автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Языковая личность регионального телеведущего в контексте телевизионного дискурса

  • Год: 2015
  • Автор научной работы: Касимханова, Альбина Фаритовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Языковая личность регионального телеведущего в контексте телевизионного дискурса'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая личность регионального телеведущего в контексте телевизионного дискурса"

На правахрукот^и

а

КАСИМХАНОВА Альбина Фаритовна

ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ РЕГИОНАЛЬНОГО ТЕЛЕВЕДУЩЕГО В КОНТЕКСТЕ ТЕЛЕВИЗИОННОГО

ДИСКУРСА

Специальность 10.02.01 - Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 О № 2015

00556990*

Уфа-2015

005569904

Работа выполнена на кафедре русской и сопоставительной филологии

факультета башкирской филологии и журналистики Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный

университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Фаткуллина Флюза Габдуллиновна

Официальные оппоненты: Воробьев Владимир Васильевич,

доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Российский университет дружбы народов», кафедра русского языка, заведующий кафедрой

Сулейманова Альмира Камиловна,

доктор филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Уфимский государственный нефтяной технический университет», кафедра русского языка и литературы, профессор

Ведущая организация: Набережночелнинский институт (филиал)

ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»

Защита состоится «24» июня 2015 г. в 11-00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.013.02 при Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32, ауд. 423.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32 и на сайте http://www.bashedu.ru/autoref.

Автореферат разослан «_»_2015 г.

Ученый секретарь диссертационного совета , --------Сергеева Л.А.

Диссертационное исследование посвящено изучению языковой личности регионального телеведущего в рамках институционального телевизионного дискурса.

В последние десятилетия в современном языкознании господствующим признается антропоцентрический подход, который предполагает пристальное внимание к человеку, к языковой личности и её поведению в коммуникативном пространстве. Понятие «языковая личность» стало полноправным объектом изучения лингвистики. Широта подходов к определению данного термина, разнообразие принципов исследования (национальный, когнитивный, коммуникативный, прагматический, лингвокультурологический), а также способов типологизации свидетельствуют о пристальном внимании исследователей к проблемам всестороннего описания и анализа специфики речи конкретной личности с учетом ее когнитивных и прагматических интенций, что является одним из наиболее развивающихся направлений современного языкознания. Особый интерес для исследователей представляет лингвокультурологический подход к изучению языковой личности, в рамках которой языковая личность разделена на три типа: «речевая личность», «коммуникативная личность», «словарная или этносемантическая личность» [Воркачев 2001: 64 - 72].

Особое внимание ученых привлекают особенности речевого поведения представителей отечественного телевидения, которое, являясь феноменом отражения и развития социальной и культурной жизни общества, призвано способствовать возвышению, духовному и нравственному росту человека. Решить эту задачу телевидение может, в первую очередь, через профессиональные кадры, владеющие общей культурой и культурой речи на самом высоком уровне. Поэтому столь высокие требования предъявляются к телеведущему, который обращается к многомиллионной аудитории. Именно к таким личностям, несомненно, принадлежит и представитель региональных СМИ, редактор и телеведущий С.И. Хамидуллин, изучению языковых особенностей произведений которого посвящена настоящая диссертация.

Актуальность данной работы заключается, с одной стороны, в том, что её проблематика лежит в русле многих лингвистических наук, позволяющих изучать и коммуникативно-прагматические особенности речи конкретной и коллективной языковой личности в рамках антропоцентрической парадигмы; с другой стороны, в том, что она обращает внимание на дискурсивное поведение телевизионного ведущего

(коммуникативное в целом и языковое в частности); с третьей — включает в исследование региональный материал, что способствует комплексному описанию языка телевидения в аспекте выявления его специфики; с четвёртой - рассматривает изменения в функционально-стилистической системе и, прежде всего, в языке публицистического стиля.

Научная новизна исследования заключается в том, что:

1) впервые осуществлен комплексный лингвистический анализ языковой личности регионального телеведущего С.И. Хамидуллина на трех уровнях: вербально-семантическом, лингво-когнитивном, прагматическом.

2) в практику лингвистического анализа впервые введён новый эмпирический материал — тексты речей С.И. Хамидуллина — ведущего регионального уровня;

3) рассмотрены национально-культурные особенности драматургии жанра региональных информационно-познавательных передач.

Объектом изучения выступает телевизионный дискурс на примере индивидуальной речи телеведущего.

Предметом исследования являются языковые особенности произведений регионального телеведущего Салавата Ишмухаметовича Хамидуллина и специфика его речевого поведения.

Цель работы заключается во всестороннем описании и анализе структуры и функционирования языковой личности телеведущего С.И. Хамидуллина в лингвокультурологическом и коммуникативно-прагматическом аспекте.

Цель исследования предполагает решение следующих задач:

1) теоретически обобщить имеющиеся научные труды, касающиеся проблемы языковой личности;

2) осуществить анализ речевого поведения регионального телеведущего в рамках телевизионного дискурса с применением методов современной лингвистики;

3) охарактеризовать языковое богатство и логичность как важнейшие категориальные признаки телеречи, поставив в центр исследования специфические приемы воздействия на телеаудиторию; акцентировать внимание на особенностях использования телеведущим лексических средств языка, на соотношении в текстах программ лексических единиц, относящихся к разным тематическим группам, к разным частям речи и стилям, а также на их функциях;

4) рассмотреть средства выразительности, применяемые С. Хамидуллиным в телевизионной речи; раскрыть назначение тропов и фигур, выявив наиболее эффективные из них и обобщить принципы их употребления;

5) показать характерные для С.И. Хамидуллина приёмы драматизации и специфику их использования в телеречи;

6) выявить и проанализировать исполняемые им прагматические роли как составляющие образа телеведущего, типы и модели речевого поведения;

7) выявить типологическое, свойственное языковой личности телеведущего, и индивидуальное, характерное для конкретной языковой личности.

Методологической базой работы являются принципы исследования языковой личности, разработанные в рамках лингвокультурологического и лингвопрагматического подходов. Основы этих направлений составляют: положение о трехуровневой модели языковой личности (Ю.Н. Караулов); концепции, разработанные представителями различных лингвистических направлений, касающиеся описания языковой личности с позиций прагматики, лингвокультурологии, коммуникативно-деятельностного подхода и др. (Т.В. Кочеткова, К.Ф. Седов, И.В. Сентенберг, О.Б. Сиротинина, И.П. Сусов, С.А. Сухих и др.); лингвотеоретические понятия «образ автора» и «образ оратора» (М.М. Бахтин, В.В. Виноградов, A.A. Волков, H.A. Купина, Ю.В. Рождественский, В.Н. Радченко и др.); достижения современной когнитивной лингвистики (Н.Д. Арутюнова, А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, В.Н. Телия, А.Д. Шмелев и др.); положения лингвокультурологии (В.В. Воробьев, С.К. Воркачев, В.В. Красных и др.); учения о средствах выразительности речи (Н.Д. Арутюнова, М.Л. Гаспаров, К.С. Горбачевич, Г.Н. Скляревская, Ю.М. Скребнев, В.Н. Телия и др.); исследования языка телевидения, ее специфических черт (А.Д. Васильев, М.Н. Володина, М.Р. Желтухина, C.B. Светана и др.).

В работе использованы следующие методы исследования: описательный метод, предполагающий использование следующих важных приемов: непосредственное лингвистическое наблюдение над телевизионной речью ведущего С.И. Хамидуллина, описание и сопоставление эффективных с точки зрения создания убедительной речи

лексических, синтаксических, риторических, логических средств и приемов, классификация конкретных типов языковых явлений, обобщение результатов наблюдения; метод контент-анализа индивидуального словаря телеведущего, предполагающий описание структуры значений наиболее значимых, важных слов «личной логосферы» индивида; методы лингвопрагматики, элементы психологического анализа, позволяющего выйти на невербальные характеристики личности с опорой на вербальное наполнение его текстов и подтверждающего тезис о том, что в речи человека проявляется его языковая личность, а через нее и сама личность человека во всем ее духовном богатстве и своеобразии; метод описания языковой личности на основе общепризнанной в настоящее время трехуровневой модели языковой личности (Ю.Н. Караулов).

Материалом диссертационного исследования послужили более 70 выпусков информационно-познавательной телепередачи «Историческая среда» на Башкирском спутниковом телевидении. В расшифрованном виде объем текста составил около 80 тыс. печатных знаков. Выбор указанной программы обусловлен тем, что эта передача является одной из самых высокорейтинговых программ на Башкирском спутниковом телевидении. Информационно-познавательная программа «Историческая среда» выходит в эфир еженедельно по средам. Важность изучения коммуникативно-прагматических особенностей телеведущего в рамках телевизионного дискурса на материале регионального телевидения заключается еще и в том, что оно позволяет представить своего рода речевой портрет эпохи - те культурные маркеры, которые отражают сознание этноса, репрезентируют местный колорит и создают неповторимый лингвистический ландшафт регионального телевидения.

В работе выдвигается следующая гипотеза: в современном телевизионном дискурсе важным фактором успеха в процессе вербальной коммуникации выступает высокообразованная, демократически ориентированная, сильная языковая личность.

Положения, выносимые на защиту.

1. Особенности функционирования регионального теледискурса и жанрово-стилистический стандарт определяют характер ориентации на национально-культурные традиции, и степень индивидуально-творческой работы телеведущего. Языковая компетенция, понимаемая как умение строить речь, выступает средством манифестации ассоциативно-вербальной образной сети, тезауруса и прагматикона

языковой личности, коммуникативно мобилизованных в условиях речевых событий.

2. Для регионального телеведущего С.И. Хамидуллина главным критерием отбора языковых средств является общедоступность и понятность. Он включает в свои тексты большой пласт общественно-политической лексики, слова конфессионального и терминологического плана, историзмы, архаизмы, а также грамотный выбор языковых элокутивных единиц, что обеспечивает высокий уровень прагматики речи.

3. Центральными, ключевыми понятиями в языковой картине мира Салавата Ишмухаметовича Хамидуллина являются следующие: «родина», «власть», «народ», «общество», «история», «персонажи». Анализ данных концептов позволяет определить особенности концептосферы региональной языковой личности, его жизненную позицию и идеологию.

4. Основными элементами прагматического уровня языковой личности Салавата Хамидуллина являются пословицы и поговорки, фразеологические единицы, цитаты из Корана и Библии, прецедентные имена. Удачное использование прецедентного текста является наиболее мощным средством воздействия на реципиента и наиболее действенным способом преобразования его картины мира.

5. Смысловое, эмоционально-образное, информационное содержание речей передается не только чисто языковыми средствами; оно обусловлено экстралингвистическими, социальными и культурными процессами в обществе.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что ее результаты способствуют дальнейшей разработке проблем моделирования жанров теледискурса с учетом интерактивного характера и национально-культурной специфики телевизионной коммуникации, расширяют понятийный аппарат теории дискурса масс-медиа. Они представляют большую ценность и для понимания соотношения таких областей, как медиа и культура в целом, социокультурная реальность и ее репрезентация в медиа, а также для выявления сложной семантической структуры текстов масс-медиа и различных аспектов коммуникативного поведения языковой личности.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания речеведческих дисциплин (русского языка, стилистики, культуры речи, риторики, прагматики, теории текста и под.), в социолингвистических и

лингвокулыурологических исследованиях при анализе речевого поведения языковой личности, а также в возможности его применения в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам речевой коммуникации, в специализированных учебных пособиях, а также частично на курсах и семинарах по подготовке РЯ-специалистов.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования апробированы на расширенных заседаниях кафедр русской и сопоставительной филологии и кафедры журналистики Башкирского государственного университета, на заседаниях научного семинара аспирантов и молодых ученых при кафедре русской и сопоставительной филологии.

По теме диссертации опубликовано 9 статей, три из которых - в рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Объем и структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (194 наименования), списка лексикографических источников (17 наименований). В диссертации также содержатся два приложения, в которых приведены тексты передач «Историческая среда», иллюстрирующие основные положения работы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обоснованы актуальность исследования, его теоретическая и практическая значимость, научная новизна и степень разработанности темы, положения, выносимые на защиту; сформулирована рабочая гипотеза, определены цели и задачи работы, объект и предмет, материал и методологические основы исследования; приведены данные апробации и описана структура диссертационной работы.

Первая глава - «Языковая личность как объект лингвистических исследований» - посвящена рассмотрению ключевых терминов и понятий, а также основных теоретических положений, на которых базируется работа.

В параграфе 1.1. систематизируются взгляды отечественных и зарубежных ученых на понятия дискурса, видов дискурса, дискурсивного поведения языковой личности. В данной главе определяются значения термина «языковая личность», представлены основные классификации языковой личности, предложенные отечественными учеными. Разнообразие

трактовок данного термина обусловлено обилием подходов к его исследованию (лингвокультурологический (С.Г. Воркачев), лингводидактический (Г.И. Богин)), а также различными аспектами его изучения, характеристики и сопоставления (сопоставление с коммуникативной личностью (В.А. Маслова, Г.Н. Беспамятнова, В.П. Конецкая), речевой личностью (Л.П. Клобукова, Ю.Е. Прохоров, В.В. Красных) и т.д.)- Подробно рассматривается концепция, предложенная известным российским ученым Ю.Н. Карауловым, о трех уровнях функциональной модели языковой личности. Данная теория принимается многими исследователями, а уровневый подход к ее изучению считается наиболее приемлемым и обоснованным (Л.М. Бондарева, М.М. Елизарова, Е.В. Иванцова, A.A. Калашникова, Ю.С. Степанов и др.). Концепция Ю.Н. Караулова представляется наиболее разработанной и подходящей в предпринятом нами исследовании языковой личности регионального телеведущего. Согласно теории Ю.Н. Караулова, под языковой личностью понимается «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются: а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью» [Караулов 1987: 154].

Параграфы 1.2. и 1.3. посвящены исследованию медиадискурса в современной отечественной и зарубежной науке. В данном параграфе предпринята попытка обоснования коммуникативно-прагматических и функциональных особенностей телевизионного дискурса как автономного явления в системе уже известных видов дискурсов. Несмотря на имеющиеся общие универсальные для всех дискурсов функционально-прагматические характеристики, телевизионный дискурс представляет собой единую знаковую систему, включающую комплекс высказываний, которые выполняют определенные прагматические, социокультурные, психологические и коммуникативные задачи посредством целенаправленного коммуникативного воздействия на индивидуум с помощью телевизионных технологий.

Анализ подходов в понимании термина «дискурс» свидетельствует о неоднозначности интерпретации данного феномена. В контексте поставленных в исследовании цели и задач, дискурс понимается как сложное коммуникативное явление, как текст и речь в событийном аспекте и когнитивных процессах. Дискурс интерпретируется не только как способ

видения мира, но и как феномен, непосредственно проектирующий и творящий мир. В контексте прагмалингвистики дискурс представляет собой деятельность коммуникантов, направленную на эмоциональный и информационный взаимообмен, на установление и поддержание контакта, а также взаимного вербального и невербального воздействия.

В гуманитарной науке существует значительное количество дефиниций термина «дискурс» [Арутюнова 1998; Дымарский 2001; Ильин 2001; Седов 2004; Серио 2001 и др.]. Дискурс радио и телевидения как составная часть публицистического стиля анализируется А.Д. Васильевым, О.Б. Сиротининой, М.П. Сенкевич, В.Г. Костомаровым и др.

Несмотря на повсеместное употребление рассматриваемого термина, можно выделить два основных его употребления в лингвистическом аспекте.

С одной стороны, дискурс понимается как речевая практика -«интерактивная деятельность участников общения, установление и поддержание контакта, эмоциональный и информационный обмен, оказание воздействия друг на друга, переплетение моментально меняющихся коммуникативных стратегий и их вербальных и невербальных воплощений в практике общения» [Карасик 2000: 5]; с другой — «это сложное коммуникативное явление, не только включающее акт создания определенного текста, но и отражающее зависимость создаваемого речевого произведения от знаний о мире, мнений, установок и конкретных целей говорящего» [ван Дейк 1989].

Исследуя коммуникативно-прагматические особенности телевизионного дискурса, мы принимаем за основу предложенное Н.Д. Арутюновой определение дискурса, под которым понимается «связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами», «речь, погруженная в жизнь» [Арутюнова 1998: 136 — 137]. Данное определение делает акцент на коммуникативном (как социальное действие) и когнитивном (как механизм сознания) элементах дискурса.

Языковые составляющие в теледискурсе имеют свои особенности, которые отличают язык теледискурса от других видов медиадискурса. В первую очередь это связано с визуальной составляющей информационного телевосприятия. Изображение на телеэкране более доступно пониманию реципиента, так как визуальный образ воспринимается непосредственно и, если визуальный образ подкреплен речью, он автоматически

трансформируется в уникальную знаковую систему, позволяющую доступными средствами осуществлять коммуникацию с реципиентом. Кроме того, благодаря изображению, зритель воспринимает не только видеокартинку и речь, но и невербальные средства реализации: жесты, позы, мимику.

Другая особенность теледискурса заключается в самом способе передачи информации реципиенту, где четко определены границы восприятия и понимания текста сообщения.

Язык телевидения уникален по своей природе, поскольку комбинирует в себе элементы письменной и устной речи. Коммуникативно-функциональные особенности жанров теледискурса заключаются в их динамичной природе.

Параграф 1.4. посвящен рассмотрению феномена типов языковой личности в телевизионном дискурсе. Языковая личность рассматривается в нашем исследовании как основа телевизионной коммуникации. Для российской журналистики XXI века идеальной моделью признана образованная, сильная языковая личность демократического типа с высокой специальной и общекультурной подготовкой и этической ответственностью за произнесенное слово. И поэтому то, что озвучивается и показывается с экранов телевизоров, требует все большей ответственности и уважения к своим культурным истокам, прежде всего к языку. Объектом исследования данного параграфа является языковая личность журналиста, включённая в телевизионный дискурс. Журналист, как и политик, способен воздействовать на ту или иную часть населения, и его языковая личность является не менее интересной.

Высокий профессионализм телевизионного журналиста определяется пониманием своей роли и ответственности как языковой личности в процессе взаимодействия с аудиторией и воздействия на умы людей. Эффектно и доходчиво подаваемая информация - это и значимость самих фактов, логика и убедительность высказывания, и образность, красота речи, соблюдение в ней этических норм. От этого зависят позитивные или негативные эмоциональные впечатления, которые получают в процессе передачи зрители.

Под ЯЛ тележурналиста мы понимаем совокупность речетекстовых характеристик, формирующихся под воздействием экстралингвистической основы - функционально-стилевой, жанрово-стилевой и индивидуально-стилевой [Стилистический словарь 2002: 95 -

96]. Журналист является личностью с типическими для социума чертами и в то же время обладающей яркой индивидуальностью. Ему свойственно творческое, эстетическое использование языковых единиц, их синтагматики и архитектоники текста с тем, чтобы выразить свое индивидуально-авторское восприятие мира. При этом степень реализации индивидуально-авторского потенциала журналиста зависит от жесткости объективных факторов преимущественно дискурсивного порядка, в их числе особенности современного медиатекста, дискурсообразующего жанра и прагмалингвистические особенности речи субъекта дискурса.

Особое внимание в данном параграфе уделяется элитарному типу языковой личности (по классификации В. Е. Гольдина и О. Б. Сиротининой), который предстаёт как образец речевой культуры. Изучение конкретного носителя элитарной речевой культуры С.И. Хамидуллина позволило сделать вывод о том, что речевое поведение элитарной языковой личности обладает рядом признаков: «хорошая речь», лингвокреативность, варьирование речевого поведения и т. д.

Смысловым заключением к первой главе служит идея о том, что в современной телевизионной журналистике важным фактором успеха в процессе вербальной коммуникации выступает высокообразованная, демократически ориентированная сильная языковая личность, наделенная чертами самоконтроля, самоорганизации и самоуправления.

Во второй главе диссертационного исследования - «Общая характеристика ведущего телевизионных передач» - детально рассматриваются основные характеристики языковой личности как носителя речевой культуры, связанные с расширением и уточнением понятия «язык СМИ» и «телевизионная речь».

Важность изучения языка современного телевидения -телевизионной речи - заключается в том, что оно позволяет представить своего рода речевой портрет эпохи - речь общества в ее социальных, возрастных, профессиональных, территориальных и культурных характеристиках [Костомаров 1994, Степанов 2008]. А исследование языка передач регионального телевидения позволяет выявить его национально-культурную составляющую, поскольку формирование образа страны невозможно без формирования образов ее регионов.

Современная телевизионная речь в соответствии со своими экстралингвистическими параметрами (неподготовленность, диалогичность, официальная тональность, непосредственность) представляет собой речь

литературно-разговорную, разновидность спонтанной публичной речи. Интерактивный (диалогический) характер теледискурса предопределяет специфику телевизионной коммуникации:

1) обязательное присутствие двух участников процесса коммуникации - адресанта и адресата;

2) взаимодействие телекоммуникатора и телеаудитории.

Во второй главе диссертации констатируется идея о том, что языковая личность телеведущего складывается из таких составляющих, как широкая эрудиция, богатство интеллекта, знание традиции, риторики и т. д.

В параграфе 2.1. на примере конкретного регионального телеведущего С.И. Хамидуллина анализируется структура языковой личности по системе, предложенной Ю.Н. Карауловым.

Важной особенностью современной парадигмы научного знания является внимание к речевой деятельности и к языковой личности, ее продуцирующей. Особый интерес представляет изучение дискурса публичной языковой личности журналиста.

ЯЛ выступает носителем языкового сознания, вербальным отображением образа мира той или иной культуры, которая реализуется в речевом поведении и определяется коммуникативной ситуацией, языковым и культурным статусом, социальной принадлежностью, мировоззрением и т.д. ЯЛ является совокупностью и результатом социальных законов, продуктом исторического развития этноса, создателем и пользователем знаковых, системно-структурных образований [Караулов 1989].

Для описания языковой личности регионального телеведущего нами были выбраны тексты выпусков историко-познавательной программы «Историческая среда» на Башкирском спутниковом телевидении.

Салават Ишмухаметович Хамидуллин - башкирский журналист, продюсер. Автор исторических фильмов. Руководитель редакции познавательных программ студии Башкирского спутникового телевидения. Является автором и ведущим телепроекта «Историческая среда».

Название телевизионной передачи «Историческая среда» предполагает, что автор будет комментировать события из историко-культурной сферы, рассказывать о происхождении выдающихся деятелей в истории башкирского народа, о культуре и мировоззрении народов Башкортостана.

Эта передача относится к аналитическому жанру, основу которого составляет анализ (прежде всего - критический) исторических событий.

Главная задача ведущего как аналитика - увидеть в рецензируемом произведении то, что незаметно непосвященному. Это трудно сделать, не обладая специальными знаниями в определенной сфере деятельности (истории, культуре, политике и пр.). Чем большим запасом специальных знаний обладает журналист, тем больше у него шансов подготовить действительно профессиональную передачу. При этом его знания подкрепляются собственным жизненным опытом.

С.И. Хамидуллин очень часто в выпусках, посвященных выдающимся личностям Башкортостана, использует такой сложный жанр как портретная зарисовка. Этот жанр признан сложным, поскольку требует от телеведущего не просто умения разбираться в людях, а умения почувствовать человека, его ценности, идеалы, рассказать зрителям, какие трудности он преодолевает, чтобы достичь своей цели, какие поступки совершает. Предметом портретных зарисовок С.И. Хамидуллина выступают конкретные исторические личности, герои, поэты и писатели, легендарные воины.

При анализе целого ряда передач выявляются следующие прагматические роли языковой личности С.И. Хамидуллина:

1) Историк и политолог, который анализирует политическую ситуацию в Башкортостане в различные исторические периоды, рассказывает о выдающихся деятелях, культуре и мировоззрении башкирского народа, делает выводы, квалифицирует действия того или иного общественного деятеля;

2) Публицист, который представляет активную часть общества и реагирует на то, что происходило и происходит в Башкортостане и России;

3) Обычный гражданин. Это позволяет выражать интересы простых людей, видеть окружающую жизнь глазами большинства населения республики.

Речевое поведение С.И. Хамидуллина в передаче «Историческая среда» отличается субъективностью и яркой оценочностью, что реализуется на лексическом, синтаксическом и стилистическом уровнях.

Лексико-фразеологический состав речи С.И. Хамидуллина свидетельствует о демократизме стиля, сочетании слов книжного (научного) и официально-делового функционального стилей с разговорным. Подобная полистилистика текстов С.И. Хамидуллина подтверждает тезис о полифункциональности телеречи журналиста. Это обусловлено двумя

факторами: а) различными прагматическими ролями С.И. Хамидуллина; б) учетом фактора адресата (ориентацией на разный уровень телезрителей).

Что касается лексики, то для публицистики открыт весь спектр литературного языка, но главным критерием отбора языковых средств является общедоступность и понятность. С.И. Хамидуллин включает в свои тексты большой пласт общественно-политической и

общеупотребительной лексики, а также слова пассивного словарного запаса (архаизмы, историзмы): родина, дом, мириться, экономика, история, республика, держава, раскопки, атака, объективный, войны т.д.

Поскольку анализируемая передача посвящена историческим событиям, жизни и творчеству выдающихся людей, то тексты С. Хамидуллина изобилуют различными видами онимов. На первом месте по употребляемости стоят антропонимы - имена и фамилии выдающихся исторических деятелей: Салават Юлаев, Иван Грозный, Борис Годунов, Шах-Айдар Сыртланов, князь Едигея, король Ги де Лузиньян, шах Хосрой Ануширван, Истеми-каган, Ленин, Сталин и т.д.

Большинство выпусков программ посвящены тому или иному религиозному событию или деятелю, поэтому в текстах С. Хамидуллина наблюдается большое количество конфессиональной лексики {Аллах, священнослужитель, хафиз, Коран, медресе «Расулиййа», суфийский шейх, новометодное медресе «'Алийа», имам, протопоп, церковь, служба, молитва, неверующий, ад, рай, грехопадение, благодать и т.п.); фразеологии (на бога надейся, сам не плошай; отдать богу душу, кому поп, а кому попадья; доброе семя дает добрые всходы;) тюркизмов, регионализмов и экзотизмов (улус, кумысоделание) и т.д.

С.И. Хамидуллин как конкретный тип языковой личности в соотнесённости с коммуникативной ситуацией выбирает конкретные коммуникативные тактики, выстраивая их в систему. Грамотный выбор языковых элокутивных единиц в соответствии со стратегией речевого поведения и тактиками речевого воздействия обеспечивает высокий уровень прагматики речи адресанта.

Элокутивы (тропы и фигуры речи) - средства формирования прагматики текста в целом и прагматики теледискурса, в частности. Элокутивы строятся по принципам экономии/избыточности, алогизма, контраста, асимметрии, реже - перечислительного ряда, в том числе -градации. С одной стороны, такая расстановка может быть объяснена

«стремительным» темпом жизни, определяющим экономию в использовании языковых средств, выбираемых для репрезентаций тех или иных концептов, с другой - ненавязчивым (толерантным) обращением к проблемам национальной идентичности в Республике Башкортостан.

Анализ языкового материала показал, пусть незначительное, количественное превосходство тропов над фигурами речи (731 против 708). Это, очевидно, свидетельствует о смещении акцентов — от выразительности речи, к ее изобразительности: интернациональная тематика введена в обиход адресата и теперь появляется необходимость «закрепить» её значимость в сознании читателя «укрупнением» образов.

Итак, в ядерной зоне тропеического поля изобразительности исследуемого нами периода находятся следующие элокутивы: эпитет (65 %), метафора (20,2 %), метонимия (3,7 %). Это классические тропы, которые, строясь на принципе сравнения, укрупняют образ одного «предмета в широком смысле» через переориентацию этого образа на более рельефный, яркий, что удерживает внимание адресата, поощряет его зрительский интерес. Приведем некоторые примеры с использованием данных изобразительно-выразительных средств.

Эпитет: «... по-олимпийски спокойно относится к славе» [ИС «Сахабы»]; «лихорадочные поиски» [ИС «В поисках затерянного города»]; «красный Питер» [ИС «Беспартийный коммунист»].

Метафора: «Молох репрессий» [ИС «Беспартийный коммунист»]; «связующая нить поколений» [ИС «Загадки палеолита»]; «шаг времени» [ИС там же]; «глубина времен» [ИС там же]; «шаг отчаяния, колыбель русской революции» [ИС «Комиссар Тагиров»].

Метонимия: «К 1928 году Сталин стал единоличным хозяином Кремля» [ИС «Кровавый террор»]; «наука все еще пребывает в неведении» [ИС «Загадки палеолита»]; «... весь фронт всполошился» [ИС «Комиссар Тагиров»].

Также многочисленны следующие фигуры:

Амплификация — (16,4 %): «Конечно, история нашей земли большая, многовековая, древняя» [ИС Загадки палеолита]; «Территория тайн, легенд и загадок» [ИС «В поисках затерянного города»]; «Новая политическая статья была в массовом порядке опробована в том же 1927 году: за, контрреволюционную деятельность были арестованы тысячи так называемых «бывших» — бывшие помещики, бывшие белые офицеры, бывшие «буржуи», попы и интеллигенты» [ИС «Кровавый террор»].

Однако отметим, что амилификативные цепочки не являются протяжёнными - «срабатывает» принцип относительной экономии.

Риторический вопрос — (14 %): «Кого осудил октябрьский пленум 37-го года и каковы были его последствия?» [ИС «Кровавый пленум»]; «Что представляло оно (пугачевское движение — А.Г.) собой и каковы были его результаты? » [ИС «Пугачевщина»]; «...а надо ли было башкирам поднимать восстание?» [ИС «Дорога в полуденную Азию»]. Кем были эти люди и какой след оставили в истории Башкортостана и России? [ИС «История земли Гайна»].

Антитеза — (9,2 %): «...люди делятся на две большие группы: созидателей и разрушителей» [ИС «Кииковы»]; «Таким образом, если враг не сдается, его уничтожают» [ИС «Кровавый террор Превозкина» 2013].

Риторическое восклицание — (7,4 %): «Вот такой он был!» [ИС «Валиди»]; «Да здравствует Российская Народная Республика! Да здравствует свободный Башкортостан! [ИС «Комиссар Тагиров»].

Гипербола — (5 %): «он вдоль и поперек исколесил бескрайние сибирские просторы...» [ИС «Кииковы»]; Жданов и созвал экстренный пленум Башкирского Обкома партии, который превратился в настоящее судилище [ИС «Кровавый террор»].

На периферии изобразительно-выразительного поля периода находятся следующие элокутивы:

Эвфемизм — (0,11 %): «Речь шла и физическом устранении, этническая чистка [ИС «Кровавый террор»].

Антифразис - (0,05 %): Но (парцелляция) в годы войны власти проявили бдительность и забрали снова, теперь уже на оставшиеся четыре года» [ИС «Комиссар Тагиров»].

Оксюморон - (0,5 %): позитивная ненависть, «Эти изверги убивали и калечили безоружных людей с сатанинским наслаждением» [ИС «Семилетняя война»].

Антиклимакс - (0,17 %): «...в это время рисунки гниют, сохнут, крошатся...» [ИС «Над временем»].

Таким образом, анализ языкового материала показал, что в ядерной зоне тропеического поля изобразительности находятся элокутивы, построенные по принципу сравнения.

Параграф 1.4. посвящен описанию когнитивного и прагматического уровней языковой личности С.И. Хамидуллина.

При описании языковой личности С.И. Хамидуллина на тезаурусном уровне следует исходить из того, что каждая языковая личность является членом того или иного национально-лингво-культурного сообщества [Караулов: 137]. Наблюдения позволяют выделить наиболее часто встречающиеся в речи С.И. Хамидуллина ключевые для башкирской и русской культуры концепты: башкиры, история, выдающаяся личность, Россия; власть, политика, культура, государство, справедливость и др. Например: В историю о сахабах можно верить или не верить, ибо любой даже самый очевидный факт, так или иначе, является предметом веры [ИС «Сахабы»]; Салават Юлаев — национальный герой Башкортостана.

Что касается прагматического уровня ЯЛ, то его следует рассматривать как новую модель сильной языковой личности демократического типа с высокой специальной и общекультурной компетенцией и этической ответственностью за произнесенное слово.

Таким образом, тезаурус и прагматикон - составляющие, в которых можно проследить собственно ЯЛ тележурналиста. Начиная с тезауруса, оказывается возможным индивидуальный выбор, личностное предпочтение тех или иных языковых средств.

Во второй главе особое внимание уделяется также использованию прецедентных текстов в телевизионных выпусках передачи «Историческая среда».

При анализе прецедентных явлений в работах С.И. Хамидуллина обращает на себя внимание тот факт, что автор, как правило, отдаёт себе отчёт о выразительной силе и чужеродности прецедентных текстов, вводимых им в сценарии передачи. Они маркируются в текстах либо кавычками, либо вводными конструкциями типа «как говорится», «недаром говорят», «что называется» и т.д.

В нескольких случая прецедентные тексты выносятся в название программ:

— Звезда и смерть Алдара Исекеева - отсылка к рок-опере «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты» (1976 г.);

—В поисках затерянного города - отсылка к научно-фантастическим романам «Затерянный мир» Артура Конан Дойла и Майкла Крайтона, а также ряду фильмов, снятых по их мотивам;

Многочисленны прецедентные тексты внутри сценариев программ С.И. Хамидуллина. Среди них встречаются отсылки к афористическим жанрам русского и башкирского народного творчества:

- Отдавая на откуп князю огромный Урало-Поволжский регион, Петр, что называется, пускал козла в огород [ИС «Алдаровщина»] - отсылка к поговорке «пускать козла в огород» - позволять кому-либо действовать там, где он может быть особенно вреден; допускать кого-либо к тому, чем он может воспользоваться в корыстных целях;

- После нападения Тохтамыша на Мавераннахр, Тимуру становится очевидным, что мир не вмещает их двоих одновременно [ИС «Железный хромец»] — отсылка к башкирской пословице «две головы в один казан не лезут» со значением, близким к русскому «третий лишний»;

- «На чьей телеге едешь - того и песни поешь», - гласит одна пословица [ИС «Карамышевы»] — прямая ссылка на башкирскую пословицу, по значению близкую к русской «с волками быть - по-волчьи выть».

Среди прецедентных текстов немало метафор и устойчивых сочетаний, широко использующихся в массовой культуре и СМИ:

- В его судьбе как в капле воды отражена вся противоречивая история башкирского народа [ИС «Звезда и смерть Алдара Исекеева»] -скрытая цитата выступления В.В. Путина, президента РФ: «в Башкирии, как в капле воды, отражается вся наша Россия с ее многообразием культур, религий, языков, с дружбой народов»;

- Царь-то был не настоящий [ИС «Восхождение Романовых: уфимский след»] - отсылка к повести М.А. Булгакова «Иван Васильевич меняет профессию» и одноимённому фильму Л. Гайдая;

В программах С.И. Хамидуллина нередко встречаются и прецедентные тексты, уходящие корнями в литературную классику, а также исторические труды и священные писания:

- Натерпевшись при Иване Грозном, они теперь надеялись, что новый государь незнатного происхождения согласиться на некоторое ограничение своего самодержавия и оградит их от произвола, не признающего ни великих, ни славных [ИС «Восхождение Романовых: уфимский след»] — цитата из сочинения историка В.А. Ключевского;

- Неисповедимы пути Господни: вероятность того, что вечером 20 апреля 1606 года на польском рубеже в Люблине встретятся двое уфимских воевод - один бывший, другой будущий - была невероятно мала! [ИС «Восхождение Романовых: уфимский след»] — отсылка к стихам Нового

завета: «О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!» (Рим. 11:33);

Прецедентные тексты в творчестве С.И. Хамидуллина представляют собой сложную систему, в которой представлены элементы афористических жанров фольклора, классической русской литературы, религиозного дискурса и массовой культуры. Широко в произведениях журналиста представлены прецедентные тексты библейского происхождения.

В третей главе "Индивидуальный речевой портрет телеведущего программ «Историческая среда» как одна из функциональных моделей реализации языковой личности в телевизионном дискурсе" детально проанализированы авторские работы Салавата Ишмухаметовича Хамидуллина с точки зрения индивидуального речевого портрета ведущего передачи «Историческая среда». Речевой портрет С.И. Хамидуллина представляет собой эффективную функциональную модель реализации языковой личности в телевизионном дискурсе, поскольку он является ярким представителем интернациональной языковой личности, делающей программу на русском языке для аудитории разного уровня знаний, интересов и возрастов.

Национальный информационный продукт может быть оригинальным и максимально удовлетворяющим потребности аудитории лишь в том случае, если при его создании в полной мере учитываются все имеющиеся знания о характере нации. От них зависит, во-первых, принцип организации подачи информации, во-вторых - степень влияния СМИ на общество, в-третьих - границы информационного пространства, где будет востребован данный информационный продукт. В раскрытии сути вышесказанного в исследовании представлена национально-культурная речеповеденческая характеристика телеведущего региональной телекомпании. Нами подробно проанализированы понятия «интернациональная языковая личность» и «межнациональные отношения», которые позволили установить, что основным признаками данных концептов являются, в первую очередь, взаимоотношения между представителями различных народов, которые могут происходить в нескольких плоскостях, а именно: коммуникация, культурный обмен, политическое взаимодействие.

Коллективная интернациональная языковая личность может быть сформирована с использованием ресурсов СМИ, которые через предоставление подробных и интересных материалов, рассказывающих о

национальном многообразии региона, самобытности отдельных народов, могут познакомить аудиторию со спецификой национальных языков для обеспечения участников межкультурной коммуникации необходимой для успешного взаимодействия информацией. Воспитать у читателей, зрителей, слушателей толерантное отношение к другой культуре и истории, и тем самым мотивировать представителей разных национальностей к общению друг с другом. Например: Территорию современного Башкортостана открывали многие. Начало открытиям было положено еще греками. «Отец истории» Ггродот приводит в своем сочинении так называемый «скифский рассказ», в котором описывает темена Скифии и Сарматии вплоть до Гиперборейских гор, то есть Урала. Его примеру затем последовали младшие коллеги — Страбон и Клавдий Птолемей [ИС «Открытие Башкирии»].

Понятие интернациональной языковой личности тесно связано с понятием межнациональных отношений. Характеризуя межнациональные отношения применительно к понятию «концепт», следует отметить, что взаимосвязь представителей разных народов (наций, этносов) - это, по замечанию ряда учёных, - лингвокультурное явление, а концепт может быть рассмотрен как продукт национально-культурной ментальности [Г.Г. Слышкин, В.И. Карасик, В.В. Красных, Н.Д. Арутюнова и др.] \В эфире программы «Историческая среда» «Обсудить на форуме», в которой мы обсуждаем исключительно волнующие нас темы. А тему сегодняшней программы мы сформулировали так: «Башкирия глазами Зарубежья». Дело в том, что немногие регионы России могут похвастать таким вниманием к себе со стороны Запада, какое привлекает к себе Башкортостан. Интерес западных исследователей к истории башкирского народа вызван чисто историческими вопросами, без освещения которых нельзя будет понять историю России в целом] [ИС «Башкирия глазами зарубежья»].

Известно, что все формы существования культуры имеют национально-культурную специфику (А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, В.К. Костомаров, В.А. Маслова и др.). Особенности менталитета, национального видения мира во многом предопределяют специфику речевого общения и требуют от говорящего ориентации на ментальные речевые образцы: На крайнем севере исторической Башкирии с незапамятных времен проживает башкирское племя Гайна. О времени их поселения в тех местах рассказывают лишь легенды. Себя они считали

первым, то есть самым древним из всех поколений башкирских. [ИС «Предания земли Гайна»]; Башкирский аристократ происходит из самой башкирской общины. Он ее вождь. Он — родич и глава рода. Когда он получает грамоту от царя, что он служит царю, это означает, что ему служит весь род... [ИС «Элита»].

В третьей главе рассмотрены также понятия речевого поведения и различия вербальной и невербальной коммуникации. Анализируя речевое поведение телеведущего С.И. Хамидуллина, в первую очередь стоит отметить, что чаще всего его речь является социально ориентированной, что обусловлено работой на телевидении. Как было сказано выше, канал БСТ -один из главных телеканалов республики, соответственно это предполагает довольно строгую регламентацию речевого поведения телеведущих. Так как С.И. Хамидуллин в каждом выпуске информационно-познавательной программы «Историческая среда» выступает в роли комментатора и аналитика, то ему приходится следовать принципу кооперации, чтобы вызвать собеседника (в качестве которых выступают эксперты) на откровенность и получить ответы на интересующие его вопросы: Здравствуйте, уважаемые телезрители! В проитом выпуске программы «Обсудить на форуме» нами был начат интереснейший разговор о евразийстве, а значит, о судьбах России. Мы пообещали продолжить его, ибо этого требует актуальность темы. И, выполняя свое обещание, сегодня у нас в студии участники проитой программы — философы Сергей Николаевич Семенов и Рустем Ринатович Вахитов. Первый вопрос к вам, Рустам Ринатович:

- Из всех направлений русской философской мысли наиболее адекватное объяснение феномену России, как мне кажется, дали евразийцы. Что такое евразийство? Когда оно возникло? Каковы его основные идеи?

Мы считаем, что во время передачи С.И. Хамидуллин следует правилам принципа кооперации, а именно старается достигнуть целей общения с телезрителем, применяя постулат релевантности (не отклоняется от темы), постулаты способа (избегает непонятных выражений, неоднозначности, ненужного многословия), что обусловлено знанием целевой аудитории телеканала.

Согласно классификации И.Г. Родченко, выбранный нами в качестве предмета исследования журналист башкирского телевидения С.И. Хамидуллин относится к «системщикам». Для представителей этого

типа характерно особо тщательное отношение к подготовке речевого высказывания. Они возводят в абсолют конкретность примеров, точность цитат, исповедуют приверженность фактам, критично относятся к публичному выражению чувств и т.д. Проведенный анализ позволяет нам сделать вывод о том, что в контексте формирования толерантной языковой личности среди представителей аудитории республиканского издания, авторы материалов поликультурной тематики проявляют характерные для кооперативного типа языковой личности черты, выделяемые в рамках типологии языковой личности, предложенной К. Ф. Седовым.

Эффективность речевого поведения языковой личности в телевизионном дискурсе подразумевает использование приемов вербального и невербального воздействия на аудиторию Телевидение как одно из основных и наиболее эффективных средств управления сознанием аудитории не может пренебрегать ни одним из имеющихся в его арсенале средств воздействия. И звук, и голос, и изображение — все это играет важную роль в процессе воздействия. Случайных жестов и движений у профессиональных ведущих практически не бывает. Отметим, что телеведущий С.И. Хамидуллин в своих программах редко использует жестикуляцию. Для него характерны: простая, понятная речь; слова поддержки: мы же с вами понимаем, давайте попробуем разобраться и под.; эмоциональное напряжение за счет пауз. В некоторых случаях интонация нарастает от повествовательной до восклицательной.. Стоит отметить неизменную тактику ведения передачи С.И. Хамидуллина: он сидит за столом, очень спокойно ведет разговор даже на острые и неоднозначные темы, проявляет заинтересованность в речи экспертов, или же очень энергично шагает по историческим местам, при этом так же спокойно рассказывая о делах минувших.

Таким образом, регионального телеведущего С.И. Хамидуллина можно рассматривать как новую модель сильной языковой личности демократического типа с высокой специальной и общекультурной компетенцией и этической ответственностью за произнесенное слово. Журналист Хамидуллин умеет ярко и свободно формулировать свои мысли, аргументировать и эффективно доносить их до своих зрителей, отстаивать свою позицию по тем или иным проблемам. Он является одним из признанных авторитетных телеведущих в Республике Башкортостан, взгляды и мнения которого оказывают огромное влияние на формирование общественного сознания.

К перспективам исследования следует отнести изучение национально-культурной специфики речи телеведущих регионального и федерального телевидения.

Основное содержание диссертационного исследования отражено в следующих публикациях:

В изданиях из перечня ВАК Минобрнауки России:

1. Основные характеристики информационной картины мира // Вестник Башкирского университета. Том 15. - 2010. - №.3(1). - С.997-999.

2. Основные аспекты изучения языковой личности // Вестник Башкирского университета, Том 17.-2012. -№.3. - С. 1549-1550.

3. Прецедентные тексты в работах журналиста Салавата Хамидуллина // Современные проблемы науки и образования. - 2015. — № 1; URL: http://www.science-education.ru/121-18685 (дата обращения: 23.04.2015).

В других изданиях:

4. Языковая картина мира в лингвистике // Современные проблемы литературоведения и лингвистики глазами молодых ученых. Межвузовский сборник, вып. 2. -Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. - С. 203-209.

5. Компоненты информационной картины мира // Сборник материалов международной научно-практической конференции «Сохранение и развитие родных языков и культур в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы». - Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. - С. 124128.

6. Феномен языковой личности в современном телевизионном дискурсе // Материалы I Международной научно-практической конференции студентов, магистрантов, аспирантов и молодых ученых. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2012.-С. 51-57.

7. Языковая личность как носитель речевой культуры // Материалы международной конференции "Развитие науки в XXI веке". - Харьков: НИЦ «Знание», 2015.-С. 71-77.

8.Структура языковой личности регионального телеведущего // II международная молодежная научно-практическая конференция «Теоретические и практические проблемы развития современной гуманитарной науки». - Уфа, 2015. - С. 104-108.

9. Особенности речевого поведения элитарной языковой личности // Теоретические и практические проблемы развития современной гуманитарной науки: Материалы II Международной научно-практической конференции студентов, магистрантов и молодых ученых 24 апреля 2015, Уфа / отв. ред. Ф.Г. Фаткуллина. - Уфа, 2015. - С. 109-111.

КАСИМХАНОВА Альбина Фаритовна

ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ РЕГИОНАЛЬНОГО ТЕЛЕВЕДУЩЕГО В КОНТЕКСТЕ ТЕЛЕВИЗИОННОГО

ДИСКУРСА

Специальность 10.02.01 - Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации па соискание ученой степени кандидата филологических наук

Лицензия на издательскую деятельность ЛР № 021319 от 05.01.99 г.

Подписано в печать 19.03.2015 г. Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 1,61. Уч.-изд. л. 1,68. Тираж 100 экз. Заказ 201.

Редакционно-издательский центр Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Отпечатано на множительном участке Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.