕгаиЪеп

469. Интенсивное движение воздуха:

470. Gewitter ( окк. ); Orkan; Sturm; Wind; Wirbel

471. Большие неровности рельефа:

472. Abgrund; Berg, zu Bergen^ Gebirge; Hiigel20. Большие площади суши:

473. Feld ( ОКК. ); Wuste ( ОКК. )

474. Квазибесконечные природные объекты: Himmel und Menschen; wie Sand der Wuste; wie Sand am Meer; wie die Sterne am Himmel

475. Интенсивное извержение воды, жидких или квазижидких тел: ausspeien; Ergufl; ergiefien; sich ergieBen; Pontine; Sprudel; sprudeln; hervorsprudeln; ubersprudeln; spritzen; spruhen; Vulkan

476. Большой / интенсивный огонь:brennen; Feuer; Flammen; flammen; funkeln; Glut; gluhen; lodern

477. Длинное животное: Schiange25. Волосы живых существ:etw, mehr als Haare auf dem Kopf haben; wie Шаге auf dem Kopf1. В. Образы совокупности

478. Упорядоченная совокупность вообще:

479. Qcuppe, in Gruppen; gruppenweise; sich gruppieren

480. Упорядоченная совокупность лиц:

481. Упорядоченная совокупность животных: Brut; Geheck; Hecke; hecken; Geld heckt;

482. Herde; herdenweise; Meute; Nest; Eudel; rudelweise; sich rudeln; Schwarm; in Schwarmen; schwarmweise; Wespennest

483. Упорядоченная совокупность предметов:

484. Armada; Flottille; Geschwader; Pulk; Staffel; Stafette ВО. Беспорядочная совокупность вообще: Ansammlung; sich ansammeln; Chaos; Durcheinander, durcheinanderkommen; Tohuwabohu; Wirre; Wirrnis; Wirrwarr; Gewirr 31. Беспорядочная совокупность лиц:

485. Zusammenrottung; sich zusammenrotten

486. Беспорядочная совокупность животных: sterben / umfa lien wie die Fliegen;

487. GeschmeiB; Gewurm; sich wie die Kaninchen / Karnickel vermehren;ausseh®n wie ein Topf voli Mause; wie die Heuschrecken herabkommen / fliegen;angeben wie eine Tute Mucken; Eattenkonig; Plage; etw. haben wie der Hund Flohe

488. Беспорядочная совокупность предметов:

489. Anhaufung; arihaufen; sich anhaufen; Aufhaufung; aufhaufen; sich aufhaufen;

490. Haufen, in Haufen; haufenweise; haufig; Eaufigkeit; Haufung; haufen; sich haufen; zu Bauf werfen; Humpel; Klunrpen; Klumpatsch;

491. Cberhaufung; uberhaufen; uberlasten, uberfullen; uberschutten; verstreuen; Wust; zusammenwerfen

492. Упорядоченное /последовательное/ расположение предметов, действий:

493. Batterie; fadeln; auffadeln; Flucht; Folge, in endloser Folge;

494. Front (напр., Hauserfront, Schaufensterfront и др. ); Gasse; Ehrengasse; Linie (тк. in einer Linie); Kette; Litanei;

495. Eeihe, in Eeihen; reihenweise; reihen; sich reihen; aufrei-hen; aneinanderreihen; aufeinanderreihen; schichtenweise; aufschichten; Schnur; schnuren; Serie; serienweise; Zeile; Zyklus;aufeimnderstellen

496. Совокупность предметов, объединенных в одно целое: Armvoll (ср. ТЖ. № 61); Ballen; ballenweise; sich z us amine n-ballen;

497. Bukett; Bund; Bundel; bundelweise; Buschen;

498. Buschel, in Biischeln; buschelweise; Garbe; Gebinde; imgroBen;

499. Knauel; knauelweise; sich knaueln; Kranz; umkfanzen; Pack; Packen; Paket; Posten; Schober;

500. Schub, in Schuben; schubweise; Spalier; Spalier stehen / bilden;

501. Stapel; stapelweise; stapeln; sich stapeln; aufstapeln; aufeinanderstapeln; StoB; stofiweise; StrauB

502. Совокупности образующие внутренне организованное целое: Komplex; System37. Разнообразие предметов:allerhand; allerhand Zeug; allerlei; Allerlei; bunt, Bunt-heit;

503. Gemenge; Gemisch; Kraut und Ruben; Mischmasch; Mischung; Salat; Sammelsurium

504. Упорядоченная совокупность разнообразного: Auswahl; Diapason; Liste; Palette; Register; Satz; Sifonie; Skala; Sortiment; Spektrum

505. Совокупность собранного, накопленного:

506. Bereicherung; bereichern; Bestand; Ernte (tk. reiche Ernte halten);

507. Galerie; Hort; horten; Kollektion;1.dung (В оборотах: eine geballte Ladung; eine ganze Ladung etw. ins Gesicht bekommen; eine Handvoll Gluck istbesser als eine Ladung Vernunft) ;

508. Reichtum; reich; Sammlung; ansammeln; sammeln; sich sammeln; Schatz;

509. Uberreichtum; uberreich; uberreichlich (ср. тж. Jfe 67); Vorrat; v or r a tig (tk. etw. vorratig halten / haben )

510. Геометрические фигуры, выражающие совокупность предметов: Ecke; Gurtel; Kreis^ einkreisen; kugelig $TK.sich kugelig lachen);1.nie (tk. in einer Linie stehen, ср. ТЖ.1 34); Pyramide; pyramidal (в оборотах: eine pyramidale Dummheit и под. );

511. Ringj umringen; umstehen; rund ( TK. runde Summe, runder Betrag)

512. Г. Образы движущихся совокупностей

513. Движение /последовательное/ совокупностей вообще: Aufeinanderfolge; aufeinanderfolgen; im Gansemarsch gehen; Zug; in langem / endlosem Zug

514. Упорядоченное движение лиц:

515. Auftoarsch, aufmarschieren; Aufzug; Feld ( OKK. ); Earawane; Earussell; Kavalkade; Kolonne^ Eorso, Parade^ Prozession; Reigen; Reihentanz; Schleppzug; Treck; Volkerwanderung

516. Беспорядочное движение лиц:

517. Brangelei; sich drangeln; Durcheinanderlaufen; durcheinander-laufen; Gedrange / Gedrangel; sich drangen; sich zusammen-drangen;

518. Беспорядочное движение жидких масс:bra us en; brodeln; kochen; schaumen; sieden; wallen; aufwallen; Aufwallung

519. Движение совокупностей следования:

520. Begleitung; Gefolge; Geleit; Eskorte; eskortieren; Suite; TroS

521. Волочащаяся сзади конечная часть тела /или одежды/, выражающая совокупность:1. Schwanz; Eattenschwanz

522. Совокупность разнообразного в движении:1. Feuerwerk; Ealeidoskop

523. Д. Образы артефактов /больших / сложных / многочисленных/

524. Большой объект, созданный человеком:am laufenden Band; bebauen; Latte (о деньгах / долгах ); pflastern, bepflastern; mit etw. die Strafie pflastern konnen; Saule (ср. тж. № 34); Stange (о деньгах ); sich eine Stange einbilden;

525. Strafie ( OKK. ); Turm; turmen^ sich turmen; aufturmen; sich auf turmen; Aufturmung

526. Длинное препятствие, созданное человеком: Barriere; Barrikade; Mauer; Wall; Wand

527. Сложные /труднопроходимые/ объекты, созданные человеком или животным:

528. Geflecht; Gewebe; Irrg,arten; Labyrinth; Netz, Netzwerk;

529. Совокупность поражающих объектов, направленных человеком: Bombardement; bombardier en; Kanonade; Salve

530. E. Образы сильного, интенсивного53. Давление, груз:

531. Ballast (unter dem Ballast der IT PI.); Burde (unter der Burde der NP1.); burden; Bruck (unter dem Druck der IT PI.); Gepack; Last (ср.Тж. E 5); lasten54. Напор:

532. Andrang; andrangen; Ansturm, besturmen; einsturmen; Brang (im Drang der NP1.); bedrangen55. Мощь:4

533. Wucht; stark ( в stark besucht / besetzt / bevolkert / verschuldet и под.56. Бурная реакция:

534. Ausbruch (о чувствах); Explosion; exptodieren (о чувствах); sprengen ( о чувствах )57. Набивание ударами:knuppeldick; knuppeldick voll, knuppelsatt ( 0 еде )1. Ж. Образы общего

535. Совокупность всего в природе:

536. Welt von etw.; alle Welt; die halbe Welt; Gott und alle Welt3. Образы полного

537. Частая представленность на какой-либо поверхности, заполнение поверхности:allerorts; bedecken; behangerc, belegen; besaen; besetzen; besprenkeln; bestecken; besternen; bestreuen; bewerfen;dicht ( ср. ТЖ. № 68); durchweg; an alien Ecken und Kanten/

538. Частная представленность во времени, многодетность, заполненность времени:fortwahrend; haufig ( ср. тж. № 33 ); immerfort; oft; sounds о oft;oftmalig; oftmals; ofters;ohne Ende; mehrfach; mehrmalig; mehrmals; vielfach; vielmalig* vielmals; unzahligemal

539. Полное отсутствие света: schwarz von Menschen

540. Ш. 0 д о со е д с т в о в а нна я номинация /Косвенное описание через прагма тико-эмоциональные реакции или действия человека/:

541. Избыточность /тж. неодобрение/: allzuviel; zu viel / zuviel; viel zuviel;mehr als genug; ubergenug; uber und ubergenug; vollig genug;mehr als man braucht;bersten; zum Bersten satt;

542. Kopf an Kopf (stehen, sitzen); sich einander auf den Ifehtensitzen; wie in einer Sardinenbiichse

543. Эмоциональные реакции на НБК:модель bis zu it Dat. v (где N ненормальное состояние ) bis zur BewuBtlosigkeit; bis zur (voUigen) Erschopfung; bis zur Ohnmacht; bis zur Vergasung; zu Tode; zum BberdruB; zum Umfallen

544. Распределение без сожаления в НБК:ausgiebig; freigebig mit etw.; Ereigebigkeit; nicht geizen mit etw.;nicht sparen mit etw.; nicht knausern mit etw.; mit voll en Bsinden geben (ср. ТЖ. № 61 ).

545. ЛЕКСШЮ -ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ НБК

546. В РУССКОМ ЯЗЫКЕ36 /сводная таблица/1. ПЕРВИЧНАЯ ЛЕКСИЧЕСКАЯ1. НОМИНАЦИЯ

547. Данная таблица первоначально разработана в научном семинаре по теоретической семантике при кафедре общего и прикладного языкознания Харьковского университета автором данной диссертации и- 256

548. П. Вторичная номинация А. Образы большого

549. Большое по размерам: громада

550. Б. Образы больших / интенсивных природных явлений

551. Большая масса воды: море; море разливанное; озеро; океан;пруд; хоть пруд пруди /ср. тж. №4-9/; запрудить; пучинакупаться в чём-л.; тонуть в чём-л.; утопать в чем-л.

552. Большое скопление воды в небе: облако; туча; туча тучей

553. Осадки /НБК падающей воды/:град, осыпать градом, сыпаться градом;дождь, осыпать дождем, сыпаться дождем, литься дождем

554. Большие скопления звезд в небе: создвездие

555. Большие совокупности растений:гуща; гущина; дебри; заросли; клумба /окк./; лес; роща; цветник; чаща

556. Большое скопление плодов / цветов, растущих вместе: гроздь

557. Интенсивное движение воздуха: буря; вихрь; смерч; ураган; шквал

558. Большие неровности рельефа:айсберг /окк./; бездна, бездна премудрости; гора; курган /окк./; пропасть, чортова пропасть, до пропасти; прорва; холм /окк./нек. собственные имена /окк./: Гималаи, Эверест, Монблан

559. Большие площади суши: поле; пустыня; равнина; собственное имя: Палестина

560. Квазибескон eiqmae природные объекты:как / что песку морского, паче песка морского; как звезд на небе

561. Интенсивные извержения воды, жидких или квазижидких тел: вулкан; извержение; извергать; извергаться; изрыгать; излияние; изливать; изливаться;ключ /тк. бить ключей/; фонтан; фонтанировать

562. Интенсивное горение /об интенсивности / количестве чувств/: костер; огонь; пламя; пожар;искриться чём-л.; пылать чём-л.; сгорать от чего-л.; сжигать

563. Длинное животное, насекомое:гусеница /окк./; змея /окк./; червяк /окк./25. Волосы живых существ:как волос на голове; больше чем волос на голове; щетина; /о/щетиниться чем-л.1. В.Образы совокупностей

564. Упорядоченная совокупность вообще: группа

565. Совокупности, образующие внутренне организованное целое: комплекс; система37. Разнообразие предметов:винегрет; всякая всячина; глаза разбегаются; мозаика; окрошка; пестреть чём-л.; разнобой /окк./; смесь; смешение; смешиваться

566. Упорядоченная совокупность разнообразного: ассортимент; выбор; гамма; диапазон; набор; палитра; перечень; регистр; симфония; спектр; шкала

567. Совокупность собранного, накопленного:багаж; богатство; богатый; обогащать; галерея; залежь;запас; заряд; коллекция;собрание чего-л.; сокровище; урожай;

568. Геометрические фигуры, выражающие совокупность предметов: кольцо; круг; линия; шфамида; пояс

569. Г, Образы движущихся совокупностей

570. Движение /последовательное/ совокупностей вообще: вереница, вереницей; череда, чередой

571. Упорядоченное движение лиц, транспортных средств: демонстрация; кавалькада; караван; карусель; обоз; парад; поезд; процессия; хоровод; шествие

572. Беспорядочное движение лиц:нашествие; паломничество; столпотворение; сутолока; толкотня; толкучка; толчея

573. Беспорядочное двшение животных: кишеть; кишмя кищеть; роиться

574. Беспорядочное движение жидких масс /о чувствах/: бурлить; кипеть

575. Движение совокупности следования: кортеж; свита; эскорт

576. Волочащаяся сзади конечная часть тела или одежды, выражающая совокупность:хвост; шлейф

577. Совокупность разнообразного в движении: калейдоскоп; фейерверк

578. Д. Образы артефактов /больших / сложных / многочисленных/

579. Большой объект, созданный человеком:башня /окк./; колонна; конвейер /окк./; махина; столб; хоть мостовую мости; хоть пруд пруди /ср. тж. № II/

580. Длинное препятствие, созданное человеком: бастион; стена; частокол

581. Труднопроходимый объект, созданный человеком I или животным I: лабиринт; паутина; сеть

582. Совокупность поражающих объектов, направленных человеком:бомбардировать; залп; канонада; обойма /тк. выдать всю обой му чего-л./

583. Е. Образы сильного, интенсивного53. Давление, груз:бремя, под бременем чего-л.; груз, под грузом чего-л.54. Напор:нажим; напор, под напором; натиск55. Мощь:сила; засилье

584. Бурная реакция: взрыв; взрываться57. Набивание ударами:1. Ж. Образ общего

585. Совокупность всего в природе: мир чего-л. / кого-л. /во мн.ч./3. Образы полного

586. Частая представленность во времени, многократность, заполнв' ние времени:бесконечно, бесконечный /мн.ч./; вечно; вечный /мн.ч./; многократно; многократный; многократность; постоянно; постоянный /мн.ч./; то и дело;часто; частый /мн.ч./» зачастить

587. Полная целостность: непочатый край чего-л.63. Полное уничтожение:гибель чего-л.; до гибели чего-л.; чортова гибель64. Полное отсутствие света:тьма, тьмы; тьма тьмущая; чортова тьма; черным-черно; мгла /окк./

588. Ш. Опосредствованная номинация /Косвенное описание через прагматико-эмоциональные реакции или действия человека/

589. Распределение без сожаления в НБК:щедро; щедрый, щедрый на что-л. / чём-л.; щедрость на что-л.; щедроты; щедрой рукой;не скупиться на что-л.; не жалеть / пожалеть чего-л.

590. ЛЕКСИК0-ФРАЗЕ0Л0ПШ1СКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ НМК В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ /сводная таблица/ I. Первичная лексическая номинация

591. Слова и устойчивые сочетания в прямом значении:ein MBcheri, das biflchen; etwas; nicht viel; nicht zahlreich; wenig, ein wenig; bitterwenig; blutwenig; mordswenig; spott-wenig (ср.тж. № 41 ); wenige; das Wenige; Wenigkeit;

592. Gramm; Gfran; Federgewicht ( окк.); Lot; Jota, kein Jota; Quentchen ;

593. Hngerhut (voli); Loffel, teeloffelweise; Messerspitzevoli); Spritze (QKK•)%2. ein Auge voli (Schlaf) nehmen; Handvoll; Mundvoll; nur einen Mund voli nehmen7. Малая чаоть:

594. Bruchteil; Obolus; Scherflein; Teilchen8. Малая доза:

595. Prise, Prischen; nicht eine Prise Tabak wert sein; Schluck, Schluckchen; nippen; HLppe; einen Hipp tun; SchuB; keinen Schufl Pulver wert sein9. Малый кусок:

596. Bissen; Brockchen; Brosame; Petzchen; Plecken, Pleckchen; Happchen; Slacks; Erumchen; Krumel(-chen); Scheibchen; scheibchenweise; StuckchenJ10. Малые отрезки времени:

597. Augeriblick; im Handumdrehen; Moment; im Nu; Sekunde; Spanne ( TK. eine kleine Spanne Zeit); auf einen Sprung; Stundehen* auf ein Stundchen; Weile, Weil chen11. Мелкая нонета:

598. Deut ( тк. keinen Deut, nicht einen Deut); Dreier ( TK. keinen Dreier)

599. Groschen, nicht fur einen / drei Groschen; Heller ( тк. keinen (roten) Heller);

600. Pfennig (тк. keinen Pfennig, nicht fur funf Pfennige, keine funf Pfennige);pfennigweise; der eine ist einen Dreier wert, der andere drei Pfennige;

601. Sechser (тк. keinen Sechser, nicht fur einen Sechser) Б. Образы малых / не интенсивных природных явлений12. Малое количество воды:kleckerweise; Pfutzchen; Spritzer;

602. Tropfen, Tropfchen; tropfenweise, tropfenweise; tropfen, trppfeln; ein Tropfen im Meer; ein Tropfen auf den heiBen Stein; steter Tropfen hohlt den Stein

603. Слабое движение малой воды:

604. Ebbe; Einnsel / sal; rinnen; rieseln; (ein-)sickern

605. Единичные мелкие растения / плоды:

606. Bohne (тк. nicht die Bohne, keine Bohne); Korn, Kornchen;4 ■

607. Малая плотность растущего:dunn; dunn gesat; licht; sich lichten; schiitter16. Слабое движение воздуха1. Hauch17. Маленький холмик:

608. Maulwurfshaufen /-hugel (тк. aus dem Maulwurfshaufen einen Berg machen)

609. Малая площадь, окруженная большой площадью (воды, суши)(:1.sel; Klause (окк.); Oase

610. Малое животное и его действия:

611. Мельчайшие частицы материи:1. Atom; Molekul; Staubchen21. Малое количество света:

612. Schein, um einen Schein; Schimmer; keinen (blass en)/nichtden geringsten Schimmer von etw .haben; Strahl

613. Малая частица огня: Funken, Furikchen

614. Слабое отображение предмета:1.ee, keine Idee, ohne die Idee; Nuance; Schatten; Spur, nicht eine / keine Spur24. Один волос:ein Haar, um kein Haar / nicht um ein Haar

615. В. Образы мелких совокупностей

616. Мелкие совокупности вообще: Gruppchen, in Gruppchen; gcuppchenweise

617. Малая беспорядочная совокупность (масса ):

618. Haufchen / -lein; Klumpchen

619. Малая совокупность животных:

620. Малые совокупности, составляющие одно целое: Bundelchen; Kranzchen; Packchen

621. Малое количество собранного имущества: arm an etw.; Armut an etw.; armselig; durftig; Durftigkeit; mager;nicht reich; nicht vorratig

622. Геометрические фигуры как символ малого: Eckchen;t

623. Tuttelchen / Tupfelchen ( jedes Tuttelchen, kein Tuttelchen) Г. Образ слабого31. schwach (в schwach besucht/besetzt/besiedelt/bevolkert и под.)1. Д. Образ не общего32. Отрицание всеобщности:nicht alle Welt; nicht die Welt kosten1. E. Образы неполного

624. Редкая представленность в ряду однородных явлений I на площади или во времени I;einzelne; bin und wieder; selten; stellenweise; rar; vereinzelt

625. Малая часть площади / малое покрытие площади: Anflug; Kantchen ( тк. о хлебе );am Rande ( тклиг am Rande inter es si eren); Zip felchen

626. Малая заполненность вместилища:36. Малый остаток:

627. Rest ( тк. der letzte Rest, kummerliche Reste, ein trauriger Rest о пиве );

628. Restchen ( тк. das letzte Restchen )

629. I. Опосредствованная номинация (косвенное описание через прагматико-эмоциональные реакции или действия человека )

630. На пределе достаточности: kaum genug; knapp; nur ehen

631. Bagatelle; Lappalie ( о деньгах ); Quark; fur einen Apfel und ein Ei kaufen / verkaufen; fur ein Butterbrot (kaufen); einen Dreck wert sein;fur ein Linsengericht hergeben / verkaufen;das Schwarze unter dem Fingernagel gonnen, verheimlichen1. И Т. П.

632. Эмоциональные реакции на малое количество:nicht nennenswert; nicht der Eede wert; klaglich, kummerlich.bitter-/blut-/mords-/sP°'t'tweniS (интенс.) (ср.тж. * I); Штенс. erstaunlich / herzlich / lacherlich wei^gH др. lacherlich minimal (см. ГЛ. 1У, § 2)

633. Распределение с сожалением в БМК:geizig; geizen mit etw.; karg; kargen mit etw.; karglich Eargheit;knauserig; knausern mit etw.; Khauserigkeit; sparsam; sparen mit etw.; sparlich; Sparsamkeit

634. ЛЕКСШО -ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЩСТВА ВЫРАЖЕНИЯ НЖ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ /сводная таблица/ Первичная лексическая н ом и н а пи я

635. Слова и устойчивые сочетания в прямом значении: мало; мало кто; мало что; малочисленный; малочисленность; немного, немножко; немножечко; немногие; немногочисленный; немногочисленность; по мелочи, по мелочам; чуть-чуть; чуток /разг./; чуточку

636. Б. Образы малых / не интенсивных природных явлений12. Малое количество воды:капля, на каплю, ни капли; по капле; капля в море; капелька; ни капельки; лужица; росинка; росинки во рту не было; росиночка; по росиночке

637. Слабое движение малой воды: ручеек; стройка; просачиваться; сочиться

638. Единичные мелкие растения / плоды:зерно /тк. ни зерна/; зернышко; курица по зернышку клюет; крупинка; крупица; маковое зернышко /тк. ни на маковое зернышко/; маковая росинка /тк. на маковую росинку, ни маковой росинки/

639. Малая алотность растущего:жидкий; жиденький; редкий; реденький;не густо;поредеть

640. Слабое движение воздуха: дуновение; дыхание17. Малый холмик: горка

641. Малая площадь, окруженная большой площадью I воды, суши I: оазис; остров; островок

642. Мельчайшие частицы материи:атом; молекула; пылинка; по пылинке / пылиночке; соринка

643. Малое количество света: луч; проблеск

644. Малая частица огня: искра; искорка; огонек

645. Слабое отображение предмета: оттенок; след; тень24. Один волос: на волос

646. В. Образ малых совокупностей

647. Малые совокупности вообще: группка, группками

648. Малая беспорядочная совокупность /масса/: кучка

649. Малые совокупности животных: стайка

650. Малые совокупности, составляющие одно целое:букетик; веночек; клубочек; пакетик; пучочек; стопочка; узелок

651. Малое количество собранного / имущества:бедный чём-л.; бедность чём-л.; скудный; скудость; не богато, не богатый чём-л.; неурожай на что-л.

652. Геометрические фигуры как символ малого:1. Г. Образ слабого31. Слабый, слабо1. Д. Образ не общего32. Отрицание всеобщности1. Е, Образы неполного

653. Редкая представленность в ряду однородных явлений /во времени или на площади/:единичные; мало где; мало когда; отдельные; редкие о времени, /ср. тж. № 15/; одиночные

654. Малая часть площади / малое покрывание площади краешек; налет чего-л.

655. Малая заполненность вместилища: на донышке36. Малый остаток:остаток /обыч. мн.ч.: остатки чего-л., жалкие остатки/;рожки да / и ножки /разг./

656. Ш. Опосредствованная номинация /Косвенное описание через прагматико-эмоциональные реакции или действия человека/

657. Эмоциональные реакции на малое количество:жалость; и говорить не о чем; не заслуживает упоминания; слезы; смехотворный

658. Распределение с сожалением в НМКскупой на что-л.; скупо; скупость; скупиться на что-л.1L