автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.08
диссертация на тему:
Ягнобская этнографическая лексика

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Алиев, Бахриддин Пирович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.08
Автореферат по филологии на тему 'Ягнобская этнографическая лексика'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Ягнобская этнографическая лексика"

АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН ИНСТИТУТ ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ ИМЕНИ А.РУДАКИ

?гр ад

и „ » п Г | На правах рукописи

Лм1 ' УДК 491.592.9

АЛИЕВ БАХРИДДИН ПИРОВИЧ

ЯГНОБСКАЯ ЭТНОГРАФИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА

Специальность: 10.02.08 - иранские языки

АВТОРЕФЕРАТ

Диссертации на соискание ученой степени кандидота филологических наук

ДУШАНБЕ - 1998

Работа выполнена в Отделе диалектологии Института языка и литературы им. Рудаки АН Республики Таджикистан

НаучныГ. руководитель: Лауреат государственной премии ни. Абуали ибн Сино, доктор филологических наук, профессор Г.Джураев.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор П.Джамшедов

кандидат филологических наук, доцент М.Махмудов

Ведущая организация - кафедра чстории языка и типологии Таджикского государственного национального университета

Защита состоится " " _ 1998 г. в_часов на заседании диссертационного совета Д.013.06 01 по защите диссертаций на гоисканне ученой степени диктора наук в Института ялжа и литературы им. Рудаки АН Респуб.\ики°Гаджикистаи по адресу: 734025. г. Душат«;, пр. Рудаки, 21.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языка и литературы им. Рудаки АН Республики Таджикистан.

Автореферат разослан 1998 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук

Актуальность темы. Этнографическая лексгка является неотъемлемой частью лексикологического состава любого языка. Этнолингвистика, как известно, - одна из наиболее приближенных к жизни теоретических дисциплин. Однако приходится признать, что формирование и развитие этнолингвистики в иранском языкознании находятся в стадии становления. Объясняется это тем, что в течение многих десятилетии исследователи иранских языков, г том числе ягнобского, основное внимание уделяли .описанию их фонетической и морфологической структуры. Между тем, труды по ягнобскому языку и этнографии ягнобуев видных ученых-иранистов • М.С. Андреева, Е.М.Пещеревон, М.Н.Бо-голюбоьа, В.А. Лившица, С.И.Климчицкого, А.АХромова, и других сыграли решающую . роль в становлении согдологии и ее новейшей ветви-ягнобоведения, в развитии его разделов- этнографии и лингвистихи1. Кроме того, существует ряд исследований, где также затрагивается во-> просы- этнографии^ и содержится этнографическая л»ксика, в частности , в

1 '. С«: Андрея» М.С., Пещерев» Е.М. Ягнобосие тексты с' приложением ягноб-ско-руского словаря. - М.; Л.. 1957; Андреев М.С. Материалы по этнографии Ягно-ба. - Душанбе, 1970; Пещерева Е.М. Ягнобские «этнографические материалы. - Душанбе, 1976; Боголюбов М.Н. Ягнибскиб (новосогдийский) язык. Исследования и материалы /Автореф. дис. на соиск. учен. степ. докг. филол наук. - Л., 1957; Его же: Ягнобско-согдийские диалектологические отношения // Вестник ЛГУ. - Серия Истории, языка м литературы. - Л. 1957 N 8. Вып.2.-С.М1-| 13; Егй же: Ягнобский язык // Языки народов СССР. - (Индоевропейские языки). - М., 1966. -Т.2.- С.342-361; Лившиц В.А. Согдийские слова в таджикском языке // Изв. АН Таджикской ССР: Отд. обществ/наук. -1957.- -N¡12. - С.31-42; Климчицкий С.И. Ягнобско-согдийскнц соответствия. <1 Записки ИВАН СССР. 1937 - VI. С.15-26; Его же: Секретный язык у, ягнобцев и язгулямцев //Тр. Таджикской базы АН СССГ. - МЛ. 1940. -Т.9. - С.104-117; Его же: Ягнобцы и их язык // Там же. - С. 137-139; Хромов АЛ. Ягнобские* тексты - II. М;. «риалы по исторической этнографии ягиобцев // Изв. АН Тадж.ССР: Отд. обществ, наук - 1966. N1. С. 60-68; Его же: Историко-лингвистические исследо-. вания Ягноба и Верхнего Зеравшана. /Дис. на соиск. учен. степ. докт. филол. наук. -Душанбе, 1970; Его же: Роль зкстралингвистических факторйв в процессе взаимодействия ятгабского и таджикского языков // Язык и общество! - М.', 1968. - С. 232.233; Его же. Ягнобский язык. -М., 1972; Его же. Ягнобский кзык (Основы иранского язы-кознгтия. Новоиранскиеязыки: восточная группа. -М.- 1987. -С. 644-701. и др.;.

трудах З.С. Соколовой, Н.А. Кислякова, М.А. Хамиджановой Х.Г. Ишанкулова, И.Рахими и других1.

Для раскрытия т*мы настоящей диссертации ва;кнук> роль сыграли тикже фундамен.-альные труды по материальной культуре2.

Следует однако признать, что этнолингвнтисческому исследованию ягнобсюш язык до последнего времени вообще не подвергался. Ввиду богатства и разнообразия этнографической лексики, ее значительного удельного веса в разговорной ягнобском языке, а также в таджикской диалектной речи, исследование данной проблемы в лингвистическом и • собственно лексикологическом аспектах весьма важно. Оно вносит определенный вклад в ягнобскую и частично в таджикскую лексикологию, а также в иранское я* опознание в целом.

Цель я загсатч исследования. Основная цель реферируемой диссертации заключается в изучении ягнобской этнографической лексики И в определен:« того, в какой степени вытекающие из ее истолкования фак-

о

торы меняют или дополняют основную концепцию этнолингвистики.

В соответствии с целью исследования решались следующие задачи:

а) классифицировать матерла л и определить основные группы этнографической лексики ягнобского языка;

б) осуществить этнолингвистический ашииз и дать характеристику различных групп ягнобской этнографической лексики:

в) определить состав ягнобской этнографической лексики по ее про-исхозедению и показать роль исконных слсв и заимствований в ее формировании,

г) определить основные особенности и место этнографической лексики и терминологии в системе ягнобского языка, выявить степень влияния таджикского литературно.« языка И таджикских диалектгв на данный огаст ягнобской лексики;

1 См: Соколова B.C. Ягнобский язык II Очерки по фонетике .гранских языков -

М., 1953: - Вып. II. -C.6I-79; Кислякоз H.A. Семья и брак у таджиков. - М;.. Л.. 1959.: Хапиджанова М.А. Туи хатна - обрезание у таджиков Вер>него Зеравшана II Исто-ри. и этнография народов Средней Азии. - Душанбе. 1981; Ищачкудов Х.Г. Брак и свадьба у населелия Ходжента в новое время.-Душанбе, 1972.

3 См: Материальная культура: Свод этнографических понятий и терминов. Под обще« ред. акад. Ю.В.Бромлее (СССР), проф. Г.Истробаха (ГДР). - М.. 1989; Выо_3; Материальная ку ..тура таджиков Верховьев Зерави;ана -Душанбе. 1973.

д) проанализировать структуру словарного сост.ва ягнобской этнографической лексики и определить пути его становления и развития;

е) создать теоретическую основу для последующего составления этнолингвистического толкового словаря ягнобского языка.

Материал и методика исследования. Материал по теме реферируемой диссертации был нами собран в июле-августе 1991г. во время экспедиции в долину Ягноба, организованной Фондом культуры Таджике-така и АН Республики Таджикистан, а также непосредственно в местах компактного .проживания ягнобоев в Зафарабадском и Варзобском районах. В процессе интерпретации лексический материал, фольклорные тексты, комментарии по поводу различных предметов традиционного быта, обычаев, празднеств, ритуалов, лечебных процедур и траурных обрядов дополнительно уточнялись со знатоками конкретных церемоний и ситуаций. Теоретической и методологической основной для данной работы послужили указанные труды ученых-востоковедов М.С. Андреева, Е.М. Пещеревой, М.Н. Боголюбова, А.Л. Хромова, Р.А Неменовой, Г.Д. Джураева, И.Рахимова и других.

В основу реферируемой работы положен этнолингвистический метод, использованный применительно к исследуемому материалу. В ходе анализа доминировал метод, обращенный к языку в его связи с фольклором, историей культуры, этнографией. Кроме того, этимологические экскурсы и ряд других лингвистических разделов работы требовали обращения к методу сравнительно-этнографическому.

Научная новизна. Впервые в иранском языкознании этнолингвистическому анализу подверглась этнографическая лексика ягнобского языка - одного из современных восточно-иранских языков, что позволило наметать ее основные лексико-семанТические группы, а также определить роль заимствований, особенно таджикских слов и терминов. В нaJ ¡ный обиход введен новый языковой материал, не зафиксированный ранее в. других источниках и словарях.

Наууно-тсоретическое и практическое значение работы. Теоретическое значение реферируемой диссертации состоит в том, что истолкование приведенного в ней материала дает новыр представления об -основных компонентах этнолингвистики « Их ■ взаимосвязи и взаимодействии. Определенные новации вносятся в общую теорию этнолингви-.

стамеской информации. Результаты данного исследования могут быть использованы: при написании отдельного раздела фундаментальной лексика: огии ягнобского языка; при составлении полного толкового и двуязычного словами терминологии этнографической ленсики .ягнобского языка; для чтения спецкурсов на филологических факультетах вузов, особенно по истории и реконструкции согдийского в качестве праязыка ягнобского.

Материал и выводы диссертации могут быть также использованы при преподавании таких дисциплин, как этнография Ягноба и Таджи-■ ккстана в целом этнолингвистика, лекиска иранских языков и т.д.

Фактический материал найдет применение и при формировании и совершенспвоании педагогического процесса на ягнобскоч языке в начальных классах средней школы.

Апробация работы. Результаты исследования докладывались и обсуждались на регулярных годичных заседаниях Ученого Совета Инсти-^ тута язык* и литературы им. Рудаки АН Республики Таджикистан (1992-1996), на межвузовских и респ>бликанскиг. научных конференциях (Душанбе, 1994,1995 гг.). Диссертация обсуждена на заседании отдела диалектологии Института языка и литературы им. Рудаки АН Республики Таджикистан и на лингвистической секции Ученого Совета названного института. По теме диссертации опубликовано 7 статей в научных изданиях.

Структура работы. Реферируемая диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы, а также Приложения в виде краткою ягнобско-таджикско-русского словаря этнографических'терминов. Содержание работы изложено на 155 страницах машинописного текста.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Ей. введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются цель и задачи исследования. Отмечается также значимость исторического аспекта в этнолингвистике, приводятся примеры новых этимологии с этнолингвистическими комментариями к ним. Рассматривается

степень изуеннности ягнобской лексики в историке-этнографическом и лингвистическом плане, определяется место распространения лгнобского языка, указываются основные источники сбора материала

В первой главе Этнолингвистический анализ ягнобской лексики, относящейся к материальной культуре" -рассматриваются прие мы этнолингвистического анализа лексики ягнобского языка, описываются принятые в науке принципы лингвистической классификации. На этой основе Предлагается следующая классификация ягнобской лексики, относящейся к материальной культуре:

1) лексика, относящаяся к жилищу и домашней утвари;

2) лексика, относя _;аяся к одежде, головному убору, обуви и способам их изготовления;

3) термины, означающие названия нищи, разных видов кушаний и прочей еды;

4} профессиональная лексика:

а) слова, означающие орудия, труда и способы их изготов-

ления;

б) термины, относящиеся к прядению, т.сачеству, шитью;

в) наименования ювелирных изделий и женскил украше- • ний; .

г) термины, относящиеся к гончарному производству.

В первом разделе, главы в составе ягнобской лексики, относящейся к жилищу, рассматривается слова ках (дом). Дается его этимология: формант. - кат восгодит к согдийскому 15, кпг, ка1 // капЗ, капЗ // капе! и является общеиранским - от др. - ир. кап. Отсюда ка1а "дом", "поселение", капА "город". Формант кант из согдийского языка, в ягнобском сохранившийся в форме кат, вошел в уйгурский и другие поркские языки. Так, согдийское капЛ // ка1, кап1 // капе! "селение", "город" и яГНобское кат из капЖ "дом", "иоселегме" широко представлен ны в топонимии Средней Азии (Панчакат, Хушекат, Елнкент, Самар-канса, Кане - селение в Ягнобе и др.).1

■■ См: Лившиц В.А. Согдийские слова в таджикском языке II Изв. АН , Таджикиской ССР. - отд. обшеств, наук. -1957. N12. '-С.32; Абдунабиер А. Лингвистический анализ топонимии региона Ура-Тюбе. Автореф. дис. на соисс. учен. стел. каид.-филрл. наук. - Душанбе. 1992. с.6..

От кат с помощью словообразовательного суффикса -ак в ягноб-схоы языке образуются новые слова, семантически соотносящиеся с кат, напр., катак (домик), куткатак (собачья конура), измкатак (дровяник, сараи). '

В разделе представлен также ряд терминов, означающих различные виды помещений или их отдельные часто: манзил (жилище), сарпанох (помещение), мехмунхуна (гостиная), мур, (помещение с тануром), канна (помещение для молочных продуктов), Х^ура (комната), ПИСЗНБ (кладовая), айвун (веранда), куча (коридор) и др. Дается этнолингвистическая интерпретация словам, относящимся к кат и жилищу вообще: дивар (дверь), часпзд (дверная петля, дверной навес), дастак (дверная ручка), ара^ (дощатый резкой бордюр), кдсаба (место для разведения огня), дарбача (окошко), ручча (потолочное окно), пича (ниша), тахмун (ниша для постельных принадлежностей), чора (ниша для муки), вассд (деревнные детали кровли или обшивного потолка) болор (балка), си-рисп (большая балка), хаой (неотесанная балка), девол (стена), тахпур (фундамент) и др.

Ряд лексических единиц отражают виды огрождений (дувалов) и стен построек у ягнобцев: санкдевол (каменная стена), санчдевол (стена на каркасе), хиштдевол (кирпичная стена), похсадевол (глинобитная стена) и др. Термин гардеза (задняя часть здания) использовался и в согдийском .

Далее в главе дается лексический анализ слов и терминов, относящихся к предметам домашней утвари и прочим необходимым для повседневной жизни вещам внутри дома. Например, курпа (ватное одеяло), курпача (одеяльце), болишт (подушка), гилем (коврик), колии (ковер), палое (палас), намта (волокно) и другие, большинство которых существует также в таджикском языке и его диалектикой речи, являясь общими почтя для всех иранских языков.

Специальный раздел первой главы посвящен анализу и этнолингвистической интерпретации ягнобских терминов, относящихся к традиционным формам одежды, головному убору, обуви и способам их изготовления. Данный лексический материал разделен на две . группы: мужская форма одежды, женская форма одежды. Полный комплект одежды-все

от головного убора до обуви в ягнобском языке имеет наименование сар-эт-тзн. Подробно анализируется слово худ (тюбетейка), этимологически восходящее к древнеиранскому xbUda / / xod, согдийскому htld // худ, совр. перс, худ (головной убор). Отмечается, что по форме и внешнему виду обозначаемый термином худ головной убор отличается от согдийского, который в раннем средневековье носили прямые предки таджиков-согдийцы.

Лингвис i ичесюму анализу • подвергаются и термины нумолак (:лужская головная повязка), салата (женский головной платок), дурра-банд - фасон повяаывания платка, кулута - вид женского легкого головного убора и другие. В таджикских говорах Самарканда1. Матчи2, Ка-нибадама, Ура-Тюбе и некоторых других ранее исползовалось слово кулута3, ставшее здесь архаизмом. Кулута кал головной убор пожилых женщин состоит из трех частей: сарак-верх из простого материала, гир-дак - ободок и передняя часть из шелка или атласа, думчак - свисаэд-

о II ■ «

щии назад хвостик из простого ма «риала.

Лексика по способом изготовления, как правило, сражает существующие реальности. Так, одежду в Ягнобе шьют вручную. Ягноб-ский инфинитив-термин шийак и его русское соотвегствие "шить"4, по нашему предположению, имеют общий корень.

Сохронившееся в ягонобском слово рагза (брюки) этимологичеки восходит к согдийскому. Прежде оно означало одежду .» грубой шерсти, но в современном языке ягнобцев рагза-понятие более определенное И означает все виды брюк.

Для обозначения рубашки ягнобцы используют слова кырта - в западных ягнобских говорох и курса - восточных.т Переход звуков "у" в

•I и it и к «I

ы и т в с в этих говорах встречается часто.

1 См: Истамова М. Дж. Лексика швейного и вышивального ис-

кусства в Самаркандских говорах таджикского языка. /Дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук.- Самарканд, 1982.-С. 147.

з См: Хамиджанова М.А. Материальная культура матчинцев до и после переселения на вновь орошенные земли.-Душанбе,-1974. С. 157.

j Традиционная одежда народов Средней Азии. - М.: Наука, 1989 C.IS5. о ; .

< Русско-таджикский словарь. - М., 1985-С. 1218;.

Чтг касается термина почума (шаровары, пижама), то он является общим для многих индоевропейских языков и известен в форме pijama, а В русском - пчжама1 но в ягнобком языке используется в основном в значении и мужских шаровар.

Для обозначения верхней одежды существуют слова чапун (ватный хала?) и чайлак (летний халат). В зависимости от материи используются составные термины бекасаби чаггун (халат из материи "бекасаб"). зирай чапун (полосатый халат), шов чапун (черный халат), атласи чапун (женский халат из атласа) и т.п. Следует отметить, что слово чапун // чапон из таджикского и ягнобского (языка) вашло в русский язык в форме "чапан'2. При особой форме и методах шитья преимущественно верхней одежды и тюбетеек используются специальные термины жива (разновидность мелкой строчки при шитье), живак (инфинитив.- прошивать мелкой стёжкой строчкой), куд&сб (узор), кук (шов) и др.

Дале» анализируются слова боруня (грубошерстный халат), душа (рукав), сипун (заплатай: а также русско-интернациональные слова, вошедшие в ягнобскин язык н претерпевшие морфологические и фонетические изменения: палтун (пальтО. палаш (плащ), кастум (костюм), пар-тикка (бэтинхя). шаака (кепка) и другие,

В работе подвергается этнолингвистическому анализу лексихя, относящаяся к обуви: муза (сапоги), ыукП (сапоги с высокими голенищами). ХУмак //хомак (canon* старого образца), чорукй (вид резиновой обуви), махсИ (ичиги) и др. Отмечается, что термины лумдк. чоруця и мука следует а.нестч к архаистическим, так как в современном языке используются очень редко, поскольку сами предметы, ими обозначаемые в настоящее время фактически вышли из употребления.

Следующий раздел перЕой главы диссертации посвящен анализу и интерпретации профессиональной лексики, сгруппированной следующим - образом:

„ а) лексика, отаосящася к трудовым процессам, орудиям труда, средствам производства и способам их изготовлю лия:

1 Русско-тадхнкский словарь.-М. I985-C.7I6.

¡ См: Халилов А. Счоварь таджикских заимствований в русском яз; :ке. - Душанбе, líTS. - С. 30.

б) термины, относящиеся к прядению - pyweuiax (инф.), ткачесству - Ч'офак (инф.), шитью - шийак (инф.) :

в) лексика, относящася к ювелирным изделиям и женским украшениям:

г) термины, относящиеся к гончарному производству и предметам домашнего обихода.

Так, в реферируемой диссертации дастся характеристика слов бел (лопата), фе^ (деревянная лопата): в некоторых южных говорах таджикского языка известно слово фи1 в этом же значении, а также в па-мнрских рушанского2 например рушанско-хуфское фай,' испор (плуг), йуг (ярмо): анализируем названия частей плуга, напр., оу.н-каптура (лемех), частей ярма, напр., отанг' (деревянные крепления ярма), йуг-улоки вант (ремень, упряжка для быка) и др.

Далее Подвергается этнолингвистической интерпретации лексика, относящаяся к наиболее простым орудиям труда: мола (борона), потеца (большая тяпка),' хоркан ( мотыга \ дирот // да рос (серп), пуцс (кувалда) и др. Рассматриваются также слова, известные как в таджикском языке, так и в ягнобском - иногда с некоторыми фонетически-' ми, морфологическими изменениями: теша (тяпка: топорик с поперечным 1 лезвием), болида (молоток), табар (топор), анбир // анбур (плоскогубцы), парма (дрель), ранда (рубанок).

Показательна лексика, относящаяся к средствам-производства, например, иазггния мельницы - хутанна и ее деталей и частей: чарх (мельничное-колесо), хутанай санк (мельничный каменный круг, жёрнов), дагдага (деталь жернова), орта фу за (часть жернова), чахник (деревянная деталь крепления), ованчи (заслонка для перекрытия воды), капчак (мельничный желоб), согд. кр£'к.* Как утверждает А.А Хромов слово капча$ имеет согдийское проихлождение.^ Рассматриваются слова

1 Неменова Р., Чураев Г. Шеваи чанубии забони .очики, фонетика, лексика Душанбе. 1980 4.1-С.97.

1 Соколова B.C. Руюзнсуие и хуфекие тексты и словарь. - М,\ Л.; Изд. АН СССР, I959.-C.177. .

3 Зарубин И.И. Шугнанские тексты и словарь.-М;, Л.': Изд. АН СССР, 1960. -

C.I4I.

Согдийские документы с горы Мул,- Юридические документы и письма. Чтение, переводи коменнтарии В.АЛнвшица. -Kf„ 196?, Внп.2. С.202.

5 Хромов А-JI. Согдийские слова в говорах таджикского языка// ИООН АН Тадж. ССР -1965. -N б - С.44. ' . .

опкукта .(заслонка. водостока в виде болванки), тахтак (доска), халка (вид детали крепления), такоб (веревка), рубак (метелка), метин (приспособление для починки мельнице), чувоь (приспособление для молотьбы не в водяной мельнице), баркаши дорк (доска весов), галла гуна (кладовая) и другие.

Термины, относящиеся к прядению - рувешак. ткачеству -до1{мк, цщтью-шшак. в большинстве своем характерны для речи профессионалов. Если слова чарха" (ручной ткацкий стенок), сузанй (сюзане), шероз (тесьма ручной вышивки), синчин (игла), нчин (нитка), орсина (вде,ая в нглу нить) понятны всем и являются общенародными, то лексические единицы кандак (пучок теребленной шерсти), кутак (челнок), кулфак (подмышечный лоскуток) хнштак (квадратный лоскут для шаровар), ул-чак (мерка. измерение), ангуштах (персетенек) и многие другие употребляк тся обычно мастерами швейного н вышивального дела.

Лексика, относящаяся к ювелирным изделиям, женским украшениям и косметике, подразделяется в диссертация на две группы: а) словак сходные с современным таджикским литературным языком и таджикскими диалектами: усма (усьь'а). еурма (сурьма) эеби гардан (связка бус), млидабофй (».елкое плетение волос), кокул (косичка), пупак (гребень), хино (хна) и т.п.; 6) таджикско-ягнобские и некоторые исконно ягнобские термины: рижгак (мелкие бусы), гушв?ра (серьги), ангишпуна (перстеньУ дастпуна (браслет). млрда (бусы) и др.

-Наименованиями предметов наведения красоты в Ягнобе являются для,зеркала - о хина, для гребня и расчески щуна.

При характеристике терминологии технологии изготовления предметов украшения отмечается недостаток в Ягнобе специального для них материала, потому изделия в основном завозится.

Этнолингвистический анализ -терминологии гончарного производства, -названий блдюд и посуды дается в с...-дующем подразделе, где характеризую я названия разнообразных видов н инчх гончарных изделий. Анализируются термины гончарного произволе' -а, составляющие значительный пласт этнографической лексики ягнобского языка: например, к;"чпичоп - калла, каллак (кувшинчик), дугуша калла (кувшин с двумя ручками), хурмача (маленький кувшин), чагна (специальный кувшин для доения коров и овец) и др. Объясняются также термины, обозначающие

другое широко распространение гончарные изделия: туула (маслобойка).1 офтоба (высокий сосуд особой формы), нимкоса (чашка-коса), зцдеи (деревянный глубокий поднос), дугуч (крышка от гонирных изделий) н др.

В ягнсбском языке среди терминов, обозначающих составные часта гончарных сосудов или детские игрушки, большое место занимают названия, соответствующие их антропоморфным и зооморфным элементам. Например, антропоморфные названия: pax Грот), т.е. горловина гончарного сосуда, кама (шея) - шейка кувшина, ецна (грудь) - выпухлкя часть сосуда, гушак (ушко) - выступ на стенке сосуда. Зооморфные названия частей сосудоа и иных изделий, особенно фигурок и игрушек: кушкорак (баран-производитель), т.е. фигурка барашка, ЩЩЬ, (конек) -лошадка, уркак (волчонок), капич // капуч (голубь), ИШК (воробей). рупасак (лиса). Как отмечает М.Н. Боголюбов, слово рупаса согдийского происхождения, согд. Rwps* .

Далее в разделе рассматриваются некоторые семантические особенности гончарной лексики, многозначность слов.

В главе определяется место заимствований о составе лексики, относящейся к материальной культуре ягнобцев и отмечается преобладание здесь собственно ягиобской терминологии.

В диссертации все перечисленные лексино-тематические группы получили широкое освещение. В автореферате из-за ограниченности его объёма дается фрагментарный анализ -лишь лексем, выражающих понятия, на наш взгляд, наиболее характерные для материальной культуры ятобиее.

Вторая глава - "Лексика традиционных и народных праздников". В ней подчеркивается исключителное значение для этнолингвистики данного лексического пласта ягнобского языка. Его значимость определяется тем, что праздники отражают годичный хозяйственно-;:шэнешшй цикл, а также традиции духовной культуры ягнобцев. В главе дается классификация лексики, относящейся к следующим праздникам и ритуалам

1 Боголюбом М.Н. Ягнобский (новисиглийский) язык. Исследования и материалы. I Авгореф. дне. на сонск. учеч. стел.докт.филол.ьаук. -Л:.. 1957 - С.31.

1. Лексика обряда бракосочетания - аоуси туй. В ягнобеком языке существует ряд слов-терминов, относящихся к предсвадебной обрядности, например, думинчок (обряд отрезания подолов рубашечек у детей - вид помолвки-сговора между родителями), гуворабахш (обряд обмена колыбелями - вид помолвки с ^аннего детства) нуншиканун (обряд разламывания лепешки) во время помолвки), хушгун (сват), кинголабозя (тайное свидание жениха с невестой).

В работе подробно анализируется термин ^инголабозй, дается его этимологическая интерпретация: корень слова кан восходит к древнеи-ранскому и переводится "зан" (женщина)1 отсюда слова канпир (старуха) и канизак (служанка).

В разделе подвергаются этнолингвистическому анализу термины родства килин (невестка*), арус (невеста), цих // домод (жених), вир (муж), ИНЧ (жена), инчак (женщина,), а также термины обряда бракосочетания никох (брак), никохкара (тот, кто совершает обряд "никох"), раккд (представитель невесты), гувох(т) (свидетели), "додари ша^" (дружки жениха), пеогртлав (мужчина сопровождающий невесту до дома жениха) и др.

Подробно анализируется слово килин. На многочисленных примерах доказывается, что этимологически это капЬ, каш, восходящее к индоа-рийской кан (хвенщна, невеста) н в различной форме используемое в современных иранских. языках: напр. толишек. -1ипа-"дочь, девица", 1опаН -"девушка", хурдск. каш,кета -"невеста", "новобрачная", осетнн-ктска - "невеста" и др2. На основе многочисленных примеров В.И. Лытхин отмечает что слова кан или кап1т из иранских языков заимствовали финно - угорские языки3. Отвергается мнение некоторых ученых о тюркском происхождении слова килин // келин.

В разделе подчеркивается важное значение для этнолингвистики слов-терминов дивартамбакара (тот, кто держит дверь, не пропуская невесту в дом жениха), нумолй (куски ткани, раздаваемые во время нек! -

1 Задей Т. Аз таърихи лексикаи забони точикй. Душанбе, 1987,- с.З:

1 Оранский И.М. Этимолошческие заметки // Изв.АН Таджикский ССР: - Отд. общ. наук. - 1957 -N12. - С.83.

ЧЛьпкин В.И. Периско-иранские языковые контакта // Вопросы языко-

знания. -1975.-Ш - С.85.

торых обрядов), далелак (свечки, которыми встречают невесту), "ИМИ; лик (занавеска, накидка для невесты) и др.

2. Термины, относящиеся к обряду обрезания - хатна туи // бурч. Характеризуются слова-термины маслихатошй (угагаение-совст}. рот (подарок, дар), усто (в узком смысле -специалист по обрезанию) и др. Определяются семантические особенности термина куш. представленного в виде ряда омонимов (куш I-специальное помещение для гостей из одного квартала или селения; кия II -место для пастухов: куш III -зоологический термин "сокол:

3. Лексика, связанная с празднованием Навруза - Солум/д (весеннее равноденствие). В Ягнобе существуют два варианта праздно, вания Нгвруза, называемые "Х-Чсоби Бухоро" (Бухарский календарь) и "Хисоби чорводор" (Скотоводческий календарь).

Жители западной части Ягноба Навруз называют СойруЯ Соли нав (Новый год Теневой (западной) части Ягноба). а в восточной члста Ягноба он отмечается на 10 дней раньше обычного к называется Сарх^-ди сари сол - Новый год Верхней (восточной) часта Ягноба).

В данном разделе также анализируется стишок, посвященный празднику Навруз, исполняемый ребятишками хором у двери и окна каждого житителя во время праздничного гуляния -ЩЩЗКл га что полу, чают праздничное утощение-г 1М.жак, далда. чанголЯ.

4. Лекиска и терминология религиозных праздников иди Рамазан (ид-ал-фитр) и иду. 1\урбон (жертвоприношение). Слова-термины, связанные с этими праздниками, являются в основном арабизмами, вошедшими в лексикон ягнобцев через таджикский язык, например, ара'ра (канун праздника), тарове., (специальная молитва), ифгор (угощение). Но такие слова, \;гк руча (поп), составной глагол ручай до^ак (поститься), являются исконно ягнобекими.

5. Лексика и терминология праздников" и ритуалов, связанных с гудением натурального хозяйства, сельскохозяйственными работами.

В этом разделе главы анализируются и дается этнолингвистическая интерпретация наименованиям следующих праздников л соответствующих им ритуалов: - -¡>^тгаруни мавсим - торжественная пробная пахота, символи зирующая начало сельскохозяйственных работ; во время праздника полагается ритуальная пища - чанголЯ;

- хакканунии мавсим -т. оржество по случаю рытья и очистки арыка - хан и начала поливных работ на орошаемых землях;

- хунта рун // хунсануни мавсим - праздник первого торжественно-гс посещения летовки -хун после полугодового зимнего перерыва:

- хунвесуни мавсим -ритуа.1 измерения сливочного, масла, про изведенного за время пребывания на летовке, а также торжество по случаю перегона скота с летовки в селение.

Вышеуказанные праздники и ритуалы, подчеркивается в диссертации, в настоящее время находятся на грани исчезнования и отмечаются только среди ягнобцев долины Ягнобг.

В реферируемой работе наиболее подробно описана лексика праздника аруси туй здесь же наряду с лексики связанное с свадьбой, дается характеристика и анализ терминов родства. Сюда входят слова, выражающие родственные отношения: вирот (младшитй брат), согд. Рг1', вир (муж), согд. хоурзода (сын или дочь сестры, племянник) согд.

х»Гуг'1у3 и другие. Соответствующая лексика с этнолингвистической интерпретацией дается и применительно ко всем перечесленным праздникам и ритуалам. Анализ н этнолингвистическое истолкование пред-ставленого в данной главе материала прежде всего имеет большое значение для" лингвистики и этнографии. Праздничные и ритуальные традиции и действия, а также определяющие их термины осмысляются с точки зрения их необходимости для жизненного и хозяйственного цикла.

Третья гляяя - Лексика относящейся к народной медицине, болезням >1 трауру", в которой важное место занимают также наименования лечебных средств и приемов традиционного врачеванля различных форм. В начале главы представлена классификация указавшие терминов, в соответствии с которой составлены разделы для кх описания в следующем порядке.

- Термины,, относящиеся к народной медицине, болезням и традиционным видам врачевания.

1.

1 Андреев М.С. Пещерева Е.М. Яггобские тексты с приложением ягнобско-руссхого словаря, /Сост. М.С. Андреевым, В.А. Ливишицем и А.К.Писарчик, -М.Л.1957.-С.271. *

\ Там же. - С352

' Кариб Б. Словарь согдийского языка (согдо-персидско-английсккй), - Тегеран, 1374.-С.194 (на перс. язЛ

- Слова-термины, относящиеся к средствам врачевания болезней.;

• Термины, относящиеся к трауру.

В ягнобсхом языке для обозначения понятия "медицина" используются слова тибб, табобатя, духтуря, дармунЯ и некоторые доугие.

Через таджикской язык в ягнобский вошли' арабизм тибб и искаженная форма английского doctor -духтурй1. Для понятая "болезнь" в ягнобском языке используются слова касал. Оетоб. цотоб.

Арабское по происхождению касал ( ) означает: 1. лень; 2.

скука2.Однако в ягнобском оно' бытует только в значении', "болезнь (болезни) и "больной". Интерпретируются и другие указанные слова.

Далее дается систематическое описание лексики народной медицины, характеризуются названия болезней и средств, процедур и ритуалов, -направленных на их излечение. Анализ, интерйретация и сведения о болезнях, а также лекарственных средствах обобщаются В этнолингвистическом плане с точки зрения народной медицины.

Первый раздел главы посвящен в основном характеристике названий болезней и традиционных средств их излечения. В частности, анализируются слова-термины со значением болезней: бузакон / /сурхакон (корь), гул (бельмо), чечац (оспа), гулй дахша (ангина), зарпарвц(н) (желтуха), озах (бородавки), сурхбод (рожа), ширинчак (нарыв), хушхора (чесотка). пучак (сучье вымя) и др.

Этнолингвистическому анализу подвергается термин дахша (боль; горесть), с помощью которого в ягнобском языке сформированы составные этнографические термины, обозначающие названия болезней) : дин-даки дахща (зубная бол^ занакн дахша (боли при родах у женщин), бандч ЛИЛИ. дахмц (боли в животе), ганлп..дадия // мурдори дахша (сифилис), сари дамда (головная боль), гуркдки удот (боли в почках, почечные колики) и другие. В диссертации подробно описываются, указанные терминологические словосочетания,4 неотъемлемым компонентом которых выступает дахша, и дается их лингвистический анализ.

Второй раздел этой главы посвящен анализу слов-терминов, означающих лекарственные средства и методы традиционного врачевания болезней в народной медицине. Например, один из методов врачевания

1 Лягло-русский словарь, - М.: Русский mux, 1980. - C.2I3.

2 Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. - М.. 198*. - С.684

зубной боли • диндакк дахша называется киримрез (удалгние зубного червя). Здесь же следует слово диндах, имеющее согдийское происхождение и в современных иранских языках также используется в осетинском с!ап(1а^. Метод лечения заключается в использовании растения под названием арванка (белена 1 в форме тростник.» или трубочки, куда помещается и поджигается промасленная вата. Дым через отверстие белены поступает в дупло зуба, и умервщленные черви отторгаются.

Дается также этнолингвистический анализ ботанического термина хишифпгак (вид молочая) как Лекарственного средства.

Выделяющий молокообразную жидкость хишифтак используется в качестве слабительного при запорах и других кишечно-желудочных заболеваниях. В разделе рассматриваются терминология лекарственных средств и препаратов, а также наименования предметов, имеющих ритуальный характер: арванка (белена*, шурмар^ам (тестообразная масса для язв), замч (квасцы), танакор (присыпка для лечения и подсушивания ран), таштоб (питьё, настоенное на листке бумаги с текстом суры Корана), пыка (присыпка из лечебных трав), тумор (тумор), раднума (талисман), бозубанд (.алисман, прикрепляемый выше локтя) и другие.

В третьем разделе главы подвергается этнолингвистическому анализу лексика, относящаяся к трауру. Здесь характеризуются термины, обозначающие предсмертное состояние V ли действия в момент чьей -либо агонии). Например, бихилЯ (предсмертная просьба о прощении; прощегае), бихили карак (прощаться будучи при смерти), бихилн тала-" бак (просить прощения перед смертью), намозя карак (совершать омовение и очищение тела усопшего), назми чун // назми чон (агония), чуни канок (испытывать агонию), калимай вовак (читать суру Корана кад умирающим), эпй чакунак (давать капли воды умирающему), давра (обряд искупления грехов), хатм (обряд полного чтения суры Корана в честь умершего! к др. Такие термины характеризуются в сравнении. с таджикскими диалектами. Некоторые вышеуказанные слова используются к диалектах таджикского языка-'. Таким же образом проведен линг-

1 Кариб Б. Словарь согдийского языка (согдо-перевдеко-английский) Тегеран,. 1374- С.177.

1 Абаев В.И. Историко-этущологический словарь осетинского языка,- М..Л., 1958. ТI. - С.210.

-1 Бобоева Н.С. Древние верования горных таджиков Южного Таджикистана в похороню - поминальной обрядности. - Душанбе, 1993. - С.52-53.

вистаческкй анализ слов ачал (смертный час), март (смерть), НШ55 (умереть), мурта (труп усопшего) и других. В работе отмечается наличие в ягнобском языке глаголов, составляющих синонимический ряд с обидим значением "умереть" - мирак (осн. прош. вр. амир "умер"): дыр // ДУр аву. чи дунё агудар. адо аву. нобид аву. |^азо а кун и секретная лексическая единица а фас. Человека, погибшего при чрезвычайных об • стоятельствах или в трагической ситуации, называют ЦЩНД. глагол соответственно шахид аву. ;

Затем в третьем разделе главы даётся этнолингвистическая интерпретация слову кафан (саван). Рассматривается и лексика, относящая:« к частям савана, например, термины чодар (часть савана - покрывало для покойника), сирпущ (часть савана для нижней частя тела усопшего). курта // кырта (рубаха), сннабанд (нагрудная часть савана), ку-лута (головной убоо), тутум (верхний к инижний края савана) и др.

В том же разделе характеризуются слова-термины, относящиеся к обряду обмывания тела покойника, и лексика, связанная с этим ритуалом : мурла синойа (тот. кто обмывает покойника), дастхилита (рукавица для обмывания покойника), оп вида (тот, который вливает воду) и др. Здесь же анализируется лексика, связанная с церемонией выноса тела усопшего для похорон: чаноза (специальная молитва для выноса тела умершего: букв, "тело"), а также термины, употребляемые до момента захоронения, до помещения тела покойника в могилу: игр-, там (раздаваемые /частникам "чаноза" отрезы ткани или деньги), 1>-бцт (гроб), кур (могила), гурнстун (кладбище), уурикац (рытьё могилы), лахад (внутренняя чать могилы), мусулмонц санк (камень мусульманский, который кладут под голову) и др. Дается толкование каждого термина. Отмечаются омонимы к*/р 1-могила и кур Н-слепой, а также синонимы со значением "кладбище": гурисгун. кабристун. хокчо. При этом констатируется возможность в ягнобском языке перехода.звука "г" в "к" и наоборот. Слова кабристун в южных говорах таджикского языка встречается в форме гуристун и члвристон1. Морфологический анализ слова курканот (те, кто [оют могилу), предложенный в р? г деле, указы-

1 Нгыеном Р.Л.,Ч?рагв ^. Шсваи чанубии злбони то^икЯ: фонмнка, .лексик». Дутаибе, 1980,- 41- С.228.

мет на три его составные компонента: кур (могила), -кан- (основа настоящего времени глагола канак "рыть, копать") и суффикса ¿ох как показателя множественного числа. В диссертации утверждаемся, что ягноб-ско - согдийский суффикс - от не имеет никакой связи с арабским суффиксом •з^покадетелем мнояеетаекного числа женского рода.

Исследование имеющегося лексического материала по народной медицине, болезням и трауру дает основание полагать, что эта часть этнографической лексики ягнобского языка богата и разнообразна, но многие слова знакомы только людям старшего поколения, а молодежи они по. няткыне все.

В заключении реферируемой диссертации подводятся итоги проведенного исследования и делается ряд выводов. Разносторонняя и богатая этнографическая лексика является продуктом языкового творчества многих поколении ягнобцев. .Оно продолжается и в наши дни, в процессе изменения условий быта и общественной жизни появляются новые Слова и термины, а в результате активных языковых Контактов происходи! пополнение лексемного состава ягнобского языка за счет заимствовании. Наблюдения показывают однако, что' часть исконно ягнобской этнографической лексики вытесняется элементами других языков и находится на грани исчезновения.

Богатый материал, проанализированной в диссертации, в основном подтверждает существующую точку зрения о том, что объект исследования этнолингвистики является единым и специфичным с четко выраженными внутренними связями, которые определяют его цельность.

Как показал анализ этнографической лексики ягнобского языка, она составляет три группы: 1) собственно ягнобо-согдийская лексика как продукт многих поколений ягнобцев и их предков; 2) слова, генетически связанные с говорами таджикского языка: 3) общеиранская лексика, то есть слова-термины, имеющие общие корни с другими иранскими языками, особенно с восточноиранскими языками.

1' Формируясь и развиваясь на базе общеиранскои основы и её согдийской ветви, словарный состав ягнобского языка испытывал к немалое влияние внешних факторов.

Особенно заметно это влияние в новейшее время, когда ягнобцы после переселения оказались среди носителей разных языков. В резуль-

'2Г

есть слова-термины, имеющие общие корни с другими иранскими языками, особенно с восточноиранскнми языками. ' •

Формируясь и развиваясь на базе общей райской основы и сё cor-дийгкой ветви, словарный состав ягнобского языка испытывал и немало? влияние внешних факторов.

Особенно заметно это влияние в новейшее время, когда ягнобиы после переселения оказались среди носителей разных языков. В результате этого этнографическая лексика ягнобского языка состоит из двух по происхождению типов слов и терминов: иранско-согдийского происхождения и заиме.ткуванных. Заимствованные лексемы - чаще арабизмы и русско-интернациональные слова - в состав ягнобской лексн/;!,' вошли через посредство в основном таджикского языка.

" * [У "

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях: » ,

1. Этнолингвистическое изучение Ягноба в годы Великой Отечестеявой

ны (1941-1945гг.) ¡i Победа советского народа в Великой Отечественной Войн«.* (Мап-риалы конференция, посвященной 50-летию победы советского народа в Велико!! Отечественной Войне';. - Душанбе, Сиио, 1995.- С. 4 - б (на тадж. яз.).

2. Первые исслгдоаателй ягнобского языка //' Изучение археологии. источим-конгденпя, 3THorpai(i«ii и историографии в вузах Республики Таджикистан. (Мат-рналы республиканской нау\.ю-теоретической и практической конференции 22 ноября 1994 г.). - Душанбе, 1997. - С.21-24 (иРтадж. яз.).

3. Я! iioó н uriiotVibi с точки 3|к'ния академика Бободжана Гафурова. // Академик Бободжаи Гафуров - и следователь истории и культуры народов Центральной Азии. - Душанбе, Ирфэи. 1998. - С.86-93.(на тадж., резюме на рус. н ннгл. языках). ~ -

4 С.огд (Из истории изучения и источники) //' Труды Высшей школы

МВД РТ. Вып. I. Душанбе', 1988.-С 61-69.

5. Музыкальные термины в ягнобской языке // Гумачистаческие традиции чузыкн народов Цент,>,и»>ной Азии в контексте мирового художетм-нного пресса. -Тегеран, 1993 на перс., рус. и англ. языках) в печати.

6. м ело дни ягтюцев а напевах н иакгрышах // Гуманистические 'чрадоунн музыки народов Центральнои Азии в контексте мирового художественного пробел. -Тегеран. 199Й (на перс., рус. и англ. языках) в печати.

ЗЛИЛЗ / ÍO Til РАК 10 О ¿КЗ <

ПОДПИСАНО К П£ЧАТИу§ ¿tf.VSr.

ПКРПАЯ ТИПОГР-Л'ЛИЯ