автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Языкотворчество Дж. Джойса: словообразовательный аспект

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Горбунова, Наталья Геннадьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Языкотворчество Дж. Джойса: словообразовательный аспект'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языкотворчество Дж. Джойса: словообразовательный аспект"

На правах рукописи УДК 82.092 [Джойс]

ГОРБУНОВА Наталья Геннадьевна

ЯЗЫКОТВОРЧЕСТВО ДЖ. ДЖОЙСА: СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ (на примере романа «Улисс»)

10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2006

Работа выполнена на кафедре английской филологам Государственного образовательного учреждения высшего профессионального

образования

Российского государственного педагогического университета имени

А.Й. Герцена

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Руберт Ирина Борисовна

доктор филологических наук, профессор Татьяна Ивановна Воронцова

кандидат филологических наук Щемелева Ирина Юрьевна

Ведущая организация:

Санкт Петербургский Государственный университет

Защита состоится

200 ^г.

на заседании

Диссертационного Совета Д 212.199.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете имени А.И. Герцена по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д.48, корп. 14, ауд.314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена

Автореферат разослан «

ода

Ученый секретарь диссертационного совета

А.Г. Гурочкина

¿¿ям

Общая характеристика работы

Одним из приоритетных направлений когнитивных исследований сегодня являются ментальные основы понимания и продуцирования речи, а объектами описания становятся внешние (вербальные) и внутренние (ментальные) репрезентации, а также их соотношения. Несомненный интерес, с нашей точки зрения, представляет изучение особенностей вербальной репрезентации авторских концептов в таком виде текста как художественный, в котором происходит реализация потенциала языковых единиц разных уровней. Концептуализация мира автора, представленная в виде определенных индивидуально авторских концептов, проявляется в индивидуальном стиле, образности текста, в частности, в языкотворчестве языковой личности.

В большинстве работ, затрагивающих когнитивный аспект языкотворчества, центральной категорией исследования является индивидуально авторский концепт (И.А.Тарасова 2004, Л.В.Миллер 2003, О.Е.Беспалова 2002) Задача создания типологии концептов художественного текста, выявления форм их ментального представления является весьма актуальной. Настоящее исследование выполнено в русле когнитивного подхода, предполагающего неразрывную связь языка и мышления, который постулирует структурированный принцип организации знаний о мире.

Произведения Дж. Джойса являются источником уникального лингвистического материала. Исследованию творчества Дж. Джойса посвящено немало работ, большинство из которых, однако, носят литературоведческий характер (С.Гилберт 1956, Э.Б.Акимов 1987, С.С.Хоружий 1994, Д.Гиффорд 1994, Л А.Спицына 1999, В.С.Юдов 2001). Что касается изучения проблем индивидуально авторских концептов этого автора, следует отметить, что количество работ, посвященных данной теме, ограничено, при этом исследования носят, в целом, статистический характер или являются работами общего плана, указывающими на наиболее частотные средства и способы словообразования в произведениях писателя (А.Бер1с 1987, Р.Готфилд 1991, И.А.Столярова, Н.А.Шехтман 2003).

Актуальность исследования определяется, таким образом:

отсутствием когнитивно - ориентированных исследований, посвященных проблемам языкотворчества Дж.Джойса, а также неопределенностью, широтой и размытостью самого понятия языкотворчества;

необходимостью изучения лингвистических механизмов формирования индивидуально авторских концептов и закономерностей их функционирования в условиях возросшего интереса к познавательной деятельности человека;

СОС НАЦИОНАЛЬНАЯ|

библиотека (

необходимостью изучения индивидуально авторских концептов и средств их репрезентации.

Общую теоретическую и методологическую базу исследования составляют работы по проблемам продуцирования и восприятия текста, по когнитивистике и исследованию феномена авторского концепта М.М.Бахтина, А.А.Залевской, И.А.Зимней, А.А.Леонтьева, H.G.Gadamer, P.N.Johnson - Laird Н.С. Болотновой, Н.Д.Арутюновой, С.А.Аскольд, А.Вежбицкой, Е.С.Кубряковой, Ю.С.Степанова, E.D.Hirsch и др.

Предметом исследования являются модели лексических девиаций в языкотворчестве Дж. Джойса, образующие индивидуально авторские концепты как ментальную основу языкотворчества автора.

Цель исследования состоит в вьивлении языковой картины мира автора посредством систематизации индивидуально авторских концептов и средств их лингвистического выражения.

Поставленная цель предполагает постановку и решение ряда задач:

1) Провести обзор существующих теоретических исследований проблем авторского языкотворчества, выявить базовые единицы формирования языковых особенностей индивидуально авторских концептов. Уточнить соотношение неологизм - окказионализм - девиация.

2) Установить модели девиативного словообразования, максимально полно выявить их состав и проанализировать особенности употребления моделей словообразования в языкотворчестве Дж. Джойса.

3) Доказать, что языкотворчество - явление когнитивистики, а значит, его анализ не может сводиться лишь к анализу лексики.

4) Предложить типологию индивидуально авторских концептов, выявить их соотношение и закономерности формирования.

Решение поставленных задач осуществляется на основе комплексного использования методов сплошной выборки, семантического анализа с опорой на словарные дефиниции, интерпретации художественного текста, статистической обработки магериала, концептуального и контекстологического анализа.

Материалом исследования послужили примеры лексических девиаций из романа Дж.Джойса «Улисс» полученных методом сплошной выборки. Общее число примеров составляет около 1500. На защиту выносятся следующие положения: 1. Авторское языкотворчество охватывает все уровни i екстопорождения, находит выражение в звуковом символизме, своеобразии лексики, синтаксиса, композиционного построения. Однако базовой, наиболее отчетливо наблюдаемой подсистемой

авторского языка является лексика, своеобразие которой определяет специфику индивидуально авторских концептов.

2. Одним из критериев языкотворчества служит наличие в тексте девиаций различных лингвистических уровней как аномальных явлений, представляющих отклонения от норм выбора, употребления языковых средств, а также несоответствия нашим представлениям о стандартном осмыслении и категоризации.

3. Словообразование Дж. Джойса носит креативный характер и состоит в образовании девиаций - аномальных лингвистических явлений, которые можно отнести к таковым по нестандартному фонетическому, морфологическому, орфографическому облику. Девиации являются продуктом окказиональных и особых способов словообразования.

4. Все лексические девиации романа выполняют функцию образования индивидуально авторских концептов (ИАК) и становятся средствами вербализации таких концептов. По своим энтенсиональным характеристикам ИАК бывают внутренними и внешними.

5. Акустические и визуальные признаки формируют внешний ИАК, средством выражения которого на лексическом уровне выступают девиации, образованные по моделям словосложения, антропонимической модели и с помощью изменения фонемного состава слова.

6. Изменения сущностных характеристик понятия образуют внутренний ИАК, который вербализуется с помощью девиаций, образованных по моделям телескопии, заимствований, подмены компонента, конверсии.

Научная новизна исследования заключается в том, что в процессе научного осмысления творческого наследия Дж.Джойса, впервые применяются методы концептоанализа, устанавливаются соотношения между понятиями «языкотворчество», «девиация», «словотворчество» в художественном тексте, систематизируются способы языковой репрезентации концептов текста, что вносит определенный вклад в развитие лексикологии, когнитивной семантики, лингвистики текста и лингвостилистики английского языка.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она представляет собой опыт исследования мало изученного явления языкотворчества на основании когнитивного подхода к формированию индивидуально авторских концептов, который дал возможность установить, что за ИАК стоят ментальные пространства, состоящие из «суммы» множественных ассоциативно - смысловых полей, представленных в тексте художественного произведения разнообразными лексическими девиациями. Выявлены особенности функционирования лексических девиаций по основным словообразовательным моделям. В

работе предложена классификация ИАК на внутренний и внешний, согласно ассоциативной связи.

Практическая значимость работы состоит в том, что его результаты могут быть использованы в курсах по лексикологии, когнитивной лингвистике, лингвистике текста, английской литературе XX века, специальных курсов по поэтике и теории текста, интерпретации художественных текстов. Материалы исследования могут быть использованы также в практике английского языка, при написании курсовых и дипломных работ, в ходе обучения студентов лингвистической интерпретации текстов.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в 5 статьях, а также апробированы в выступлениях на семинарах при кафедре английской филологии РГПУ им.А.И.Герцена (2003, 2004гг.), на конференциях Тамбовского государственного университета им. Г.Р.Державина (2002г.), Архангельского технического университета (2003г.), Санкт-Петербургского института гуманитарного образования (2003, 20051 г.).

Объем и структура диссертации. Содержание диссертации изложено на 202 страницах машинописного текста и включает введение, три главы, сопровождающиеся выводами, и заключение. К работе прилагаются библиографический список, включающий 228 наименований, в том числе 34 на иностранных языках, список использованных словарей, список использованных ресурсов Интернет.

Основное содержание работы

Во введении определяется объект исследования, обосновываются актуальность и научная новизна работы, формулируются ее основные задачи, указываются методы исследования и положения, выносимые на защиту, отмечаются теоретическая значимость работы и возможности практического применения полученных результатов.

В первой главе «Авторские девиации как базовые элементы языкотворчества» выявляется сущность понятия «языкотворчество», определяются лингвистические основания такого явления как «девиация», проводится анализ существующего в отечественном и зарубежном языкознании соотношения окказионализм — неологизм - девиация, рассматриваются проблемы асимметрии в языке и речи.

Термин «языкотворчество», которое дает ключ к пониманию сущности исследования индивидуально авторских концептов и процессов словообразования, этимологически заключает в себе два понятия - язык и творчество - подчеркивая двуединую природу художественной речи, связанной с системой языка и ментальности. Языкотворчество в XX веке становится средством ухода из агрессивного мира, способом самовыражения личности и демонстрации индивидуального стиля исполнения, создания языковой картины мира автора, его

мифотворчеством. В наиболее эксплицитной форме языкотворчество проявляется в особых способах номинации, в авторском словотворчестве.

Американский лингвист Фрэнсис Вуд одним из первых отметил важность изучения явления индивидуального языкотворчества для лингвистики, поскольку, по его словам, «the languages of today are largely made up of the nonce-words of yesterday» «В состав современных языков в основном входят окказионализмы прошлого» twww.lingvojournal.com]. Термин «языкотворчество» является менее распространенным в отечественной и зарубежной лингвистике по сравнению с понятием «языковая игра». Эти два понятия действительно близки по значению, т.к. в обоих случаях речь идет о появлении новых концептуальных смыслов за счет творческого использования языковых средств, о намеренном нарушении нормы, однако между ними существуют и некоторые различия.

Понятие «языковая игра» трактуется как совокупность игровых манипуляций с языком - его лексическими, грамматическими и фонетическими ресурсами. [Рахимкулова 1996:134]. Однако, «языкотворчество» понимается несколько шире, чем простая экспликация девиаций и создание разного рода стилистических эффектов. Еще У.Чейф отмечал, что речь - это творческий процесс, посредством которого лежащее в основе знание, в значительной степени аналогичное по своей природе, выкристаллизовывается в языковые и препозиционные структуры [Чейф 1983:72]. В отличие от языковой игры, предполагающей нарочитость и намеренность лексических манипуляций с языком, языкотворчество - это творческое сознание автора, креативный процесс, задействующий бессознательное.

Поскольку любой творческий акт - это выход за рамки нормативности, создание индивидуального, уникального явления, то и исследование языкотворчества, вербализированного как комплекс девиативных образований, должно быть рассмотрено на фоне языковой нормы и системы языка.

Разделяется распространенное мнение, что речь, которая служит способом реализации общения, не тождественна языку, понимаемому как система объективно существующих, социально закрепленных знаков, соотносящих понятийное содержание и типовое звучание В отличие от языка, речь допускает элементы случайного и неупорядоченного.

Э.Косериу, указывая на недопустимость резкого противопоставления языка и речи, выделил, помимо оппозиции язык - речь, норму. К норме автор относш' как явления речи, например, ситуативно обусловленные стереотипы, так и явления языка, такие, как отклоняющиеся от продуктивного образца парадигмы склонения и спряжения [Косериу 1963]. Норма, таким образом, отличается от функциональной системы тем, что она предполагает существование в языке явлений несистемного характера, т.е. не составляющих оппозиций, но, тем не менее, необходимых.

Многие лингвисты разделяют норму литературного языка от нормы художественного произведения. М.В.Тимофеев утверждает, что девиации

и окказионализмы, подобно другим ненормативным элементам, не могут существовать в литературном (кодифицированном) языке, а используются лишь в художественной речи, в языке художественного произведения [Тимофеев 2003]. Таким образом, язык художественных произведений -это та сфера, где проявляется двуединая диалектическая природа языка, где функционируют языковые единицы литературного языка и живой разговорной речи.

Наблюдения над лексическим материалом в произведениях Дж.Джойса показывают, что многочисленные отклонения от норм употребления языковых единиц затрагивают как форму слова, так и его семантику в парадигматическом и синтагматическом аспектах. Базисными компонентами концептуального поля «девиация» выступает концепт -фрейм «норма». Структура общего фрейма «норма» включает два субфрейма, согласно принципу соблюдения или несоблюдения нормы. Девиативны те явления, которые не соответствуют нашим ожиданиям, выступают как проявления алогичности, парадоксальности, курьезности.

Девиации связаны с понятием асимметрии в языке и речи. Асимметрия структуры выражается в нарушении однозначного соотношения означаемого и означающего. Выделение в системе языка и в ее подсистемах центра и периферии, доминантных и рецессивных черт -также проявление асимметрии в языке Ядром языка являются, например, активные модели словоизменения и словообразования, периферией -отклонение от этих моделей. С точки зрения функционирования языковых единиц периферия - мало употребительные формы, менее частотные. В системе лексических единиц также различают ядро и периферию. Ядро -полнозначные, знаменательные слова, периферийные слова - служебные слова, слова в аналитической словоформе, употребляемые во фразеологических сочетаниях Как периферийный лексический пласт можно рассмотреть неологизмы, заимствования, окказионализмы, архаизмы. Явление асимметрии - это отступление от регулярности в строении и функционировании языкового знака, нарушение дуализма языкового знака.

Лингвистические девиации, возникающие в художественных текстах, представляют собой одну из форм проявления индивидуально-речевых особенностей носителей языка и являются, таким образом, речевыми девиациями.

Различные авторские девиации, как продукт языкотворчества всегда привлекали внимание исследователей. В этом плане стоит отметить работы М.А.Бакиной, Л.В.Зубовой, Н.Н.Зарецкой, Б.А Беловой и др.

Новые слова, возникающие в процессе языкотворчества, могут обозначаться сразу несколькими терминами, близкими по значению: неологизм, окказионализм, новообразование, девиации. В современной научной литературе существует много работ, посвященных различным классификациям окказионализмов, попытке упорядочения и систематизации способов окказионального словообразования (Габинская

1969, Лыков 1976, Земская 1972,, Янко-Триницкая 1975, Калниязов 1975, Улуханов 1977, Намитокова 1986 и др.) И в каждой из этих работ присутствуют термины, включающие определение «индивидуальный».

Так, Э.Ханпира называл их художественными окказионализмами, и противопоставлял их окказионализмам обычной речи [Ханпира 1972]. Художественные окказионализмы в трактовке Ханпира также могут обозначаться терминами авторских неологизмов (Р.А.Киселева), индивидуализмом (Р.Ю.Намитокова) и др. В целом, ученые расходятся в терминологии, но сходятся в понимании авторского лингвистического новообразования как контекстно закрепленной единицы. Исследователи, стремящиеся к конкретизации, дихотомии "неологизм/окказионализм" превращают ее в трихотомию, добавляя термин Г.О. Винокура "потенциальное слово' [Винокур 1959].

Отличительной особенностью работ вышеупомянутых авторов является то, что термином окказионализм в большинстве случаев обозначается неузуальное, неканоническое, «творимое» и «одноразовое» слово, т.е. в конечном счете, аномальная единица лексического уровня языка. Наряду с «окказионализмом» в силу его традиционности и общепринятое™ в лингвистике, в данном исследовании окказиональность рассматривается как одно из проявлений аномальных явлений в язьпее -девиаций, как явлений, отклоняющихся от нормы (ошибки, оговорки, иноязычную непонятную нам речь, акцент или дефекты речи и различные окказиональные образования) - системы правил, нарушение которых вызывает непосредственную реакцию, интерес. Таким образом, девиативные отношения в речи не ограничиваются трихотомией "неологизмы - иотенциализмы - окказионализмы", хотя и основываются на ней. Диапазон новообразований достаточно широк, основной характеристикой девиации, как творимой, нестандартной единицы является ее аномальность.

Во второй главе «Анализ словообразовательных моделей языкотворчества Дж. Джойса» рассматриваются нарушения структуры словообразовательно мотивированных слов, проводится анализ словообразовательных моделей, свойственных, преимущественно, окказионализмам, в результате которого выделяются наиболее частотные и редкие девиативные словообразовательные модели.

Очевидно, что девиативны такие способы словообразования, продуктом которых являются нестандартные, несловарные лексические единицы, окказионализмы. В наиболее эксплицитной форме языкотворчество Дж.Джойса проявляется в словотворчестве.

Словотворчество является одним из самых кардинальных способов расширения возможностей языка. Девиации Джойса обретают возросшее, сгущенное смысловое содержание: совершается, по его выражению, «сверхоплодотворение» (8ирег5есипёайоп) слова, внедрение в него новых значений и новых ассоциаций. Слово перестает быть единственным носителем языковых значений. Это приводит к тему, что область значений

безмерно усложняется. Семантика выходит за пределы отдельного слова -она "размазывается" по всему тексту. Текст делается большим словом, в котором отдельные слова - лишь элементы, сложно взаимодействующие в интегрированном семантическом единстве текста:

the bestestputtiest longbreakyet (p.427) Почти все лексические девиации в романе «Улисс» могут быть сведены к вполне обозримому кругу определенных словообразовательных моделей. В результате анализа были выявлены следующие характерные для языкотворчества Дж.Джойса модели: лексико - синтагматические конструкции, контаминация, телескопия, конверсия, количественное и качественное преобразование фонемного состава, неморфное усечение слова, антропонимическая модель образования девиаций и подмена компонента по рифме и аналогии.

Наиболее продуктивной является модель лексико -синтагматических девиаций, а именно словосложения. Словосложение является своеобразным комбинированным типом словообразования, синтактико - морфологическим, в результате которого возникают нестандартные образования. В процессе номинации сложное слово -синтагма приравнивается однословному наименованию:

And Bloom, of course, with his knockmedown cigar...»(p.395) -V+ prep + Adv.

A myriadminded man (p. 205) - N + P II Творческая мысль автора охватывает целые картины внешнего мира и перерабатывает их в неординарные внутренние образы, слова -смыслоблоки, образующиеся по таким формулам словосложения как N+P1 (scroutumtightening), Adv + Р2 (seawardpointed), Adj + Pl(thickplotting), Num + N (fortythreebutton), V + V + V (smiledyawnednodded), Adj + Adj + Adj (ickylickysticky) и многие другие (всего рассмотрена 31 модель словосложения).

Одной из наиболее продуктивных моделей являются сложные прилагательные с компаративным отношением компонентов: grassgreen. В семантической структуре этих сложений четко прослеживаются отношения подобия, т.е. с помощью данной словообразовательной модели реализуется признак сходства с различными реалиями внешнего мира. Значительную часть таких прилагательных составляют сложения, обозначающие цвет. Цвет, возможно, самое яркое визуальное качество, воспринимаемое человеком и имеющее для него первостепенное значение. Роман становится «гениальной картой» отражений и соответствий в области цвета, где каждая глава имеет цветовой лейтмотив, который формально соответствует краскам католической мессы. Именно поэтому встречается множество девиаций, вербализующих концепт «цвет»:

bloodbeaked(р. 45), bloodthirstily (р. 623),... his tongue redpanting from his jaws (p. 46), tallwhitehatted (p. 227), greyedauburn (p. 202), dunducketymudcoloured mug (p. 331), orangeblossoms (p. 43).

Полученные в результате слияния лексико - синтагматические девиации тесно связаны с принципом композиционности. Значение концепта невозможно вывести суммарно из его составляющих, необходимо принимать во внимание языковую, культурную картину мира автора. Композиционность - это не однозначно суммативный процесс, он может сопровождаться частотным или полным переосмыслением, иногда с

i метафоризацией значения целого.

Mr Simon Dedalus, steering his way from the greenhouse... \ В данном примере существительное greenhouse, образованное по

t модели словообразования Adj + N, употребляется не в своем

4 первоначальном значении «теплицы», «оранжереи». Действительно,

greenhouse - конкретный концепт [Болдырев 2001], который легко опознается и различается. У Джойса же, слово greenhouse приравнивается > к понятию «public convenience», уличный туалет, потому как в Дублине

практически все уличные туалеты выкрашены в зеленый цвет. Определяющим в данном случае становится внешний признак объекта. 1 Модель телескопии насчитывает восемь различных способов

образования девиаций. По характеру сочетающихся составных частей телескопные слова можно подразделить, вслед за А.П. Соколенко, на полные и частичные (или неполные) [Соколенко 1965:15]. ' К полным телескопным образованиям можно отнести слова,

f возникающие по структурным моделям, компоненты которых состоят:

1) из первой половины первого слова и второй половины второго слова, например: pornosophical - porno(graphic) + (philo)sophical, ' corporosity = corpo(ral) (pojrosity (p.425)

* 2) из начала и конца первого слова и второй половины второго

' слова: reassuralooms = reassure(e) + (B)loom + s

1 3) из взаимодействия двух лексических единиц и суффикса:

' womoonless - wo(man) + moon + less (p.283)

' К частичным телескопным словам следует отнести лексические

' единицы, созданные по следующим структурным моделям, которые

1 состоят:

4) из начала первого слова и полной формы второго слова: 1 musemathemati.es = mus(ic) + mathematics (р.278)

Í 5) из полной формы первого слова и второй половины второго

' слова: chelaship - ске1а(новичок в буддизме) + (apprentice)ship

(p,19i;

í 6) из полной формы первого слова и конца второго слова:

syphilisaílon = syphilis + (civilis) at ion fp.325) ' 7) из сложного сочетания трех и более слов:

junejulyaugseptember = june + july + aug(est) + September

Анализ телескопных образований романа «Улисс» показал, что к данной классификации можно добавить и такую модель-

8) начала первого слова, полной основы второго,

второй части первого слова: underdarkneath = under(neath) + dark - (,under)neath (р.\3%').

Таким образом, основные приемы, используемые при словослиянии, сводятся к двум - соединению (амальгамированию) фрагментов основ и собственно слиянию (фузии) фрагментов. При амальгамировании исходные фрагменты не имеют общих членов в звуковом составе (codology = cod + politology). При фузии такие общие члены есть (nobodady = nobo(dy) + dady).

Проанализировав фактический материал, было выявлено четыре словообразовательных модели конверсии : N - V (Гwicreakingly analysis he corantoed off); Adj - V (his bat sails bloodying the sea); Adv - V (lam almosting i), V-Adj Smackable woman's . .thigh

С точки зрения конверсионного словообразования, передающего «поток сознания», текст «Улисса» написан на пределе понимания - части речи размьпы, почти стерты.

Высоко экспрессивны те случаи образования девиаций, в которых автор использует фонетически сходный с подлежащим замене элемент. Фонетических новообразований в «Улиссе» - великое множество. Прежде всего, следует отметить тот особый ритм, которым буквально пронизана вся книга.

В.Скаличка рассматривал необычные для данного языка звуки или группы звуков и отмечал, что звукоподражательные слова тяготеют к аномалии, т.к. они содержат какой-то непривычный звук или необычную комбинацию звуков [Скаличка 1967]. Таким образом, звукоподражательные слова, аномальные в звуковом отношении, являются фонетическими девиациями Джойс прибегает к звукописи и эвфонии, весьма часто нелегко поддающейся осмыслению, а тем более переводу:

Martha, come! Clapclop. Clipclap. Clappyclop Goodgod henev orheard inall (p.329); goosepond (p.307) - пародия на произношение русского «господин».

Другим лингвистическим приемом, которым пользуется автор с целью персонификации неодушевленных сущностей (моря, неба, волн, деревьев, травы, облаков), является аллитерация многократное повторение одного и того же звукового комплекса, например:

A cloud began to cover the sun wholly slowlly wholly (p. 61J Wavewhite wedded words (p 10)

Аббревиатуры (акронимы) рассматриваются как лексические единицы, которые противостоят «нормальным словам». Аббревиация представляет собой усечение слов, которое осуществляется вопреки морфологическому членению. Отличительной чертой образования акронимов в романе является то, чш Джойс сокращает до первых букв простые, разговорные фразы. Узуальное использование таких образований также возможно только в определенном социуме: N.g. (р.434) - no good, хреново

t.t ((p. 161) - teetotalers, трезвенники

Основой порождения подобных девиаций становится прагматическая установка, намерение говорящего выразить эмоционально — оценочное отношение или отразить свежий взгляд на привычные вещи. As a contributor DOC point out., .(p. 312)

Имя ДОК - перевернутое английское слово «cod» - шутка, обман, заблуждение. Использование его в качестве имени основного свидетеля происшествия, описанного в газете, намек на неправдоподобие, обман, заведомую ложь.

Девиации отмечены в системе имен собственных (антропонимов). В романе «Улисс» система антропонимов играет важную роль в создании сатирического и комического эффекта. Одновременно с этой ведущей функцией, имена собственные выполняют характеристическую функцию, т. к. многие из них по своей сути «говорящие» имена с прозрачной семантикой. Можно встретить антропонимы полностью заимствованные из существующего в культуре ономастикона Cuchulin, Conn of hundred battles, Brian of Kincore, the Andri Malachi, антропонимы, полностью придуманные автором: зоонимы Mr Cowe Conacre и другие. Создание авторских антропонимов базируется на знании иностранных языков, среди которых можно назвать: немецкий, французский, русский, итальянский, испанский, голландский, латинский, ирландский, бретонский, валлийский, провансальский, санскрит и другие, менее известные: Commendatore Bacibaci Beninobenone, the Grandjoker Vladinmire Pokethankertscheff, the Archjoker Leopold Rudolph von Schwanzenbad-Hodenthaler.

В романе можно встретить и такие образования, которые не подходят под описание с помощью существующих в языке моделей. Например, подмена смыслового компонента по аналогии или рифме или за счет графического искажения слова: täläfänä, älävätär, hätäkäldä, wätäcläsät (телефон, лифт, холодная и горячая вода, туалет). Все множество подобного рода девиаций служит одной цели - созданию комизма. Чувство комического - одна из главных, доминирующих сторон в натуре художника и его видении мира, а отсюда, и неизбежность и в его описаниях.

Все исследованные в романе лексические девиации выполняют концептообразующюю функцию.

В третьей главе дается анализ существующих определений концепта, рассматриваются термины: концепт и понятие, концепт и смысл, исследуются формы выражения индивидуально авторских концептов, приводится их классификация и средства выражения.

Любое литературное произведение, воплощая индивидуально -авторский способ восприятия и организации мира, представляет собой частный вариант его концептуализации. Выражаемые в литературно-художественной форме знания автора о мире являются системой представлений, направленных адресату.

Исследование языкотворчества Дж. Джойса подтверждает одно из базовых положений когнитивной лингвистики о значительно большем содержательном богатстве сущностей концептуального уровня по сравнению с языковыми формами их объективации (минимум сигнала, максимум информации).

Под индивидуально авторским концептом в данном исследовании подразумевается многомерное ментальное образование, формирующееся с помощью разных способов категоризации и обладающее способностью быть вербализованным, в том числе и с помощью лексических девиаций. Средством отражения специфики авторского идиостиля в публикациях Н.С. Болотновой и ее учеников рассматриваются ассоциативно-смысловые поля текста [Болотнова 1998: 143].

Ассоциативно - смысловое поле слова представляет собой оптимальную по наглядности и широте охвата информации модель, фиксирующую коммуникативные свойства слова, которые реализуются в его коммуникативном потенциале. Именно на основании ассоциативных связей ИАК разделяются на внешние и внутренние.

Концепты формируются на разных уровнях восприятия объекта. Если в результате мыслительной деятельности ассоциация возникает с внешними признаками предмета или явления, в результате чего воссоздается зрительный, слуховой образ, концепт классифицируется как внешний. Именно таким образом формируются ИАК «Бестиарий», «Флора» и «Музыка».

Ассоциативно - смысловое поле концепта «Флора» содержит две условно выделенных нами смысловых лексических парадигмы: 1) Флора как подземный растительный мир fields of underse, writhing weeds', 2) Флора - язык растений - символов: Miss Virginia Creeper, Miss Bee Honeysuckle. Растительный мир в произведениях Джойса, взятый в сравнении с миром животным, лишен агрессии и проявляется в первичных номинациях. Большая часть антропонимов данного концепта образована по моделям словосложения: Mrs Holly Hazeleyse (р 327) = hazel + eyes, Mrs Helen Vinegadding (p. 327)= Vine + gadding. Описывая гостей, присутствующих на церемонии бракосочетания, автор ассоциирует их с определенным деревом, кустарником или цветком: pine, elmshade, birch, rowen, larch, holly, elder и т.д. Но кроме ассоциации по зрительному ряду, присутствует и ассоциация с языком цветов, согласно которому каждое растение служит для передачи определенной информации. Так, «rowen» (рябина) - символ предусмотретельности, экономности; олива - мира; бузина - ревности, зависти. Джойс использует язык цветов и как своеобразный шифр любовной переписки Блума:

Angry tulips with you darling manfiower punish you cactus if you don't please poor forgetmenot how I long violets to dear roses when we soon anemone meet all naughty nightstalk wife Martha's perfume (p.78)

Избегая красочных описаний природы, Джойс использует лексический пласт растительного мира в целях характеристики персонажей, описания комичной ситуации.

I ема предательства является ключевой в творчестве Дж.Джойса. Это может быть доказано употреблением лексических девиаций, формирующих внешний концепт «Музыка». Основная ассоциативная связь - "любовь-предательство" находит свое выражение в обыгрывание звука скрипящей кровати, семейного ложа Молли и Блума «jingle», это же слово пародирует звук приближающейся коляски любовника Молли - Бойлана: "шутовские колокольчики, чепуха": Jingle, jingle jaunted jinglin Longindymg call. Использованный лексический пласт служит для характеристики эмоционального состояния героя в той или иной ситуации, а также создает определенную «атмосферу», то есть служит усилением эмоционального воздействия на читателя.

Ассоциативно - смысловые поля ИАК могут переплетаться и входить сразу в несколько концептов. Так происходит с внешним ИАК «Бестиарий», оказывающимся по ассоциативной связи близким внутреннему концепту «Религия»: buybull, jackpriests, Doooooooog Жизнь, которую проживает человечество - это постоянное противодействие святого, божественного и животного, физиологического. Религиозные писания для Джойса всего лишь условный текст. Автор ставит перед собой цель показать фиктивность любого вероисповедания, зависимости от божественного. :

Is that then the divine substance wherein Father and Son are consubstancial? Where is poor dear Arms to try conclusions? Warring his life long on the contransmagnificandjewhangtantiality (p.38)

Девиация образована по модели телескопного образования, состоящего из шести компонентов: Contransmagnifïcandjewbangtantiality = con(substantiality) (единосущность Отца, Сына и Святого Духа, которую Арий отрицал) + trans(ubstantiality) ( пресуществление, переход Святого Духа в Сына, а Сына в Отца ) + magnific(ent) + and -t-jew (напоминание того факта, что Сын рожден евреями и гоним евреями) + bang ( подразумевается теория Великого взрыва, появившаяся уже в 1916 г. как сомнительное обоснование происхождения Христианства).

Девиации, формирующие фрейм «Религия» образованы по моделям словосложения, телескопии, особу образованию антропонимов, с помощью графического искажения материала, звукоизобразительности. Основной функцией использования подобного рода девиаций является ирония героев и самого Джойса ко всему церковному и религиозному.

Концепт является внутренним, если происходит ассоциация с сущностными характеристиками понятия или явления. Оперирование сущностными характеристиками объекта позволяет открыть в нем возможности изменения, совершенствования и развития. Языкотворчество Дж.Джойса приводит к тому, что в ИАК «Религия», «Пространство» и

«Ирландия» выявляются ранее незнакомые в картине мира читателя новые сущностные характеристики, понятия дополняются новыми особенностями, что влечет за собой изменеия его объема и содержания исследуемой реальности.

Чрезвычайно насыщены ассоциативно - смысловые поля концепта «Пространство». Для Дж.Джойса это и: 1) условно-реальное пространство; 2)культурно-историческое пространство; 3) мифологическое пространство; 4) пространство «all space». В то время, как основными характеристиками пространства выступают неразрывность пространства и времени у Джойса происходит превращение Времени в Пространство. Происходит поиск человека изначального, прослеживая, сразу и пространство и время (хронотоп), автор и герои пытаются достичь самой первой карты, изначальности.

Мифопоэтика прослеживается и во внутреннем ИАК «Ирландия», где автор использует пародию на ирландские саги, упоминает и сравнивает своих персонажей с легендарными ирландскими героями: banshee Легенды и мифы Ирландии слышны в частом использовании символики - огонь, ветер, войско, колесница, море, кони:

The snotgreen .sea.N+Adj The scratumlightening sea.N+PI (p. 5) They are coming, waves The whitemaned seahorses, champing brightwindbridled, the steeds of Mananaan.

Мананнан, сын Лера (ирл. Manannan mac Lir), - в кельтской мифологии божество, связанное (как и его отец Лер) с морской стихией; владыка потустороннего мира на острове блаженных, посещение которых традиция приписывала Брану и Кухулину. Мананнан часто описывался как всадник, скачущий по морю или едущий по нему на колеснице. В романе он появляется и в 15 главе: the Three Legs of Man (p.507), Мананнан изображался в форме треноги.

Кроме мифопоэтического компонента, насыщено и ассоциативно - смысловое поле противопоставления двух наций, что выражается, прежде всего, в многочисленных заимствованиях из ирландского языка, и их всевозможных сочетаний с английским языком: shebeenkeeper , argol -bargol, rapparee. Большое количество девиаций встречается и в описании ирландцев, которые чаще всего ассоциируются с повстанцами, участниками национально - освободительного движения. В основном, f

такие отклонения также образованы англизированными ирландскими заимствованиями.

Doing the rapparee and Rory of the hill (p. 295)

Rapparee - ирландский термин, прижившийся в английском языке, который переводится как «изгой». Первоначально это были ирландские католики землевладельцы, согнанные со своих земель Кромвелем в 1653 году. Ирландцы, не принявшие Лимерекский договор ушли в горы и создали партизанские отряды, грабившие англичан и отличавшиеся крайней жестокостью.

Выявлена закономерность выражения внутренних ИАК с помощью целого спектра разнообразных словообразовательных моделей: словосложения, заимствований, телескопии, конверсии, подмены компонента, неморфного усечения слова.

Таким образом, ассоциативно - смысловые поля концептов характеризуются диффузносгью своих границ, что обусловлено континуальностью смысла и непрерывностью концептуального пространства. Лексемы, репрезентирующие смысловые поля, могут в зависимости от выражаемого ими смысла и образования различных ассоциативных связей входить в несколько полей, формирующих внутренние и внешние ИАК.

Заключение

В результате осуществленного в диссертации исследования были решены все поставленные задачи: рассмотрены характеристики явления языкотворчества, установлены модели девиативного словообразования, и выявлен их состав, рассмотрены основные факторы, влияющие на формирование индивидуально авторских концептов.

Обращение к широкому пониманию проблемы девиации как аномальной лексической единице, которая представлена на языковом уровне несколькими словообразовательными моделями, позволило продемонстрировать различные возможности организации индивидуально авторского концепта на примере отдельного произведения.

Основные результаты исследования таковы:

1. Проведенный в ходе работы анализ подходов к проблеме языкотворчества дают основания для выделения лексических девиаций как основного маркера словотворчества автора.

2. Все лексические девиации отличаются отклонениями от норм употребления языковых единиц и являются аномальными образованиями, которые не соответствуют стандартной категоризации действительности и нашим представлениям о стандартности.

3. Почти все лексические девиации в романе могут быть сведены к вполне обозримому кругу определенных словообразовательных моделей, среди которых наиболее востребованными являются конструкции, образованные способом словосложения (разнообразие примеров отличается различной степенью выводимости значения производного из значений основ, его составляющих), что неудивительно, так как в основе словосложения стоит принцип языковой экономии Значение таких девиаций нередко подчиняется законам композиционной семантики, т.е. принципиальным становится метафоризация значения целого комплекса.

4. В результате анализа фактического материала было установлено, что все девиации выполняют концептообразующую функцию, что позволяет сгруппировать проанализированные девиации по основным ИАК.

5. Формой ИАК является ассоциативно - смысловое поле, где ассоциативная связь выступает ведущей и является основанием для разделения ИАК на внутренние и внешние.

1) Обращение в визуально — акустическим характеристикам

явления позволяет отнести концепт к внешним: «Флора», «Бестиарий», «Музыка», в результате анализа которых образуется концепт - образ.

2) Обращение к сущностным характеристикам понятия относит

данный концепт к внутренним: «Религия», «Пространство», «Ирландия», что влечет за собой изменения их экстенциональных и интенсиональных признаков.

6. Анализ фактического материала позволил выявить особенности исследуемых ИАК: внешний концепт тяготеет к выражению с помощью словообразовательных моделей словосложения, изменения фонемного состава слова, особого образования антропонимов. Внутренний ИАК вербализуется моделями конверсии, замены компонента по рифме и аналогии, телескопии.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Горбунова Н.Г. Словообразовательные процессы в романе Дж. Джойса «Улисс».// Studia Lingüistica XI. Проблемы когнитивной семантики. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2002. - С 105-107. 0,2 п.л.

2. Горбунова Н.Г. К вопросу о представлении знаний в языке.// Гуманитарные науки и гуманитарное образование: Сб.ст. — СПб.: Береста, 2003. - С. 169-174. 0,4 п.л.

3. Горбунова Н.Г. Дискурс и композиционное значение предложения. // Актуальные проблемы лингвистики и перевода: Межвуз. сб. статей и материалов науч. исследований. - Архангельск, 2003. -С.47-53. 0,4 пл.

4. Горбунова Н.Г. Языкотворчество в теории номинации.//Проблемы и перспективы развития экономики России. -СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2005. -С.534-539. 0,3 п.л.

5. Горбунова Н.Г. Речевые девиации. // Гуманитарные науки и образование: История и современность: Материалы международной научно - практической конференции. - СПб.: Береста, 2005. — С. 206209. 0,5 п.л.

\Г 41

У

Подписано в печать 30.01 2006г Бумага офсетная Печать ризографическая. Тираж 100 экч Заказ 3001 Отпечатано в Копировальном центре "Мастер Копи" 197101, Санкт-Петербург, Кронверкский пр, д 31, тел • 232-86-75

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Горбунова, Наталья Геннадьевна

Введение.

I. Авторские девиации как базовые элементы языкотворчества

1.1.Особенности социокультурного контекста создания «Улисса».

1.2.Понятие языкотворчества в современных исследованиях.

1.2.1.Психолингвистический подход к проблеме языкотворчества

1.3.Языкотворчество и номинация.

1.4.Языковая норма - система - узус.

1.4.1 .Норма литературного языка.

1.5.Понимание девиации как отклонения от нормы.

1.6.Явление асимметрии как проявление девиаций в языковой системе.

1.7.Авторские аномалии: окказионализм или неологизм?.

Выводы по главе 1.

II. Анализ словообразовательных моделей языкотворчества Дж.Джойса

2.1.Словотворчество Дж.Джойса.

2.2.Лексико - синтагматические девиации в романе

2.2.1 .Голофрастические конструкции.

2.2.2.Словосложени е.

2.3.Контаминаци я.

2.3.2.Телескопия.

2.4.Конверси я.

2.5.Количественное и качественное преобразование фонемного состава.

2.6. Неморфное усечение слова.

2.7.Девиации антропонимов.

2.8.Подмена компонента по рифме и аналогии.

Выводы по главе II.

III. Индивидуально авторские концепты в языкотворчестве Дж. Джойса

3.1.Языкотворчество как вид когнитивной деятельности.

3.2.Концепт как объект исследования в когнитивной лингвистике.

3.3.Типология концептов.

3.3.1. Конкретные и абстрактные концепты.

3.3.2.Познавательные и художественные.

3.3.3.Лексические, фразеологические и грамматические концепты.

3.3.4.Культурные концепты.

3.4.Индивидуально авторский концепт.

3.5.Классификация индивидуально авторских концептов.

3.5.1.Внешний ИАК «Флора».

3.5.2. Внешний ИАК «Бестиарий».

3.5.3. Внешний ИАК «Музыка».

3.5.4.Внутренний ИАК «Религия».

3.5.5.Внутренний ИАК «Пространство».

3.5.6.Внутренний ИАК «Ирландия».

Выводы по главе III.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Горбунова, Наталья Геннадьевна

Одним из приоритетных направлений когнитивных исследований сегодня являются ментальные основы понимания и продуцирования речи, а объектами описания становятся внешние (вербальные) и внутренние (ментальные) репрезентации, а также их соотношения. Концептуализация мира автора, представленная в виде определенных индивидуально авторских концептов, проявляется в индивидуальном стиле, образности текста, в частности, в языкотворчестве языковой личности. Несомненный интерес, с нашей точки зрения, представляет изучение особенностей вербальной репрезентации авторских концептов в таком виде текста как художественный, в котором происходит реализация потенциала языковых единиц разных уровней в произведении отдельного писателя.

Произведения Дж. Джойса являются источником уникального лингвистического материала. Ирландский писатель Джеймс Джойс был одним из выдающихся писателей начала XX века, который поставил под сомнение моральные ценности и художественные принципы классического романа. Джойс разработал новые структурные техники, новую лексику и синтаксис, в результате чего автор получил признание как великий лингвист и творец языка. Произведения Дж. Джойса характеризуются многими специфическими языковыми особенностями, поскольку художественные миры, смоделированные автором, уникальны. Эти особенности отражаются, прежде всего, в романе «Улисс», на всех текстовых уровнях. Авторское языкотворчество занимает центральное место в этой системе, основой которой является сфера лексики.

Эксперименты автора с механизмами словообразования привели к созданию новых словообразовательных моделей, которые проецируются в тексте в виде множественных лингвистических девиаций. Его языкотворчество ознаменовалось созданием нового экспериментального языка. Креативности сопутствует «разложение» традиционного художественного образа человека, создание новой антропологии, близкой к структуралистской и характеризующейся почти полным исключением социальных аспектов.

Факты девиативного использования языковых единиц привлекали внимание лингвистов в связи с изучением экспрессивных возможностей речи (Л.Г.Бабенко, Л.В.Зубова, Н.А.Колжевникова и др.). Первые попытки теоретического осмысления языковых девиаций были сделаны в 1985 г. немецкими лингвистами Р.Мерингером и К.Майером. Однако попытки углубленного теоретического осмысления данного феномена начали появляться только в последние десятилетия (С.В.Алексеева, Ю.Д.Апресян, О.Н.Ермакова, Е.А.Земская, Ю.В.Красиков, И.В.Писарева, Б.М.Мучник).

О важности исследования проблем девиаций пишет В.Д.Девкин: «Привлечь внимание к данной проблеме важно для того, чтобы углубить проникновение в суть лингвистических фактов, чтобы лучше чувствовать системные отношения и четче представлять себе связи центра и периферии в языке, чтобы приобщить к тому, что лежит на поверхности и часто недооценивается, и чтобы, не в последнюю очередь, в какой-то степени, предупредить речевые ошибки» [Девкин 1994:15]. Анализ словообразовательных девиаций Дж. Джойса является традиционным подходом к проблеме языкотворчества автора, однако для полного раскрытия явления языкотворчества представляется необходимым обращение к концептуальному анализу индивидуально авторских концептов.

Исследованию творчества Дж. Джойса посвящено немало работ, большинство из которых, однако, носят литературоведческий характер (С.Гилберт 1956, Э.Б.Акимов 1987, С.С.Хоружий 1994, Д.Гиффорд 1994, Л.АСпицына 1999, В.С.Юдов 2001). Что касается изучения проблем словообразования у этого автора, следует отметить, что количество работ, посвященных данной теме, ограничено, при этом исследования носят, в целом, статистический характер или являются работами общего плана, указывающими на наиболее частотные средства и способы словообразования в произведениях писателя (А.Бергс 1987, Р.Готфилд 1991, И.А.Столярова, Н.А.Шехтман 2003).

Актуальность настоящего исследования определяется рассмотрением проблемы языкотворчества Дж. Джойса с точки зрения когнитивной лингвистики, а также необходимостью уточнения явления языкотворчества, поиском новых путей его исследования. Всестороннее осмысление индивидуально авторских концептов в «Улиссе», и способов их выражения способствует новому подходу к решению проблем семантического и контекстуального анализа текста.

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые применяются методы концептоанализа, устанавливается соотношение между понятиями «языкотворчество», «девиация», «словотворчество» в художественном тексте, систематизируются способы языковой репрезентации концептов текста, что вносит вклад в развитие лексикологии, когнитивной семантики, лингвистики текста и лингвостилистики английского языка.

Анализ фактического материала проводится на основе комплексного применения методов сплошной выборки, описания, метода семантического анализа с опорой на словарные дефиниции, интерпретации художественного текста, статистической обработки материала, концептуального, контекстуального анализа.

Общую теоретическую и методологическую базу исследования составляют работы М.М.Бахтина, А.А.Залевской, И.А.Зимней, А.А.Леонтьева, H.G.Gadamer, P.N.Johnson - Laird по проблемам продуцирования и восприятия текста, по когнитивистике и исследованию феномена авторского концепта Н.С. Болотновой, Н.Д.Арутюновой, С.А.Аскольд, А.Вежбицкой, Е.С.Кубряковой, Ю.С.Степанова, E.D.Hirsch и др.

Предметом исследования являются модели лексических девиаций в языкотворчестве Дж. Джойса, образующие индивидуально авторские концепты как ментальную основу языкотворчества автора.

Основная цель исследования состоит в выявлении индивидуально -языковой картины мира автора посредством систематизации индивидуально авторских концептов и средств их лингвистического выражения.

Цель исследования предполагает решение следующих задач:

1. Провести обзор существующих теоретических исследований проблем новообразований авторского языкотворчества как базовых единиц формирования языковых особенностей индивидуально авторских концептов. Установить соотношение неологизм -окказионализм - девиация.

2. Установить модели девиативного словообразования, максимально полно выявить их состав и проанализировать особенности употребления моделей словообразования в языкотворчестве Дж. Джойса.

3. Доказать, что языкотворчество - явление когнитивистики, а значит, его анализ не может сводиться лишь к анализу лексики.

4. Предложить типологию и выявить закономерности формирования индивидуально авторских концептов, установить их соотношение.

Материалом исследования является один из самых известных романов Дж. Джойса «Улисс».

На защиту выносятся следующие положения:

1. Авторское языкотворчество охватывает все уровни текстопорождения, находит выражение в звуковом символизме, своеобразии лексики, синтаксиса, композиционного построения. Однако базовой, наиболее отчетливо наблюдаемой подсистемой авторского языка является лексика, особенности которой определяют специфику индивидуально авторских концептов.

2. Одним из критериев выделения языкотворчества служит наличие девиации различных лингвистических уровней, как аномальных явлений, представляющих отклонения от норм выбора, употребления языковых средств, а также несоответствия нашим представлениям о стандартном осмыслении и категоризации.

3. Словообразование Дж. Джойса носит креативный характер и состоит в образовании девиаций - аномальных лингвистических явлений, которые можно отнести к таковым по нестандартному фонетическому, морфологическому, орфографическому облику. Девиации являются продуктом окказиональных и особых способов словообразования.

4. Все лексические девиации романа выполняют функцию образования индивидуально авторских концептов (ИАК) и становятся средствами вербализации таких концептов. По своим энтенсиональным характеристикам ИАК бывают внутренними и внешними.

5. Акустические и визуальные признаки формируют внешний ИАК, средством выражения которого на лексическом уровне выступают девиации, образованные изменениями фонемного состава слова, с помощью словосложения и антропонимической модели.

6. Изменение сущностных характеристик понятия образуют внутренний ИАК, который вербализуется с помощью девиаций, образованных по моделям телескопии, заимствований, подмены компонента, конверсии.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она представляет собой опыт исследования мало изученного явления языкотворчества на основании когнитивного подхода к формированию индивидуально авторских концептов, который дал возможность установить, что за ИАК стоят ментальные пространства, состоящие из «суммы» множественно ассоциативно - смысловых полей, представленных в тексте художественного произведения разнообразными лексическими девиациями. Выявлены особенности функционирования лексических девиаций по основным словообразовательным моделям. В работе предложена классификация ИАК на внутренний и внешний, согласно ассоциативной связи.

Практическая значимость работы заключается в возможности применения ее результатов при разработке лекционных и практических курсов по лексикологии, когнитивной лингвистике, лингвистике текста, английской литературе XX века, специальных курсов по поэтике и теории текста, интерпретации художественных текстов. Материалы исследования могут быть использованы в практике английского языка.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования прошли апробацию в рамках доклада на второй международной школе -семинаре по когнитивной лингвистике «Композиционная семантика» (Тамбов,

2002), на конференции, посвященной 75-летию Архангельского технического университета «Актуальные проблемы лингвистики и перевода» (Архангельск,

2003), в рамках международной научно - практической конференции «Гуманитарные науки и Гуманитарное образование» СПбИГО (2003,2005), на регулярных аспирантских семинарах (РГПУ им. А.И.Герцена), где на обсуждение был представлен доклад (2003) по изучаемой проблеме. По теме диссертации опубликовано пять работ.

Объем и структура диссертации. Содержание диссертации изложено на 203 страницах машинописного текста и включает введение, три главы, сопровождающиеся выводами, и заключение. К работе прилагаются библиографический список, включающий 228 наименований, в том числе 34 на иностранных языках, список использованных словарей и сокращений, список использованных ресурсов Интернет.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языкотворчество Дж. Джойса: словообразовательный аспект"

Выводы по главе III

Одной из важных функций, выполняемой девиациями в романе, является концептообразующая. Раскрывая и дополняя друг друга, девиации участвуют в концентрации значений вокруг информационного ядра, таким образом, формируя индивидуально — авторские концепты «Флора», «Бестиарий», «Музыка», «Религия», «Пространство» и «Ирландия». Девиация выступает как инструмент структурирования индивидуально авторских концептов, поэтому она соотносится с авторским "Я", входит в материю категории "образа автора".

Изучение когнитивных структур может идти в разных направлениях в зависимости от отправной точки исследования: языковых единиц или концептов, концептуальных моделей. В первом случае внимание фокусируется на языковой картине мира - особом уровне сознания, единицы и структура которого обусловлены языком как формой, и приоритет отдаётся анализу протяжённых синонимических рядов и объёмных тематических групп. Во втором - на представлениях о некоторой когнитивной структуре, реализуемой речевыми произведениями, текстами, пропозициональными связями, а также на тех представлениях, которые закреплены в виде языковых знаков разных уровней, особенно тех, которые объективируют события, поскольку окружающий мир, отражённый в концептуальной картине мира, это мир событий, а не изолированных и самодостаточных вещей.

Концепты выступают в качестве единиц ментальной информации, о характере которой, в частности, позволяет судить язык. Концепты обладают определённым содержанием, отличным от содержания понятия, синтезирующим лексикографическую и энциклопедическую информацию; содержанием, в котором сливались бы денотация и коннотация, ближайшее и дальнейшее значения слов его выражающих, знания о мире и познающем его субъекте.

Индивидуально авторский концепт обнаруживается в ряде произведений одного автора и определяет индивидуальную картину мира того или иного писателя. Его анализ базируется на выделении и описании ассоциативно -смысловых полей. Картина мира в художественном тексте формируется в сознании автора и читателя за счет текстовых смыслов различного происхождения (вербального и невербального). Текстовые смыслы вербального происхождения детерминированы преимущественно семантикой лексических единиц.

Классификация ИАК на внешние и внутренние происходит в зависимости от ассоциативной связи с визуально - аудитивными характеристиками явления (внешний ИАК), либо с изменением объема сущностных характеристик понятия (внутренний ИАК).

Внешние ИАК «Флора», «Бестиарий», «Музыка» выявили закономерность использования словообразовательных моделей словосложения, преобразования фонемного состава, а также авторских антропонимов, как наиболее часто используемых в языкотворчестве автора. Визуальный и акустический образ не затрагивает сущностных характеристик и может изменяться от концепта к концепту.

Во внутренних ИАК «Религия», «Пространство» и «Ирландия» наиболее частотными являются модель словосложения (принцип композиционной семантики), заимствования из различных языков, конверсии, подмены компонента. Внутренние концепты характеризуются диффузностью своих границ, что обусловлено континуальностью смысла и непрерывностью концептуального пространства. Лексемы, репрезентирующие смысловые поля ИАК, могут в зависимости от выражаемого ими смысла и образования различных ассоциативных связей, входить в несколько полей, формирующих различные ИАК.

Исследование языкотворчества Дж. Джойса в рамках индивидуально авторских концептов подтверждает одно из базовых положений когнитивной лингвистики о значительно большем содержательном богатстве сущностей концептуального уровня по сравнению с языковыми формами их объективации (минимум сигнала, максимум информации).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В начале XX в. характерной особенностью новой романной формы становится нарушение классических норм повествования, что обуславливает поиск новых возможностей достижения аутентичности художественного высказывания. Традиционные элементы структуры классического романа вытесняются новыми принципами художественной изобразительности и организации материала (передача «потока сознания», перебоев мысли, параллельного и перекрещивающегося движения нескольких рядов мыслей, фрагментарность, монтаж, перемещающаяся точка зрения, языкотворчество).

Языкотворчество в XX веке становится единственным средством ухода из агрессивного мира, способом самовыражения личности и демонстрации индивидуального стиля исполнения, создания языковой картины мира автора, его мифотворчеством. В отличие от языковой игры, предполагающей нарочитость и намеренность лексических манипуляций с языком, языкотворчество - это творческое сознание автора, креативный процесс, задействующий бессознательное.

Любой творческий акт - это выход за рамки нормативности, создание индивидуального, уникального явления, соответственно, рассмотрение понятия языкотворчества, вербализированного с помощью девиативных образований, раскрывается на фоне языковой нормы и системы языка.

В норме слова готовы к употреблению. То, что новые слова формируются в речи, представляет собой отступление от нормы. Таким образом, все окказионализмы, несловарные лексические средства — девиации. Термин «девиация» используется в работе для обозначения того, что противопоставлено правильному, закономерному, системному, нормативному. В концептуальном поле девиации в качестве основных понятий используются концепты «правило», «норма». Языковая девиация понимается в широком смысле как нарушение языковой нормы, а также отклонение от языкового правила, языковой закономерности, стандарта, любое аномальное явление, которое может возникать и при соблюдении всех норм: оно может являться продуктом нестандартного осмысления фрагмента действительности и свидетельствует о наличии нестандартной категоризации говорящим того, что в его коллективе принято осмыслять таким образом.

Тенденции к возникновению разного рода лексических аномалий заложены в самой системе языка, для которой характерна асимметрия на разных уровнях выражения.

Словотворчество - один из самых кардинальных способов расширения возможностей языка. Как девиации словотворчества в исследовании рассматриваются трансформации имен собственных, нарушения структуры мотивированных слов, контаминации (неупорядоченное объединение двух слов в одно), междусловное наложение (наложение на конец основы одного слова омонимичного начала другого слова), телескопия, особое образование акронимов, нарушение фонемного состава.

Как показывают результаты исследования, словообразовательная продуктивность основ словосложения весьма высока: более % из рассмотренных моделей словообразования. Словосложение отличается разнообразием моделей (в исследовании проанализированы 32 модели словосложения) и различной степенью выводимости значения производного из значений основ, его составляющих. Было доказано, что значение девиаций нередко подчиняется законам композиционной семантики, т.е. принципиальным становится метафоризация значения целого комплекса.

Анализ телескопных образований романа «Улисс» показал, что образование подобных девиаций происходит по восьми разнообразным моделям; составные компоненты полных телескопных слов обязательно выступают в усеченном виде, в то время как в частичных телескопных образованиях один из компонентов сохраняет свою полную форму. Проанализированы как частотные модели телескопного образования, так и редкие, характерные для творчества Дж.Джойса. Все девиации телескопии представляют единицы, образованные из двух и более основ, а значения их исходных компонентов присутствуют в качестве фонового знания и учитываются при создании и декодировании телескопических слов.

Девиации конверсионного образования также составляют многочисленную группу. С точки зрения конверсионного словообразования, передающего «поток сознания», текст «Улисса» написан на пределе понимания - части речи размыты, почти стерты. Автор образует глагол от наречия, прилагательного; прилагательные от глаголов, числительных и междометий.

Количественные и качественные преобразования фонемного состава слов составляют: сокращения мотивированного слова (апокопа), множество примеров добавления: эпентеза, аффиксация, парагога, аллитерация. Подобные девиации являются многочисленными в ИАК «Музыка», «Флора». Джойс наделят музыкальностью и ритмом неодушевленные предметы, добивается объемности, полноты звучания.

К особым способам словообразования относятся образование акронимов: сложение усеченных основ двойных имен, сложение усеченных основ имени и фамилии, прочтение имени справа налево, перестановка звуков имени, использование заимствований. В романе «Улисс» система антропонимов играет важную роль в создании сатирического и комического эффекта. Одновременно с этой ведущей функцией, имена собственные выполняют характеристическую функцию, т. к. многие из них по своей сути «говорящие» имена с прозрачной семантикой.

Усечение слова относят к узуальным способам словообразования. Однако усечение слова нередко представляет собой процесс разрушения морфемной цельности слова. Аббревиатуры рассматриваются как лексические единицы, которые противостоят «нормальным» полным словам, т.к. их структурная организация является аномальной. В романе происходит расширение области сферы употребления аббревиации: до первых букв сокращаются не только словосочетания и наименования, но разговорные фразы и целые предложения.

Девиации в романе Дж. Джойса носят многофункциональный характер. Практически все девиации автора выполняют номинативную, информативную, стилеобразующую функцию. Помимо этого девиации выполняют текстообразующую, оценочную, антропоцентрическую, концептообразующую функции. Именно концептообразующая функция позволяет представить понятие языкотворчества в русле когнитивной лингвистики. Такой подход позволяет преодолеть ограниченность традиционно узкого понимания языкотворчества, как простого словотворчества и разработать классификацию индивидуально авторских концептов на основе лексических девиаций.

Под индивидуально авторским концептом в работе понимается многомерное ментальное образование, формирующееся с помощью разных способов категоризации и обладающее способностью быть вербализованным в разнообразной форме, в том числе и с помощью лексических девиаций.

В данном исследовании было обосновано положение о том, что формой ментального представления индивидуально авторских концептов является ассоциативно — смысловое поле, состоящее из ядра и периферии. Ассоциативно - смысловое поле слова представляет собой оптимальную по наглядности и широте охвата информации модель, фиксирующую коммуникативные свойства слова. Анализ лексических девиаций позволил сгруппировать все лексемы в ассоциативно - смысловые поля ряда основных авторских концептов: «Флора», «Бестиарий», «Музыка», «Религия», «Пространство», «Ирландия».

Разделение на внутренние и внешние ИАК условно и вызвано необходимостью анализа творчества Дж. Джойса, поскольку концепты как проекции явлений окружающей действительности в сознании человека не могут существовать обособленно от других подобных себе единиц. Механизм формирования внутренних и внешних концептов основан на ассоциативной связи, вызывающей в сознании аудио - визуальный образ предмета, явления (внешний ИАК) либо задействующий сущностные характеристики объекта, что приводит к изменению объема и значения понятия (внутренний ИАК).

Ассоциативно - смысловое поле концепта «Флора» содержит две условно выделенных нами смысловых лексических парадигмы: 1) Флора как подземный растительный мир fields of undersae, writhing weeds', 2) Флора — язык растений символов: Miss Virginia Creeper, Miss Bee Honeysuckle. Название и использование языка цветов используется при описании тайной переписки Блума, характеристике главных персонажей, стилистических пародиях. Избегая красочных описаний природы, Джойс использует лексический пласт растительного мира в целях характеристики персонажей, описания комичной ситуации.

Тема предательства является ключевой в творчестве Дж. Джойса. Это может быть доказано употреблением лексических девиаций, формирующих внешний концепт «Музыка». Основная ассоциативная связь - "любовь-предательство" находит свое выражение в обыгрывание звуков скрипящей кровати, проезжающей кареты, ресторанной оркестровки, шепота и т.д. Использованный лексический пласт служит для характеристики эмоционального состояния героя в той или иной ситуации, а также создает определенную «атмосферу», то есть служит усилением эмоционального воздействия на читателя.

Ассоциативно - смысловые поля ИАК могут переплетаться и входить сразу в несколько концептов. Так происходит с внешним ИАК «Бестиарий», оказывающимся по ассоциативной связи близким внутреннему концепту «Религия»: buybull, jackpriests, Doooooooooooooog. Жизнь, которую проживает человечество - это постоянное противодействие святого, божественного и животного, физиологического.

Внешние ИАК «Флора», «Бестиарий», «Музыка» вербализуются с помощью лексических девиаций, образованных по моделям словосложения, образования антропонимов, а также изменением фонемного состава слов. Зрительные ощущения углубляются одновременно восприятием цвета и света, дополняются осязательными ощущениями, эмоциональной оценкой. Текст наполняется особым ритмом, звучанием. Потребность в образовании подобных концептов связана со специфическим авторским восприятием мира -ощущением полноты бытия, стремлением к его языковому выражению.

Языкотворчество Дж. Джойса приводит к тому, что выявляются ранее незнакомые в картине мира читателя новые сущностные характеристики, понятия дополняются новыми особенностями, что влечет за собой изменения объема и содержания исследуемой реальности. В результате изменения сущностных характеристик образуются внутренние ИАК «Религия», «Пространство», «Ирландия».

Чрезвычайно насыщены ассоциативно - смысловые поля концепта «Пространство». Для Дж.Джойса это и: 1) условно-реальное пространство; 2) культурно-историческое пространство; 3) мифологическое пространство; 4) и пространство «all space». Время у Дж. Джойса заменяется пространством. Происходит поиск человека изначального, прослеживая, сразу и пространство и время (хронотоп), автор и герои пытаются достичь самой первой карты, изначальности.

Мифопоэтика видна и во внутреннем ИАК «Ирландия», где автор использует пародию на ирландские саги, упоминает и сравнивает своих персонажей с легендарными ирландскими героями: banshee, the steeds of Mananaa. Кроме мифопоэтического компонента, ярко выражено и ассоциативно - смысловое поле противопоставления двух наций, что выражается, прежде всего, в многочисленных заимствованиях из ирландского языка, и их всевозможных сочетаний с английским языком: shebeenkeeper, argol - bargol, rapparee.

Выявлена закономерность выражения внутренних ИАК с помощью целого спектра разнообразных словообразовательных моделей: словосложения, заимствований, телескопии, конверсии, подмены компонента.

Таким образом, лексические девиации наблюдаются в языкотворчестве Дж. Джойса как наиболее яркие маркеры гениальности автора и позволяют выявить индивидуально - языковую картину автора. Описание подобных девиаций в данной работе не является исчерпывающим, т.к. акцент делался на их коцептообразующей функции. Исследование данной проблемы может быть продолжено на грамматическом (морфологическом и синтаксическом), прагматическом языковых уровнях.

 

Список научной литературыГорбунова, Наталья Геннадьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Алексина Т.А. Власть Хроноса Текст. / Т.А.Алексина. М.: Изд-во РУДН, 1994.-101 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики Текст. / Н.Ф.Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1999. - 273 с.

3. Алимбекова Л.В. Динамико-статистические параметры усечения немецких личных имен Текст. / Л.В.Алимбекова // Языковая личность: проблемы семантики и грамматики [Текст] : сб. науч. тр. Волгоград: РИО, 1997. - С.53-73.

4. Апресян Ю.Д. Языковые аномалии: типы и функции Текст. / Ю.Д.Апресян // RES PHILOLOGICA. Филологические исследования [Текст] : сб. ст. М.: Наука, 1990. - С.50-71.

5. Апресян Ю.Д. О языке толкования и семантических примитивах Текст. / Ю.Д.Апресян // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. [Текст]. 1994. - Т.53, № 4. -С.27-40.

6. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка Текст. / И.В.Арнольд. -М.: Высш. шк., 1986.-296 с.

7. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике Текст. / И.В.Арнольд. -М.: Высш. шк., 1991. 139 с.

8. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения Текст. / Н.Д.Арутюнова // Аспекты семантических исследований [Текст]. М.: Наука, 1980. - С. 156-249.

9. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой картины мира) Текст. / Н.Д.Арутюнова // Вопр. языкознания [Текст]. 1987. - № 3. -С.3-19.

10. Аскольдов С.А. Концепт и слово Текст. / С.А.Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к теории текста [Текст] : антология / под общ. ред. В.П.Нерознака. М.: Academia, 1997. - С.267-279.

11. Аскольдов С.А. Межкультурная коммуникация Текст. : практикум / С.А.Аскольдов. Н.Новгород, 2002. - 4.1. - 85 с.

12. Аспекты семантических исследований Текст. / отв. ред. Н.Д.Арутюнова, А.А.Уфимцева. М.: Наука, 1980. - 358 с.

13. Ахутина Т.В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ механизмов синтаксиса Текст. / Т.В.Ахутина. М.: Изд-во МГУ, 1989. - 246 с.

14. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П.Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. - 104 с.

15. Бабушкин А.П. Перевод реалий в свете проблем когнитивной семантики Текст. / А.П.Бабушкин, М.Г.Жукова // Проблемы культурной адаптации текста [Текст] : тез. докл. междунар. науч. конф. Воронеж: Центр «Русская словесность», 1999. - С. 11-13.

16. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М.Бахтин. -М.: Искусство, 1986.-444 с.

17. Белова Б.А. Спецкурс «Вопросы индивидуально-авторского словотворчества» Текст. / Б.А.Белова // Русское слово в языке и речи [Текст] : [сб. ст.] / Кемеров. гос. ун-т. Кемерово: КГУ, 1977. - Вып.2. -С.115-124.

18. Бельчиков Ю.А. Коннотативный компонент лексики Текст. / Ю.А.Бельчиков // Язык: система и функционирование [Текст] : сб. науч. тр. М: Наука, 1988. - С.30-35.

19. Березин Ф.М. История лингвистических учений Текст. / Ф.М.Березин. -М, 1992.-248 с.

20. Беспалова O.E. Концептосфера поэзии Н.С.Гумилева в ее лексическом представлении Текст. : автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / О.Е.Беспалова; РГПУ им.А.И.Герцена. СПб., 2002. - 24 с.

21. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию Текст. / И.А.Бодуэн де Куртенэ. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - Т.2. -388 с.

22. Болдырев H.H. Когнитивная семантика Текст. : курс лекций по англ. филологии / Н.Н.Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. - 123 с.

23. Болдырев H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / Н.Н.Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики [Текст]. -Тамбов, 2004. №1. - С. 18-36.

24. Болотнова Н.С. Лексическая структура художественного текста в ассоциативном аспекте Текст. / Н.С.Болотнова. Томск: Изд-во ТПУ, 1994.-210 с.

25. Булыгина Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) Текст. / Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев. М.: Языки рус. культуры, 1996. - 576 с.

26. Вахрушев B.C. Лингвострановедение Англии Текст. / В.С.Вахрушев. -Саратов: СГУ, 2005 82 с.

27. Вежбицка А. Концепт. Культура. Познание Текст. / А.Вежбицка. М.: Рус. словари, 1997. - 416 с.

28. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А.Вежбицкая; пер. с англ. А.Д.Шмелёва; под. ред. Т.В.Булыгиной. М.: Языки рус. культуры, 1999. - 777 с.

29. Верещагин Е.М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е.М.Верещагин. М.: Рус. яз., 1990.-246 с.

30. Виноградов В.В. Русская речь, ее изучение и вопросы речевой культуры Текст. / В.В.Виноградов // Вопр. языкознания [Текст]. 1961. - №4. -С.12.

31. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике Текст. / В.В.Виноградов; сост.: М.В.Ляпон, Н.Ю.Шведова; ред. Н.Ю.Шведова. М.: Наука, 1975. - 560 с.

32. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку Текст. / Г.О.Винокур; АН СССР, Отд-ние лит.и яз. М.: Учпедгиз, 1959. - 492 с.

33. Витгенштейн Л. Заметки о философии психологии Текст. / Л.Витгенштейн; пер. с нем. С.Д.Латушкина; под ред. В.В.Анашвили. -М.: Дом интеллектуальной книги, 2001. Т. 1. - 192 с.

34. Воркачев С.Г. Культурный концепт и значение Текст. / С.Г.Воркачев // Тр. Кубан. гос. технол. ун-та. Гуманит. науки [Текст]. Краснодар, 2003. - Т.17, вып.2. - С.268-276.

35. Воронин C.B. Основы фоносемантики Текст. / С.В.Воронин. -Л.: Изд-воЛГУ, 1982.-238 с.

36. Выготский Л.С. Мышление и речь Текст. / Л.С.Выготский // Выготский Л.С. Собрание сочинений [Текст] : в 6 т. / Л.С.Выготский. М.: Педагогика, 1982. -Т.2: Проблемы общей психологии. - С.68.

37. Габинская O.A. Слияние как способ образования новых слов в современном русском языке Текст. : автореф. дис. канд. филол. наук: 10.660 / О.А.Габинская; Воронеж, гос. ун-т. Орел, 1969. - 19 с.

38. Габинская O.A. Типология причин словотворчества Текст. / О.А.Габинская. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1981.-153 с.

39. Гадамер Г.-Г. Искусство и подражание Текст. / Г.-Г.Гадамер // Гадам ер Г.-Г. Актуальность прекрасного [Текст] / Г.-Г.Гадамер. М.: Искусство, 1991. - С.228-229.

40. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания Текст. / В.Г.Гак // Семантическая структура слова [Текст]: психолингв, исслед. М.: Наука, 1971. - С.78-96.

41. Гак В.Г. Теория и практика перевода: Французский язык Текст. / В.Г.Гак. М.: Интердиалект +, 2003. - 454 с.

42. Гарин И.И. Век Джойса Текст. / И.И.Гарин. М.: ТЕРРА: Книжный клуб, 2004. - 848 с.

43. Гениева Е.Ю. Предисловие Текст. / Е.Ю.Гениева // Джойс Д. Дублинцы: рассказы; Портрет художника в юности: роман [Текст] : пер. с англ. / Д.Джойс. М.: Знак, 1993. - Т. 1. - 448 с.

44. Горелов И.Н. Основы психолингвистики Текст. / И.Н.Горелов, К.Ф.Седов. М.: Лабиринт, 1997. - С.113-170.

45. Городецкий Б.Ю. К теории сложного слова Текст. / Б.Ю.Городецкий // Слово в грамматике и словаре [Текст] : [сб. ст.] / АН СССР, Отд-ние лит. и яз. М.: Наука, 1984. - С.36.

46. Григорьев В.П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта Текст. / В.П.Григорьев; АН СССР, Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1986. -255 с.

47. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков Текст. / Дж.Гринберг // Новое в лингвистике [Текст]. М.: Изд-во иностр. лит., 1963. - Вып.З. - С.60-94.

48. Девкин В.Д. Вовлечение внутренней формы слова в механизм экспрессии и комизма Текст. / В.Д.Девкин // Лексика и лексикография [Текст] : сб. науч. тр. / РАН, Ин-т языкознания. М.; Орел: Ин-т языкознания РАН, 1994. - Вып.5. - С.47.

49. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк; пер. с англ., сост. В.В.Петров; под. ред. В.И.Герасимова; вступ. ст. Ю.Н.Караулова, В.В.Петрова. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

50. Демьянков В.З. Понятие гипотетической интерпретации в морфологии Текст. / В.З.Демьянков // Вычислительная лингвистика: Теоретические аспекты. Вопросы автоматизации лексикографических работ [Текст]. -М.: Изд-во МГУ, 1982. -С.31-73.

51. Джонсон-Лэрд Ф. Процедурная семантика и психология значения Текст. / Ф.Джонсон-Лэрд // Новое в зарубежной лингвистике [Текст]. -М.: Прогресс, 1988. Вып.23: Когнитивные аспекты языка. - С.234-257.

52. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка Текст. / Л.Ельмслев // Новое в лингвистике [Текст]. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. - Вып.1. - С.264-389.

53. Есперсен О. Философия грамматики Текст. / О.Есперсен. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. - 404 с.

54. Жантиева Д.Г. Английский роман XX века Текст. / Д.Г.Жантиева. М.: Худож. лит., 1965.-257 с.

55. Журавлев А.П. Звук и смысл Текст. / А.П.Журавлев. М.: Просвещение, 1991.-248 с.

56. Журавлев А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации Текст. / А.Ф.Журавлев // Способы номинации в современном русском языке [Текст] / АН СССР, Ин-т рус. яз . М.: Наука, 1982.-С.45-108.

57. Залевская A.A. Текст и его понимание Текст. / А.А.Залевская; Твер. гос. ун-т. Тверь: ТГУ, 2001.-177 с.

58. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию Текст. / В.А.Звегинцев. М.: Изд-во МГУ, 1965. - 384 с.

59. Земская Е.А. Словообразование как деятельность Текст. / Е.А.Земская. -М.: Наука, 1992.-220 с.

60. Зубкова JI.Г. Общая теория языка в развитии Текст. / Л.Г.Зубкова. М.: Изд-во РУДН, 2003. - 472 с.

61. Иванов В.В. Бессознательное, функциональная асимметрия, язык и творчество Текст. / В.В.Иванов // Бессознательное: многообразие видения [Текст] : сб. Новочеркасск: Сагуна, 1994. - С. 168-173.

62. Ивашева В.В. Английская литература XX в. Текст. / В.В.Ивашева. -М.: Просвещение, 1967. 476 с.

63. Ицкович В.А. Очерки синтаксической нормы Текст. / В.А.Ицкович. -М.: Наука, 1982.-199 с.

64. Калганова Т.А. Сочинения различных жанров в старших классах Текст. / Т.А.Калганова. — М.: Просвещение, 1997. 190 с.

65. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю.Н.Караулов. -М.: Наука, 1976.-355 с.

66. Карташкова Ф.И. Косвенная номинация в аспекте мыслительноязыковой деятельности Текст. / Ф.И.Карташкова. -Иваново: ИГУ, 2003. 118 с.

67. Карцевский С.И. Об асимметричном дуализме лингвистического знака Текст. / С.И.Карцевский // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях [Текст] / В.А.Звегинцев. М.: Учпедгиз, 1965. - Ч.И. - С.85-90.

68. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С.Д.Кацнельсон. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1972. - 216 с.

69. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание Текст. / С.Д.Кацнельсон; отв. ред. А.В.Десницкая. Л.: Наука, Ленингр.отд-ние, 1986.-297 с.

70. Киселева Р.А.Интерпретация текста в рамках стилистики декодирования Текст. //Экспрессивные средства английского языка. -Л., 1975. С.67-78.

71. Кобрина H.A. Механизмы речепорождения и восприятия текста в рамках когнитивной лингвистики (перспективы изучения) Текст. /

72. Н.А.Кобрина // Международная школа-семинар по когнитивной лингвистике, 1 Текст. : материалы, 26-30 мая 1998 г. / отв. ред. Н.Н.Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1998. - 4.1. - С.11-13.

73. Колесов В.В. Древнерусский литературный язык Текст. / В.В.Колесов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. - 294 с.

74. Колшанский Г.В. Логика и культура языка Текст. / Г.В.Колшанский. -М.: Высш. шк., 1965. 240 с.

75. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г.В.Колшанский; отв. ред. А.М.Шахнарович; АН СССР, Ин-т языкознания. -М.: Наука, 1990. 103 с.

76. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова Текст. / Н.Г.Комлев. М.: Изд-во МГУ, 1969. - 192 с.

77. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история Текст. / Э.Косериу // Новое в лингвистике [Текст]. М.: Изд-во иностр. лит., 1963. - Вып.З. -С.224-273.

78. Костандов Э.А. Принципиальные вопросы изучения функциональной асимметрии мозга у человека Текст. / Э.А.Костандов // Методологические аспекты науки о мозге [Текст] / АМН СССР. М.: Медицина, 1983. - С.74-89.

79. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. / В.В.Красных. М.: Гнозис, 2002. - 282 с.

80. Крылов С.А. Порядок и беспорядок с металингвистической точки зрения Текст. / С.А.Крылов // Логический анализ языка. Космос и хаос: концептуальные поля порядка и беспорядка [Текст]: сб. / под ред. Н.Д.Арутюновой. М: Индрик, 2003. - С.306-312.

81. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова Текст. / Е.С.Кубрякова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

82. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука Текст. / Е.С.Кубрякова // Вопр. языкознания [Текст]. -1994. - №4. - С.34-47.

83. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка Текст. / Е.С.Кубрякова // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. [Текст]. 1997. - Т.56, №3. -С.22-31.

84. Кукушкина Е.Ю. Культура устной и письменной речи делового человека Текст. : словарь-практикум / Е.Ю.Кукушкина. М.: Флинта: Наука, 1998.-312 с.

85. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж.Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике [Текст]. М.: Прогресс, 1988. -Вып.23: Когнитивные аспекты языка. - С. 12-51.

86. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование Текст. / Дж.Лакофф // Язык и интеллект [Текст] : сб. ст.: пер. с англ. и нем. М.: Прогресс, 1995. -С.143-184.

87. Лейдерман Н. Траектории «экспериментирующей эпохи» Текст. / Н.Лейдерман // Вопр. лит. [Текст]. 2002. - №4. - С.3-47.

88. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С.Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста [Текст] : антология / под общ. ред. В.П.Нерознака. М.: Academia, 1997. - С.280-287.

89. Логический анализ языка. Космос и хаос: концептуальные поля порядка и беспорядка Текст. / сост. и отв. ред. Н.Д.Арутюнова; РАН, Ин-т языкознания. -М.: Индрик, 2003. 640 с.

90. Логический анализ языка. Ментальные действия Текст. : сб.ст. / отв.ред. Н.Д.Арутюнова, Н.К.Рябцева; РАН, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1993.- 173 с.

91. Лосев А.Ф. Имя Текст. : избр. работы, пер., беседы, исслед., арх.материалы / А.Ф.Лосев; сост., общ. ред. А.А.Тахо-Годи. СПб.: Алетейя, 1997.-280 с.

92. Лотман Ю.М. Структура художественного текста Текст. / Ю.М.Лотман // Лотман Ю.М. Избранные статьи [Текст] : в 3 т. / Ю.М.Лотман. -Таллинн: Александра, 1992. Т.1: Статьи по семиотике и типологии культуры. - С.32-45.

93. Лукин В.А. Концепт истины и слово «истина» в русском языке Текст. / В.А.Лукин // Вопр. языкознания [Текст]. 1993. - №4. - С.63-86.

94. Лыков А.Г. Русское окказиональное слово Текст. : автореф. дис. докт. филол. наук: 02.01 / А.Г.Лыков; АН СССР, Ин-т рус. яз. М., 1972.-59 с.

95. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово) Текст. / А.Г.Лыков. М.: Высш. шк., 1976. - 119 с.

96. Макаров М.А. Язык общения в малой группе: опыт интерпретативного анализа дискурса Текст. : дис. . докт. филол. наук / М.А.Макаров. -Тверь, 1998.-289 л.

97. Матезиус В. О необходимости стабильности литературного языка Текст. /В.Матезиус // Пражский лингвистический кружок [Текст] : сб. ст. М.: Прогресс, 1967. - С.361-386.

98. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка Текст. / О.Д.Мешков. М.: Наука, 1976. - 246 с.

99. Миллер Л.В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория Текст. / Л.В.Миллер // Мир рус. слова [Текст]. 2000. - №4. -С.39-45.

100. Миловская Н.Д. Функционирование голофрастических конструкций в текстах современной художественной литературы Текст. / Н.Д.Миловская // Лексика и текст [Текст] : сб. науч. тр. / Калинин, гос. ун-т. -Калинин: КГУ, 1983. С.47-54.

101. Миловская Н.Д. Голофрастические конструкции в современном немецком языке Текст. : автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Н.Д.Миловская; Калинин, гос. ун-т. Калинин, 1984. - 16 с.

102. Минский М. Фреймы для представления знаний Текст. / М.Минский; пер. с англ. О.Н.Гринбаума; под ред. Ф.М.Кулакова. М.: Энергия, 1979.-152 с.

103. Москвин В.П. Русская метафора: семантика, структура, функциональная классификация Текст. / В.П.Москвин. Волгоград: Перемена, 1997. -91 с.

104. Мурадян А.Ю. О некоторых особенностях языка американской рекламы. (Функциональное использование слов-слитков) Текст. /

105. A.Ю.Мурадян, С.А.Колесниченко // Прагмалингвистические аспекты функционирования языка Текст. Барнаул: АГУ, 1983. - С.83-88.

106. Мышление и язык Текст. : сб. ст. / под ред. Д.П.Горского; АН СССР, Ин-т философии. М.: Госполитиздат, 1957. - 408 с.

107. Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект Текст. / Р.Ю.Намитокова. Ростов н/Д: Изд-во РГУ, 1986. - 156 с.

108. Нерознак В.П. Теория словесности: старая и новая парадигмы Текст. /

109. B.П.Нерознак // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста Текст. : антология / под общ. ред. В.П.Нерознака. -М.: Academia, 1997. С.8.

110. Нефедова JI.A. Девиации в языке и коммуникации Текст. : учеб. пособие / Л.А.Нефедова. -М.: Прометей, 2000. 105 с.

111. Никитин М.В. Что рисуют нам «картины мира»? Текст. / М.В.Никитин // Изв. Рос. гос. пед. ун-та им. А.И.Герцена [Текст]. СПб., 2003. -№3(5): Общественные и гуманитарные науки. - С.141-148.

112. Никитин M.B. Развернутые тезисы о концептах Текст. / М.В.Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики [Текст]. Тамбов, 2004. - №1. -С.53-64.

113. Новиков JI.A. Семантика русского языка Текст. / Л.А.Новиков. М.: Наука, 1982.-213 с.

114. Новое в зарубежной лингвистике Текст. Вып.23. Когнитивные аспекты языка / сост., ред. и вступ.ст. В.В.Петрова, В.И.Герасимова. — М.: Прогресс, 1988.-320 с.

115. Нухов С.Ж. Языковая игра в словообразовании (на материале английского языка) Текст. : автореф. дис. . докт. филол. наук / С.Ж.Нухов; МГУ им.М.В.Ломоносова. М., 1997. - 39 с.

116. Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка Текст. М.: Наука, 1970. - 604 с.

117. Орлов Ю.И. «Усомнившийся» Платонов Текст. : [исслед. яз. и стиля произведений А.Платонова] / Ю.И.Орлов // Рус. яз. в шк. [Текст].1996. №6. - С.62-65.

118. Павиленис Р.И. Проблема смысла Текст. : соврем, логико -филос. анализ языка / Р.И.Павиленис. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

119. Пауль Г. Принципы истории языка Текст. / Г.Пауль. М.: Изд-во иностр.лит., 1960. - 500 с.

120. Паунд Э. Путеводитель по культуре Текст. / Э.Паунд; [вступ. ст. К.Чухрукидзе]. -М.: Логос: Гнозис, 2000. 183 с.

121. Перцов В.О. Современники Текст. : избр. лит.-критич. ст. / В.О.Перцов. М.: Худож. лит., 1996. - 430 с.

122. Попова З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / З.Д.Попова, И.А.Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. - 164 с.

123. Потебня А.Ф. Из записок русской грамматики Текст. / А.Ф.Потебня. -М.: Просвещение, 1958. -287 с.

124. Почепцов Г.Г. Высказывание и дискурс в прагмалингвистическом аспекте Текст. / Г.Г.Почепцов. Киев: КГПИИЯ, 1989. - 114 с.

125. Проскуряков М.Р. Концептуальная структура текста Текст. / М.Р.Проскуряков. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000. - 276 с.

126. Рахимкулова Г.Ф. Магистр игры Вивиан Ван Бок: Игра слов в прозе Владимира Набокова в свете теории каламбура Текст. / Г.Ф.Рахимкулова, А.М.Люксембург. Ростов н/Д: РГУ, 1996. - 202 с.

127. Ревякин А.И. О заумном «речетворчестве». (Из истории поэтического языка) Текст. / А.И.Ревякин // Современные проблемы литературоведения и языкознания [Текст] : сб. ст.: к 70-летию со дня рождения акад. М.Б.Храпченко. М.: Наука, 1974. - С.316-321.

128. Розен Е.В. Некоторые уточнения понятия неологизм Текст. / Е.В.Розен // Учен. зап. Моск. пед. ин-та им. В.И.Ленина [Текст]. М., 1968. -Т.317: Вопросы немецкой филологии. - С.122-126.

129. Розен Е.В. Лексические инновации в системе лексики и системе вокабуляра Текст. / Е.В.Розен // Учен. зап. Моск. пед. ин-та им. В.И.Ленина [Текст]. -М., 1970. -Т.336: Вопросы немецкой филологии. -С. 178-205.

130. Розен Е.В. Новое в лексике немецкого языка Текст. / Е.В.Розен. -М.: Просвещение, 1971.- 175 с.

131. Ротенберг B.C. Внутренняя речь и динамизм поэтического мышления Текст. / В.С.Ротенберг // Филос. науки [Текст]. 1991. - №6. - С. 157164.

132. Русская разговорная речь Текст. / отв. ред. Е.А.Земская; АН СССР, Ин-трус. яз.-М.: Наука, 1973.-485 с.

133. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры Текст. / В.З.Санников. М.: Языки рус. культуры, 1999. - 541 с.

134. Семенюк A.A. Очерки по исторической стилистике немецкого языка Текст. / А.А.Семенюк; Ин-т языкознания РАН, Ин-т иностр. яз. М.: ИЯЗ: ИИЯ, 2000.- 183 с.

135. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э.Сепир. 2-е изд. - М.: Прогресс, 2001. - 656 с.

136. Серебренников Б.А. Законы развития языка Текст. / Б.А.Серебренников // Лингвистический энциклопедический словарь [Текст].-М.: Сов.энцикл., 1990. С. 159-160.

137. Сеченов И.М. Элементы мысли Текст. / И.М.Сеченов // Сеченов И.М. Избранные произведения [Текст] / И.М.Сеченов. -М.: Наука, 1953. -226 с.

138. Скаличка В. О грамматике венгерского языка Текст. : пер. с нем. / В.Скаличка // Пражский лингвистический кружок [Текст] : сб. ст. М.: Прогресс, 1967. - С.128-195.

139. Слитинская Л.И. Борьба в русской критике вокруг И.С.Тургенева в 1855-1861 годах Текст. : автореф. дис. канд. филол. наук/ Л.И.Слитинская; Тбилис. гос. ун-т. Тбилиси, 1954. - 18 с.

140. Слюсарева H.A. Язык и речь. Пространство и время Текст. / Н.А.Слюсарева // Теория языка. Англистика. Кельтология [Текст] : сб. ст. / АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1976.

141. Смирницкий А.И. Образования типа stone wall, speech sound в английском языке Текст. / А.И.Смирницкий, О.С.Ахманова // Докл. и сообщ. Ин-та языкознания [Текст]. М., 1952. - Т.2.

142. Смирницкий А.И. Морфология английского языка Текст. / А.И.Смирницкий. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. - 440 с.

143. Снитко Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах Текст. / Т.Н.Снитко. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1999.-156 с.

144. Соколенко А.П. Сокращения в английской научно-технической литературе Текст. : автореф. дис. канд. филол. наук / А.П.Соколенко; Киев. гос. ун-т. Киев, 1965. - 18 с.

145. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию Текст. : пер. с фр. / Ф. де Соссюр. М.: Прогресс, 1977. - 696 с.

146. Степанов Ю.С. Константы Текст. : словарь рус. культуры / Ю.С.Степанов. -М.: Акад. проект, 2001.-989 с.

147. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения (семиологическая грамматика) Текст. / Ю.С.Степанов. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 360 с.

148. Стернин И.А. Концепты и невербальность мышления Текст. / И.А.Стернин // Филология и культура [Текст] : материалы 2 Междунар. конф., 12-14 мая 1999 г. / отв. ред. Н.Н.Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999.- 4.3. -С.69-19.

149. Структуры представления знаний в языке Текст. : (сб. науч.-аналит. обзоров) / под ред. Ф.М.Березина, Е.С.Кубряковой. М.: ИНИОН, 1994. -160 с.

150. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление Текст. / А.Е.Супрун//Вопр. языкознания [Текст]. 1995.-№ 6.-С.17-29.

151. Сухих С.А. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса Текст. / С.А.Сухих, В.В.Зеленская. Краснодар: Изд-во КубанГУ, 1998.- 159 с.

152. Тарасова И.А. Поэтический идиостиль в когнитивном аспекте (на материале поэзии Г.Иванова и И.Анненского) Текст. : дис. докт. филол. наук / И.А.Тарасова. Саратов, 2004. - 484 л.

153. Тер-Минасова С.Г. Деформация фразеологических единиц как лингвистическое средство (на материале английской детской художественной литературы) Текст. / С.Г.Тер-Минасова // Вестн. МГУ. Филология [Текст]. 1968. - Вып.5.

154. Тимофеев М.В. Автоматизированные конкордансы в лингвистических исследованиях Текст. / М.В.Тимофеев. Саратов: Изд-во СГУ, 2003.214 с.

155. Топоров В.Н. Пространство и текст Текст. / В.Н.Топоров // Текст: семантика и структура [Текст] : сб. ст. / отв. ред. Т.В.Цивьян; АН СССР, Ин-т славяноведения и балканистики. -М.: Наука, 1983. С.37-58.

156. Топоров В.Н. Об «эктопическом» пространстве поэзии (поэт и текст) Текст. / В.Н.Топоров // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста [Текст] : антология / под общ. ред. В.П.Нерознака М.: Academia, 1997.-С.213-227.

157. Топоров В.Н. Космос Текст. / В.Н.Топоров // Мифы народов мира [Текст] : энциклопедия: в 2 т. М.: Большая Рос. энцикл., 1998. - Т.2. -С.9-10.

158. Труевцева О.Н. Английский язык (особенности номинации) Текст. / О.Н.Труевцева. Л.: Наука, 1986.-247 с.

159. Улуханов И.С. Обратное словообразование (образование окказионализмов путем усечения) Текст. / И.С.Улуханов // Рус. речь [Текст]. 1977. - №2. - С.51-57.

160. Улуханов И.С. Узуальные и окказиональные единицы словообразовательной системы Текст. / И.С.Улуханов // Вопр. языкознания [Текст]. 1984. - №1. - С.44-54.

161. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б.Л.Уорф // Новое в лингвистике [Текст]. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. -Вып.1. - С.135-168.

162. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков Текст. / А.А.Уфимцева. -М.: Наука, 1974.-206 с.

163. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики Текст. / А.А.Уфимцева. М.: Наука, 1986. - 240 с.

164. Филлмор Ч. Основные проблемы лингвистической семантики Текст. / Ч.Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике [Текст]. М.: Радуга, 1983. - Вып.12. - С.74-122.

165. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч.Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике [Текст]. М.: Прогресс, 1988. -Вып.23: Когнитивные аспекты языка. - С.74-123.

166. Флоря A.B. О природе окказиональных слов Текст. / А.В.Флоря // Вопросы русского языка и методика его преподавания [Текст]. Орск, 1996.

167. Фреге Г. Смысл и денотат Текст. / Г.Фреге // Семиотика и информатика [Текст]. -М: ВИНИТИ, 1997. Вып.35. - С.354.

168. Фрэзер Дж. Фольклор в Ветхом Завете Текст. / Дж.Фрэзер. М.: Политиздат, 1989.-541 с.

169. Ханпира Э.И. Окказиональные элементы в современной речи Текст. / Э.И.Ханпира // Стилистические исследования. На материале современного русского языка [Текст] / АН СССР, Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1972. - С.245-317.

170. Ходырева И.Б. Имя собственное в художественной прозе

171. A.И.Солженицина Текст. / И.Б.Ходырева // Актуальные проблемы русистики [Текст] : тез. докл. и сообщ. междунар. науч. конф., посвящ. 70-летию проф. Э.В.Кузнецовой, Екатеринбург, 7-9 февр. 1997 г. -Екатеринбург: Изд-во УГУ, 1997. С.174-175.

172. Хоружий С.С. Комментарии Текст. / С.С.Хоружий // Джойс Д. Улисс [Текст] / Д.Джойс. М.: Республика, 1993. - С.610.

173. Хохлачева В.Н. Индивидуальное словообразование в русском литературном языке XIX века (имена существительные) Текст. /

174. B.Н.Хохлачева // Материалы и исслед. по истории рус. лит. яз. Текст. / АН СССР, Ин-т рус. яз. М., 1962. - Т.5. - С. 166-182.

175. Хохлачева В.Н. Словообразование существительных в русском языке (опыт системного исследования) Текст. : автореф. дис. докт. филол. наук: 10.02.01 / В.Н.Хохлачева; АН СССР, Ин-т рус. яз. -М., 1976. 48 с.

176. Чаадаевская Е.И. Система сложных слов в современном английском языке Текст. : автореф. канд. филол. наук / Е.И.Чаадаевская; Тбилис. гос. пед. ин-т иностр. яз. Тбилиси, 1952. - 16 с.

177. Чейф У. Значение и структура языка Текст. / У.Чейф. М.: Прогресс, 1975.-430 с.

178. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта Текст. / У.Чейф // Новое в зарубежной лингвистике [Текст]. М.: Радуга, 1983. - Вып. 12. -С.35-73.

179. Чернейко JI.O. Языковое значение и концептуальный анализ слова Текст. / Л.О.Чернейко // Научные доклады филологического факультета МГУ [Текст]. М.: Диалог-МГУ, 1998. - Вып.2 / отв. ред. С.А.Смирнов.-С. 19-50.

180. Швейцер А.Д. Проблемы зарубежной социолингвистики Текст. : реф. сб. / А.Д.Швейцер. М.: ИНИОН, 1976. - 334 с.

181. Шеина С.Е. Поэзия Джеймса Джойса в контексте его творчества Текст. : дис. канд. филол. наук / С.Е.Шеина. Балашов, 2003. - 174 л.

182. Шопенгауэр А. Мир как воля и представление Текст. / А.Шопенгауэр // Шопенгауэр А. Собрание сочинений [Текст] : в 5 т. / А.Шопенгауэр. -М.: Моск. клуб, 1992. Т. 1. - С.236.

183. Щерба Л.В. Современный русский литературный язык Текст. / Л.В.Щерба // Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку [Текст] / Л.В.Щерба; АН СССР, Отд-ние лит. и яз. М.: Учпедгиз, 1957.1. С.113-129.

184. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л.В.Щерба; АН СССР, Отд-ние лит. и яз. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние,1974.-428 с.

185. Эко У. Поэтики Джойса Текст. / У.Эко. СПб.: Симпозиум, 2003 -496 с.

186. Элиот Т.С. Назначение поэзии Текст. : [ст. о лит.] / Т.С.Элиот. М.; Киев: Совершенство, 1997. -350 с.

187. Юнг К. Душа и миф: шесть архетипов Текст. / К.Юнг. М.: Port-Royal, 1997.-384 с.

188. Юнг К. Человек и его символы Текст. / К.Юнг. М.: Серебряные нити, 1997.-368 с.

189. Ягелло М. Алиса в стране языка. Тем, кто хочет понять лингвистику Текст. / М.Ягелло. М.: УРСС, 2003. - 186 с.

190. Язык и когнитивная деятельность Текст. : сб. ст. / АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1989. - 144 с.

191. Языковое сознание: стереотипы и творчество Текст. : сб.ст. / отв. ред. Н.В.Уфимцева; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: ИЯЗ, 1988. - 162 с.

192. Янко-Триницкая Н.А. Междусловное наложение Текст. /Н.А.Янко-Триницкая // Развитие современного русского языка, 1972: Словообразование. Членимость слова [Текст] : сб. ст. / АН СССР, Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1975. - С.254-255.

193. Adams R. Surface and Symbol Text. : the Consistency of James Joyce's «Ulysses» / R.Adams. N.Y.: Oxford Univ. Press, 1972. - 302 p.

194. Aitchison J. Words in the mind. An introduction to the mental lexicon Text. / J.Aitchison. Oxford; N.Y.: Basil Blackwell, 1987. - X, 229 p.

195. Anderson J.R. The Architecture of Cognition Text. / J.R.Anderson. -Cambridge; L.: Harvard Univ. Press, 1983. 345 p.

196. Atherton J.S. The books at the wake Text. : a study of literary allusions in James Joyce's Finnegan's wake / J.S.Atherton. L.; Amsterdam: Feffer & Simons, 1974.-308 p.

197. Baker J.R. Joyce's Chamber Music Text. / J.R.Baker, W.I.Tindall // Arizona Quarterly [Text]. 1959. - Vol.XV. - 244 p.

198. Bierwisch M. Linguistics and Language Error Text. / M.Bierwisch // Slips of the Tongue and Language Production [Text] / ed. by A.Cutler. Berlin; N.Y.: Mouton Publ., 1982. - 293 p.

199. Blamires H. The Bloomsday book Text. : a guide through Joyce's "Ulysses" / H.Blamires. L.: Methuen & Co., 1976. - 275 p.

200. Bowen Z. Bloom's Old Sweet Song Text. / Z.Bowen. Gainesville: Univ. Press of Florida, 1995. - 219 p.

201. Boyle R. The Woman Hidden in James Joyce's Chamber Music Text. / R.Boyle // Women in Joyce [Text]. Urbana et al.: Univ. of Illinois Press, 1984.-P.3-17.

202. Burgess A. Joysprick. An introduction to the language of James Joyce Text. / A.Burgess.-L.: Andre Deutsch, 1973.-211 p.

203. Culleton C.A. Names and naming in Joyce Text. / C.A.Culleton. L.: Madison, 1994.-467 p.

204. Cutler A. Introduction Text. / A.Cutler, D.Fay // Mehringer R. Versprechen und Verlesen [Text] / R.Mehringer, C.Mayer. Amsterdam: Benjamins, 1978. -P.IX-XII.

205. Ellis A.W. On the Freudian Theory of Speech Errors Text. / A.W.Ellis // Errors in Linguistic Performance: slips of the tongue, ear, pen, and hand [Text] / ed. by V.Fromkin. San Francisco: Acad. Press, 1980. - 334 p.

206. Fauconnier G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language Text. / G.Fauconnier. Cambridge: Cambridge Univ. Press,1994.- 190 p.

207. Fauconnier G. Mappings in Thought and Language Text. / G.Fauconnier. -Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1999. 205 p.

208. Field S. Bloomsday Text. : an interpretation of James Joyce's Ulysses / S.Field, M.Levitt. L.: Bodley Head, 1973. - 120 p.

209. Gray W. Homer to Joyce Text. / W.Gray. L.: Collier McMillan Publ.,1995.-265 p.

210. Hardy C. Networks of meaning: a bridge between mind and matter Text. / C.Hardy. Westport, Conn.: Praeger, 1998. - VII, 217 p.

211. Harweg R. Nachfolgeradjektive Text. / R.Harweg // Folia linguistica [Text].- 1969.-Vol.3, N3/4.

212. Hayman D. «Ulysses», the mechanics of meaning Text. : (a comment on Joyce's classic work) / D.Hayman. L.: Univ. of Wisconsin Press, 1982. -172 p.

213. Holy Bible. New King James Version Text. Nashville, Tenn.: Thomas Nelson Publ., 1984.-764 p.

214. Jackson T.E. The Subject of Modernism Text. : Variative Alterations in the Fiction of Eliot, Conrad, Woolf, Joyce / T.E.Jackson. Michigan: Univ. of Michigan, 1994.-209 p.

215. Joyce J. Selected Joyce Letters Text. / J.Joyce; ed. by R.Ellmann. N.Y.: The Viking Press, 1975. - Vol.2. - P.20.

216. Joyce J. Ulysses Text. / J.Joyce; with a foreword by M.L.Ernst. 1st Vintage Intern, ed . -N.Y.: Vintage Books, 1990. - XVII, 783 p.

217. Kenner H. James Joyce Text. / H.Kenner. N.Y., 1960. - 142 p.

218. Kinsella T. Before the Tain Text. / T.Kinsella. Dublin, 1969. - P.29.

219. Kuberski Ph. Chaosmos: Literature, Science, and Theory Text. / Ph.Kuberski. N.Y.: State Univ. of New York Press, 1994. - 192 p.

220. Matussek M. Wortneubildung im Text Text. / M.Matussek. Hamburg: H Buske, 1994.- 153 p.

221. Murillo L.A. The cyclical night. Irony in James Joyce and Jorge Luis Borges Text. / L.A.Murillo. Cambridge: Harvard Univ. Press, 1968. - 269 p.

222. Rosch E. Natural Categories Text. / E.Rosch // Cognitive Psychology [Text].- 1973. N 4. - P.326-350.

223. Rosch E. Principles of Categorization Text. / E.Rosch // Cognition and Categorization [Text] / ed. by E.Rosh. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Assoc., 1978. - P.27-48.

224. Schwarz D.R. Reading Joyce's Ulysses Text. / D.R.Schwarz. Macmillan Press Ltd, 1987.-293 p.

225. Shechner M. Joyce in Nighttown. A psychoanalytic inquiry into «Ulysses» Text. / M.Shechner. Berkeley: Univ. of California Press, 1974. - 271 p.

226. Wierzbicka A. Semantics. Primes and Universals Text. / A.Wierzbicka. -Oxford; N.Y.: Oxford Univ. Press, 1996. XII, 500 p.

227. Список художественной литературы

228. Ахматова А.А. Десятые годы Текст. / А.А.Ахматова; сост. и примеч. Р.Д.Тименчика. М.: Изд-во МПИ, 1989. - 288 с.

229. Беннет А. Повесть о старых женщинах Текст. / А.Беннет. М.: Худож. лит., 1989. - 622 с.

230. Берджесс Э. Заводной апельсин Текст. / Э.Берджесс. JL: Худож. лит., Ленингр. отд-ние, 1993. - 667 с.

231. Джойс Джеймс. Улисс Текст. / Дж. Джойс. М.: «Знаменитая книга», 1994.-2 т.

232. Лоуренс Д.Г. Избранные произведения Текст. : в 5 т. / Д.Г.Лоуренс. -Рига: Кондус, 1993. Т.З. - 299 с.

233. Олдингтон Р. Все люди враги Текст. : роман / Р.Олдингтон. - М.: Белорус, сов. энцикл., 1990. - 425 с.

234. Joyce James. Ulysses. Annotated Students'edition with an introduction and notes by Declan Kiberd.- London: Penquin Books, 1992. 1195 p.

235. Joyce James. The Essential James Joyce. With an Introduction and Prefaces by Harry Levin., -London: Penguin Books, 1969, - 554pp.

236. Список использованных словарей и сокращений:

237. Англо-русский синонимический словарь Текст. / Ю.Д.Апресян,

238. В.В.Ботякова, Т.Э.Латышева и др.; под ред. А.И.Розеимана, Ю.Д.Апресяна. М.: Рус.яз., 1988. - 544 с.

239. БЭС Языкознание: большой энцикл. словарь Текст. - 2-е изд. - М.: Большая Рос. энцикл., 2000. — 688 с.

240. КСКТ Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С.Кубрякова, В.З.Демьянков, Ю.Г.Панкрац, Л.Г.Лузина; под общ. ред. Е.С. Кубряковой. - М.: Филол. фак. МГУ им. М.В.Ломоносова, 1996. - 245 с.

241. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / под ред.

242. B.Н.Ярцевой. М.: Сов. энцикл., 1990. - 683 с.

243. НФЭ Новая философская энциклопедия Текст. : в 4 т. - М.: Мысль, 2000.- Т. 1-4.

244. СИ 2000 Современный словарь-справочник по искусству Текст. - М.: Олимп: ACT, 2000. - 813 с.

245. СЛТ Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С.Ахманова. - 2-е изд. - М.: Наука, 2003. - 358 с.

246. ЭРЯ 1971 Шанский Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка Текст. / Н.М.Шанский, В.В.Иванов, Т.В.Шанская; под ред.

247. C.Г.Бархударова. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Просвещение, 1971. - 542 с.

248. DELC Dictionary of English language and culture Text. - Harlow: Longman, 2000.- 1568 p.

249. Lingvo Electronic recource. // www.lingvoda.ru/dictionaries.

250. Longman Longman dictionary of contemporary English Text. - Harlow: Longman, 2003.- 1950 p.

251. LDEL Longman dictionary of English Language Text. - Harlow: Longman, 1991.- 1890 p.

252. Longman Language Activator Text. Harlow: Longman, 1994. - 1587 p.

253. Multitran Electronic recource. // www.multitran.ru

254. OED The Oxford English Dictionary Text. - 2nd ed. - Oxford: Clarendon Press, 1989. - Vol. 3, 5, 6, 9, 13, 15.