автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Тухватуллина, Джамиля Насыховна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики"

□03055675

На правах рукописи

ТУХВАТУДЛИНА ДЖАМИЛЯ НАСЫХОВНА

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В РЕСПУБЛИКЕ ТАТАРСТАН В КОНТЕКСТЕ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ

10.02.02-Языки народов Российской Федерации (татарский язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

КАЗАНЬ -2007

003055675

Работа выполнена в отделе языкознания Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор,

заслуженный деятель науки РФ и РТ ЗАКИЕВ Мирфатых Закиевич

Официальные

оппоненты: доктор филологических наук, профессор

ХИСАМОВА Фагима Миргалиевна;

доктор филологических наук, профессор ШАРЫПОВА Наиля Хабибрахмановна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Елабужский государственный

педагогический университет»

Защита диссертации состоится 27 апреля 2007 года в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д. 022.001.01 в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420111, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31.

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31).

Автореферат разослан 27 марта 2007 года

Ученый секретарь диссертационного совета

Саберова Г. Г.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящая работа посвящена исследованию языковой ситуации в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики и выявлению путей наиболее рационального использования европейского опыта языкового развития в процессах языкового планирования в регионах Российской Федерации, в частности в Республике Татарстан.

Актуальность темы. Политические, экономические и социально-культурные реформы и динамичное развитие общества делают необходимым поиск наиболее эффективных и демократичных путей в решении приоритетных вопросов в жизни республики и страны в целом. Одним из важнейших аспектов этого процесса является реализация языковой политики. Научно-обоснованный, демократичный подход к решению языковых вопросов особенно актуален для многонационального Российского государства.

Языковая политика Российской Федерации в целом и ее субъектов на современном этапе характеризуется интенсивными процессами возрождения и развития национальных языков. В начале 90-х годов, в период коренного переустройства российского общества, переоценки ценностей, большинство республик Российской Федерации приняли законы о языках, закрепив за национальным и русским языками равный статус государственных языков.

Закон Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» (июль 1992 г.) был принят с опорой на федеральный Закон «О языках народов Российской Федерации» (октябрь 1991 г.). В соответствии с положениями федерального закона о языковом суверенитете народа, праве на сохранение и развитие родного языка, закон Республики Татарстан провозгласил татарский и русский языки государственными языками Республики Татарстан, гарантируя также защиту языков всех народов, проживающих на территории республики. Согласно закону, двуязычие в республике получило юридический статус. В 1994 году была утверждена Государственная программа по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан, основной целью которой являлась разработка комплекса мероприятий, направленных на реализацию закона о языках. В связи с этим началась совместная работа политиков, ученых, представителей всех звеньев системы образования по реализации государственного статуса татарского языка. Различные аспекты изучения языковых проблем Республики Татарстан и поиска путей оптимизации их

решения освещались в научных трудах таких татарстанских ученых как М.З. Закиев, Ф.А. Ганиев, P.A. Юсупов, JI.K. Байрамова, Ф.С. Сафиуллина, В.Х. Хаков, K.M. Миннуллин, Р.Н. Мусина, JI.B. Сагитова, З.Г. Гарипова, Ф.Г. Сафин, JI.M. Мухарямова, З.А. Исхакова, Н.Х. Шарыпова, З.Н. Кириллова, Ф.М. Гараев и др.

Одним из основных принципов реализации языковой политики Республики Татарстан является принцип учета и рационального использования зарубежного опыта языковой политики. Языковые явления и проблемы, с которыми столкнулись национальные республики Российской Федерации, существовали и решались в полинациональных странах Европы в течение длительного времени. За этот период накопился огромный опыт решения проблем языкового возрождения и развития. Изучение и рациональное использование опыта европейских стран, языковая ситуация в которых по принципиальным аспектам сходна по своему историческому развитию и современному состоянию с положением в Российской Федерации, а так же изучение опыта регионов и автономий многонациональных европейских государств в вопросах развития региональных и малоиспользуемых языков, несомненно, является одним из наиболее важных условий для успешного и динамичного процесса реализации государственного статуса татарского языка.

Анализ состояния изученности данной темы показал, что она, преимущественно, освещалась как описание общих тенденций в европейской языковой политике. Однако для реализации принципа учета и рационального использования зарубежного опыта необходимо точное и конкретное знание всех аспектов языковой политики регионов отдельных европейских федеративных государств, языковая ситуация в которых сопоставима по основным направлениям с положением языков в Республике Татарстан.

Актуальность данной работы заключается в том, что в ней впервые исследуется языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте изучения основных направлений языковой политики некоторых европейских стран (Испания, Ирландия), механизмы реализации языковой политики их регионов ' (Каталония, Страна Басков)' и изучается возможность использования наиболее эффективных направлений языкового развития в Европе для Республики Татарстан.

Сопоставление языковых проблем и ситуаций Российской Федерации и Европы возможно по двум направлениям. С одной стороны, актуально изучение опыта отдельных европейских

федеративных государств и их регионов и анализ возможного рационального применения этого опыта для Российской Федерации. С другой стороны, интерес представляет объединенная Европа в целом, как большая федерация, состоящая из многонациональных государств. В этом отношении актуальным является изучение и анализ общеевропейских документов по развитию языкового многообразия, которые действуют в большинстве демократических многонациональных европейских государствах. В Европе существуют организации и институты, которые занимаются общеевропейским языковым законотворчеством, созданием общеевропейских проектов, работой по защите и поддержке всех региональных и малоиспользуемых европейских языков. Таким образом, анализ этих документов и результатов работы данных организаций является чрезвычайно актуальным, особенно в связи с интеграцией Российской Федерации в европейское пространство, как полноправного члена Европейского сообщества, который признает все принятые и провозглашенные Европой права и свободы человека, в том числе и языковые. В данной работе представлен обзор документов Совета Европы, ООН, ОБСЕ, ЮНЕСКО. Особенно подробно изучена Европейская Хартия региональных и малоиспользуемых языков, которая является основным документом Европейского сообщества по защите языкового многообразия.

Цель и задачи исследования. Основной целью настоящей работы является изучение опыта реализации языковой политики по защите и поддержке региональных и малоиспользуемых языков отдельных федеративных государств Европы, общеевропейских документов по сохранению и развитию языкового многообразия и в связи с этим вопросов рационального применения данного опыта в процессе реализации языковой политики Республики Татарстан. В соответствии с этой целью были поставлены следующие задачи:

• выделить основные направления изучения вопросов языковой ситуации в России, Республике Татарстан и европейских странах с начала XX века;

• изучить языковую ситуацию в Российской Федерации на современном этапе на примере нескольких ее субъектов;

• изучить особенности языковой ситуации и процесса реализации закона о языках в Республике Татарстан на современном этапе;

• исследовать процессы развития региональных и малоиспользуемых языков в некоторых странах Европы (Испания, Ирландия, Бельгия), опыт которых по историческим предпосылкам и современному состоянию может быть использован в Российской Федерации и Республике Татарстан в частности;

• изучить документы общеевропейских организаций по защите языкового многообразия (ООН, ЮНЕСКО, ОБСЕ, ЕС);

• проанализировать результаты общеевропейских проектов по поддержке региональных и малоиспользуемых языков (ЛИНГВАПАКС, Доклад о языках мира);

• выработать конкретные предложения по наиболее рациональному использованию и эффективному применению опыта европейской языковой политики в процессах реализации государственного статуса татарского языка.

Необходимо отметить, что в работе не затрагиваются вопросы определения понятий «этнические меньшинства», «языковые меньшинства» и др. и относящихся к ним явлений, таких как «автономия», «суверенитет» и т. п. В диссертации изучаются проблемы исключительно языка в контексте единого Российского государства.

Методы исследования. При решении задач, поставленных для реализации основной цели работы, использовались такие методы как анализ, синтез, сравнение, обобщение. Кроме данных методов использовались методы синхронно-описательного и статистического анализа, методы системного подхода и контрастивного исследования.

Научная новизна исследования. В диссертации впервые в татарском языкознании предпринята попытка углубленного изучения опыта европейских стран по реализации государственного статуса региональных языков, а также документов объединенной Европы по защите языковых прав и языкового многообразия в контексте языковой ситуации в Российской Федерации в целом, и подробнее в Республике Татарстан. На основе сходности языковых проблем отдельных европейских многонациональных государств и Европы в целом в работе изучаются возможности рационального использования успешных результатов европейской языковой политики для достижения комфортного положения татарского и других национальных языков в едином Российском государстве.

Исследования в области европейской языковой политики представляются особенно перспективными в свете стремления Российской Федерации к интеграции с объединенной Европой, что

б

невозможно без реального соответствия языковых прав граждан Российской Федерации общепринятым нормам европейского языкового права.

Методологической основой исследования явились научно-теоретические разработки ведущих социолингвистов, таких как В.А. Аврорин, Ю.Д. Дешериев, М.И. Исаев, М.Н. Губогло, К.Х. Ханазаров, А.Н. Баскаков, В.М. Алпатов, а также широкая теоретическая база, представленная в научных трудах М.З. Закиева, Ф.А. Ганиева, P.A. Юсупова, J1.K. Байрамовой, K.M. Миннуллина, Ф.Г. Сафина, И.Г. Илишева и др.

Теоретическое и практическое значение работы заключается в возможности использования результатов исследования для оптимизации процессов языкового планирования и развития в Республике Татарстан. Результаты исследования языковой ситуации и языкового законодательства европейских стран дают возможность наиболее эффективно и сбалансировано планировать языковую ситуацию и прогнозировать результаты языковой политики не только в Республике Татарстан. В данной работе проведен обзор языковых ситуаций некоторых российских регионов, который выявляет сходство языковых проблем по основным направлениям языковой политики во всех из них. Таким образом, результаты настоящего исследования могут быть использованы в процессах языкового планирования и в других республиках Российской Федерации.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в 9 публикациях и апробированы на итоговых научно-практических конференциях Института языка, литературы ■ и искусства им. Г. Ибрагимова, в докладах на всероссийских и международных семинарах.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, заключения и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, актуальность, научная новизна исследования, теоретическая и практическая значимость работы, сформулированы и обозначены цель и основные задачи настоящего исследования.

В первой главе диссертации рассматриваются основные направления изучения языковой политики с начала XX века. В этой части работы представлен анализ научных трудов по проблемам

языкового строительства и взаимодействия отечественных и зарубежных социолингвистов. Исследование основных аспектов изучения языковых вопросов показал наличие обширной социолингвистической базы по языковому взаимодействию за рубежом, особенно в Европе. Вопросам реализации языковых реформ, возрождения и развития татарского языка посвящены работы татарстанских ученых, таких как М.З. Загшев, Л.К. Байрамова, Ф.А. Ганиев, P.A. Юсупов, М. Миннуллин, З.А. Исхакова, Р.Н. Мусина, Л.В. Сагитова, Л.М. Мухарямова, Ф.Г. Сафин, Ф.М. Гараев и др. Российская языковая политика, а также языковая ситуация в Европе и в мире на современном этапе изучается в трудах М.И. Исаева, М.Н. Губогло, В.И. Беликова, В.Г. Гака, А.И. Домашнего, М.В. Дьячкова, В.П. Нерознака, В.Ю. Михальченко, К.В. Бахнян, Т.Г. Боргояковой, В.М. Алпатова, Т.Б. Крючковой, О.Д. Насыровой, И.Г. Илишева и др.

Изучение литературы по языковой политике 20-30-х годов прошлого века выявило сходство языковых ситуаций и принимаемых мер с проблемами, возникшими в период начала работы по языковому возрождению в начале 90-х. Обзор научной базы по данному вопросу того периода, в частности трудов В.И. Ленина, показал достаточно демократичный подход к решению вопросов о языках народов молодого советского государства. 20-30-е годы XX века характеризуются развитием национальных языков, поддержкой их со стороны государства. Однако впоследствии принципы равенства наций и языков были искажены и результатом дальнейшей языковой политики стала почти полная утрата большинством автономных республик СССР своего языкового наследия. Следующий этап изучения языковой политики характеризуется разработкой ведущими советскими социолингвистами классификации, основной целью которой является возможность деления языков на перспективные для дальнейшего развития и бесперспективные (например, бесписьменные). Данная классификация позволяла определить степень необходимости расширения или сокращения общественных функций различных языков и могла быть использована при определении судеб и перспектив очень многочисленных народностей мира. Многоязычие вообще, и многоязычие СССР в частности, характеризовалось как тормоз, ограничивающий усиление межнациональных связей, развитие малых народностей, как препятствие на пути расширения научных и культурных связей между народами. В отечественной социолингвистике советского периода, вопросы языковой политики

освещались в контексте одностороннего двуязычия народов СССР и стремления к «слиянию наций».

В начале 90-х годов наблюдается рост интереса к языковым проблемам в связи с принятием законов о языках в абсолютном большинстве национальных регионов Российской Федерации. Научные разработки российских ученых по вопросам языкового строительства были основаны на стремлении к возрождению, языковых традиций. В большинстве национальных регионов началась работа по поднятию престижа родных языков, т. к. сужение их функциональных возможностей привело к почти полному отсутствию мотивации к изучению и использованию национальных языков, особенно среди молодежи. Эта работа включала как создание законодательной базы, так и организацию процесса языкового творчества, разработки терминологической базы языка. Соответствие функциональных возможностей языка темпам социально-экономических преобразований стало одной из основных целей научных разработок на современном этапе.

Вторая глава настоящего исследования изучает языковую ситуацию в некоторых европейских федеративных государствах, а также общеевропейскую языковую политику на примере работы таких общеевропейских организаций как Европейский Союз, ОБСЕ, ЮНЕСКО.

Особенно подробно изучена языковая политика Испании, в частности ее региона - Каталонии. Выделение и развитие каталонского языка, самым непосредственным образом было связано с формированием каталонской народности, как самостоятельной этнической общности, что, в свою очередь, во многом было обусловлено теми историческими процессами, которые происходили в данном регионе.

Основными чертами каталонской языковой политики являются умеренность и гражданский регионализм. Принцип умеренности каталонской модели регионализма выражается в стремлении достичь своих целей в рамках испанского государства. Конечной целью является обеспечение каталонской нации комфортного положения внутри многонационального испанского государства. Эти стремления нашли свое отражение в вопросах языкового планирования современной Каталонии. Следующая черта - гражданский регионализм, направлена на формирование общественного согласия. Именно эта особенность делает каталонцем любого человека, который живет и работает в Каталонии. Одним из инструментов этого аспекта является

языковая политика. Ее основные направления способствуют интеграции каталонского языка во все сферы жизнедеятельности региона, как средства консолидации каталонского общества.

В 1983 году был принят закон о стандартизации каталонского языка. Он предусматривал преподавание на каталонском языке, как в системе среднего, так и высшего образования, ведение на нем делопроизводства на уровне местной администрации, использование в средствах массовой информации.

Постоянные изменения современной жизни убедили исполнительные органы и парламент Каталонии в необходимости изменения закона о языке от 1983 г. Новый закон о языковой политике был введен в действие парламентом Каталонии 30 декабря 1997 г. Закон вводит концепцию традиционного местного языка, характерного для региона, каковым является каталонский язык, и государственных языков: каталонского и испанского. Государственный статус языка означает, что любой гражданин имеет право использовать и получать соответствующий ответ на любом из этих двух языков; в то время как понятие «местного языка» означает, что каталонский язык должен стать общепринятым средством общения в сферах государственного управления и образования.

Образование - одна из фундаментальных областей, затронутых новым каталонским законом о языке. Своеобразие каталонской системы образования происходит от единой образовательной сети. Система школьного образования едина для всех учащихся, независимо от родного языка. С 1979 года правительство Каталонии имеет все полномочия в сфере образования. Законом 1983 года установлено, что каталонский язык является языком системы образования на всех его уровнях. В соответствии с законом учителя обязаны знать оба официальных языка, и учебные программы должны гарантировать возможность достижения уровня свободного владения каталонским и испанским языками. Вузы имеют право выбирать язык преподавания с учетом мнения студентов. Однако руководство университетов в обязательном порядке должно использовать в учебном процессе и исследовательской деятельности наряду с испанским и каталонский язык. Все преподаватели школ и вузов должны периодически подтверждать знание каталонского языка в объеме, достаточном для преподавания на нем.

Еще одной испанской автономией, в которой вопросам развития родного языка уделяется большое внимание, является Страна Басков. Баскский язык является единственным языком Европы,

существовавшим еще до того, как на ее территории стала образовываться индоевропейская семья языков. Его корни до конца не изучены и он не имеет определенных связей с каким-либо другим языком. С принятием языкового закона в 1982 году, в системе образования Страны Басков были введены четыре лингвистические модели для баскских школ. В период дошкольного воспитания вопрос о языке обучения и воспитания даже не ставится. В этой роли выступает баскский язык. Таким образом, если ребенок начинает посещать учреждения дошкольного воспитания с двух-трех лет, то он, как правило, свободно говорит на двух языках - баскском и испанском.

Первая модель - «Модель А», также называемая «Испанской моделью». В данной модели языком обучения выступает испанский язык, баскский язык изучается как предмет четыре часа в неделю. Эта модель используется преимущественно семьями, где родители не говорят на баскском языке, в основном это семьи иммигрантов.

«Модель В» предполагает использование двух языков в качестве инструмента обучения, но не в равных пропорциях. Основной недостаток этой модели заключается в том, что билингвизм учащихся при ее использовании не достигается.

«Модель Б» обеспечивает использование только баскского языка в качестве языка обучения для всех предметов, за исключением испанского языка и литературы, изучаемых как предмет четыре часа в неделю. Результатом использования этой модели являются абсолютно двуязычные выпускники средней школы, даже, несмотря на превалирование испанского в общественной жизни. Этим учащимся легче овладеть третьим языком.

Четвертая модель, так называемая «Модель X» (исключительно испанский язык), применяется только в частных школах со специальными обучающими системами, например, в Американской школе или Французской школе.

Ирландия является одной из стран Европы, где языковая ситуация по своему историческому развитию и современному состоянию во многих аспектах сходна с состоянием родного языка в регионах Российской Федерации.

Вместе с шотландским гэльским и мёртвым языком острова Мэн, ирландский язык составляет гойдельскую группу кельтских языков, относящихся к западной ветви индоевропейской языковой семьи. В родственную гойдельским бритскую группу кельтских языков входят валлийский язык (Уэльс), бретонский язык (область Бретань во Франции) и мёртвый язык полуострова Корнуолл в Великобритании.

Несмотря на колонизацию и угнетение Ирландии, в XIX веке ирландский язык оставался языком народных масс. К 1800 году английский являлся основным языком Дублина и его пригородов. Несмотря на то, что до 40-х годов XIX века Ирландия в своей основе оставалась ирландскоговорящей, признаки упадка ирландского языка были очевидны. Возникшая к этому времени ирландская католическая буржуазия заговорила по-английски, чтобы продемонстрировать свою лояльность метрополии. В связи с этим возникли новые отношения: говорить по-английски значило быть респектабельным, иметь перспективы для продвижения по социальной лестнице, в то время как ирландский стал языком бедных, безграмотных и политически неблагонадежных. В этот же период получила развитие система бесплатного государственного образования, обучение было возможно только на английском языке. Особо стоит отметить, что многие ирландские семьи поддерживали политику правительства из-за распространенного мнения, что в интересах самого ребенка изучать английский и забыть ирландский язык. К 1890 году ирландский язык находился в глубоком упадке и стал языком бедных, почти необразованных людей, живущих в отдаленных районах, где еще не ощущалось влияние английского языка. Начало возрождению ирландского языка было положено в 1883 году в Дублине, где была основана Гаэльская Лига. Своей задачей она ставила сохранение ирландского языка и содействие подъему всех сторон ирландской культуры. Новая организация не была политической. Вопреки всем ожиданиям, Гаэльская Лига стала массовой организацией, которая вела воспитательную работу по возрождению самоуважения, гордости за ирландский народ, язык, культуру и историю. Организация получила поддержку всего общества. Она организовала классы по изучению ирландского языка по всей стране, осуществляла подготовку и реализацию культурных мероприятий и компаний в поддержку языка и его пропаганду. Хотя Гаэльской Лиге и не удалось остановить процесс упадка ирландского языка, она все же преуспела в воспитании нового поколения людей, в основном молодых, живущих в городах и достаточно образованных, для которых ирландский язык стал вторым языком.

В 1937 году приняв Конституцию, парламентарии провозгласили ирландский официальным языком, английскому языку был предоставлен статус второго официального языка. Важным событием стало принятие в 1958-59 годах официальной стандартизованной нормы литературного ирландского языка - Кайдона, сопряжённое с

окончательной орфографической реформой. Естественные носители ирландского языка говорят на тех или иных различных диалектах. Именно на диалектной основе создано большинство литературных произведений, составляющих богатейший по образности языка фонд поэзии и прозы. В то же время стандартизованная версия литературного ирландского языка - Кайдон является единственной разновидностью ирландского языка, доступной для большинства двуязычных ирландцев, которые владеют выученным в школе ирландским в той или иной степени. На Кайдоне в больших городах издаются книги, газеты и журналы. Одновременно он служит средством общения как между ирландскоговорящими носителями разных диалектов, так и между ирландцами и иностранцами, говорящими по-ирландски.

На современном этапе рано говорить о полноценном функционировании ирландского языка в жизни страны. Очевидно, что процесс возрождения ирландского языка будет долгим и потребует больших усилий. Ведь в Ирландии почти три поколения одно за другим выросло без участия ирландского языка в их жизни. Сегодня ирландский язык изучается всеми без исключения детьми в школе, что является одним из главных шагов в деле возрождения родного языка. Однако стоит отметить, что лишь небольшая часть школьников назвала ирландский язык любимым предметом в школе, связывая это с узостью его функциональных возможностей. То есть проблема мотивации изучения родного языка является одной из актуальных. На современном этапе около 40% ирландцев владеют родным языком. В 1921 году, когда Ирландия обрела независимость, это число было почти в три раза меньше. Но количество ирландцев постоянно использующих родной язык гораздо меньше. Успехом языковой политики Ирландии является открытие школ, использующих ирландский в качестве единственного языка обучения. Самый высокий уровень владения родным языком наблюдается в более молодых возрастных группах. Хотя ирландский все же и для них остается вторым языком и его повседневное использование весьма ограничено. Свободное знание ирландского языка является сейчас неотъемлемым условием продвижения по службе в государственных учреждениях и даже стимулируется материально, однако всё это в незначительной степени влияет на языковую ситуацию в стране, где большинство жителей в повседневном общении продолжают использовать английский.

Далее во второй главе изучаются общеевропейские документы в защиту языкового многообразия. Всемирная декларация о правах человека, провозглашенная ООН в 1948 году, явилась первым

значительным международным законодательным документом. В нем мало говорилось о языках, но все же язык упоминается как признак, который не должен быть основой для отрицания чьих-либо прав (статья 2). В последующие десятилетия этот принцип получил свое развитие во многих других документах ООН и ЮНЕСКО, касающихся человеческих прав и свобод.

С начала 80-х годов Европейское сообщество начало выражать свою поддержку малоиспользуемых и региональных языков. В 1982 году Европейский парламент учредил Европейское Бюро малоиспользуемых языков, которое является неправительственной организацией и имеет своей главной целью сохранение и поддержание автохтонных языков Европейского Союза и культур малочисленных народов. В 1984 году постоянная конференция местных и региональных органов власти, один из законодательных органов Совета Европы, известный сейчас как Конгресс местных и региональных органов власти Европы, организовала публичные чтения в Страсбурге, чтобы решить каким образом сохранить малоиспользуемые языки, языки этнических меньшинств, региональные языки и как защитить языковые права их носителей. Главным выводом этого слушания стала необходимость создания какого-нибудь законодательного документа. Для создания текста такого документа была утверждена экспертная группа. Ее усилия вылились в первый проект документа, известного сегодня как Европейская Хартия региональных языков и языков меньшинств. В 1988 году проект был направлен в Парламентскую Ассамблею для обсуждения. Парламентская Ассамблея выразила благосклонное мнение по поводу данного проекта, и документ был передан в Комитет Министров Совета Европы для принятия его представителями суверенных государств - членов Совета Европы. Комитет решил, что первоначальный проект не готов для принятия и создал рабочую группу для его доработки. Рабочая группа получила название - Комитет по региональным языкам. В результате работы комитета на свет появился документ, который является инструментом для согласования языкового многообразия без посягательств на суверенитет и территориальную интеграцию любого государства. Европейская Хартия региональных языков и языков меньшинств была утверждена Комитетом Министров и приняла правовую форму Конвенции. Она была открыта для подписания 5 ноября 1992 года. Хартия требует твердых обязательств в отношении региональных языков и языков меньшинств, и эти обязательства относятся ко всем сферам жизни, в которых .используется язык: образование, судебные

власти, административные органы и государственные службы, средства массовой информации, экономическая и общественная жизнь, международные отношения. Этот документ излагает не только общие принципы, но и перечень практических мер, направленных на содействие развитию региональных языков и языков меньшинств, и на их сохранение. Россия подписала Хартию в мае 2001 года, но еще не ратифицировала ее. К 2005 году 30 европейских демократических государств, подписали Хартию, 17 из них ее ратифицировали. К Хартии могут присоединиться любые страны, даже если они не являются членам Совета Европы.

Огромное значение сохранению языков придает ЮНЕСКО. К 2000 году ЮНЕСКО разработала около 20 конвенций и рекомендаций в сфере образования. Вопросы развития и преподавания языка также находятся в центре внимания этой организации. 1994-2004 годы объявлены ЮНЕСКО «Десятилетием коренных народов мира».

В 1996 и 2001 году ЮНЕСКО издается «Атлас мировых языков, находящихся под угрозой исчезновения». Одним из проектов ЮНЕСКО, разработанных Департаментом языка, направленных на развитие языкового многообразия, расширения преподавания родных языков является «ЛИНГВАПАКС». Этот проект появился в 1986 году для разрешения специфических языковых проблем. Его целью является пропаганда мира через уважение к языковому многообразию и продвижение полилингвистического образования.

Важнейшей инициативой ЮНЕСКО, осуществляемой в рамках проекта «ЛИНГВАПАКС», стал проект «Доклад о языках мира». Проект начал действовать в 1998 году. Он возник в связи с необходимостью исследования языковой ситуации в мире, которую признали представители ЮНЕСКО

В третьей главе диссертации изучается языковая ситуация в Республике Татарстан с целью выявления основных направлений развития процессов языкового строительства и возможностей наиболее рационального использования опыта языкового развития европейских регионов и работы общеевропейских организаций по защите языкового многообразия.

В начале третьей главы представлен обзор языковых ситуаций некоторых регионов Российской Федерации: Республики Бурятия, Республики Алтай, Республики Хакасия, Республики Калмыкия, Республики Коми, Республики Тыва, Республики Чувашия. В ходе изучения языковой явлений в данных регионах выявилась сходность достигнутых результатов и существующих проблем: недостаточное

знание родного языка молодым поколением, недостаток литературы на родном языке, проблемы с терминологическими словарями, и главное -трудности с внедрением родного языка во все звенья образовательной цепи. Схожесть проблем по функциональному развитию национальных языков в различных регионах Российской Федерации, несмотря на повсеместно закрепленный государственный статус национального и русского языков, еще раз подтверждает общий характер существующих вопросов в данной сфере.

Республика Татарстан - субъект Российской Федерации. По данным Всероссийской переписи населения 2002 года население республики объединяет 140 национальностей. Основную его часть составляют татары и русские. Этноязыковая ситуация в республике определяется функциональным взаимодействием русского и татарского языков.

В июле 1992 года в республике был принят Закон Республики Татарстан «О языках народов республики Татарстан». В ноябре 1992 года Конституция Республики Татарстан законодательно закрепила государственный статус татарского и русского языков. Четвертая статья Конституции гласит: государственными языками в Республике Татарстан являются равноправные татарский и русский языки. На основе вышеописанных документов была разработана и утверждена «Государственная программа Республики Татарстан по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан» (20 июля 1994 года). В программе указывался круг мероприятий, направленных на реализацию закона о языках, способы и механизмы их реализации и контроля, порядок и сроки исполнения, обеспечение материальными ресурсами, кадрами, научной и научно-исследовательской базой. Продолжением этого проекта стала «Государственная программа Республики Татарстан по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан до 2013 года» (июль 2004г.). Основные цели языковой политики Республики Татарстан направлены на сохранение и развитие государственных языков республики, и защиту интересов всех народов, проживающих в ней.

Для наиболее подробного изучения языковой ситуации в Республике Татарстан в настоящей работе была применена модель языкового планирования, которая включает:

1. Планирование законодательного статуса языка (предполагает изменение статуса языка через сокращение или сужение его функций).

2. Планирование стандартизации языка (предполагает нормализацию языка).

3. Планирование функционирования языка (создание условий для увеличения носителей языка и расширение сфер его использования).

В Российской Федерации ее субъектам предоставлено конституционное право определять государственный статус своих языков. Таким образом, республикам дано право влиять на развитие и процветание языков и определять сферы его функционирования.

Возрождение и развитие языка предполагает планирование его стандартизации и нормализации. Для функционирования языка в новых сферах, в которых он ранее практически не использовался, требуется разработка мер по его развитию. Государственный статус татарского языка предполагает его использование в таких сферах жизнедеятельности республики как административная и законодательная сферы, сфера промышленности и экономики, средства массовой информации, наука, искусство, образование и т. д.

Татарский язык является стандартизированным языком, обладающим нормативной грамматикой, фонетикой, лексикой и синтаксисом. Татарский литературный язык, имеющий полуторатысячелетнюю письменность, характеризуется высокой культурологической, филологической, терминологической

развитостью, которая определяется наличием древней богатой художественной и научной литературы на языке. С началом научно-технического прогресса, когда появилось огромное количество новых слов и терминов, большинство этих терминов заимствовалось в татарский язык из русского языка. Таким образом, к началу языковых реформ, в республике выявилась необходимость начала работы по языковому творчеству. Потенциал татарского, языка, его стандартизированность, позволяла использовать его собственные возможности для разработки новой терминологической базы. Развитие научных технологий, появление новых научных дисциплин требуют постоянной работы над созданием новых терминов, которые бы позволяли татарскому языку полномасштабно функционировать в самых современных областях науки и техники. Модернизация языка, приведение его в соответствие с требованиями времени - одна из основных целей процесса возрождения и развития языка. Для этой цели государственные власти Республики Татарстан инициировали создание специальной Терминологической комиссии. Целью работы комиссии является разработка новой научной и технической терминологии. Создание терминов на татарском языке позволяет внедрить его в качестве инструмента обучения техническим специальностям, что ранее не практиковалось. За последние годы изданы около 170

вузовских учебников и учебных пособий на татарском языке, которые высоко оценены педагогической общественностью республики. Это такие учебники, как "Начертательная геометрия", "Теоретическая механика", "Сборник задач по сопротивлению материалов" и т.д. Издание учебников производиться по заказу Комитета по реализации закона о языках, за счет средств, выделенных на мероприятия по реализации закона.

Успехом процесса возрождения и сохранения языка можно считать использование языка большинством представителей определенной этнической группы, причем не только в быту, но и в производственной сфере, СМИ, обращениях в государственные сферы и т. д. В связи с этим последний аспект процесса языкового планирования очень важен. Целью программирования функционирования языка является увеличение числа носителей языка и расширение сфер его использования. Увеличение количества носителей языка возможно через:

-языковую репродукцию (воспроизводство), т. е. передача языка от одного поколения другому в семье и в обществе;

-языковую продукцию (производство), т. е. обучение языку в образовательных учреждениях.

Обучение родному языку является гражданским долгом родителей, и семья является основной составляющей процесса языковой репродукции. Однако родители современных школьников -это то поколение, которое выросло и воспитывалось в отрыве от родного языка, в период, когда общение на татарском языке было признаком отсталости, особенно в городах республики. Таким образом, в этих условиях, школа становится центральным ядром общества в языковом производстве и воспроизводстве, что значительно повышает ее роль в процессе возрождения и сохранения языка.

Планирование функционирования языка через систему образования является приоритетной областью языковой политики Республики Татарстан. Татарский язык, согласно закону, должен изучаться всеми школьниками республики и на современном этапе (2007 г.) 99,2% школьников республики изучают татарский язык. Около 52,7% учащихся-татар получают образование на родном языке, В 20062007 учебном году в республике функционировало 1172 школы с татарским языком обучения. В республике насчитывается около 900 детских образовательных учреждений, в которых воспитывается более 33 тыс. детей, то есть около 65 % татарских воспитанников. В школах увеличилось число классов с углубленным изучением татарского языка

и литературы. Учащиеся 9-х и 11-х классов сдают обязательный экзамен по татарскому языку и литературе. Будущих учителей татарского языка готовят в педагогических вузах и университетах республики. Однако необходимо отметить тот факт, что, несмотря на, казалось бы, все условия для успешного претворения в жизнь процесса языкового производства через систему образования, уровень владения татарским языком учащихся не высок. В республике школу окончили выпускники, которые изучали татарский язык в течение 10 лет, с первого класса. 10 лет постоянных занятий языком - период достаточный для овладения им в полной мере. И достаточно низкий уровень знаний татарского языка выпускников школ говорит о необходимости пересмотра методов его преподавания, создании новых учебников, которые позволяли бы оптимизировать процесс изучения татарского языка. В данной ситуации вполне адекватным кажется недовольство некоторых родителей русских и русскоязычных школьников равным количеством часов на изучение татарского и русского языков. Озабоченность родителей вызывает не сам факт изучения их детьми татарского языка, они обеспокоены отсутствием результатов этого обучения, ведь в большинстве своем, русские дети после окончания школы не говорят на татарском языке, или говорят в той степени, что не позволяет им использовать его даже в бытовом общении. При наличии полной законодательной базы и выделении достаточного количества часов в расписании для изучения татарского языка, низкий уровень владения им большинством учащихся, кроме учащихся национальных школ, требует разработки мер по оптимизации процесса изучения татарского языка. В настоящей работе изучены также основные направления функционального взаимодействия татарского и русского языков и некоторые аспекты двуязычия в республике. Согласно проведенному исследованию абсолютное большинство татар владеют русским языком, и около 95% татар владеют родным языком. Доля русских, владеющих татарским языком, согласно переписи населения 2002 года составляет 4,3%. В профессиональной сфере среди татар преобладает использование русского языка в городе и татарского языка на селе. В быту около 36% татар-горожан использует родной язык, на селе этот показатель намного выше - около 90%.

Отношение граждан республики к языковым реформам является показателем сбалансированной, научно-обоснованной работы по реализации государственных языков республики. В то же время, нельзя

отрицать актуальность и жизненную необходимость знания русского языка всеми гражданами республики. Русский язык - государственный язык Российской Федерации, он является важнейшим интегрирующим компонентом татарстанского общества. Его роль нельзя недооценивать. Наряду с мерами по реализации государственного статуса татарского языка в республике признается важность поддержки русского языка. Доказательством этому служит тот факт, что Республика Татарстан является наиболее благополучным регионом России в области преподавания русского языка. Более 93% русистов республики имеют высшее образование, 85% школ республики обеспечены современными учебниками русского языка, что в других регионах - большая редкость. Учащиеся Татарстана ежегодно занимают призовые места на российских олимпиадах и конкурсах по русскому языку. Все это является результатом внимательного отношения государства к статусу русского языка в республике. Государственный статус русского языка реализуется в республике в полной мере. В Татарстане 100% русских детей обучаются на родном языке, работают 32 гимназии с русским этноязыковым компонентом. Принята и реализуется целевая программа «Русский язык в Татарстане». Согласно закону о языках республики, языки всех народов государства пользуются государственной поддержкой и имеют право на развитие. Результатом языковой политики Татарстана, направленной на гармоничное языковое развитие полиэтничного населения, является функционирование в республике 148 чувашских, 24 марийских, 5 мордовских , 45 удмуртских школ, а также 11 марийских, 15 удмуртских дошкольных учреждений. В 34 воскресных школах при национально-культурных автономиях изучаются и другие языки народов, проживающих в республике.

Целью языковой политики Республики Татарстан является создание всех возможных условий, чтобы государственные языки стали в равной степени инструментами общения, имели потенциал, отвечающий темпам социально-экономических и культурных преобразований. Следует отметить, что языковая политика Республики Татарстан реализуется на принципах сохранения согласия и дружбы между народами - главным достоянием республики. С самого начала языковых реформ в республике не наблюдалось какого-либо напряжения или недовольства процессами языкового развития. Реформы вводились медленно, с учетом потребностей и настроений в обществе. Возможно, это тормозит, в некоторой степени, расширение функциональных возможностей татарского языка, однако сохранение

мира и согласия в многонациональном Татарстане является приоритетной задачей. История свидетельствует, что языковые процессы обладают большой социальной инерцией и для своего реального трансформирования требуют время, соизмеримое с двумя-тремя поколениями. Это позволяет прогнозировать дальнейшее развитие двустороннего двуязычия, которое должно стать естественным и не вызывающим негативного отношения явлением.

В результате изучения и сопоставления языковых ситуаций и явлений в Европе и Российской Федерации выявилось явное сходство большинства актуальных вопросов, стоящих на пути развития региональных и малоиспользуемых языков в Европе и России. Основными аспектами успеха европейской языковой политики по поддержке миноритарных и региональных языков являются:

• языковое законодательство, разработанное с опорой на демократические принципы равенства и гарантий основных прав человека, с учетом реальных языковых особенностей региона;

• широко развитая научная социолингвистическая база по вопросам языковой политики;

• поддержка региональных и малоиспользуемых языков федеральными властями на уровне законодательного закрепления на федеральном уровне права на языковую самореализацию регионов, реализация государственных программ и проектов по поддержке языков;

• обширная и последовательная работа общеевропейских организаций по разработке мер в защиту языкового многообразия Европы, реализация общеевропейских проектов по сохранению языкового многообразия;

• соблюдение европейскими государствами общеевропейских соглашений по гарантиям языковых прав;

• внедрение родного языка в систему образования на всех его этапах, использование родного языка как языка обучения в школе;

• пропаганда уважения к языковому многообразию и соблюдения языковых прав на государственном и общеевропейском уровне.

Вышеперечисленные аспекты европейской языковой политики являются залогом выбора наиболее оптимального пути реализации языковых прав. Эти направления актуальны и для Российской Федерации, которая сопоставима в вопросах языковой политики как со всей Европой, состоящей из множества регионов или стран с уникальными языковыми явлениями и процессами, так и с отдельными

европейскими федеративными государствами, опыт языкового планирования и развития которых может быть полезен для России и ее регионов. Необходимо отметить, что работа по языковому строительству и планированию, проводимая в национальных регионах Российской Федерации, в частности в Республике Татарстан, ведет к реальному соответствию основных показателей языковой ситуации нормам международного языкового права, что в свою очередь позволяет прогнозировать дальнейшую оптимизацию языковых процессов.

В заключении данного диссертационного исследования содержаться общие выводы по теме исследования.

Основные положения данной диссертации изложены в следующих работах:

1. Мустафина, Д. Н. (она же Тухватуллина Д. Н.) Языковая политика национальных республик как фактор толерантных кросскультурных взаимодействий / Д.Н. Мустафина // Сборник материалов Международной научно-практической конференции «Этническое самосознание и кросскультурное взаимодействие народов Поволжья». — Казань: Изд-во ЗАО «Новое знание», 2003. - С. 125126.

2. Мустафина, Д. Н. Языковое равноправие народов: к проблеме сравнительного анализа российского и европейского опыта / Д.Н. Мустафина // Сб. Материалов Всероссийской междисциплинарной научной конференции «Глобализация и проблемы национальной безопасности России в XXI веке. Седьмые Вавиловские чтения». - Йошкар-Ола: Изд-во МарГТУ, 2003. - Ч. 1. -С. 142-144.

3. Мустафина, Д. Н. Языковая политика как фактор развития национальных коммуникаций / Д. Н. Мустафина // Сб. Материалы республиканской научно-практической конференции «Опыт и перспективы гуманистической парадигмы творчества Р. Фахреддина в условиях современной трансформации национального социума. -Альметьевск: Изд-во АлНИ, 2004. - С. 118-119.

4. Мустафина, Д. Н. Языковая ситуация в европейских странах / Д.Н. Мустафина // Сборник аспирантских работ «Проблемы языка, литературы и народного творчества. - Казань: Изд-во ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ, 2005. - С. 56-60.

5. Мустафина, Д. Н. Проблемы функционального развития негосударственных языков Испании / Д.Н. Мустафина // Ученые записки Государственной Академии ветеринарной медицины

им. Н.Э. Баумана, Т. 186. - Казань: Изд-во КГВАМ. - 2006. - С.

6. Тухватуллина, Д. Н. Европейские документы в защиту и поддержку языкового многообразия / Д.Н. Тухватуллина // Социально-экономические и технические системы / Камская Государственная инженерно-техническая академия. - Электрон, журн. - Наб. Челны: ИНЭКА, 2006. - . - № гос. регистрации 0420600029. - Режим доступа: http://www.kampi.ru/sets / 2006. -№15.-7 с.

7. Тухватуллина, Д. Н. Языковое планирование в Республике Татарстан / Д.Н. Тухватуллина // Социально-экономические и технические системы / Камская Государственная инженерно-техническая академия. - Электрон, журн. - Наб. Челны: ИНЭКА, 2006. - . - № гос. регистрации 0420600029. - Режим доступа: http://www.kampi.ru/sets / 2006. - № 15. - 7 с.

8. Тухватуллина, Д. Н. Функциональное взаимодействие татарского и русского языков в современном Татарстане / Д.Н. Тухватуллина // Сб. Материалы Всероссийской междисциплинарной научной конференции «Потенциалы России в глобальном мире: проблема адаптации и развития. Десятые Вавиловские чтения». - Йошкар-Ола: Изд-во МарГТУ, 2006. -Ч. 1. - С. 138-139.

9. Тухватуллина, Д. Н. Проекты и исследования ЮНЕСКО по поддержке языкового многообразия / Д.Н. Тухватуллина // Ученые записки Государственной Академии ветеринарной медицины им. Н.Э. Баумана, Т. 186. - Казань: Изд-во КГВАМ. - 2006. - С. 445450.

451-458.

Отпечатано в множительном центре Института истории АН РТ

Подписано в печать 26.03.2007. Формат 60x84 '/1б Тираж 100 экз. Усл. печ. л. 1,5 г. Казань, Кремль, подъезд 5 Тел. 292-95-68, 292-84-82

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Тухватуллина, Джамиля Насыховна

Введение.

ГЛАВА I ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ПРОБЛЕМ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ.

1.1. История изучения вопросов языковой политики в Европе.

1.2. Советские социолингвисты о языковой политике в СССР и за рубежом.

1.2.1. Большевистская теория языковой политики СССР.

1.2.2. Научные работы по языковой политике СССР.

1.2.3. Советские и российские социолингвисты о зарубежной языковой политике.

1.2.4. Социолингвистические исследования в Российской Федерации.

1.3. Научные труды ученых Татарстана по языковой политике.

1.4. Основные аспекты социолингвистических исследований по языковой политике.

ГЛАВА И ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В НЕКОТОРЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ СТРАНАХ.

П.1. Испания.

11.1.1. История развития языковой ситуации в Каталонии.

11.1.2. Основные особенности языковой политики современной Кагалонии.

11.1.3. Родной язык в образовательной системе Кагалонии.

11.1.4. Сферы функциональною использования каталонскою языка в Каталонии.

II. 1.5. Основные черты языковой политики Страны Басков.

II. 1.6. Лингвистические модели баскских школ.

II.1.7. Основные особенности языковой ситуации в других регионах

Испании.

II.2. Ирландия.

II.2.1. Исюрическис предпосылки развития языковой ситуации в Ирландии.

11.2. Некоторые особенности языковых процессов современной Ирландии.

11.3. Характерные черты Бельгийского федерализма.

II.3.1. Взаимодействие языков в современной Бельгии.

11.4. Европейские документы в защиту языкового многообразия.

11.4.1. Европейская Хартия региональных языков и языков меньшинств.

11.4.2. Проекты и исследования ЮНЕСКО но поддержке языкового многообразия.

II.4.2.1. Основные направления деятельности проекта «ЛИНГВАПАКС».

11.4.2.1.1. Доклад о языках мира.

11.4.2.1.2. Интегрирование национальных языков в систему образования по проекту «ЛИНГВАПАКС».

ГЛАВА III ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В РЕСПУБЛИКЕ ТАТАРСТАН.

111.1. Языковая ситуация в некоторых регионах

Российской Федерации.

III. 1.1. Республика Бурятия.

III. 1.2. Республика Алтай.

III. 1.3. Республика Хакасия.

III. 1.4. Республика Тыва.

III. 1.5. Республика Коми.

III. 1.6. Республика Калмыкия.

III. 1.7. Республика Чувашия.

III. 1.8. Российское языковое законодательство.

111.2. Языковая политика Республики Татарстан.

111.3. Языковое планирование в республике Татарстан.

111.3.1. Планирование законодательного статуса языка.

111.3.2. Планирование стандартизации языка.

111.3.3. Программирование функционирования языка.

II 1.4. Функциональное взаимодействие татарского и русского языков в современном Татарстане.

III.5. Нскоюрые аспекты двуязычия в Тагарстане.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Тухватуллина, Джамиля Насыховна

Актуальность темы. Политические, экономические и социально-культурные реформы и динамичное развитие общества делают необходимым поиск наиболее эффективных и демократичных путей в решении приоритетных вопросов в жизни республики и страны в целом. Одним из важнейших аспектов этого процесса является реализация языковой политики. Научно-обоснованный, демократичный подход к решению языковых вопросов особенно актуален для многонационального Российского государства.

Языковая политика Российской Федерации в целом и ее субъектов на современном этапе характеризуется интенсивными процессами возрождения и развития национальных языков. В начале 90-х годов, в период коренного переустройства российского общества, переоценки ценностей, большинство республик Российской Федерации приняли законы о языках, закрепив за национальным и русским языками равный статус государственных языков.

Закон Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» (июль 1992 г.) был принят с опорой на федеральный Закон «О языках народов Российской Федерации» (октябрь 1991 г.). В соответствии с положениями федерального закона о языковом суверенитете народа, праве на сохранение и развитие родного языка, закон Республики Татарстан провозгласил татарский и русский языки государственными языками Республики Татарстан, гарантируя также защиту языков всех народов, проживающих на территории республики. Согласно закону, двуязычие в республике получило юридический статус. В 1994 году была утверждена Государственная программа по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан, основной целью которой являлась разработка комплекса мероприятий, направленных на реализацию закона о языках. В связи с этим началась совместная работа политиков, ученых, представителей всех звеньев системы образования по реализации государственного статуса татарского языка. Различные аспекты изучения языковых проблем Республики Татарстан и поиск путей оптимизации их решения освещались в научных трудах таких татарстанских ученых как

М.З. Закиев, Ф.Л. Ганиев, Р.А. Юсупов, JI.K. Байрамова, Ф.С. Сафиуллина, В.Х. Хаков, К.М. Миннуллин, Р.Н. Мусина, J1.B. Сагитова, З.Г. Гарипова, Ф.Г. Сафин, JI.M. Мухарямова, Я.З. Гарипов, З.А. Исхакова, Н.Х. Шарыпова, З.Н. Кириллова, Ф.М. Гараев и др.

Одним из основных принципов реализации языковой политики Республики Татарстан является принцип учета и рационального использования зарубежного опыта языковой политики. Языковые явления и проблемы, с которыми столкнулись национальные республики Российской Федерации, существовали и решались в полинациональных странах Европы в течение длительного времени. За этот период накопился огромный опыт решения проблем языкового возрождения и развития. Изучение и рациональное использование опыта европейских стран, языковая ситуация в которых сходна по принципиальным аспектам в своем историческом развитии и по современному состоянию с положением в Российской Федерации, а также изучение опыта регионов и автономий многонациональных европейских юсударств в вопросах развития региональных и малоиспользуемых языков, несомненно, является одним из наиболее важных условий для успешного и динамичного процесса реализации государственного статуса татарского языка.

Анализ состояния изученности данной темы показал, что она, преимущественно, освещалась как описание общих тенденций в европейской языковой поли гике. Однако для реализации принципа учета и рационального использования зарубежного опыта необходимо точное и конкретное знание всех аспектов языковой политики регионов отдельных европейских федеративных государств, языковая ситуация в которых сопоставима по основным направлениям с положением языков в Республике Татарстан.

Актуальность данной работы заключается в том, что в ней впервые исследуется языковая ситуация в Республике Татарстан в контексге изучения основных направлений языковой политики некоторых европейских стран (Испания, Ирландия), механизмы реализации языковой политики их регионов (Каталония, Страна Басков) и изучается возможность использования наиболее эффективных направлений языкового развития в Европе для Республики Татарстан.

Сопоставление языковых проблем и ситуаций Российской Федерации и Европы возможно по двум направлениям. С одной стороны, актуально изучение опыта отдельных европейских федеративных государств и их регионов и анализ возможного рационального применения этого опыта для Российской Федерации. С другой стороны, интерес представляет объединенная Европа в целом, как большая федерация, состоящая из многонациональных государств. В этом отношении актуальным является изучение и анализ общеевропейских документов по развитию языкового многообразия, которые действуют в большинстве демократических многонациональных европейских юсударств. В Европе существуют организации и институты, которые занимаются общеевропейским языковым законотворчеством, созданием общеевропейских проектов, работой по защите и поддержке всех региональных и малоиспользуемых европейских языков. Таким образом, анализ этих документов и результатов работы данных организаций является чрезвычайно актуальным, особенно в связи с интеграцией Российской Федерации в европейское пространство, как полноправного члена Европейского сообщества, который признает все принятые и провозглашенные Европой права и свободы человека, в том числе и языковые. В данной работе представлен обзор документов Сонета Европы, ООН, ОБСЕ, ЮНЕСКО. Особенно подробно изучена Европейская Хартия региональных и малоиспользуемых языков, которая является основным документом Европейского сообщества по защите языкового многообразия.

Цель и задачи исследования. Основной целью настоящей работы являегся изучение опыта реализации языковой политики по защите и поддержке региональных и малоиспользуемых языков отдельных федеративных государств Европы, общеевропейских документов по сохранению и развитию языкового многообразия и в связи с этим вопросов рационального применения данного опыта в процессе реализации языковой политики Республики Татарстан. В соответствии с этой целью были поставлены следующие задачи:

• выделить основные направления изучения вопросов языковой ситуации в России, Республике Татарстан в контексте языковой политики зарубежных стран с начала XX века;

• изучить языковую ситуацию в Российской Федерации на современном этапе на примере нескольких ее субъектов;

• изучить особенности языковой ситуации и процесса реализации закона о языках в Республике Татарстан на современном этапе;

• исследовать процессы развития региональных и малоиспользуемых языков в некоторых странах Европы (Испания, Ирландия, Бельгия), опыт которых по историческим предпосылкам и современному состоянию может быть использован в Российской Федерации и Республике Татарстан в частности;

• изучить документы общеевропейских организаций по защите языкового многообразия (ООН, ЮНЕСКО, ОБСЕ, ЕС);

• проанализировать результаты общеевропейских проектов по поддержке региональных и малоиспользуемых языков (ЛИНГВАПАКС, Доклад о языках мира);

• выработать конкретные предложения по наиболее рациональному использованию и эффективному применению опыта европейской языковой политики в процессах реализации государственного статуса татарского языка.

Необходимо отметить, что в работе не затрагиваются вопросы определения понятий «этнические меньшинства», «языковые меньшинства» и др. и относящихся к ним явлений, таких как «автономия», «суверенитет» и т. п. В диссертации изучаются проблемы исключительно языка в контексте единого Российско1 о I осударства.

Методы исследования. При решении задач, поставленных для реализации основной цели работы, использовались такие методы как анализ, синтез, сравнение, обобщение. Кроме данных методов использовались методы синхронно-описательного и статистического анализа, методы системного подхода и контраставного исследования

Научная новизна исследования. В диссертации впервые в татарском языкознании предпринята попытка углубленного изучения опыта европейских стран по реализации государственного статуса региональных языков, а также документов объединенной Европы по защите языковых прав и языкового многообразия в контексте языковой ситуации в Российской Федерации в целом, и подробнее в Республике Татарстан. На основе сходности языковых проблем отдельных европейских многонациональных государств и Европы в целом, в работе изучаются возможности рационального использования успешных результатов европейской языковой политики для достижения комфортного положения татарского и других национальных языков в едином Российском государстве.

Исследования в области европейской языковой политики представляются особенно перспективными в свете стремления Российской Федерации к интеграции с объединенной Европой, что невозможно без реального соответствия языковых прав граждан Российской Федерации общепринятым нормам европейского языкового права.

Методологической основой исследования явились научно-теоретические разработки ведущих социолингвистов, таких как В.Л. Лврорин, Ю.Д. Дешериев, М.И. Исаев, М.Н. Губогло, К.Х. Ханазаров, А.Н. Баскаков, В.М. Алпатов, а также широкая теоретическая база, представленная в научных трудах М.З. Закиева, Ф.А. Ганиева, Р.А. Юсупова, JI.K. Байрамовой, К.М. Миннуллина, Ф.Г. Сафина, И.Г. Илишева и др.

Теоретическое и практическое значение работы заключается в возможности использования результатов исследования для оптимизации процессов языкового планирования и развития в Республике Татарстан. Результаты исследования языковой ситуации и языкового законодательства европейских стран дают возможность наиболее эффективно и сбалансировано планировать языковую ситуацию и прогнозировать результаты языковой политики не только в Республике Татарстан. В данной работе проведен обзор языковых ситуаций некоторых российских регионов, который выявляет сходство языковых проблем по основным направлениям языковой политики во всех из них. Таким образом, результаты настоящего исследования могут быть использованы в процессах языкового планирования и в других республиках Российской Федерации.

Апробации работы. Основные положения диссертации отражены в 9 публикациях и апробированы на итоговых научно-практических конференциях Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова, в докладах на всероссийских и международных семинарах.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, заключения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики"

выводы

В результате изучения и сопоставления языковых ситуаций и явлений в Европе и Российской Федерации выявилось явное сходство большинства актуальных вопросов, стоящих на пути развития региональных и малоиспользуемых языков в Европе и России. Основными аспектами успеха европейской языковой политики по поддержке миноритарных и региональных языков являются:

• языковое законодательство, разработанное с опорой на демократические принципы равенства и гарантий основных прав человека, с учетом реальных языковых особенностей региона;

• широко развитая научная социолингвистическая база по вопросам языковой политики;

• поддержка региональных и малоиспользуемых языков федеральными властями на уровне законодательного закрепления на федеральном уровне права на языковую самореализацию регионов, реализация государственных программ и проектов по поддержке языков;

• обширная и последовательная работа общеевропейских организаций ио разработке мер в защиту языкового многообразия Европы, реализация общеевропейских проектов по сохранению языкового многообразия;

• соблюдение европейскими государствами общеевропейских соглашений по гарантиям языковых прав;

• внедрение родного языка в систему образования на всех его этапах, использование родного языка как языка обучения в школе, в средне-специальных учебных заведениях, а так же высшей школе;

• пропаганда уважения к языковому многообразию и соблюдения языковых прав на государственном и общеевропейском уровне. Вышеперечисленные аспекты европейской языковой политики являются залогом выбора наиболее оптимального пути реализации языковых прав. Эти направления актуальны и для Российской Федерации, которая сопоставима в вопросах языковой политики как со всей Европой, состоящей из множества регионов или стран с уникальными языковыми явлениями и процессами, так и с отдельными европейскими федеративными государствами, опыт языкового планирования и развития которых может быть полезен для России и ее регионов. Таким образом, основные направления европейской языковой политики, обеспечивающие, согласно проведенному исследованию, развитие языков и соблюдение языковых прав в Европе, в основе своей применимы и для планирования и реализации российской языковой политики и развития языкового многообразия ее регионов.

Необходимо отметить, что работа по языковому строительству и планированию, проводимая в национальных регионах Российской Федерации, в частности в Республике Татарстан, ведет к реальному соответствию основных показателей языковой ситуации нормам международного языкового права. Это касается, прежде всего, полномасштабной законодательной базы для реализации демократичного процесса развития государственных и других языков республики. Результатом реформирования системы образования стало реальное изучение татарского языка подавляющим большинством учащихся, а также использование его в качестве языка обучения. Научные терминологические разработки позволяют использовать татарский язык в административных органах и государственных службах, но эта практика не является повсеместной и требует специального обучения работников соответствующих служб. Использование татарского языка в средствах массовой информации также достаточно широко. Издаются научные и публицистические периодические издания. Ведет вещание татарский телевизионный канал, который доступен и за рубежом, то же можно сказать и о радио. Полномасштабно татарский язык функционирует в сфере культуры и искусства, являясь языком проводимых в республике фестивалей и других массовых культурных мероприятий. Достаточно ограничено использование татарского языка в судопроизводстве, экономической жизни. Таким образом, реальное функционирование татарского языка в жизни республики постепенно приближается к общеевропейским нормам использования национальных языков. Дальнейшая планомерная работа по реализации государственного статуса татарского языка предполагает расширение сфер его использования и рациональное использование европейского опыта по развитию региональных языков позволит оптимизировать этот процесс.

Изучение опыта многонациональных европейских государств по реализации языковой политики на основе принципов демократии и равенства позволило выделить некоторые аспекты языковых процессов, которые в основе своей могут быть использованы и в Республике Татарстан с учетом особенностей целей и задач языковой политики республики. Прежде всего заслуживает внимания концепция традиционного местного языка, введенная законом о языковой политики 1998 года в Каталонии. Согласно данной концепции каталонский язык должен иметь приоритет о многих областях социальной жизни общества. Роль традиционного местного языка выполняет в нашей республике татарский язык. Данное положение каталонского закона не может заимствоваться полностью, однако суть этой идеи заключается, прежде всего, в стремлении к наиболее бережному отношению к языку именно в регионе, где единственно возможно его сохранение и развитие.

Интерес представляет введение языковых норм для работников сферы обслуживания населения. Данная инициатива было представлена и в процессе работы над внесением изменений в закон о языках Республики Татарстан, однако эта мера была признана преждевременной, что абсолютно обоснованно на современном этапе. На наш взгляд, оптимизация процессов обучения татарскому языку в школе, дальнейшее овладение им на уровне специальности в средне-специальных, профессионально-технических и высших учебных заведениях приблизит языковую ситуацию и к расширению функциональных возможностей татарского языка, и к двустороннему двуязычию. Па сегодняшний день в республике имеются все условия для осуществления эффективного обучения татарскому языку. Это, прежде всего, гарантированное изучение татарского языка всеми школьниками республики в течение всего периода обучения в системе среднего образования.

Европейский опыт показывает, что наиболее успешно происходит овладение родным языком в условиях многонационального государства, если он является языком обучения если не всех, то части предметов в школе. В Республике Татарстан функционируют школы и гимназии с татарским языком обучения, однако современные условия развития общества убеждают родителей выбирать школы с изучением английского языка. Возможно, следует объединить эти два направления и инициировать открытие школ или классов с углубленным изучением английского и татарского языка, в республике есть опыт изучения сразу трех языков - русского, татарского и английского. Выбор эффективных методик, основанных на коммуникативном аспекте, делает осуществление этих проектов реальностью.

Поддержка региональных языков на федеральном уровне может быть организована путем принятия федеральной программы «Языки народов России: программа развития», по аналогии с федеральной программой по развитию русского языка.

Анализ европейского опыта показал, что пристальное внимание к проблемам языка, бережное отношение к миноритарным языкам и языкам регионов наблюдается в странах с высокими социально-экономическими показателями. Низкий уровень жизни населения, экономический кризис делают актуальными более насущные проблемы. Чем выше экономическая и социальная стабильность в обществе, тем больше его начинают беспокоить вопросы сохранения нематериального наследия своего народа. Таким образом, наблюдая положительные сдвиги в жизни нашей страны, касающиеся повышения уровня жизни и благосостояния россиян, стремления приблизить их к европейским показателям, можно предположить параллельное внимание федерального центра к вопросам развития национальных языков России и повышение уровня национального самосознания граждан.

167

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Языки не принадлежат избранным, точно также они не для тех, кто хочет превратить их в орудие и символ единообразия. Язык - инструмент общения, который действует эффективно с полной отдачей только при надлежащем обращении с ним. В противном случае он становится менее гибким и энергичным, перестает активно впитывать в себя и создавать новые слова, выражения, грамматические конструкции, что, в конечном итоге, приводит к изменениям в характере, во внутренней форме и динамике самой системы языка, к ограничениям возможностей самоосуществления в речи, в повседневном общении [190: 104]. Языки, которые не являются полноценными инструментами во всех сферах жизнедеятельности общества, слабеют, дряхлеют и, останавливаясь в своем развитии, отстают от темпов социально-экономических и культурных преобразований в обществе. В принципе, коммуникативные возможности всех языков мира равны. Потенциал любого языка многократно превосходит творческий, интеллектуальный потенциал отдельной, даже самой выдающейся личности. Однако нельзя отрицать тот факт, что возможности языков реализуются по-разному, в зависимости от целого ряда социальных условий и отношений, благоприятных в одних случаях и неблагоприятных в других [190: 104].

Говоря о необходимости сохранения и развития языков, важно иметь в виду естественные эволюционные процессы, в результате которых одни языки исчезают, другие рождаются и развиваются. Однако нельзя назвать эволюционными и естественными процессы насильственного угнетения и уничтожения языков, процессы языковой ассимиляции, завуалированные лозунгами о национальном единстве. В данном случае попытки возрождения национальных языков и стремления к их развитию и возвращению в повседневную жизнь, желание дать им второе рождение являются абсолютно оправданными.

Язык - символ нации. Его потеря - невосполнимая утрата не только для отдельного этноса, но и для мировой культуры и истории, которые представляют собой совокупность самобытных культур отдельных народов, даже самых малочисленных.

В Европе признали языковые права неоспоримыми правами человека, наряду с другими жизнеутверждающими правами личности. Во всей Европе реализуется работа по защите и поддержке языкового многообразия. Это выражается и в принятии разного рода документов, гарантирующих соблюдение языковых прав всех граждан Европы, и в требованиях соблюдения языковых прав при вступлении в любые общеевропейские сообщества, союзы и организации, и в проведении конгрессов, конференций, семинаров по вопросам языкового планирования, внедрения родных языков в систему образования, расширения сфер применения национальных языков. Все эти мероприятия, проводимые и контролируемые на самом высоком уровне, дают ощутимые результаты и пропагандируют в Европе уважение к языковому многообразию, к соблюдению прав человека на свободу выбора языка общения.

В современных условиях прогрессивно мыслящий человек осознает необходимость знания других, кроме родного, языков. Это реальная необходимость на современном этапе. В Российской Федерации интегрирующую функцию выполняет русский язык, являясь языком межнационального общения. Знание наряду с родным языком русского языка расширяет коммуникативные возможности личности. В Европе эту функцию выполняет английский язык, хотя эту роль может взять на себя и любой другой язык, доступный для участников коммуникативного процесса. В Азии и на востоке идет процесс укрепления китайского языка, как средства межнационального общения. Другими словами, знание языка доступного для понимания другими нациями, дает уникальную возможность общения, познания культуры другого народа на его языке. Таким образом, двуязычие и многоязычие являются объективными потребностями времени. Однако к реалиям времени относятся и процессы языкового возрождения. Это многоступенчатый и многогранный процесс. Для успешного претворения в жизнь идей и задач по языковому планированию и развитию в Республике

Татарстан и других республиках Российской Федерации, изучение европейского опыта активной, последовательной работы по сохранению языкового многообразия является актуальным и перспективным.

Надо помнить, что язык - это не только средство общения, язык - это также хранилище коллективного сознания и памяти. Это и точнейший инструмент, который помогает людям выразить чувства, мысли и идеи. Это -кладезь фольклора, истории, литературы, мечтаний и надежд. Все это сохраняется в языке для будущих поколений. Язык дает людям чувство общности. Каждый язык - это отдельное уникальное окно в мир, являющееся величайшим проявлением человеческого духа.

Одно из древнейших заблуждений, от которого необходимо отказаться, состоит в том, что языковое многообразие ведет к непониманию и конфликтам. Действительной причиной конфликта является отсутствие у некоторых людей уважения к многообразию. Вместо уважения, осуществляются попытки навязывания языка доминирующей группы меньшей, тем самым, создавая такие условия для меньшинства, когда использовать свой язык становится невозможно, и это вынуждает к изучению языка доминирующей группы в ущерб своему. Именно такие условия ведут к противостоянию, отчуждению и, в конечном итоге, к разного рода конфликтам. На самом деле, мирное развитие общества во многом зависит от того, насколько успешно оно справится с решением языковых вопросов, основываясь на демократические принципы равенства и уважения к многообразию.

170

 

Список научной литературыТухватуллина, Джамиля Насыховна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Аврорин, В. А. Двуязычие и школа / В.А. Аврорин // Проблемы двуязычия и многоязычия. -М., 1972. С. 49-62.

2. Аврорин, В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка / В.А. Аврорин. JL: Наука, 1975. - 302 с.

3. Аврорин, В. А. Языковая ситуация как предмет социолингвистики /

4. B.А. Арорин // Изв. СО АН СССР, сер. общ. наук, 1973, вып. 3, №11.1. C. 7-11.

5. Актуальные вопросы татарского языкознания. Вып. 2. - Казань: Фикер, 2003.- 192 с.

6. Актуальные проблемы функционирования языков в социалистическом обществе / отв. ред. Бахнян К. В. АН СССР, М. 1982, 280 с.

7. Актуальные экологические проблемы Республики Татарстан: Тезисы докладов II республиканской научной конференции. Ч.1., Казань, 1997. - 316с.

8. Актуальные экологические проблемы Республики Татарстан: Тезисы докладов III республиканской научной конференции. Ч.Н., Казань, 1997. -320 с.

9. Алпатов, В. М. Языковая политика в современной Японии / В.М. Алпатов // тезисы докладов международной конференции «Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы (Москва, 23-25 октября 2001 г.). М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 74-75.

10. Базиев, А. Т. Язык и Нация. / А.Т. Базиев, М.И. Исаев. Изд. «Наука», М. -1973,248 с.

11. Байрамова, Л. К. Татарстан: языковая симметрия и асимметрия / Л.К. Байрамова. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2001. - 267 с.

12. Н.Баскаков, А. Н. Социолингвистический анализ языковой ситуации в регионе Средней Азии и Казахстане / А.Н. Баскаков. Нукус: Билим, 1992.-48 с.

13. Баскаков, А. Н. Языковая ситуация и функционирование языков в регионе Средней Азии и Казахстане / А.Н. Баскаков, О.Д. Насырова, М. Давлатназаров. М.: Доминант, 1995. - 166 с.

14. Бахнян, К. В. Научно-аналитический обзор: Языковая политика в СССР и критика ее буржуазных фальсификаций / К.В. Бахнян. АН СССР, М. -1985,60 с.

15. Бахнян, К. В. Расцвет и взаимообогащение языков и культур народов СССР закономерность развитого социализма / К.В. Бахнян // в кн. Взаимообогащение языков и культур народов СССР в условиях развитого социализма. М., 1980.

16. Боргоякова, Т. Г. Социолингвистические процессы в Республиках Южной Сибири / Т.Г. Боргоякова. РАН. - Ин-т языкознания. -Хакасский госуд. ун-т им. Н. Ф. Катанова. - Абакан, 2003. - 264 с.

17. Вафеев, Р. А. Двустороннее татарско-русское двуязычие и сопостовление языков: автореф. дисс.докт. филолог, наук / Р.А. Вафеев. Казань. -2000.-43 с.

18. Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР / отв. ред. доктор фил. наук Ю.Д. Дешериев. Москва, «Наука», 1987г., 320 с.

19. Взаимообогащение языков и культур народов СССР в условиях развитого социализма: реф. сб. / ред. кол.: Березин М. Ф. (отв. ред.) и др.; АН СССР.-М., 1980.-242 с.

20. Габуниа, 3. М. Миноритарные языки в современном мире: Кавказские языки / З.М. Габуниа, Гусман Тирадо. Ин-т языкознания РАН: Кабард.-Балкар. гос ун-т им. Х.М. Бербекова. - М., 2002. - 288 с.

21. Гак, В. Г. Аспекты языкового регулирования / В.Г. Гак // Национально-языковые проблемы: СССР и зарубежные страны. М., 1990. - С. 140145.

22. Гак, В. Г. К типологии форм языковой политики / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. 1989. - №5. - С. 104-134.

23. Ганиев, Ф. А. Словари и проблемы сохранения языка татарской нации / Ф.А. Ганиев // Проблемы лексикологии и лексикографии. Казань, 1998. -С. 3-6.

24. Ганиев, Ф. А. Функционирование татарского языка как государственного / Ф.А. Ганиев // Научный Татарстан. 1997. - №3-4. - С. 114-116.

25. Гараев, Ф. М. Социолингвистические проблемы реализации Закона Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан»:автореф. дисс.канд. филолог, наук / Ф.М. Гараев. Казань. - 2002. 27 с.

26. Гарипов, Я. 3. Родной и второй язык / Я.З. Гарипов // Сто наций и сто народностей. М. - С. 69-80.

27. Гарипов, Я. 3. Тенденции национально-языкового развития / Я.З. Гарипов // Социолингвистические исследования. 1989. - №2. - С. 3-13.

28. Государственные и титульные языки России: энциклопедический словарь-справочник / под общ. ред. проф. А. П. Нерознака. М.: Academia, 2002. 616 с.

29. Губогло, М. Н. Башкортостан и Татарстан. Параллели этнополитического развития. Очерк I. Плоды суверенизации. / М.Н. Губогло М., 1994. С. 22.

30. Губогло, М. Н. Идентификация идентичности: Этносоциологические очерки / М. Н. Губогло. Ин-т этнологии и антропологии им. Н. 11. Миклухо-Маклая. - М: Наука, 2003. - 764 с.

31. Губогло, М. Н. К изучению двуязычия в культурно-историческом аспекте / М.Н. Губогло // Национальный язык и национальная культура. -М., 1978.-С. 184-208.

32. Губогло, М. Н. Переломные годы. Т. 1. Мобилизованный лингвицизм / М.Н. Губогло. -М., 1993.-210 с.

33. Губогло, М. Н. Современные этноязыковые процессы в СССР / М.Н. Губогло. М., 1984. - 288 с.

34. Губогло, М. II. Этнодемографическая и языковая ситуация в столицах союзных республик СССР в конце 80-х начале 90-х годов / М.Н. Губогло // Отечественная история. 1993. - №1. - С. 53-66.

35. Губогло, М. Н. Языки этнической мобилизации / М.Н. Губогло. М., 1998.-811 с.

36. Двуязычие: типология и функционирование. Казань, 1990. - 136 с.

37. Дешериев, Ю. Д. Закономерности развития и взаимовлияния языков в советском обществе / Ю.Д. Дешериев. Изд. Наука, Москва, 1966г. -404 с.

38. Дешериев, Ю. Д. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия / Ю.Д. Дешериев, И.Ф. Протченко // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. - С. 43-57.

39. Дешериев, Ю. Д. Проблема создания системы билингвистических понятий и вопросы методики ее применения в исследовании / Ю.Д. Дешериев // Методы билингвистических исследований. М., 1976. С. 2033.

40. Дешериев, Ю. Д. Проблема функционального развития языков и задачи социолингвистики / Ю.Д. Дешериев // Язык и общество. М., 1968. - С. 56-74.

41. Дешериев, Ю. Д. Развитие языков народов СССР в советскую эпоху / Ю.Д. Дешериев, И.Ф. Протченко. М., 1968.-213 с.

42. Деятельность ЮНЕСКО по защите исчезающих языков / Интернет-сайг www.lingsib.unesco.ru

43. Джаббаров, Ж. Язык как фактор взаимообогащения духовной культуры народов / Ж. Джаббаров. Ташк. гос. ин-т культуры им. А. Кадыри. -Ташкент: Узбекистан, 1991. - 166 с.

44. Документы ООН / Интернет-сайт www.un.org/russian/docurnen/centre/decl-con.htm

45. Документы Совета Европы / Интернет-сайт www.hro.jrg/docs/ilex/coe/index.php /

46. Дырхеева, Г. А. Бурятский язык: Современное состояние: социолингвистический аспект / Г.А. Дырхеева, Б.Ж. Будаев, Т.П. Бажеева-Улан-Уде, 1999.-142 с.

47. Дырхеева, Г. А. Бурятский язык в условиях двуязычия: проблемы функционирования и перспективы развития / Г.А. Дырхеева. Улан-Уде: Изд-во Бурят, науч. центра СО РАН, 2002. - 188 с.

48. Дьячков, М. В. Миноритарные языки в образовании (Типология языковой политики) / М.В. Дьячков. М., 1995. - 103 с.

49. Дьячков, М. В. Миноритарные языки в полиэтнических (многонациональных) государствах / М.В. Дьячков. М.: ИИПО, 1996. -116 с.

50. Дьячков, М. В. Проблема двуязычия (многоязычия) и образование / М.В. Дьячков.-М., 1991.-121 с.

51. Дьячков, М. В. Родной язык и межэтнические отношения / М.В. Дьячков // Социс. 1995. - №3. - С. 12-17.

52. Дьячков, М. В. Социальные аспекты овладения неродным национальным языком / М.В. Дьячков // Социс. 1992, №5. - С. 113-127.

53. Дьячков, М. В. Социальная роль языков в многоэтническом обществе / М.В. Дьячков. М., 1993. - 115 с.

54. Дьячков, М. В. Языковая политика в современной России / М.В. Дьячков // Социс. 1993. - №9. - С. 99-103.

55. Жирмунский, В. Национальный язык и социальные диалекты / В. Жирмунский. Гослитиздат. Ленинград, Гос. изд. «Худ. лит-ра», 1936г.-300 с.

56. Закиев, М. 3. Актуальные проблемы национально-языковой жизни в Татарстане / М.З. Закиев, Ф.А. Ганиев, Н.Х. Шарыпова // Языковая ситуация в РФ. М., 1992. - С. 82-88.

57. Закиев, М. 3. Основные периоды функционального развития татарского национального языка / М.З. Закиев // Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. АН СССР. КНЦ. ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова. - Казань, 1991.-С. 3-13.

58. Закиев, М. 3. Введение: О ходе подготовки проектов Закона о языках народов Татарстана / М.З. Закиев // Формы взаимодействия татарского и русского языков на современном этапе. РАН, КНЦ. ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова. - Казань, 1992. - С. 3-8.

59. Закиев, М. 3. Защита прав народов в системе экологии человека / М.З. Закиев // Феномены природы и экология человека (Тезисы международного симпозиума, Казань, 26-29 мая 1997 г.). 1998. - С. 164165.

60. Закиев, М. 3. Изменения в языковой ситуации Татарии / М.З. Закиев // Проблемы языкового контактирования в конкретных полиэтнических регионах СССР: Всесоюзная научная конф. 10-13 апреля 1991 г.: Тезисы докладов. Махачкала, 1991.-С. 19-20.

61. Закиев, М. 3. Мы заботимся о будущем / М.З. Закиев // Панорама Казань. 1990.-№4.-С. 2-6.

62. Закиев, М. 3. Основные направления реализации Закона РТ «О языках народов РТ» / М.З. Закиев // Материалы региональной научно-практической конференции. Наб. Челны, 2002. - С. 13-18.

63. Закиев, М. 3. О языках и народах Ученый взгляд. / М.З. Закиев // Татарские края, №42-43, декабрь 1998. С. 2.

64. Закиев, М. 3. Путь к двуязычию: некоторые аспекты / М.З. Закиев // Информационно-методический бюллетень. №8, 1996 / Аппарат Президента РТ. Отдел по связям с общественностью и межнациональным отношениям. - Казань, 1996. - С. 50-51.

65. Закиев, М. 3. Сохраним родной язык сохраним нацию / М.З. Закиев // Татары в современном мире. Изд «Фэн», 1998. - С. 686-697.

66. Закиев, М. 3. Татарский язык / М.З. Закиев // Государственные и титульные языки России. Academia. М., 2002. - С. 354-370.

67. Закиев, М. 3. Татары: проблемы истории и языка / М.З. Закиев. Казань: Отделение гуманитарных наук АНТ. 1995. - 464 с.

68. Закиев, М. 3. Экология нации: Язык, культура, государственность / М.З. Закиев // Наука (АН СССР. КФ). 1989. - 10 февр.

69. Закиев, М. 3. Языковая политика в условиях перестройки / М.З. Закиев // Сов. Татария: Перестройка и межнациональные отношения. Казань,1990.-С. 53-62.

70. Закон «О языках народов Российской Федерации». // Российская газета.1991.-11 декабря.

71. Закон Республики Алтай «Об образовании в РА». 03.06.1999. -Ведомости Государственного Собрания Эл Курултай РА. Горноалтайск, 1999, июнь №23 (37), С. 99-123.

72. Закон Республики Алтай «О языках». 01.07.1993. Ведомости Верховного Совета РА. Горноалтайск. 1993, №3, С. 88-94.

73. Закон Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан». Государственная программа Республики Татарстан по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан. Казань, 1996.

74. Зиятдинова, Ф. Г. Коллективная историческая памаять этноса как компонент национального самосознания / Ф.Г. Зиятдинова // Межэтнические и межконфессиональные отношения в Республике Татарстан. Казань, 1993.-С. 115

75. Илишев, И. Г. Язык и политика в многонациональном государстве: политологические очерки / И.Г. Илишев. Уфа, 2000. - 270 с.

76. Илишев, И. Г. Языковые права народов в европейском измерении: опыг государств членов ОБСЕ / И.Г. Илишев. - Уфа: Гилем, 2002. - 227 с.

77. Интервью М. 3. Закиева башкирскому писателю Т. Сагитову о подготовке, принятии и реализации Закона РТ «О языках народов РТ» // Тайфур Сагитов. Президент и писатель. Уфа, 2002. - С. 166-185.

78. Интернет-портал Правительства Российской Федерации (документы) / Интернет-сайт www.government.ru

79. Исаев, М. И. О языках народов СССР / М.И. Исаев. М.: Наука, 1978, -224 с.

80. Исаев, М. И. Решение национально-языковых проблем в СССР. -Москва: Прогресс, 1977.-431 с.

81. Исаев, М. И. Социолингвистические проблемы языков народов СССР / М.И. Исаев.-М., 1982.- 168 с.

82. Исаев, М. И. Сто тридцать равноправных (о языках народов СССР) / М.И. Исаев. М. - 1970 (изд. Наука). - 192 с.

83. Исаев, М. И, Языковое строительство в СССР / М.И. Исаев. М.: Наука, 1979.-352 с.

84. Исхакова, 3. А. Двуязычие в городах Татарстана (80-90-е годы) / 3.А. Исхакова. Казань: Фикер, 2001. - 192 с.

85. Исхакова, 3. А, Родной язык и национальное самосознание / З.А. Исхакова // Заказанье: проблемы истории и культуры. Материалы конференции.-Казань, 1995.-С. 161-163.

86. Исхакова, 3. А. Татарско-русское городское дуязычие в Татарстане в1980-90-е годы: автореф. дисс.канд. филолог. Наук / З.А. Исхакова. 1. Казань.- 1999.-23 с.

87. Исхакова, 3. А. Функционирование государственных языков в Республике Татарстан среди учащихся-татар / З.А. Исхакова // Современные национальные процессы в Республике Татарстан, Казань, 1994.-С. 68-88.

88. Исхакова, 3. А. Функционирование русского и татарского языков среди рабочих г. Казань в условиях крупного города / З.А. Исхакова // Двуязычие: типология и функционирование. Казань, 1990. - С. 16-21.

89. Исхакова, 3. А. Языковая ассимиляция в современных условиях / З.А. Исхакова // Актуальные экологические проблемы Республики Татарстан: Тезисы докладов III республиканской научной конференции. Казань, 1997.-С. 347.

90. Исхакова, 3. А. Языковая компетентность в условиях татарско-русского двуязычия / З.А. Исхакова // Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. Казань, 1991. - С. 20-24.

91. Исхакова, 3. А. Языковая ориентация татарского и русского населения Республики Татарстан / З.А. Исхакова // Языковая политика РТ. Документы и материалы (80-90-е годы). Казань, 1999. - С. 293-303.

92. Итоги Всероссийской переписи населения 2002 года. Национальный состав и владение языками, гражданство. Т. 4, Книга 1. - 945 с.

93. Итоги Всесоюзной переписи населения 1970 г. М.: ТО Статистика. Т. ГУ.

94. Итоги Всесоюзной переписи населения 1989 года. Казань, 1990. - Т. П. -271 с.

95. Камболов, Т. Т. Опыт языковой политики и приоритеты языкового строительства в Республике Северная Осетия Алания / Т.Т. Камболов. -Сев.-Осет. гос. ун-т им. К. JI, Хетагурова. Владикавказ, 2002. - 95 с.

96. Камболов, Т. Т. Языковая ситуация и языковая политика в Северной Осетии: история, современность, перспективы / Т.Т. Камболов. Сев.-Осет. гос. ун-т им. К. JI. Хетагурова. - Владикавказ, 2002. - 286 с.

97. Кириллова, 3. Н. Проблемы реализации татарского языка какгосударственного в 20-30-е годы XX века: автореф. дисс.канд.филолог, наук / З.Н. Кириллова. Казань. - 2000. - 29 с.

98. Коммари, М. Д. Строительство коммунизма и дальнейшее сближение наций в СССР / М.Д. Коммари. Вопросы философии. - 1961, № 9. - С. 35-36.

99. Конституция Республики Татарстан. Казань, 1993. - 47 с.

100. Конституция Российской Федерации. М., 1993. - 63 с.

101. Концепция языковой политики Республики Татарстан (проект) // Языковая политика в Республике Татарстан. Документы и материалы (8090-е годы). Казань, 1999.-С. 101-114.

102. Крючкова, Т. Б. Зарубежная социолингвистика: Германия, Испания / Т.Б. Крючкова, Б.П. Нарумов // отв. ред. Михальченко В. Ю.; АН СССР. -М.: Наука, 1991.- 156 с.

103. Ленин, В. И. Полн. собр. соч. Т. 23. - С. 149-150, 168,314-322.

104. Ленин, В. И. Полн. собр. соч. Т. 24. - С. 115-142, 295, 235-386.

105. Ленин, В. И. Полн. собр. соч.- Т. 25.-С. 64-72, 135-137.

106. Лукашанец, А. А. и др. Общество язык - политика / А.А. Лукашанец, А.Е. Михневич, В. К. Щербин. - Мн.: Выш. шк., 1988. -223 с.

107. Ляшенко, Н. В. Русский язык как государственный язык Российской Федерации: (теорет.-правовые аспекты) / Н.В. Ляшенко. М.: Граница, 2005.- 199 с.

108. Ляшенко, Н. В. Язык, культура и государство / Н.В. Ляшенко // Тезисы докладов 111 международной конференции «Язык и культура», Москва, 2005.-С. 317-318.

109. Магидов, Ш. Г. Осуществление ленинской языковой политики на Северном Кавказе / Ш.Г. Магидов. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1979. -112 с.

110. Марти, Ф. Мир языков. Обзор языков мира / Ф. Марта, П. Артега, И. Идиазабаль и др. / пер. с англ. Элиста: Изд-во КалмГУ, 2006. 440 с.

111. Материалы научно-практической конференции «Языковая ситуация в РТ: состояния и перспективы» (17 ноября 1998 года). Ч. I. - Казань: Изд-во «Мастер л айн», 1999. - 212 с.

112. Материалы научно-практической конференции «Языковая ситуация в РТ: состояния и перспективы» (17 ноября 1998 года). Ч. II. - Казань: Изд-во «Мастер лайн», 1999. - 264 с.

113. Межъязыковые отношения и языковая политика / В.Г. Гак и др. -Киев.: Изд. Наукова Думка, 1988,266 с.

114. Михальченко, В. Ю. Национально-языковые конфликты на языковом пространстве бывшего СССР / В.Ю. Михальченко // Язык в контексте общественного развития. М. - 1994. - С. 221-236.

115. Михальченко, В. Ю. Языковые проблемы новой Российской Федерации / В.Ю. Михальченко //Язык, культура, этнос. М. - 1994. - С. 176-183.

116. Могучий фактор национально-языкового развития / Редкол.: К.Н. Кулматов и др. Фрунзе: Кыргызстан, 1981. - 313 с.

117. Мухаметшин, Ф. X. Татарстан на перекрестке мнений. Проблемы, тенденции, перспективы / Ф.Х. Мухаметшин и др.. Казань, 1993. -с. 99.

118. Мухарямова, JT. М. Языковые отношения: политологический анализ / J1.M. Мухарямова. Казань: Изд-во КГУ, 2003. - 275 с.

119. Мухарямова, JT. М. Языковые права в контексте политической теории / JT.M. Мухарямова // Тезисы докладов III международной конференции «Язык и культура», Москва, 2005. С. 318-319.

120. Насырова, Л. Д. Языковая ситуация в Республике Каракалпакстан / Л.Д. Насырова. РАН. - М., 1998. - 100 с.

121. Нашруева, Л. В. Проблемы языковой ситуации в Республике Калмыкия / Л.В. Нашруева // Межнациональные отношения в РК: состояние, проблемы и перспективы развития. Материалы научно-практической конференции. Элиста, 2002. С. 131-132.

122. Национально-языковые отношения в СССР: состояние и перспективы. М., 1989. - 245 с.

123. Национально-языковые проблемы: СССР и зарубежные страны. -М., 1990.-312 с.

124. Национальные процессы в СССР. М., 1991. - 261 с.

125. Национальный состав населения СССР. По данным Всесоюзной переписи населения 1989 г. М., 1990. - 85 с.

126. Национальный язык и национальная культура. М., 1978. - 209 с.

127. Нерознак, В. П. Законы о языках народов Российской Федерации и программирование языкового развития / В.П. Нерознак // Языки народов России: перспективы развития. Материалы международного семинара. -Элиста, 2000.-С. 193-197.

128. Нерознак, В. П. Современная этноязыковая ситуация в России / В.П. Нерознак // Изв. Рос. АН Сер. лит. и яз., 1994, Т. 53, №2. С. 16-28.

129. Нерознак, В. П. Язык охраняется законом / В.П. 11ерознак // Русская речь. 1992. - №2. - С. 3-5.

130. Нерознак, В. П. Языковая толерантность и культура межнационального общения / В.П. Нерознак // Проблема языкового контактирования в конкретных полиэтнических регионах СССР. Всесоюзная научная конференция. Тезисы докладов. Махачкала, 1991. -С. 12-13.

131. Никольский, П. Б. Языковая политика как форма сознательного воздействия общества на языковое развитие / П.Б. Никольский // Язык и общество. М., 1968. - С. 83-110.

132. Овдахов, М. Р. Национально-языковая политика и развитие чеченско-русского двуязычия / М.Р. Овдахов. М.: МПГУ. - 2000. -244 с.

133. Опыт этносоциологических исследований по материалам Татарской АССР. М., 1973.-456 с.

134. Павленко, А. Е. Региональный язык и его статус: на материале языковой ситуации в равнинной Шотландии / А.Е. Павленко. РАН. -СПб.: Наука, 2003.-243 с.

135. Погесчи, Д. Языковые права в Испании / Д. Погесчи // Казанский федералист, № 2 (7), Казань, 2003. С. 113-128.

136. Принципы и методы социолингвистических исследований. М., 1989.-200 с.

137. Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. - 360 с.

138. Проблемы истории, культуры и развития народов Татарстана и Волго-Уральского региона Выпуск 2: Материалы VI Региональной научно-практической конференции молодых ученых и специалистов / под ред. А. А. Бурханова, Казань: Gumanitarya, 2003.-320 с.

139. Развитие Коми языка на современном этапе: проблемы и перспективы: Материалы респ. науч.-практ. конф. (Сыктывкар, 30 окт. -1 нояб. 1999 г.) / редкол.: Г.В. Федюнева (отв. ред.) и др. Сыктывкар, 2000.-212 с.

140. Развитие национально-русского двуязычия. М., 1976. - 368 с.

141. Развитие национальных языков в связи с их функционированием в сфере высшего образования / редкол.: Баскаков А. Н. (отв. ред.) и др.; АН СССР. М.: Наука, 1982. - 260 с.

142. Рикс Смите Деятельность ЮНЕСКО по защите исчезающих языков / Рикс Смите. Перевод Е. Луняев. Ред. Пер. В. Ю. Гусев / ИЯз РАН. Интернет-сайт: www.lingsib.iea.ras.ru

143. Русская речь туркмен-билингвов: Монография / Е.Н. Ершова и др. под ред. П. Азимова, АН ТССР. - Ашхабад: Ылым, 1991. - 170 с.

144. Русский язык в условиях двуязычия. Межвуз. науч. сб. / Редкол.: Житников В. Ф. (отв. ред.) и др.; Калмыцкий гос. ун-т. Элиста: Изд-во Калм. Гос. ун-та, 1978. - 225 с.

145. Сагдеева, Ф. К. Проблемы культуры татарской речи в условиях активного двуязычия / Ф.К. Сагдеева. Казань: Фикер, 2002. - 161 с.

146. Современные межнациональные процессы в ТССР. Казань, 1991. -С. 27.

147. Современные национальные процессы в Республике Татарстан. -Казань, 1992.-Т. 1.-С. 134.

148. Современные этнические процессы в СССР. М., 1977. - 562 с.

149. Современные этнокультурные процессы в молодежной среде Татарстана: язык, религия, этничность / ЯЗ. Гарипов, Р.И. Зиннурова, К.М. Миннуллин, Р.Н. Мусина, P.M. Мухаметшин, Л.В. Сагитова. -Казань: РИЦ «Школа», 2000. 138 с.

150. Сопоставительная филология и полилингвизм // Материалы Всероссийской научно-практической конференции (Казань, 29-31 октября 2002 года). Казань: РИЦ «Школа», 2002. - 376 с.

151. Сохранение и развитие языков: языковое планирование в Европе и России. Материалы международного семинара. 28-29 сентября 2004 г. Элиста. Республика Калмыкия, Российская Федерация. Элиста: АПП «Джангар», 2005. - 360 с.

152. Социальное и национальное: Опыт этносоциологических исследований но материалам Татарской АССР. М.: 1973. - 331 с.

153. Социальная и культурная дистанция. Опыт многонациональной России.-М., 1998.-385 с.

154. Социологический опрос по проекту «Культуры народов Татарстана», 2001г. финанс. РТНФ. Код проекта 0003-00002а.

155. Статистические данные о состоянии национального образования в Республике Татарстан. Казань, 2001, - С. 21.

156. Столярова, Г. Р. Феномен межэтнического взаимодействия: опыт постсоветского Татарстана / Г.Р. Столярова. Казань: Изд-во КГУ, 2004. -314с.

157. Тимерханов, А. А. Язык деловых бумаг в современном татарскомязыке: автореф. дисс.канд.филолог. наук / А.А. Тимерханов. Казань.- 2002. 28 с.

158. Трескова, С. И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации / С.И. Трескова. М., 1989. - 152 с.

159. Формирование терминологии на титульных языках республик Российской Федерации и СНГ. М., 2001. - 203 с.

160. Формы взаимодействия татарского и русского языков на современном этапе. Казань, 1992. - 104 с.

161. Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. Казань, 1991. - 142 с.

162. Хабичев, М. Л. Взаимовлияние языков народов Западного Кавказа / М.А. Хабичев. Черкесск: ставроп. кн. изд-во, 1980. - 150 с.

163. Хазимуллина, Е. Е. Тенденции развития языковой ситуации Башкортостана / Е.Е. Хазимуллина // Тезисы докладов III международной конференции «Язык и культура», Москва, 2005. С. 321-322.

164. Халитов, Б. Н. Каталанский язык. Политические проблемы в контексте европейской интеграции / Б.Н. Халитов // Тезисы докладов III международной конференции «Язык и культура», Москва, 2005. С. 322323.

165. Халитов, Б. Н. Языковые аспекты политического процесса: Внутренние и международные измерения (на примере Каталонии).автореф. дисс.канд.политич. наук / Б.Н. Халитов. Казань. - 2006. 24 с.

166. Ханазаров, К. X. Критерии дуязычия и его причины / К.Х. Ханазаров // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. - С. 119125.

167. Ханазаров, К. X. Решение национально-языковой проблемы в СССР / К.Х. Ханазаров. 2-изд., доп. - М., Политиздат, 1982. - 224 с.

168. Ханазаров, К. X. Сближение наций и национальные языки в СССР / К.Х. Ханазаров. Т., Акад. Наук Уз. ССР, 1963. - 244 с.

169. Хубриков, О. М. Бурятский язык как государственный: социолингвистический аспект / О.М. Хубриков., отв. ред. Рандалов Ю. Б.; Бурят, гос. ун-т. Улан-Уде. - 2003. - 117 с.

170. Чередниченко, А. И. Язык и общество в развивающихся странах Африки / А.И. Чередниченко. Киев.: Изд-во Вища Школа, 1983. - 168 с.

171. Шаймиев, М. Ш. Все же мы идем к демократии (извлечения) / М.Ш. Шаймиев // Языковая политика в Республике Татарстан. Документы и материалы (80-90-е годы). Казань, 1999. - с. 58-59.

172. Шарыпова, Н. X. Двуязычие в Татарстане / Н.Х. Шарыпова. -Казань: Изд-во КГУ, 2004. 252 с.

173. Шарыпова, Н. X. Контактные явления функционирования языков в Республике Татарстан / Н.Х. Шарыпова. Казань: Gumanitarya. 2003. -160 с.

174. Шарыпова, Н. X. Культура русской речи у татар / Н.Х. Шарыпова. -М.: Наука, 1989.-140 с.

175. Шарыпова, Н. X. Татарско-русское двуязычие у рабочих татар:автореф. дисс.канд. филолог, наук / Н.Х. Шарыпова. Казань. - 1989.-16 с.

176. Электронная библиотека международных документов по правам человека / Интернет-сайт www.hri.ru

177. Юсупов, Р. А. Двуязычие и взаимодействие русского и татарского языков / Р.А. Юсупов // Актуальные вопросы грамматики и стилистики татарского языка.-Казань, 1981.-С. 113-119.

178. Язык и культура // Тезисы докладов III международной конференции «Язык и культура», Т. I., Москва, 2005. 378 с.

179. Язык и национализм в постсоветских республиках: По материалам международного симпозиума 5-6 марта 1994 г., Чикаго, США. М., 1994. - 216с.

180. Язык и общество. М., 1968. - 256 с.

181. Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы // Тезисы докладов международной конференции. Москва, 23-25 октября 2001 г. - М.: Эдиториал УРСС, 2001.-360 с.

182. Язык и этнос на рубеже веков: Этносоциологические очерки о языковой ситуации в Республике Татарстан. Казань: Магариф, 2002. -208 с.

183. Языки народов России: перспективы развития. Материалы международного семинара. Элиста: АПП «Джангар», 2000. - 544 с.

184. Языки Российской Федерации и нового зарубежья: статус и функции. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 400 с.

185. Языковая политика в Республике Башкортостан в 1920-1930 годы // Сборник документов и материалов. Т. I. / Автор-составитель Ф.Г. Сафин, отв. ред. M.II. Губогло. М.: ЦИМО, 2000. 332 с.

186. Языковая политика в Республике Башкортостан в XX столетии // Сборник документов и материалов. Т. 2. / автор-составитель Ф.Г. Сафин, отв. ред. М.Н. Губогло. М.: I {ИМО, 2002. 244 с.

187. Языковая политика в Республике Татарстан: политико-правовое регулирование. Казань: Магариф, 2006. - 327 с.

188. Языковая политика в Республике Татарстан. Документы и материалы (80-90-е годы). Казань, 1999. - 341 с.

189. Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках: Материалы Всеросс. науч. конф. (Москва, 1-3 ноября, 1994) М., 1994. -247 с.

190. Языковая ситуация в Российской Федерации. М., 1992. - 224 с.

191. Закиев, М. 3. Америкада Татарстан турында / М.З. Закиев // Ватаным Татарстан. 1994. - 18 март.

192. Закиев, М. 3. Англиядэ Татарстан турында / М.З. Закиев // Ватаным Татарстан. 1992.-4, 11 сентябрь.

193. Закиев, М. 3. Дэулэт теле / М.З. Закиев // Совет мэктэбе. 1990. -№3. - С. 25-26.

194. Закиев, М. 3. Ике теллелек ике яклы булырга тиеш / М.З. Закиев // ШэЬри Казан. 1993. - 13 ноябрь.

195. Закиев, М. 3. Икесен дэ яхшы бел: Миллэтара менэсэбэтлэр / М.З. Закиев // Социалисток Татарстан. 1989. - 19 январь.

196. Закиев, М. 3. Милли дэулэт теле кирэк / М.З. Закиев// ШэИри Казан. 1992.-21 май.

197. Закиев, М. 3. Суверенлыу кыек кезгедэ / М.З. Закиев // Ватаным Татарстан. 1993. - 10 сентябрь.

198. Закиев, М. 3. Телебез местэкыйль булла аламы?: Тугэрэл остэл янында сойлэшу. // Социалистик Татарстан. 1991. - 18 декабрь. -Энгэмэ язып алды: Р. Рэхмэтуллина.

199. Закиев, М. 3. Уле телне терелту. Теллэр турындагы Закон ничек утелэ? / М.З. Закиев // Ватаным Татарстан. 1996. - 4 декабрь.

200. Закиев, М. 3. Чын тигезлеккэ таба / М.З. Закиев // Ватаным Татарстан. 1992. - 12 май.

201. Шайхелисламов, Р. Теле барньщ иле бар / Р. Шайхелисламов // Мэдэпи Жрмга, 2 март, № 8. - С. 5.

202. Djite, P. G. The place of African languages in the revival of the Francophonic movement / P.G. Djite // Intern. J. of soc. Lang. В., N. Y., 1990.-№86.-P. 87-103.

203. Donall O'Riagain (ed.) Voces Diversar: Lesser-Used Language Education in Europe / D. O'Riagain, published 2006 ISBN 085389 886 3.

204. Eastman, С. M. Dissociation; a unified language policy outcome for Kenya / C.M. Eastman // Intern. J. of soc. lang. - D., N.Y., 1990. - p. 69-87.

205. Haas, R. Franzosische Sprachgesetz gebung und europaische Integration / R. Haas. В.: Duncker u. I lumblot, 1191. - 190 S.

206. Hough, J. Sociology, the State and Language Politics / J. Hough // Post-Soviet Affairs, Apr. Jun., 1996. Vol. 12. No. 2. P. 95-117.

207. Ilishev, I. From linguistic Russification to Linguistic Federalism or Back? /1. Ilishev // Anthropology and Archeology of Eurasia. Fall 1998. Vol. 37. No. 2. P. 12-31.

208. Ilishev, I. Russian Federalism. Political, legal, and Ethnolingual Aspects A View from the republic of Bashkortostan / I. Ilishev // Nationalities papers. New York, Dec. 1998. Vol. 26. No. 4. P. 723-761.

209. Kymlicka, W. Multicultural Citizenship: A Liberal Theory of Minority Rights / W. Kymliocka/ Oxford: Clarendon Press, 1995.

210. Mockey, W. F. Conflicting languages in a United Europe / W.F. Mockey // Sociolinguistics. -2001. №5. - P. 1-17.

211. Pool, J. Developing the Soviet Turkic Tongues: the Languages of the Politics of Language / J. Pool // Slavic review 35, 1976. P. 425-442.

212. Pool, J. Thinking about language Discrimination / J. Pool // Language problems and Language Planning 11, 1987. P. 3-21.

213. Racism at the top: Parliamentary discourses on the ethnic issues in six European states / Ed. By Wodak R., Van Dijk T. A. Wien etc., 2000. - 391 p.

214. Romaine, S. Bilingualism / S. Romaine. Oxford; N.Y.: Blackwell, 1989.-XII, 337 p.

215. Saint Robert, M. J. de. La politique de la langue fran9aise / M.J. Saint Robert.-P.: PUF, 127p.

216. Sprache in der Politik Politik in der Sprache: (Analysen zum offentlichen Sprachaebrauch) / Hrsg. Menz F., Wodak R. - Klagen Aprt: Drava. 1990.-247 S.

217. Sprachsituation und Sprachkultur im international en Vergleich: aktuelle Sprachprobleme in Europa / Hrsg. Scharnhorst S.; mit einem Geleitwort von lsng E. Frankfurt a Mete.: Lang, 1995. - 292 S.

218. The Question of an Official Language: Language Rights and the English Language Amendment / Marshall D., (ed.). // International Journal of the Sociology of Language 60. 1986. P. 7-75.

219. The Rights of people / Crawford J. (ed.). Oxford: Clarendon Press, 1988. 400 p.

220. The Written Languages of the World: Languages of the Russian Federation. The Sociolinguistics Encyclopedia. Book I. M.: Academia, 2000/ -656 p.

221. Trudeau, P. Values of a Just Society / P. Trudeau // Towards A Just Society / Axworthy Th. (ed.). Toronto: Viking Press, 1990. P. 357-404.

222. Vaillancourt, F. The Economics of Language and Language Planning / F. Vaillancourt // Language Problems and Language Planning 7. 1983. P. 162178.

223. Van Dyke, V. Human Rights, Ethnicity, and Discrimination / V. Van Dyke. Westport, Conn.; Greenwood Press, 1985.

224. Van Dyke, V. Human Rights Without Distinction as To Language / V. Van Dyke // International Studfies Quarterly 20, 1976. P. 3-38.

225. Words and Worlds. World Languages Review. Series Editors: Colin Baker, Nancy H. Hornberger. ISBN 1 85359 827 5.