автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Животноводческая лексика ахвахского языка

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Абулайсова, Насихат Абулайсовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Животноводческая лексика ахвахского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Животноводческая лексика ахвахского языка"

На правах рукописи 4840358

Абулайсова Насихат Абулайсовна

ЖИВОТНОВОДЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА АХВАХСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.02 - языки народов Российской Федерации (кавказские языки)

АВТОРЕФЕРАТ /¿¿¿б $

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 7 ыдр 20]]

Махачкала - 2011

4840358

Диссертация выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет».

Научный руководитель - кандидат филологических наук, доцент

Нурмагомедов Магомед Магомедсайгидович Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Ведущая организация - ГОУ ВПО «Дагестанский государственный

университет»

Защита состоится 25-го марта 2011 г., в 16 часов, на заседании диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук при ГОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. № 97.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан и размещен на сайте ГОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» www.dgpu.ru 22-го февраля 2011г.

Хапидова Рашидат Шахрудиновна кандидат филологических наук Магомедов Магомед Абдулкадирович

Ученый секретарь диссертационного совета

М.О. Таирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Наименования животного мира представляют самый древний и устойчивый пласт лексики авароандийских языков, куда входит и ахвахский язык.

Объектом нашего исследования является животноводческая лексика ахвахского языка.

Предметом исследования является представленная в диалектах ахвахского языка терминология, называющая мелкий и крупный рогатый скот, домашних и диких животных и птиц, а также болезни животных, анатомические названия частей туши животных.

Актуальность исследования. В последние десятилетия в дагестанском языкознании большое внимание уделяется изучению отраслевой терминологии.

Лексика постоянно претерпевает изменения, чем привлекает к себе внимание исследователей, поскольку она служит богатейшим материалом, способным пролить свет на путь становления и развития конкретного языка, свидетельствующим о связях и контактах между носителями как родственных, так и неродственных языков. А это, в свою очередь, имеет немаловажное значение для исследования вопросов истории носителей того или иного языка. В этом плане проблема изучения отраслевой лексики бесписьменных языков и их многочисленных диалектов и говоров, по которым практически отсутствуют письменные памятники, особо актуальна. Необходимость изучения животноводческой лексики ахвахского языка и его диалектов вызвана и тем, что некоторые из этих лексем выходят из употребления.

Выбор темы диссертации продиктован отсутствием подобных исследований как на материале ахвахского языка, так и андийских языков в целом, и потребностью в изучении животноводческой терминологии, которая имеет тенденцию к исчезновению в результате технического прогресса. В такой терминологической системе должны были происходить процессы, характерные вообще для систем специальной лексики, имеющей долгую историю развития.

Лексика ахвахского языка не исследована, а терминологические пласты словарного состава ахвахского языка нуждаются в углубленном изучении с точки зрения их лексико-семантических особенностей, морфологической и словообразовательной структуры, предметной отнесенности и сферы употребления.

Исследования подобного типа способствуют сохранению, упорядочению и уточнению отраслевой лексики. Необходимо отметить и фактор интенсивного влияния русского языка на дагестанские языки, что

приводит к вытеснению национальных языков из многих сфер употребления. Данное обстоятельство диктует необходимость всестороннего и тщательного исследования как литературных, так и бесписьменных языков, в том числе и ахвахского языка. В связи с этим первоочередной задачей исследователей является сбор лексического материала и научная классификация всех подсистем лексического уровня данного языка.

Несмотря на общепризнанную в дагестановедении концепцию о необходимости изучения отраслевой лексики конкретных языков, включая диалекты и говоры, монографические исследования по данной проблеме редки.

Животноводческая лексика, представленная в многочисленных диалектах и говорах аварского языка, в частности ахвахского языка, в целом оставалась вне поля зрения ученых. Исключение составляют немногочисленные статьи 3. Н. Джапаридзе, З.М. Магомедбековой, М.М. Магомедханова, П.А. Саидовой и И.К. Гаруновой, П.Т. Магомедовой, Р.Ш. Халидовой, посвященные отдельным вопросам животноводческой лексики ахвахского языка и его отдельных диалектов.

В этой связи сбор, фиксация и анализ животноводческой лексики ахвахского языка, интерпретация ее в историко-сравнительном аспекте актуальны.

Цель и задачи исследования. Целью данной работы является исследование путей развития и становления животноводческой лексики ахвахского языка посредством выявления собственно ахвахских и заимствованных элементов, определения путей формирования, упорядочения и унификации анализируемой лексики, изучения основных лингвистических процессов, приведших к современному состоянию системы специальной лексики.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) зафиксировать имеющуюся в исследуемом языке животноводческую лексику;

2) классифицировать животноводческую лексику с целью выявления исконных и заимствованных, а также новообразований;

3) систематизировать и классифицировать животноводческую лексику по тематическим группам;

4) провести структурный, семантический и этимологический анализ лексем;

5) выявить лексико-семантические особенности животноводческой лексики.

Научная новизна исследования. В предлагаемой работе впервые сделана попытка собрать, систематизировать и проанализировать животноводческую лексику северного и южного диалектов ахвахского языка, образующих микролексику в составе лексического фонда исследуемого языка. Здесь впервые вводится значительный теоретический и практический материал, отражающий результаты полевых исследований.

Степень разработанности темы. Специальные монографические исследования по животноводческой лексике ахвахского языка до настоящего времени отсутствуют. В научных трудах ряда исследователей диалектов аварского языка затронуты лишь отдельные вопросы животноводческой лексики андийских и цезских языков. Соответствующий материал отмечен в сравнительно-сопоставительных исследованиях по дагестанским языкам.

Методологическая основа исследования определяется важностью изучения языка, особенно его словарного фонда, во взаимоотношениях и взаимосвязях животноводческой лексики с лексикой, обслуживающей другие виды хозяйственной и общественной деятельности, с учетом межъязыкового взаимодействия, а также актуальностью сохранения и развития лексического богатства языка.

Научной базой исследования явились труды по кавказским, в особенности по дагестанским языкам, посвященные проблемам лексикологии, в частности отраслевой лексики. При разработке вопросов животноводческой лексики мы брали за основу теоретические положения, выдвинутые отечественными и зарубежными исследователями по вопросам лексикологии.

Теоретическая значимость исследования. Актуальность и научная новизна работы определяют ее теоретическое значение. Результаты данной работы позволят внести соответствующие уточнения и дополнения в лексикографические и иные исследования, окажут определенную помощь в выявлении потенциальных возможностей языка. Рассмотрение данной проблемы в историко-сравнительном аспекте в дальнейшем реально может способствовать постановке и решению важных вопросов языкового родства дагестанских языков. В этом отношении особую ценность представляют теоретические выводы, полученные в результате всестороннего анализа отраслевой лексики.

Практическая значимость. Материалы и результаты исследования могут быть использованы при составлении двуязычных, толковых, этимологических, диалектологических и орфографических словарей, при изучении лексики ахвахского языка в школах и высших учебных заведениях, в исследовательской работе. Их изучение будет полезно и при

текстовых работах для объяснения тех или иных непонятных слов в фольклорных произведениях андийских народностей.

Материалы исследования также могут быть использованы при изучении курса аварской диалектологии, при изучении истории, этнографии и духовной культуры аварских народов.

Методы исследования. Анализ материала проводился путем синхронного описания с применением статистического и описательного методов с элементами сравнения и сопоставления. При анализе некоторых животноводческих терминов проводились этимологические изыскания с применением методики историко-сравнительного анализа.

Источники и материалы исследования. Изучение животноводческой лексики ахвахского языка проводилось в 2007-2009 гг. Основной лингвистический материал собирался в полевых условиях в селах Ратлуб, Тлянуб, Цекоб Шамильского района; Кванкеро, Кудияб-Росо, Изано Ахвахского района Республики Дагестан.

В диссертации использован текстовый и словарный материалы южного и северного диалектов ахвахского языка, извлеченный из двуязычного «Ахвахско-русского словаря» (сост. Магомедова П.Т., Абдулаева И.А.). Для сравнения использовался лексический материал аварского литературного языка. В работе также учтены исторические, этнографические, археологические и другие данные об ахвахцах.

На защиту выносятся следующие положения:

Животноводческая лексика состоит из исконного и заимствованного пластов. Исконная лексика — это составная часть словарного фонда ахвахского языка (общедагестанский, общеаваро-андо-цезский, общеандийский и собственно ахвахский пласты). Заимствованные основы представлены лексическими элементами из аварского, арабского, грузинского, персидского, иранского, тюркских и русского языков.

- Привлечение типологического материала родственного, в частности аварского литературного языка, в плане их сравнительно-исторического изучения является одним из важных условий адекватного освещения поставленной проблемы.

- Животноводческая лексика ахвахского языка группируется на следующие лексико-семантические группы: названия мелкого и крупного рогатого скота, термины собаководства, названия вьючных животных, кошек, птиц, наименования диких животных; наименования болезней животных и способов их лечения; обозначения построёк, пастбищ, кормов, продуктов питания, сырья и т.д.

- Фактический материал указывает наглядно на фонетические, морфологические и лексические отличительные особенности ахвахского языка и его диалектов от литературного на уровне животноводческой лексики.

- Фиксация и исследование отраслевой лексики ахвахского языка -это сохранение лексического богатства языка для истории народов и истории языка.

Апробации и публикации. Работа выполнялась на кафедре дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры дагестанских языков Даггоспедуниверситета. Основное содержание диссертации отражено в докладах на ежегодных научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава ДГПУ, семи научных публикациях, в том числе и в реферируемом журнале «Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки», 2010, №3.

Структура и объем диссертаци. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка условных сокращений. Общий объем работы - 158 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор и актуальность темы диссертационного исследования, указываются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи работы, определяются её научная новизна, теоретическая и практическая значимость, описываются методы и приёмы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Генетическая характеристика животноводческой лексики ахвахского языка» определяется сущность животноводческой терминологии, дана краткая история изучения вопроса. Здесь рассматриваются и такие проблемы, как источники формирования и изучения данной терминологии, а также возможные пути ее развития.

Лексика ахвахского языка, как и словарный состав всех других дагестанских языков, может быть подразделена на исконную и заимствованную. Словарный фонд ахвахского языка на сегодняшний день охватывает почти все слова общедагестанского происхождения, собственно аварские, а также древнейшие и современные заимствования из родственных и неродственных языков.

Основной словарный фонд языка отражает наиболее древний пласт лексики, но отсутствие древних письменных источников затрудняет определение этого пласта.

Значительное количество названий животных восходит к общеавароандийскому хронологическому уровню. К таким названиям животных относятся: (общее наименование), баран, ягненок, коза, мул, собака, кошка, рысь, лев, волк и т.д.

Несколько терминов имеют единую общеандийскую основу, т. е. представлены во всех андийских языках, что является следствием самостоятельного, обособленного развития языков андийского региона. К ним можно отнести следующие названия: корова (ср. ав. г1ака - анд. языки - зав, зичв, зиму, эю/во, зип(-и), зен(-е); теленок (ср. ав. бече, бёх1че, биъче, бех1се- анд. языки - лъедир, лъедер, лъирер, лъеэр, лъер, лъеди, лъедир, лъ1идери, л1е, гъедер, гьерер, гьедир, гьаниха, гьанигьа); кобыла (ав. г1ала, анд. яз. - ича, ичва, ичо, иша); щенок (ав. ког1о, куъо, кеъ, сипа, доъо, анд. яз. к1унц1е (-и), к1)Рц1и, к1у"ц1, к1оц1и, к1ой, к1ок1о, к1ок1ва, к1ва"йи, к1унци, к!винци, к1унц1а); конь (ав. чу, анд. яз. -: к1оту, ч1атв, к1ятв, к1ат1у, ч1ату, хьвани(-е); пчела (ав. на, пай, анд. яз. - пера, пира, гьера, пи"я, пе").

Наше исследование показало, что некоторые слова не имеют материальной общности и внутри группы андийских языков. Например, это единство нарушено наличием в ахвахском языке и его диалектах разнокорневого эквивалента. Например, слово комар в андийских языках к1ара, т1ара, кяра, к1ара, кьара, а в ахвахском встречается джиби, который представлен еще и в одном говоре каратинского языка). В ратлубском говоре южного диалекта ахвахского языка - къвуйли (ратл.) «комар», в тлянубском и цегобском говорах ему соответствует общеавароандийское слово к1к1ара (здесь отмечаются лишь фонетические различия).

Название осленка в ахвахском языке не имеет материальной общности с аналогичным названием в остальных названиях родственной группы: анд. ток1иш, к1анк1, чам., багв. к!орт, кьанч1а, ботл. к1анк1а, год. к1ванк1ва кар. хьесе(-о), хъецо, тинд. кьанч1а - в ахвах. хъЫ'кьа, ратл. хьекьи. тлян._цег. хакьан.

В целом же в языках авароандийской подгруппы лексические единицы, обозначающие животный мир, являются генетически общими. Большинство отличий сводится к фонетическим расхождениям, некоторые термины выявляют семантические расхождения.

В исследуемом пласте лексики необходимо различать слова общедагестанского, общеаваро-андо-цезского, общеаваро-андийского,

общеаварского, собственно ахвахского, собственно ратлубского, собственно тлянубского и собственно цегобского уровня.

«Наиболее древним является слой общедагестанской (общевосточнокавказской) лексики, выявляемый путем обнаружения словарного единства андийских и других дагестанских языков» [Атаев 2000: 27].

Общедагестанскими являются лексемы, обозначающие названия животных и растений, части тела человека и животных, отношения родства, продукты питания, элементы ландшафта, полезные ископаемые, предметы бытового и хозяйственного назначения, названия одежды и предметов украшения, отдельные названия действий и качеств работников, занятых в сфере животноводства и скотоводства.

В животноводческой лексике северного и южного диалектов ахвахского языка общедагестанскими являются слова типа: ц1ц1ини -ц1ц1онол1и (североахв.), ц1ц1анол1и (ратл.), ц1ц1унал1 (тлян., цег.) -«козы», оц - унча (североахвах., ратл.), г1унча (тлян., цег.) - «бык», гету -кето (в обоих диалектах) - «кошка», г1анк1у // г1анак1у - г!енко (ратл., тлян.), г1инко (североахв., цег.) - «курица», гьве - хве (североахв.), хвайи (ратл.), хвай (тлян.,цег.) - «собака», кьег1ер - кьейе (североахв.), кьидери (ратл.), кьедер (тлян., цег.) - «ягненок», гъоц1о // гьуц1и - унц1ц1и (в обоих диалектах) - «мед» и т. д.

Большим по числу и семантико-словообразовательному разнообразию после общеаваро-андо-цезского лексического фонда является пласт лексики, называемый общеандийским. Лексемы этого фонда весьма многочисленны, хотя до настоящего времени их выявляли только фрагментарно.

Многие из них имеют материальную общность во всех или большинстве андийских языков, основы некоторых наименований находят параллели в одном или нескольких языках. Часть привлекаемых нами слов из других андийских языков подвергалась сравнительному анализу в специальной литературе. В лексике общеандийского фонда тематическая группа «названия частей тела животных» является самой многочисленной.

Собственно ахвахский фонд лексики сложился в период обособленного существования каждого из рассматриваемых языков. Важную роль в их формировании сыграли лексические новообразования, возникшие на базе исконного и заимствованного словаря посредством суффиксации и словосложения.

Этот фонд многочислен и разнообразен. Он охватывает названия видовых и групповых понятий домашних животных и птиц; названия домашних птиц; названия различных выделений и болезней животных; названия различных кормов и кормовых добавок; названия частей тела

домашних животных и птиц и связанные с ними лексические корреляты; названия сбруй и других принадлежностей, связанных с животноводческими терминами; названия помещений и построек, связанных с сельским хозяйством и животноводством; названия продуктов питания и напитков, полученных вследствие развития сельского хозяйства и животноводства; названия разных процессов и действий, связанных с сельским хозяйством и животноводством; названия профессий и занятий, связанных с животноводством; звукоподражательные слова и т.д.

Собственно ахвахских наименований животного мира насчитывается около 25-30 лексем.

В собственно ахвахский лексический фонд животноводческой лексики можно включить следующие лексемы: названия частей организма и выделения человека и животных (окъо «углубление под шеей», чак1и, ратл.- чарк1к1и «моча», к1ут1и, ратл. - кьоч1о «хохолок»; хъ1едол1и -ратл. хъ1елел1еб, тлян. хедул1и, «послед», миц1ц1а-рикьи «поджелудочная железа») и мн.др.

В структурном плане лексика, связанная с животным миром, различна.

Заимствованная лексика. В зоонимической лексике ахвахских диалектов выделяются следующие тематические подгруппы аваризмов: названия видовых и групповых понятий домашних животных и птиц; названия домашних животных; названия домашних птиц; названия, связанные с домашними животными и птицами; разные слова.

В зоонимической лексике зафиксированы в основном тюркизмы и иранизмы. Из арабского языка усвоены широко распространенные в нахско-дагестанских языках слова х1айван 1) животное, скот, крупный рогатый скот; 2) перен. невежественный, необразованный человек; къурбан 1) жертвенное животное; 2) жертвоприношение.

Как и в других дагестанских языках, лексических заимствований иранского происхождения в ахвахских диалектах, как и во всех андийских языках немного. А слов, связанных с зоонимической лексикой, насчитывается около десятка единиц. В основном лексические элементы иранского происхождения проникали из персидского языка.

Носители североахвахского языка контактировали и контактируют с аварцами. Но эти контакты оставили более заметный след в лексике южного диалекта ахвахского языка, что связано с проживанием их на территории аварцев. Лексика аварского и восточного происхождения настолько органически вписалась в словарный фонд ахвахского языка, что иногда трудно определить ее происхождение. Следует отметить, что

некоторые арабизмы, иранизмы, тюркизмы в ахвахский язык проникли через посредство аварского языка

Для большинства дагестанских языков основными источниками лексических заимствований являются арабский, иранские, тюркские и русский языки. А для ахвахского языка основным источником заимствований явился аварский язык, поэтому в лексике ахвахского языка их представлено довольно большое количество.

Влияние аварского языка на андийские языки, в частности ахвахский язык, возрастает в двадцатом столетии, когда аварский язык стал письменно-литературным.

В животноводческой лексике ахвахского языка выделяются следующие тематические подгруппы аваризмов: названия видовых и групповых понятий домашних животных и птиц; названия домашних животных; названия домашних птиц; названия, связанные с домашними животными и птицами; разные слова.

Тюркские лексические заимствования. Рассмотрим тюркские лексические заимствования в зоонимической лексике ахвахских диалектов:

Айгъур (североахв., ратл., тлян., цег.) «жеребец» - кум. айгъыр, азер. айгъир «жеребец». Слово распространено и в других дагестанских языках.

Бугъа (североахв.), бургъа (ратл., тлян., цег.) «бык-производитель», «бугай» - азер., кум. бугъа «бык-производитель». Встречается и в других дагестанских языках.

Хъутан (североахв.), хъутан (ратл.), хъутам (тлян., цег.) «кутан, зимнее пастбище» - (авар. лит. хъутан // гъутан) - кум. къотан 1) большое земельное угодие, в основном пастбищное; 2) кошара; помещение для скота и работников на угодьях.

Иранские лексические заимствования. Лексических заимствований иранского происхождения в ахвахских диалектах сравнительно немного. В основном лексические элементы иранского происхождения проникали из персидского языка. Процесс усвоения персидских заимствований шел с давних времен и продолжался столетиями. Их заимствование было обусловлено торговыми связями и происходило в определенной степени посредством тюркских (азербайджанского) и грузинского языков в устной форме, что подтверждается характером заимствованных из персидского языка слов. В качестве иранских лексических единиц в животноводческой лексике ахвахских диалектов можно указать следующие слова: гамуще (североахвах., ратл., тлян., цег.) «буйвол» - перс, гамиш «буйвол» (ср.: кум. гамиш «буйвол, буйволица», азер. джамыш «буйволица»). Лексема представлена почти во всех дагестанских языках.

Грузинские заимствования. В течение длительного исторического периода существовали экономические, политические и культурные взаимоотношения Дагестана с Грузией.

В составе заимствований ахвахского языка наличествует несколько грузинских слов, которых нет в общеаварском словаре. Встречаются слова общие с соседними языками андо-дидойской группы: кочори (ратл.) «грива», «челка» - груз, кочори «чуб»; тушил!и тайпа (ратл.), туш тайпа (тлян., цег.) «тушинская порода овец» - груз, тушури «тушинский».

Русские лексические заимствования. Русские лексические элементы в дагестанских языках, в том числе и в андийских, являются более поздними и восходят к XX столетию. Как и восточные заимствования, многие русизмы проникли в андийские языки через посредство аварского языка, так как аварский литературный язык для андийских народностей является языком обучения и преподавания в школе. В животноводческой лексике североахвахского и южноахвахского диалектов их численность составляет несколько единиц. В обоих диалектах довольно активно употребляются клички собак, заимствованные из русского языка (источники их происхождения разные): Аргъут «Аргут», Алмас «Алмас», Тарзан «Тарзан», Казбек «Казбек» и др.

К терминологии овцеводства относятся лексемы метис И митис «метис (порода овец)» и перма «ферма», «летнее пастбище». Лексема рама «рамка для улья» встречается в обоих диалектах ахвахского языка.

Вторая глава «Предметно-тематическая классификация животноводческой лексики в ахвахском языке» состоит из тринадцати разделов, где даётся общая характеристика названиям мелкого и крупного рогатого скота.

Анализ животноводческой лексики ахвахского языка позволяет выделить следующие лексико-тематические группы и подгруппы исходя из сферы их употребления: названия, связанные с мелким рогатым скотом; названия, связанные с крупным рогатым скотом; названия вьючных животных; названия, связанные со свиноводством; названия, связанные с собаководством; названия кошек; названия домашних птиц; общие животноводческие названия; названия, связанные с моментами ухода за животными; названия болезней животных; наименования одежды и других принадлежностей пастуха; названия скотоводческих построек, пастбищ и кормов; названия, связанные с молочными продуктами, мясом и способами их переработки; анатомические термины; наименования видов сырья.

По своему удельному весу значительное место в тематических группах занимают названия мелкого и крупного рогатого скота, названия

вьючных животных, термины собаководства. Незначительна лексика, связанная с названиями кошек, свиней. Отдельной группой в ахвахском языке выделяются наименования лошади.

С животноводческой терминологией связано большое количество сравнений, проклятий, устойчивых выражений, пословиц и поговорок, которые не нашли отражения в данной работе, но они отражены в ономастике (в топонимах, микротопонимах и антропонимах).

Овцеводство, занимавшее достойное место в жизни горцев, развивалось и в последующие периоды. Территория, населяемая ахвахцами, позволяла успешно разводить мелкий рогатый скот. Тому свидетельством является богатый языковой материал, который занимает особое место в отраслевой лексике каждого этноса. Результатом развития овцеводства и животноводства является наличие во всех диалектах ахвахского языка богатой терминологии, обозначающей крупный и особенно мелкий рогатый скот по половозрастным и другим признакам.

В первой половине XIX века в Северном Дагестане стало развиваться тонкорунное овцеводство. Несколько позже у горцев появились три породы овец: тушинская, курдючная и мериносы.

Мелкий рогатый скот подразделяется на овец и коз. Существует множество наименований, различающихся в зависимости от пола, возраста, внешних признаков, упитанности, породы, масти и т.д.

Основными видовыми названиями представителей мелкого рогатого скота являются: «коза» - в североахв. - ц1ц1онол1и / ц1ц1ирил1и\ ратл.-ц1ц1анол1и, тлян.- ц1ц!унал1и, цегоб. - ц1ц1унал1 и «овца»: в североахв,-ла"га, ратл. - ламаги, тлян. - ланги, цегоб. - ламаги. Эти термины воспринимаются и как названия взрослых самок.

Стадо овец именуется: в североахв. nd'zcmmlu рехьет1и /ракъ1ва / руц!ц1и; ратл. ламагалил1и ракъ1ва, цегоб. ламагалш1и раъва', тлян. лангалил1и раъва и соответственно стадо коз: ц1ц1иралил!и рехьет1и / ракъ1ва / руц1ц1и\ ратл. ц1ц1анол1и ракъ1ва, цегоб. ц1ц1унал1 раъва; тлян. ц1ц1унал1и раъва.

Мелкий рогатый скот по групповому признаку дифференцируется на несколько подгрупп: овцы белошерстной породы: в североахв. башидабе и"ха, ратл. башидаб инха, тлян., цегоб. башеб иха; овцы черношерстной породы: в североахв. бач1идабе и"ха, ратл. бач1идаб инха, тлян., цегоб. бач1еб иха; овцы тушинской породы: в североахв. туши тегьвал1и и"ха, ратл. туши тайпал1и инха, тлян., цегоб. туш тайпа иха; каракулевая порода: в североахв, ратл., тлян., цег. бухаритайпал1и и"ха / инха /(иха); мериносы: североахв. митиси тегьвал1 лс?ги, ратл. митистайпал1и ламаги, тлян. митис тапал! ланги, цег. митис тайпа

лемег; дойная овца: в североахв. кьаридабе ла ги, ратл. кьаридаб инха, тлян. къареб ланги, цег. кьареб лемег.

Половозрастные термины домашних животных. Возрастная группа терминов является наиболее развитой и разнообразной из изучаемых лексико-семантических групп. В данной группе встречаются самые разные в структурном и генетическом плане термины.

Лексическое значение каждого наименования домашнего животного можно представить как пучок дифференциальных признаков, т.е. семантических компонентов: 1) взрослое животное; 2) самка; 3) детеныш.

Аналитически выраженное лексическое значение домашнего животного в виде дифференциальных семантических признаков обнаруживает специфичность их семного состава: пол, возраст, видовая классификация, приплод.

Семантически эти термины отражают количество лет, прожитых от рождения, количество окотов у самок, количество прожитых лет самцов.

Зафиксированные инвариантные и дифференциальные признаки наименований домашних животных являются тем связующим началом, которое определенным образом организует лексические единицы данной лексико-семантической группы.

Половозрастные термины, характеризующие коз. В названии козленка не наблюдается особых различий: североахв. ч!ек1е, ратл., тлян., цегоб. ч1ек1ер, ч1ик1ери.

Пол козленка передается с помощью самостоятельных слов-определителей ак1к1а (ак1к1адабё) - «самка» (от слова ак1к1обе -североахв., арк1к1олоб (ратл., тлян., цег.) «женский» и эк1вадабе (североахв.) эк!вадаб /бесхъаб (ратл.), ик1ов / бехт1ш1ов (тлян.), ик1ов (цег.)- «самец» от слова эк1вадаб / бесхъаб «мужской».

А козел с одного года и старше называется в диалектах ахвахского языка т1ука (ср. в аварском литер. дег1ен). Далее свыше двух лет козел называется к1елил1и т1ука (в североахв., ратл., тлян., цегоб.), в лит. яз. к1ибагьаб дег1еи, свыше трех лет лъ1алил1и т1ука (в североахв.), лъаблил1и т1ука (ратл.), лъалил1 т1ука (цег., тлян.), в лит. яз. лъаббагьаб дег1ен. Свыше четырёх лет бокъ!илил1и т1ука (североахв.), бокъ1елил1и т1ука (ратл.), боъилел1и т1ука (тлян.), боъилил! т1ука (цег.). И далее соответственно по количеству лет животного.

Термины, маркирующие масть и экстерьер коз. Мелкий рогатый скот различается по масти и экстерьеру. В отдельных случаях для выражения одного понятия используются разные названия.

В основном в горах разводят местную породу овец, приспособленную к условиям края и отличающуюся длинной шерстью и большим курдюком.

Их называют бечал1ибе тегьва (североахв.), бечал1и тайпа (южн.д.) «горная порода».

Козы тоже подпадают под общее название лсРга 1 ламагали «овцы», однако при уточнении имеют отдельные наименования лага «овцы», а ц1ц1ира «козы».

Термины, маркирующие форму рогов коз. По наличию или отсутствию, по длине и форме рогов выделяют следующие названия мелкого рогатого скота в ахвахском языке.

Животное, у которого нет рогов, именуется в аварском литературном языке гъвала. Безрогую козу также называют в североахв. гъоли ц1ц1онол1и, в ратл. говоре: гъвели ц1ц1анол1и, в тлян. говоре: гьвели ц1ц1унал1и, в цегоб. говоре: гъвала ц1ц1унал1, в авар. лит. яз. гъвалац1ц1е.

Термины, маркирующие упитанность коз. Откормленная коза: североахв. бихъвидабе /бихьихьадабе ц1ц1онол!и, в ратл. говоре: гел1и эхъедаб ц1ц1анол1и, в тлян. говоре: бухъеб ц1ц1унол1и, в цегоб. говоре: бухьаб ц1ц1унол1, в авар. лит. яз. хьихьараб ц1ц1е и т.д.

Термины, маркирующие нрав и физическое состояние коз. Бодливое животное именуется бухъидабе «бодливое». Как компонент сложного слова бухъеб прибавляется ко многим названиям, в том числе и мелкого рогатого скота. Бодливая коза: североахв. бухъидабе ц1ц1онол1и, в ратл. говоре: бухъидаб ц1ц1анол1и, в тлян. цегоб. говорах: бухъеб ц1ц1унол1и, в авар. лит. яз. багъулеб ц1ц1е и т.д.

Термины, маркирующие физическое состояние коз, можно подразделить на несколько тематических групп. В первую очередь следует назвать время рождения детенышей. Коза, у которой погиб детеныш при рождении: североахв. элъаххвадабе (ц1ц1онол1и), в ратл. говоре: эблъалувлахъедаб ц1ц!анол1и, в тлян. говоре: т1анхъедаб ц1ц1унол1и, в цегоб. говоре: г1елахъедаб ц1ц1унол1, в авар. лит. яз. х1орххараб ц1ц1е. Вторую группу составляет козы с физическими отклонениями.

Коза с физическими отклонениями: североахв. г1адалъабе ц1ц1онол1и, в ратл. говоре: г1унгут1ы гвадаб ц1ц1анол1и, в тлян. говоре: г1унгут1е гудаб ц1ц1унал!и, в цегоб. говоре: г!унгум1еудаб ц1ц!унал1, в авар. лит. яз. г!адалаб ц1ц1е.

Козы с шерстяным покровом: нестриженая коза (только пуховые козы): в североахв.: къерилъ1абе ц1ц1онол1и (т1ука), в ратл. говоре: къерилъ1аб ц1ц1анол1и, в тлян. говоре: къерилъ]аб ц1ц1унст1и, цегоб. говоре: къериблъ1аб ц!ц1унал1, в авар. лит. яз. кьунц1ич1еб ц1ц1е и т.д.

Половозрастные термины овец. Семантически эти термины отражают количество лет, прожитых овцой от рождения, количество окотов у самок, количество прожитых лет после кастрации (у самцов). В этих говорах молодняк мелкого рогатого скота обозначается разными

лексемами. Название ягненка в североахвахском диалекте кьейе, ратл. кьидери, тлян., цег. кьедер, в авар. лит. яз. къег1ер.

Пол ягненка передается с помощью самостоятельных слов-определителей «самка» и «самец»: в североахв.: эк1вадабе, в ратл. говоре: бесхъаб, в тлян. цегоб. говорах: ик!ов / бехт1ик1ов, в авар. лит. яз. бихьин. - в североахв.: ак1к1абе кьейе «ягненок-самка», эк1вадаб кьейе «ягненок-самец»; в ратл. говоре: арк1к1аб кьидери «ягненок-самка», бесхъаб кьидер «ягненок-самец», в тлян. цегоб. говорах: ак1к1аб кьедер «ягненок-самка» - ик!ов к!едер «ягненок-самец».

Лексема кьейе (кьедер/кьидер) передает общее название ягненка для самца и самки до трех месяцев.

Термины, маркирующие масть и экстерьер овец. Все домашние животные мелкого рогатого скота имеют различные названия в зависимости от масти.

Например, овца коричневой масти: в североахв. х!арил1икьерел1и и"ха, в ратл. говоре: х1арил1икьерил1и инха, в тлян. говоре: ршъел1икъерил1 иха, в цегоб. говоре: х1аралкьерил1и их а, в авар. лит. яз. гурц1ц1аб чахъу и т.д.

Термины, маркирующие форму ушей овец. Названия животных изменяются в зависимости от размеров ушей - безухая овца в говорах именуется: в североахв. г1сГгиси и"ха, в ратл. говоре: г1ангиссе инха, в тлян., цегоб. говорах: г1ангис иха, в лит. яз. г1ангис ч1ахъу.

Безухий баран: в североахв. г1с?гиси сГпъи, в ратл. говоре: г1ангиссе анлъи, в тлян., цег. говорах: г1ангис г1анлъи, в авар. лит. яз. г1ангискуй и т.д.

Термины, маркирующие форму рогов овец и баранов. По

наличию или отсутствию, по длине и форме рогов выделяют следующие названия мелкого рогатого скота. Животное, у которого нет рогов, именуется гьоли. По отношению к овце редко употребляется гъоли, если даже она безрогая. А барана, у которого нет рогов, называют: в североахв. гъолисСлъи, в ратл. говоре: гъвели анлъи, в тлян. говоре: гьвала г!анлъи, в цегоб. говоре: гьвала г1анлъи, в авар. лит. яз. гъвалакуй. Овца с перекрещенными рогами носит описательное название: в североахв. ак1ат1а гурилабе и"ха, в ратл. говоре: ак!ат!и ссорадаб инха, в тлян. говоре: ак!ат!и гурилаб иха, в цегоб. говоре: ак1ат1и гурилаба иха, в авар. лит. яз. лълъурдул кьурараб чахъу и т.д.

Термины, маркирующие степень упитанности овец. Откормленная овца: в североахв. бихъвидабе/. гел!и бихьихьадабе и"ха, в ратл. говоре: гел1и эхъедаб инха, в тлян. говоре: бухъеб инха, в цегоб. говоре: бухъаб инха, лит. яз. хьихьараб чахъу.

Термины, маркирующие нрав и физическое состояние овец.

Бодливая овца: в североахв. бухъидабе и"ха, в ратл. говоре: бухъидаб инха, в тлян., цегоб. говорах: бухъеб иха, лит. яз. багъулеб чахъу. Ленивая овца именуется: в североахв. х1е"ццадабе и"ха, в ратл. говоре: х1енщедаб (ломордаб) инха, в тлян., цегоб. говорах: х1инщаб иха, в авар. лит. языке х1енццаб чахъу и т.д.

Овцы с физическими отклонениями. Овца с физическими отклонениями: в североахв. г1адатабе и"ха, в ратл. говоре: г1унгут1ы гвадаб инха, в тлян. говоре: г1унгут1е гудаб иха, в цегоб. говоре: г1унгут1еудаб иха, в авар.лит. яз. г1адалаб чахъу.

Овцы с шерстяным покровом. Нестриженая овца: в североахв.: къерилъ1абе и"ха, в ратл. говоре: кьерилъ1аб инха, в тлян. говоре: кьерилъ1аб иха, цегоб. говоре: къериблъ1аб иха, в лит. яз. кьунц1араб чахъу.

Стриженая овца: в североахв.: къеридабе и"ха, в ратл. говоре: кьередаб инха, в тлян. говоре: къераб иха, цегоб. говоре: къерадаб иха, в лит. яз. кьунц1араб чахъу и т.д.

Названия домашних животных крупного рогатого скота. Наряду с овцеводством жители этого региона занимались и разведением крупного рогатого скота. Стадо крупного рогатого скота в ахвахских диалектах передается словами: рехьет1и /рехьеди /рехьел: в североахв.: рехьет!и, в ратл. говоре: рехьеди, в тлян. рехьеди, цегоб. говорах: рехьел, в авар. лит. яз. рехъен.

Половозрастные термины коров. Разнообразно представлены названия крупного рогатого скота по половозрастным признакам, как у коров, так и быков.

В рассматриваемых диалектах ахвахского языка для обозначения теленка до года используется термин: в североахв. лъ1ейе, ратл. лъ1идери, тлян., цег., лъедер.Годовалый теленок: в североахв. о"кьиха, в ратл. говоре с^кьеха, тлян., цег. говорах анкьаха.

Для различения пола теленка-младенца в рассматриваемых говорах используется название теленка - буша «самец-теленок» и реша «самка-теленок». В аварском литературном языке название теленка бече используется в сочетании с самостоятельными лексемами-различителями пола: ц1уяб бече «самка-теленок»; бихьинбеч «самец-теленок».

Общим название коровы является в аварском языке г1ака. Однако в дагестанских языках имеется другой корень, по всей вероятности, более древний, чем г1ака в аварском. Например, корова в ахвах. жи"во, жйони, жун, карат, зини, тинд. зини, чамал. зини, багул. зин, ботл. зини, годоб. зини, анд. заву, цез. зийаг хварш. зина, рутул. зер, цахур. зер, крыз. зар,

будух. зар и т.д» [СИЛДЯ: 153]. Ряд названий обозначает понятия беременности и отела коровы.

Коров различают также по размеру вымени.

Корова с большим выменем: в североахв.: ик1а ишу гведа жг/'во, в ратл. говоре: инк1аб ишва гвадаб жйон, в тлян. говоре: инк1аб ишо гудаб жун, в цегоб. говоре: инк1аб ишо удаб жинво, в авар. лит. яз. гъвари к1удшб г1ака.

Корова с маленьким выменем: в североахв.: и"к1к1ва ишу гведа жи"во, в ратл. говоре: инк1к!ваб ишва гвадаб жйон, в тлян. говоре: инк1к1ваб ишо гудаб жун, в цегоб. говоре: инк1к1ваб ишо удаб жинво, в авар. лит. яз. гъвари гьит1инаб г1ака.

Видовым названием быка является: в североахв.: у"ча, в ратл. говоре: унча, в тлян. говоре: унча, в цегоб. говоре: унча, в авар. лит. яз. оц;

Бычок с одного до двух лет: в североахв.: реше йекъ1адабе буша, в ратл. говоре: решен бекъ1адаб буша, в тлян. говоре: реше беъадаб буша, в цегоб. говоре: реше беъадаб буша, в авар. лит. яз. баси.

Бычок с двух лет до трех: в североахв.: буша, в ратл. говоре: буша, в тлян. говоре: буша, в цегоб. говоре: буша, в авар. лит. яз. баси.

Лишь после трех лет и далее употребляется термин «Уча». Однако здесь тоже встречаются термины по различным признакам. Например, «молодой бык»: в североахв., ратл., тлян., цегоб. говорах: буша, в авар, лит. яз. г1олохъан.

Названия крупного рогатого скота по масти и экстерьеру. По масти животных выделяются следующие названия, которые в большинстве своем образуются описательным способом, например, рыжая корова: в североахв.: гьиридабе жи"во, в ратл. говоре: гьиридаб жйон, в тлян.говоре: гьиреб жун, в цегоб. говоре: гьиреб жинво, в авар. лит. яз. термин отсутствует.

Названия крупного рогатого скота по форме рогов, хвоста и другим признакам. Однорогая корова: в североахв.: че ак1ат1алил1и жи"во, в ратл. говоре: чеб ак1ат1ш1и жйон, в тлян. говоре: чеб ак1ат1ш1 жун, в цегоб. говоре: чеб ак1ат1ш1и жинво, в авар. лит. яз.: цо лълъар бугеб г1ака и т.д. Корова с отрезанным хвостом: в североахв.: хьа"да / кал1и букьадабе жи"во, в ратл. говоре: карл!и бокьодаб жйон, в тлян. говоре: кал1и букъаб жун, в цегоб. говоре: кал1 букъаб жинво, в авар. лит. яз рач1 кьот1араб г1ака.

В отдельную группу можно выделить названия животных, отображающих поведение и нрав крупного рогатого скота.

К данной группе относятся в большинстве своем описательные названия, состоящие из сочетания прилагательного и имени существительного.

Обжорливая корова: в североахв.: бехъвадабе жи"во, в ратл. говоре: река инк1аб жйон, в тлян. говоре: река инк1аб жун, в цегоб. говоре: река инк1аб жинво, в авар. лит. яз.: чехь к1удшб г1ака.

Названия крупного рогатого скота по назначению. В нагорном Дагестане крупный рогатый скот используется для выполнения различных сельскохозяйственных работ. Видимо, поэтому встречается много названий животных по назначению, связанных именно с крупным рогатым скотом. К примеру, опытный, обученный бык передается описательным названием: в североахв.: бекьурулъ1а регьенадабе Уча, в ратл., тлян., цегоб. говорах: бекьу регьендаб унча, в авар. лит. яз.: квегъараб оц.

Бык с хорошей тягловой силой называется: в североахв.: шо данидабе у"ча, в ратл. говоре: шо данидабунча, в тлян., цегоб говорах: шо данидаб г1унча, в авар. лит. языке термин отсутствует. Первый компонент данидаб «тянущий» является глаголом многократного действия.

Пашущий бык именуется: в североахв., ратл.: бекьидабунча, в тлян., цегоб. говорах: бекьидаб г1унча, в авар. лит. яз.: бекьарулеб оц.

Названия вьючных животных. В высокогорной части Дагестана особое место занимал вьючный скот. Из вьючных животных в хозяйственной жизни носителей указанных говоров наиболее распространенными были осел, мул и лошадь.

Названия видовых и групповых понятий вьючных животных. Табун лошадей: в североахв.: хьваналил1и рехьет1и, в ратл. говоре: к1атул1и рехьеди, в тлян. говоре: к1атул1 рехьеди, в цегоб. говоре: к!атул1и рехъел, в авар. лит. яз: чуял рехъен. Языковые данные подтверждают наличие довольно большого количества названий коневодства в ахвахском языке. Видимо, это связано с использованием лошадей в качестве транспорта. Видовым названием для лошади в северном диалекте служит лексема хьвани «лошадь, конь»: в североахв.: хьвани, в южных - в ратл., тлян., цегоб. говорах: к1ату, в авар. лит. яз.: чу.

Для верховой езды и тяжелых сельскохозяйственных работ в горах используются и мулы: в североахв.: г1оц1ино, в ратл. говоре: г1орц1ини, в тлян., в цегоб. говорах: г1оц1ц1ини, в аварлит. яз.: г1орц1ен.

Для обозначения табуна лошадей используется: в североахв.: хъваналил1и рехьет1и, в ратл., тлян., цег. говорах: к1атулил1и г1ерхъи, в авар. лит. яз.: илхъи.

Половозрастные термины вьючных животных. Почти все половозрастные термины изначально образованы синтаксическим способом, при котором пол животных обозначается с помощью самостоятельных слов эк!вабе / бесхъаб/бехтаб «самец» и ак1к1аб /

арк1к1аб «самка». Однако впоследствии в результате различных морфонологических процессов эти термины имеют форму сложных слов.

К примеру, осел-самец образовано из двух слов: эк!вабе «мужской» + имихи «осел» - эк1ваб1шихи. в североахв.: эк1вабгшихи, в ратл. говоре: бесхъаб эмехи, в тлян. говоре: бехтаб имих, в цегоб. говоре: ик1ваб имихи, в аварлит. яз.: бихьинх1ама.

Название лошадей по масти и характеру поведения. Для обозначения масти лошадей в ахвахском языке используются составные названия. Простые названия в ахвахском языке и в его говорах почти не встречаются

Береженая (испорченная от работы) лошадь называется: в североахв.: х1абекъ1адабе хьвани, в ратл. говоре: х1абекь!адаб к1ату, в тлян., цегоб. говорах: х!алухъаб к1ату, в авар.лит. яз. ябу. Мерин, холощеный конь в этих говорах передается: в североахв.: ч1амерадабе хьвани, в ратл. говоре: ч1ородаб к1ату, в тлян., цегоб. говорах: ч1амаб к1ату, в авар.лит. яз.: г1аларча.

Наиболее употребительными являются наименования, обозначающие цвет лошадей. Например, белая лошадь: в североахв.: башидабе хьвани, в ратл. говоре: башидаб к1ату, в тлян., цегоб. говорах: башеб к1ату, в авар. лит. яз. хъах1аб чу.

Названия, связанные с кошкой и собаководством. В говорах, рассматриваемых в данной работе, название кошки передается следующими словами: в североахв.: кето, в ратл. говоре: кето, в тлян. говоре: кету, цегоб. говоре: гето, в лит. яз. кету. Предполагается, что данное название заимствовано из индоевропейских языков (ср. латинский сайа, немецкий каке, литовский ка1е, русский кот, арамейский ке1е, арабский яШ, турецкий кесП) [СИЛДЯ 1971: 153]. Однако наряду с данной заимствованной основой в говорах и диалектах употребляется другое название кошки: в североахв.: ишико, в ратл., тлян., цегоб.говорах: иши и в лит. языке термин отсутствует.

Названия кошек по окрасу и отличительным признакам. По этим признакам можно выделить в основном составные наименования. Часто употребляются наименования, обозначающие цвет и нрав кошек. Белая кошка: в североахв.: башидабе кето, в ратл. говоре: башидаб кето, в тлян. говоре: башеб кету, в цегоб. говоре: башеб гето, в авар. лит. яз. хъах1аб кету.

Для обозначения нрава и поведения кошки употребляются сложные слова или словосочетания. Довольно часто в этой, функции выступают сочетания имени существительного в родительном падеже с названием кошки. Дикая кошка: в североахв.: ахвал1и кето, в ратл. говоре: алах1ил1и

кето, в тлян. говоре: алахш1и кету, цегоб. говоре: алахил1и гето, в авар, лит. яз. г1алхул кету.

Термины, связанные с собаководством. Особое место в жизни горцев занимает собака. Для обозначения родового понятия «собака» основная масса дагестанских языков сохранила исконную основу в разных фонетических вариациях, объясняемых действием разнообразных фонетических процессов. Начальные гьв, хв признано считать рефлексами краткого спиранта х, сохранившегося без изменения в большинстве андийских, даргинском и лезгинских языках. Переход исторического хвгь характерен для тиндинского, багулальского, каратинского и аварского языков». [СИЛДЯ, 159]. Название собаки в аварском литературном языке гьой. В рассматриваемых говорах встречаются следующие вариации: в североахв.: хве//хвайи, в ратл. говоре: хвайи, в тлян., цегоб. говорах: хвай, в авар. лит. гьве.

Половозрастные термины собак. Щенок от рождения до года именуется во всех говорах: в североахв.: к1у"ц1ц1и, в ратл. говоре: к1оц1ц1и, в тлян. говоре: кец1и, в цегоб. говоре: к!ец1и, в лит. яз. тараш. Однако, щенята при рождении именуются общим названием детенышей баша - множ. число - раша. Например, в ахвах., ратл., тлян., цег. говорах: гежал1и раша «детеныши суки».

Названия собак по масти и экстерьеру. Масть собаки также передается синтаксическим способом, где первым компонентом, как правило, выступают адъективы, а вторым - название собаки. Собака белой масти: в североахв.: башидабе хве, в ратл. говоре: башидаб хвайи, в тлян., цегоб. говорах: башеб хвай, в авар. лит. яз. хъах1аб гьой. Светло-коричневая собака: в североахв.: ххоладабе хве, в ратл. говоре: ххвеладабе хвайи, в тлян. ххелеб хвай, цегоб. говорах: ххвелаб хвай, в авар. лит. яз. термин отсутствует.

Наименования собак по длине шерсти. Гладкошерстная собака: в североахв.: кари ц1ц1вакадабе хве, в ратл. говоре: кар лимедаб хвайи, в тлян., цегоб. говорах: ц1ц1вакиладаб хвай, в авар. лит. яз. термин отсутствует.

Название собак по нраву. Сердитая собака: в североахв.: коша ссимал1и хве, в ратл. говоре: ссимаххедаб хвайи, в тлян. говоре: ссимахъедаб хвай, цегоб. говоре: ссгшахънаб хвай, в авар. лит. яз. щидалаб гьой. Бешеная собака: в североахв.: г1 ададабе хве, в ратл. говоре: г1адалдаб хвайи, в тлян. говоре: г1адалаб хвай, цегоб. говоре: г1адалаб хвай, в авар. лит. яз. г1адалаб гьой.

Названия собак по их назначению. Названия собак различаются по их назначению. Пастушеская собака: в североахв.: ишвасубе хве, в ратл., тлян., цегоб. говорах: ишвасуб хвай, в авар. лит. яз. г1иял гьой.

Охотничья собака: в североахв.: чанахъасубе хве, в ратл. говоре: чанихъасуб хвайи, в тлян. говоре: чанихъасубе хвай, цегоб. говоре: чанихъасубе хвай, в авар. лит. яз. чанил гьой.

Названия, связанные со свиноводством. О разведении предками аахвахцами свиней можно судить лишь по данным археологии, свидетельствующих об одомашнении свиньи еще в эпоху энеолита. Отсутствие свиней в хозяйстве горцев, видимо, объясняется исламизацией населения и связанной с нею запретом на употребление в пищу свинины. Дикие свиньи (кабаны) в горах водятся в большом количестве и, соответственно, в языке представлены наименования свиней. Видовым названием свиньи служит слово болъо" - (ахвах., ратл., тлян., цег.). Понятия самки, самца и детеныша передаются описательно: «самка» -ак1к1аб болъо" (ахва., тлян., цег.) арк1к1аб болъон (ратл.); «самец» -эк1вадабе болъо" (ахв.), бесхъаб болъон (ратл.), ик1ваб болъон (цег.), бехтаб болъон (тлян.). «Поросенок» - болъонил1и баша (ахв., ратл., тлян., цег.).

Названия домашних птиц. Из домашних птиц в основном разводят кур. Общим названием для них служит г1и"к1о-хъелеко//х1елеко (для североахвах. диалекта и цегоб. говора южного диал.) - г1енк1о-хъелеко (для ратл., тлян.), самка (курица) именуется термином г1и"к1у (ахв., цег.), г1енк1о (ратл., тлян.) с незначительными фонетическими расхождениями в говорах. Понятие «петух» в северном и южном диалектах ахвахского языка выражается единым термином с незначительными фонетическими расхождениями: хъелеко (для северноахв.диалекта и ратл.говора) -х1елеко (тлянубского и цегобского говоров).

Названия болезней животных. Животноводы могли определить и лечить следующие болезни животных:

«ревматизм» - в североахв. ракъилол1и рокь1е, ратл. ракътол1и бокъ1ери, тлян., цег. говорах ракьилол1 рот!ер - исцелялся лекарством, которое приготовлялось из хмеля;

«бруцеллез» - североахв., ратл., тлян., цег. пурцилёзш1и рокъ1е /бокъ1ери / рот!ер - лечили путем кормления больного животного лютиком; «лишай» - в североахв. хъашта, в ратл. хагихъари, тлян. хъирисе, цег. хъерисе;

Пастух, его одевда и другие принадлежности. Понятия «пастух и чабан» передаются: в североахв. ишвада, в ратл. ишвадав, тлян., цег. г!ишов. Для уточнения вида животных, которых он пасет, к слову присоединяется соответствующее видовое название животных: «пастух для КРС» - в североахв. х!еманел1и ишвада, ратл. х1аналил1и ишвадав, тлян. х1амал!и г!ишов, цег. х1айваналил1 г1ишов\ «чабан» - в североахв. руц1ц1ул1и ишвада, в ратл. ламагалил1и ишвадав, в тлян. лангалил1

г1ишов, цег. ламагил1 г1ишов.

Названия скотоводческих построек, пастбищ и кормов. Постоянное зимнее помещение для всех видов животных «хлев» называется термином бекьо во всех говорах. В зависимости от вида животных, для которых он предназначается, к нему присоединяется видовое название животного: «овчарня» - в североахв. ла"галш1и бекьо, ратл. ламагалш1и бекьо / мархьи, тлян. лангалш1 бекьо, цег. ламагил1и бекьо-, «хлев, помещение для КРС» - в североахв. х1емалил1и/ жийАил!и бекьо, ратл. хансшшЫ бекьо, тлян., цег. хайваналил1 бекьо; «конюшня» - в североахв. хьваналил1и бекьо, ратл. кь1аха.

Названия, связанные с молочными продуктами, мясом и способами их переработки. Ахвахцы молоко называют одним словом - в североахв. ссо, в ратл. ссйо, тлян. ссун, цег. ссив. Существуют специальные термины для обозначения разновидностей молока: «коровье молоко» - в североахв. жи"л1и ссо, ратл. жинл1и ссйо, тлян. жунл!и ссо, цег. жинвул1и ссо.

Одним из главных продуктов молочного хозяйства является сыр -къвачара (во всех говорах). Ахвахцы готовят «коровий сыр» - в североахв. жи"л1и къочара, в ратл. х1аналш1и къвачара, тлян. жинво1и къочара, цег. жунл1и къвачара', «овечий сыр, брынза» - в североахв. ла"галил1и къочара/ х1уИси, в ратл. ламагалилЗи къвачара, тлян., цег. ламагалил1 къочара / къвачара; «творог», именуемый в североахв. и"ша, в ратл. иша, тлян., цег. иша; творог еще получают путем несильного нагревания на печке простокваши. Общим названием мяса является слово рикьи. Существуют также ряд названий, которые отражают, какому виду животных мясо принадлежит: «говядина» - в североахв. х1емал!и рикьи, в ратл. х1аналш1и рикьи, тлян. х1амал1и рикьи, цег. х1айванал1и рикьи; «телятина» - в североахв. лъ1ерил1и рикьи, в ратл. лъ1идерол1и рикьи, тлян., цег. лъедерил1и рикьи.

Анатомические термины. Тушу животного ахвахцы называют - в североахв. къулаг1и, в ратл. къулег1и, тлян. къулеби; «голова с конечностями» - в североахв. мина-щи"к1а, ратл. мирар-щунк1а, тлян., цег. минар-шунк1а.

Наименования видов сырья (кожа, шерсть). В североахвахском диалекте «кожа» обозначается словом - раке, в ратл. ракей, тлян. лаке, цег. лакай. Наименование шкуры зависить от вида животного, из которого она получена: «шкура быка (коровы, лошади, осла)» - в североахв., тлян. ххура, в ратл., цег. хубура (ратл.); «овечья шкура» - в североахв. гъоча / къехьи, в ратл., тлян., цег. къехье; «козья шкура» - в североахв. ц1ц1око-кьехьи, в ратл., тлян., цег. ц1 око//къехье.

Только что снятая с животного шкура именуется - в североахв.

муънда ц1ц1око, в ратл. буандаб хубура, тлян. цег. буъен ххубура.

Шерсть и изделия из шерсти. Шерсть североахвахцы называют - в североахв., ратл. михе, в тлян., цег. мехе.

Названия диких животных и птиц. Из животных объектами охоты ахвахцев чаще всего становились: шари - «лиса»; ши" - «медведь»; б ел] и -«тур»; бач1а - «волк»; ахвал1и / алахьил1и болъон - «кабан»; кьс/'к!а / къанк1али — «заяц».

Охотничий промысел как одно из древнейших занятий горцев-ахвахцев имеет свою терминологию: чанихъан - «охотник»; чани гов -«охотиться».

Структурно-грамматический анализ животноводческой лексики. Названия животных по своей структуре представляют собой непроизводные основы, в редких случаях сложные и аналитические конструкции.

По структуре рассматриваемую группу лексем можно разделить на четыре типа:

1. Простые (геэр. непроизводные): ичо/ичва «кобыла», лаги «баран», Уча /г1унча «бык», баша «детеныш», х1ема /эмехи «осел», пера «пчела», хве//хвай «собака», ши" «медведь», шари «лиса» и т.д.

2. Сложные: хьо"гъера (североахв.) хъангьара (ратл.) (букв, хьо" «царь» + гъера «пчела»») «матка пчел», окъо-макъ1ала (ратл.) (букв, окъо «горло» + макъ1ала «глотка») «горло» кь1ель-миц1ц1и (ратл.) (букв. къ1ель «рот» + миц1ц1и «язык») «рот», ла"геч1уха (букв, ланги «овца» + беч1уха «скот») «мелкий рогатый скот», хве-кето (букв, хве «собака» + кет о «кот») «животные», щака-гъади (букв, щакиба «птица» + гъанди «ворона») «птицы», бакъи-к1ачи (бакьи «кишка» + к1ачи «шуба») «внутренности», гьинал!и-рак1ва (гьинал1и «внутри» + рак1ва «сердце») «внутренности», к1ерешенал1и (к1еда «два» + решенал!и «годовалый»), «двухлетний», лъ!абрешенал1и (лъ!абда «три» + решенал1и «годовалый» (о возрасте животного), ххубурахану (букв, ххубура «кожа» + хану «мышь») «летучая мышь» и т.д.

3. Составные: эк1ваб/бесхъаб/ беххтаб/ ик!к1ваб кето североахв. / ратл./ тлян., цег. (эк1ва «мужчина» + кето «кот») «кот», ак1к1абе / арк!к1аб/ хъази (североахв./ратл., тлян., цег.) (ак!к!а «женщина» + хъази «гусь») «гусыня»

В сфере терминологии животноводства ахвахского языка действуют следующие основные способы словообразования: суффиксация, словосложение и описательный. Наиболее продуктивными из них являются последние два способа.

В заключении обобщаются результаты исследования, делаются конкретные выводы.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях автора: статья в журнале, рекомендованном ВАК ВФ:

1. О заимствованных словах в животноводческой лексике ахвахского языка. // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. -Выпуск №3. Махачкала, 2010. С. 64-67.

Публикации в других изданиях:

2. Некоторые половозрастные термины коз в говорах ахвахского языка // Кавказские языки: Генетико-типологические общности и ареальные связи. - Тезисы докладов 2-ой международной научной конференции 17-18 июня 2010г. - Махачкала, 2010. С. 53-55.

3. Половозрастные термины овец ахвахского языка. // Вопросы дагестанских языков и литературы. - Вып. № 7. Махачкала: Даггоспедуниверситет, 2008. С. 6-9.

4. Половозрастные термины коров ахвахского языка. // Вопросы дагестанских языков и литературы. - Вып. № 7. Махачкала: Даггоспедуниверситет, 2008. С. 9-12.

5. Название лошадей по масти и характеру поведения в ахвахском языке. // Вопросы дагестанских языков и литературы. - Вып. № 8. Махачкала: Даггоспедуниверситет, 2009. С. 11-14.

6. Названия домашних животных крупного рогатого скота в ахвахском языке // Материалы II Республиканской научно-практической конференции «Языки Дагестана: проблемы и перспективы развития. Выпуск И. Махачкала: Даггоспедуниверситет, 2010. С. 12-14.

7. Названия мелкого рогатого скота в ахвахском языке // X (Юбилейная) Международная научно-практическая конференция «Актуальные вопросы современной науки». Таганрог, 2010. С. 341 - 344.

Подписано в печать 2.02.2010г. Формат 60x84. Печать ризографная. Бумага офсетная. Гарнитура «Тайме». Усл. п. л. 1. Тираж 100 Отпечатано в типографии НИЛДЯ Тел. 8988-695-45-02

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Абулайсова, Насихат Абулайсовна

Введение.

Глава I. Животноводческая лексика ахвахского языка.

1.1 Из истории изучения отраслевой лексики дагестанских языков.

1.2 Исконная и заимствованная животноводческая лексика ахвахского языка и его диалектов.

1.2.1. Исконная лексика.

1.2.2. Собственно-ахвахский фонд.

1.2.3. Заимствованная лексика.

1.2.4. Аварские лексические заимствования.

1.2.5. Тюркские лексические заимствования.

1.2.6. Иранские лексические заимствования.

1.2.7. Грузинские заимствования.

1.2.8. Русские лексические заимствования.

Глава П. Предметно-тематическая классификация животноводческой лексики в ахвахском языке.

2.1. Названия домашних животных мелкого рогатого скота.

2.1.1. Половозрастные термины домашних животных.

2.1.2. Половозрастные термины коз.

2.1.3. Термины, маркирующие масть и экстерьер коз.

2.1.4. Термины, маркирующие форму ушей коз.

2.1.5. Термины, маркирующие форму рогов коз.

2.1.6. Термины, маркирующие упитанность коз.:.

2.1.7. Термины, маркирующие нрав и физическое состояние коз.

2.1.8. Термины, маркирующие физическое состояние коз.

2.1.9. Названия шерстяного покрова коз.

2.1.10. Половозрастные термины овец.

2.1.11. Термины, формирующие масть и экстерьер овец

2.1.12. Термины, маркирующие форму ушей овец.

2.1.13. Термины, маркирующие форму рогов овец и баранов.

2.1.14. Термины, маркирующие степень упитанности овец.

2.1.15. Термины, маркирующие нрав и физическое состояние овец.

2.1.16. Наименование овец с физическими отклонениями.

2.1.17. Названия шерстяного покрова овец.

2.2. Названия домашних животных крупного рогатого скота.

2.2.1. Названия видовых и групповых понятий крупного рогатого скота.

2.2.2. Половозрастные термины коров.

2.2.3. Названия крупного рогатого скота по масти и экстерьеру.

2.2.4. Названия крупного рогатого скота по форме рогов, хвоста и другим признакам.

2.2.5. Названия крупного рогатого скота по назначению.

2.3. Названия вьючных животных.

2.3.1. Названия видовых и групповых понятий вьючных животных.

2.3.2. Половозрастные термины вьючных животных.

2.3.3. Название лошадей по масти и характеру поведения.

2.4. Названия, связанные с кошкой и собаководством.

2.4.1. Названия кошек по окрасу и отличительным признакам.

2.4.2. Термины, связанные с собаководством.

2.4.3. Половозрастные термины собак.

2.4.4. Названия собак по масти и экстерьеру.

2.4.5. Наименование собак по длине шерсти.

2.4.6. Названия собак по нраву.

2.4.7. Названия собак по назначению.

2.4.8. Клички собак.

2.5. Названия домашних птиц.

2.6. Названия болезней животных.

2.7. Пастух, его одежда и другие принадлежности.

2.8. Названия скотоводческих построек, пастбищ и кормов.

2.9. Названия, связанные с молочными продуктами, мясом.

2.10. Анатомические термины.

2.11. Наименования видов сырья.

2.12. Названия диких животных и птиц.

2.13. Структурно-грамматический анализ животноводческой лексики.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Абулайсова, Насихат Абулайсовна

Наименования животного мира представляют самый древний и устойчивый пласт лексики авароандийских языков, куда входит и ахвахский язык.

Объектом нашего исследования являются названия животного мира (домашних и диких животных, домашних и диких птиц), представленные в северном и южном диалектах ахвахского языка.

Предметом исследования является терминология мелкого и крупного рогатого скота, домашних и диких животные, домашних и диких птиц, а также названий болезней животных, анатомические названия животных, представленные в диалектах ахвахского языка.

Актуальность исследования. В последние десятилетия в дагестанском языкознании большое внимание уделяется изучению отраслевой терминологии. Особое место среди развивающихся систем занимает лексика животноводства как одна из важнейших отраслей современного производства.

Лексика постоянно претерпевает разнообразные изменения, чем привлекает к себе внимание исследователей, поскольку она служит богатейшим материалом, способным пролить свет на пути становления и развития конкретного языка, свидетельствовать о связях и контактах между носителями как родственных, так и неродственных языков. А это, в свою очередь, имеет немаловажное значение для разработки вопросов истории носителей того или иного языка. В этом плане проблема изучения отраслевой лексики бесписьменных языков и их многочисленных диалектов и говоров, по которым практически отсутствуют письменные памятники особо актуальна.

Выбор темы диссертации продиктован, в первую очередь, отсутствием подобных исследований как на материале ахвахского языка, так и андийских языков в целом, и потребностью в исследовании животноводческой терминологии, в силу её постепенного вытеснения прогрессом в технике. В такой терминологической системе должны были происходить процессы, характерные вообще для систем специальной лексики, имеющих долгую историю своего развития.

Необходимость изучения животноводческой лексики ахвахского языка и его диалектов вызывается и тем, что некоторые из этих лексем выходят из употребления.

Лексика ахвахского языка не исследована, а терминологические пласты словарного состава ахвахского языка нуждаются в углубленном изучении с точки зрения их лексико-семантических особенностей, морфологической и словообразовательной структуры, предметной отнесенности и сферы употребления.

Исследования подобного типа внесли бы существенный вклад в дело упорядочения и уточнения отраслевой лексики. Необходимо отметить и фактор интенсивного влияния русского языка на дагестанские языки, что приводит к вытеснению национальных языков из многих сфер употребления. Данное обстоятельство диктует необходимость всестороннего и тщательного исследования как литературных, так и бесписьменных языков, в том числе и ахвахского языка, что вызывает, в первую очередь, сбор лексического материала и научную классификацию всех подсистем лексического уровня данного языка.

Надо также отметить, что до последнего времени такие монографические исследования отсутствовали, несмотря на общепризнанную в дагестановедении необходимость изучения отраслевой лексики в конкретных языках, в том числе в диалектах и говорах.

Животноводческая лексика, представленная в многочисленных диалектах и говорах аварского языка, в частности ахвахского языка, в целом оставалась вне поля зрения ученых. Исключение составляют немногочисленные статьи 3. Н. Джапаридзе, З.М. Магомедбековой, М.М. Магомедханова, П.А. Саидовой и И.К. Гаруновой, П.Т. Магомедовой, Р.ТТТ.

Халидовой, посвященные отдельным вопросам животноводческой лексики ахвахского языка и его отдельных диалектов.

На данном этапе сбор, фиксация и анализ животноводческой лексики, интерпретация ее в историко-сравнительном аспекте имеют актуальность, особенно в диалектологии аварского языка.

Всестороннее изучение диалектов и говоров, лишь обогатит литературный язык.

Цель и задачи исследования. Цель настоящей работы заключается в исследовании развития и становления животноводческой лексики ахвахского языка и его диалектов путем выявления собственно ахвахских и заимствованных элементов, определения путей формирования, упорядочения и унификации анализируемой лексики, изучения основных лингвистических процессов, приведших к современному состоянию рассматриваемой системы специальной лексики.

Для достижения поставленной цели неоходимо решение следующих задач:

1) классифицировать животноводческую лексику по составу слоев и пластов лексики с выявлением исконных и заимствованных из них, а также новообразований;

2) систематизировать и классифицировать лексику животноводства по тематическим группам;

3) провести структурный, семантический и этимологический анализ лексем;

4) выявить лексико-семантические особенности животноводческой лексики;

5) собрать имеющуюся в исследуемом языке животноводческую лексику.

Научная новизна исследования. В предлагаемой работе впервые сделана попытка - собрать, систематизировать и по мере возможностей проанализировать животноводческую лексику северного и южного диалектов ахвахского языка, образующих микролексику в составе лексического фонда исследуемого языка. Здесь впервые вводится значительный материал, отражающий результаты полевых исследований.

Степень разработанности темы. Специальные монографические исследования по животноводческой лексике ахвахского языка до настоящего времени отсутствуют. В научных трудах ряда исследователей диалектов аварского языка затронуты лишь отдельные вопросы животноводческой лексики андийских и цезских языков в совокупности или же соответствующий материал привлекался в сравнительно-сопоставительных исследованиях по дагестанским языкам.

Методологическая основа исследования определяется важностью изучения языка, особенно его словарного фонда, во взаимоотношениях и взаимосвязях лексики с другими видами хозяйственной и общественной деятельности, с учетом межъязыкового взаимодействия, а также актуальностью сохранения и развития лексического богатства языка.

Научной базой исследования явились труды по кавказским, в особенности по дагестанским языкам, посвященные проблемам лексикологии, в частности отраслевой лексики. При разработке вопросов животноводческой лексики, мы основывались на теоретические положения, выдвинутые отечественными и зарубежными исследователями по вопросам лексикологии.

Теоретическая значимость исследования. Актуальность и научная новизна работы определяют ее теоретическое значение. Результаты данной работы позволят внести соответствующие уточнения и дополнения в лексикографические и иные исследования, окажут определенную помощь в выявлении потенциальных возможностей языка. Изучение этой проблемы в историко-сравнительном аспекте в дальнейшем реально может способствовать постановке и решению важных вопросов генетического характера. В этом отношении особую ценность представляют теоретические выводы, полученные в результате всестороннего анализа отраслевой лексики.

Практическая значимость Материалы и результаты исследования могут быть использованы при составлении двуязычных, толковых, этимологических, диалектологических и орфографических словарей, при изучении лексики ахвахского языка в школах и высших учебных заведениях, в исследовательской работе. Они помогут работникам животноводческой сферы правильно использовать в практической деятельности термины животных. Их изучение будет полезно и при текстовых работах для объяснения тех или иных непонятных слов в произведениях фольклора андийских народностей.

Материалы исследования также могут быть использованы при изучении курса аварской диалектологии, при изучении истории, этнографии и духовной культуры аварских народов.

Методы исследования. Анализ материала проводился путем синхронного описания с применением статистического и описательного методов с элементами сравнения и сопоставления. При анализе некоторых животноводческих терминов проводились этимологические разыскания с применением методики историко-сравнительного анализа.

Источники и материалы исследования. Изучение животноводческой лексики ахвахского языка проводились в 2007-2009 гг. Основной лингвистический материал собирался в полевых условиях непосредственно в селах Ратлуб, Тлянуб, Цекоб Шамильского района; Кванкеро, Кудияб-Росо, Изани Ахвахского района Республики Дагестан.

В диссертации использован текстовой и словарный материалы южного и северного диалектов ахвахского языка. Для сравнения использовался лексический материал аварского литературного языка. В работе также учтены исторические, этнографические, археологические и другие данные об ахвахцах.

Апробации и публикации. Работа выполнялась на кафедре дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета. Основные положения диссертации были апробированы на заседаниях кафедры дагестанских языков ДГПУ, а также в виде научных статей и тезисов в сборниках и журналах:

По теме диссертации опубликованы ?научных работ.

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списков использованной литературы по теме исследования и условных сокращений. Общий объем работы 158 страниц компьютерного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Животноводческая лексика ахвахского языка"

Заключение

Животноводство, особенно мелкий и крупный рогатый скот, является основным видом хозяйственной деятельности ахвахцев. О том, что скотоводство было издавна основным видом хозяйственной деятельности ахвахцев известно из исторических, фольклорных и археологических работ.

В горах больше всего было развито овцеводство, которое занимало ведущее место в жизни горцев и в последующие периоды. Рельеф, растительный мир (альпийские и субальпийские травы) территории, населяемой ахвахцами, позволял успешно разводить овец. Крупный рогатый скот в горах Дагестана стали разводить сравнительно поздно. Коровы и быки в горах были сравнительно небольших размеров, но хорошо приспособлены к горным условиям, отличаются выносливостью и неприхотливостью к пище. Широкое применение в хозяйстве горцев находили лошади, ослы и мулы.

Названия животных и связанные с ними термины в говорах южного и и североахвахского диалектов представляют достаточно большую группу среди тематических разрядов отраслевой лексики.

В животноводческой лексике выделяют исконный и заимствованный пласты. Древнейшим слоем лексики ахвахского языка является исконная лексика - это слова наиболее древнего происхождения, составившие основу словарного фонда ахвахского языка. В ней выделяются несколько хронологически различных пластов: слова общедагестанского, общеаваро-андо-цезского, общеандийского и собственно ахвахского уровней.

Наиболее древним является слой общедагестанской лексики, выявляемый путем обнаружения словарного единства ахвахского и других дагестанских языков. Общедагестанскими являются лексемы, обозначающие названия животных, части тела человека и животных, продукты питания и др.

Общеаваро-андийский лексический фонд является малочисленным и почти не изученным. В животноводческой лексике общевароандийскими являются: животное (общее наименование), лаги / ламаги «баран», кьейе / кьидери / къедер «ягненок», ц1ц1онол1и / г\1ц1анол1и / ц1ц1унал1 «коза», г1оц1ино / г1орц1ини «мул», хве / хвай «собака», кето «кошка», ц1ц1иркъ «рысь», гъалбац1е «лев», бач1а «волк» и др.

К общеандийской относится значительное количество слов ахвахского языка: жинво /жйон / э/сун /жив «корова», лъейе /лъидери /лъедер «теленок», ича /ишва «кобыла», к1унц1и /к1оц1и «щенок», гъера /пера «пчела» и др.

Собственно ахвахский лексический фонд включает слова, обозначающие наиболее элементарные и жизненно важные понятия, такие как: у"ча / г1унча «бык», шари «лиса», нац1ц1и «вша», т1ука «козел», и др. С животноводческой лексикой ахвахского языка связаны многочисленные глаголы, образованные от самих терминов животноводства и от звукоподражательных и звукосимволических слов мийоиу-лъ1а (североахв.), миувла-хъе (ратл.), май-хье (тлян.), мийа-хъе (цег.) «мяукать»; г1анц1уну-лъ1а / х1агъру-лъ1а (североахв.), г1амула-хъе (ратл.), г1ама-хъе (цег.) «гавкать», ч1ач1ону-лъ1а (североахв.), ч1амула-хъе (ратл.), ч1амири-хъе (тлян.), ч1ама-хъе (цег.) и др.

Наиболее древние исконные названия животноводческой лексики состоят из чистого корня. В большинстве своем они оказываются этимологически неясными. Наименований животноводческой лексики, обладающих полной или частичной этимологической прозрачностью, сравнительно немного. В данной лексике отражены почти все фонетические и морфологические особенности североахвахского диалекта, ратлубского, тлянубского и цегобского говоров южного диалекта.

В словарном составе ахвахского языка обнаруживается значительный пласт заимствованной лексики, свидетельствующий об интенсивных контактах в прошлом ахвахцев с родственными и неродственными народами. Эти контакты оставили след на уровне фонетики, морфологии, синтаксиса и словообразования ахвахского языка.

В основном это заимствования из аварского, иранского, тюркского и русского языков.

Заимствованные лексические элементы приспособились к фонетическим и морфологическим нормам ахвахского языка, некоторые видоизменились в семантическом плане.

Ахвахский язык имел тесные языковые контакты с аварским языком. Соответственно, на протяжении длительного периода своей истории испытывал сильное влияние близкородственного ему аварского языка, чему способствовали и территориальное расположение носителей говоров южного диалекта, а также торговые и культурные связи.

Элементы аварской лексики проникли почти во все пласты, в том числе и в животноводческую лексику, не подвергаясь серьезным структурным изменениям.

Но в отличие от некоторых других дагестанских языков, тюркизмов и иранизмов в ахвахском языке сравнительно мало (в языках дагестанских народностей, находящихся в контакте с азербайджанцами, как правило, представлено большое количество и тюркизмов, и иранизмов).

Небольшое количество составляют заимствования иранского происхождения, в большинстве своем, проникших из персидского языка.

Заимствование из персидского языка происходило в результате торговых связей в основном устным путем и в определенной степени через посредство тюркских (азербайджанского) и грузинского языков, это подтверждается характером заимствованных из персидского языка слов: айгъур «жеребец», бугъа «бык», хъутан «кутан», шхъи «табун», ордеки «утка» и др.

Русские лексические элементы в ахвахский язык проникли через посредство аварского языка, так как аварский литературный язык для является языком обучения и преподавания в школе. В животноводческой лексике ахвахского языка их число незначительно.

Таким образом, анализ рассматриваемой группы лексики показал, что животноводческая терминология в ходе исторического развития претерпела определенные изменения, вызванные разными факторами, прежде всего, расширением и усилением экономических, политических, культурных и иных связей и контактов.

Материалы проведенного исследования также свидетельствуют о многовековом и богатом опыте ахвахцев в ведении животноводства, что способствовало образованию развитой терминологии по мелкому и крупному рогатому скоту.

Богато представлены как видовые названия домашних животных, так и названия, дифференцированно обозначающие каждый вид животного по полу, возрасту, цвету, экстерьеру, упитанности, назначению и т. д.

Значительную часть животноводческой лексики составляют лексемы, отражающие основные моменты использования домашних животных, названия скотоводческих построек, кормов и пастбищ, а также наименования продуктов животноводства.// Основное внимание обращено сравнительному анализу половозрастных терминов мелкого и крупного рогатого скота, наименований по экстерьеру, упитанности, нраву, предназначению и т.д. Сюда включены термины, связанные с вьючными животными, кошкой, собаководством и дикими животными.

Таким образом, в настоящей работе рассматривается животноводческая лексика двух диалектов ахвахского языка — северного и южного.

Животноводческая терминология ахвахского языка слабо варьирует по диалектам и, соответственно, при анализе лексического материала в отдельных необходимых случаях приводятся фонетические, морфологические и особенно лексические варианты слов североахвахского диалекта и южного диалекта (ратлубского, тлянубского и цегобского говоров). Такой анализ дал возможность выявить сходные и отличительные особенности, характеризующие тот или иной диалект в целом.

Анализ животноводческой лексики ахвахцев позволяет выделить следующие лексико-тематические группы по сфере их употребления: названия, связанные с мелким рогатым скотом; названия, связанные с крупным рогатым скотом; названия вьючных животных; названия, связанные с собаководством; названия кошек и собак; названия свиньи; названия домашних и диких птиц; названия диких животных; названия, связанные с моментами ухода за животными; названия болезней животных; названия пастуха, его одежды и других принадлежностей; названия животноводческих построек, пастбищ и кормов; названия меток и клеймений домашних животных.

Названия свиней представлены бедно, в связи с запретом ислама разводить свиней. И наоборот, довольно значительное место занимают термины, связанные с названиями мелкого и крупного рогатого скота, названия вьючных животных и собаководства.

Большее распространение получила терминология, связанная с названиями мелкого рогатого скота, что объясняется преимущественным их разведением в условиях данной местности.

Слоговая структура в животноводческой терминалогии разнообразна: встречаются слова, состоящие из одного, двух, трех и четырех слогов. По структуре термины, связанные с мелким и крупным рогатым скотом, бывают простыми, сложными и составными.

Значительное место в ахвахских диалектах занимают сложные и составные (описательные) наименования. Они представляют собой определительные словосочетания, характеризующие животного по различным признакам. В синтаксическом отношении они представляют собой определительные словосочетания, характеризующие животноводческую лексику по различным признакам. По степени спаянности составляющих такие словосочетания чаще являются свободными. В качестве определения в них выступают имена существительные в форме генитива, прилагательные и причастия настоящего времени, а в качестве определяемого - имена существительные в форме абсолютива.

В образовании животноводческой лексики участвуют следующие суффиксы существительных: -л1и, -ссе, -гъо, которые по своему происхождению являются исконными; прилагательных: -да, -кье, -хъо, -к1она, -к1ира, -ссе, -бе. Число прилагательных, образованных посредством них, незначительно. Суффиксы глагола: -лъ1а, -хъе. В качестве исходной основы при образовании глаголов выступают в основном звукоподражательные и звукосимволические слова, связанные с названиями домашних животных и птиц.

В итоге в данной диссертационной работе представлена целостная картина структуры и семантики названий животноводства ахвахского языка.

Список сокращений языков, наречий, диалектов и говоров авар.- аварский язык агул. - агульский язык азерб.- азербайджанский язык акуш. - акушинский диалект анд. - андийский язык араб. - арабский язык арм. - армянский язык арчин. - арчинский язык ахвах. - ахвахский язык ахт. - ахтынский диалект багул. - багулинский диалект бежт. - бежтинский язык ботл. - ботлихский язык будух. - будухский язык гинух. - гинухский язык годоб. - годоберинский язык груз. - грузинский язык гунз. - гунзибский язык дарг. - даргинский язык джаб. - джабинский диалект иран. - иранские языки ихр. - ихрекский диалект карат. - каратинский язык ках. - кахцугский говор крыз. - крызский язык кубач. - кубачинский диалект кум. - кумыкский язык лак. - лакский язык лезг. - лезгинский язык лит. - литературный язык мух. - мухадский диалект мюх. - мюхрекский диалект осет. - осетинский язык перс.- персидский язык рус. - русский язык рут. - рутульский язык табас. - табасаранский язык тинд. - тиндинский язык тур. - турецкий язык тюрк. - тюркские языки удин. - удинский язык хварш. - хваршинский язык хн. - хновский говор цах. - цахурский язык цез. - цезский язык чамал. - чамалинский язык шин. - шиназский диалект

 

Список научной литературыАбулайсова, Насихат Абулайсовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдулжалилов И.Г. Функциональные особенности арабских элементов в современном аварском литературном языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Махачкала, 2002. — 19 с.

2. Абдуллаев И.Х., Маммаева Н.Ц. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий в лакском языке (Материалы) // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. Махачкала, 1988. С. 51-58.

3. Абдулаееа И.А. Категория падежа в ратлубском говоре ахвахского языка // Актуальные проблемы языка и литературы. Вып. IV. -Махачкала, 2000.

4. Абдулаееа И.А. Ратлубский говор ахвахского языка (фонетика и морфология). Дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 2001

5. Абдулаееа И.А. Ратлубский говор ахвахского языка (фонетика и морфология) // Автореферат дисс. Махачкала, 2001

6. Абдулаееа И.А. К образованию сложных имен существительных в ахвахском языке // Актуальные проблемы языка и литературы. Хасавюрт, 2004.

7. Абдулаееа И.А. Суффиксальное образование имен существительных в ахвахском языке // Актуальные проблемы языка и литературы. — Хасавюрт, 2004.

8. Абдулмеджидова Р. А. Сельскохозяйственная и животноводческая лексика в бежтинском языке // Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2007.

9. Абдулхалимова P.O. Развитие и становление аварской терминологии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 2002.-21 с.

10. Азаев Х.Г. Словообразование и лексика ботлихского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Тбилиси, 1975.

11. Айтберов Т.М., Оразаев Г.М.-Р. Тюркизмы в аварском языке XVII в. (поданным перечня имущества княгини Кихилей) // Тюрско-дагестанские языковые контакты (Исследования и материалы). — Махачкала, 1982.

12. Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая морфология аваро-андийских языков. М.: Наука, 1988.

13. Алексеев М.Е., Атаев Б.М. Аварский язык. М.: Academia, 1997.

14. Алексеев М.Е, Атаев Б.М. К диахронической стратификации общеаваро-андо-цезской соматической лексики // Дагестанский лингвистический сборник. Вып. 5.- М., 1998.

15. Алексеев М.Е., Атаев Б.М. Аварские названия животных общевосточнокавказского происхождения // Дагестанский лингвистический сборник. Вып. 7. М., 1999. С. 3-10.

16. Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая морфология нахско-дагестанских языков. Категория имени. — М.: Academia, 2003.

17. Алироев И.Ю. Флора Чечено-Ингушетии в вайнахских языках. Грозный, 1970а.

18. Алиханов С.З. Словообразование в аварском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 1994. - 26 с.

19. Алиханов С.З. О роли суффикса -лъи в словообразовании аварского языка // V конференция молодых ученых. Тез. докл. Махачкала, 1985.

20. Асланов A.M. Термины овцеводства у цахур // Ежегодник ИКЯ. -Тбилиси, 1975. Т.2. С. 255-260.

21. Атаев Б.М. К вопросу об общеаваро-андро-цезской лексике // Дагестанский лингвистический сборник. М., 1997. Вып. 4.

22. Атаев Б.М. Очерки по истории формирования литературного аварского языка. Махачкала, 2000.

23. Ахмедова Ж.М. Фразеология ахвахского языка (на материале ратлубского, тлянубского и цегобского говоров). Махачкала, 2007.

24. Бокарев Е.А. Введение в сранительно-историческое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1961.

25. Бокарев Е.А. Сравнительно-историческая фонетика восточнокавказских языков.- М.: Наука, 1981. 140 с.

26. Вакилов Х.С. Звукоподражательные слова-выкрики представителей животного мира в гинухском диалекте/Ютраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. — Махачкала, 1988.

27. Виноградова О.И. Древние лексические заимствования в дагестанских языках: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1982.

28. Вопросы отраслевой лексики иберийско-кавказских языков // Третья региональная научная сессия по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Тез. докл. Грозный, 1969.

29. Вопросы отраслевой лексики. Сборник научных статей. — Грозный, 1978. Вып. I.

30. Вопросы отраслевой лексики. Сборник научных статей. — Грозный, 1982. Вып. 2.

31. Вопросы отраслевой лексики. Сборник научных статей. — Грозный, 1985. Вып. 3.

32. Вопросы словообразования дагестанских языков. Махачкала, 1986.

33. Владыкин М.В. Путеводитель и собеседник в путеществии по Кавказу. — М., 1985.

34. Гаджиев М.Г. Древнее земледелие и скотоводство в горном Дагестане // Северный Кавказ в древности и средние века. М.: Наука, 1980. С. 7-14.

35. Гаджиев Г.А. Мифические персонажи и их названия у лезгин // Отраслевая лексика дагестанских языков. Материалы и исследования. -Махачкала, 1984. С. 82-93;

36. Гаджиев Г.А. Названия некоторых домашних животных у лезгин // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. -Махачкала, 1988. С. 168-172.

37. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1966.-263 с.

38. Ганиева Ф.А. Названия животных в хиналугском языке // Отраслевая лексика дагестанских языков. Материалы и исследования. Махачкала, 1984. С. 104-111.

39. Ганиева Ф.А. Орнитологическая терминология в лезгинском языке // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. -Махачкала, 1988. С. 102-106.

40. Ганиева Ф.А. Отраслевая лексика лезгинского языка. Махачкала, 2004.

41. Гасанов М.Р. Из истории дагестано-грузинских взаимоотношений: Автореф. дисс. канд. истор. наук. Махачкала, 1968. — 15 с.

42. Гасанова A.M. Термины родства и свойства в ботлихском, годоберинском и андийском языках // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Термины родства и свойства. — Махачкала, 1985.

43. Генко А.Н. Арабский язык и кавказоведение // Труды второй сессии ассоциации арабистов. М.; JL, 1941. Вып. 36. С. 81—110.

44. Гигинейшвили Б. К. Сравнительная фонетика дагестанских языков. — Тбилиси, 1977, -165 с.

45. Гудава Т.Е. Сравнительный анализ глагольных основ в аварском и андийских языках. Махачкала: изд-во Даг. ФАН СССР, 1959.

46. Гудава Т.Е. Консонантизм андийских языков. Тбилиси: Мецниереба, 1964.

47. Гудава Т.Е. Историко-сравнительный анализ консонантизма дидойских языков. Тбилиси: Мецниереба, 1979. 223 с.

48. Гукасян B.JI. О некоторых культовых терминах в удийском языке//Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1975. Т. II.

49. Гусейнова М.Ш. Земледельческая лексика восточнолезгинских языков: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Махачкала, 2004.

50. Гусейнова Ф.И. О тюркизмах в терминах животноводства в рутульском языке (Материалы по отраслевой лексике) // Тюркскодагестанские языковые контакты (Исследования и материалы).- Махачкала, 1982.

51. Гусейнова Ф.И. Лексика рутульского языка. Учебное пособие для студентов техникумов и ВУЗов. Махачкала, 1994. 82 с.

52. Давудов О.М. Культура Дагестана эпохи раннего железа. Махачкала, 1974.

53. Дауров Х.Б. Лексика животноводства в адыгейском языке // Ежегодник ИКЯ. Тбилиси, 1975. Т. 2. С. 81-92.

54. Джапаридзе З.Н. Современные ушные метки, употребляемые аварскими животноводами//Сообщения АН ГССР. Тбилиси, 1963. Т. 31. Вып. 3.

55. Джапаридзе З.Н. Лексика животноводства (опыт расположения слов по семантическим группам на материале аварского языка) // Иберийско-кавказское языкознание. — Тбилиси, 1966. Т. 15.

56. Джапаридзе З.Н. О системе обозначения возраста домашних животных в аварском языке (по данным чиркеевского говора хунзахского диалекта и тивского и тебелджохского говоров анцухского диалекта) // Ежегодник ИКЯ. Тбилиси, 1975. С. 229-232.

57. Джидалаев Н.С., Алиханов С.З. Генезис аварского словообразовательного суффикса -чи // Тюркско-дагестанские языковые взаимоотношения. Махачкала, 1985.

58. Джидалаев Н.С. Некоторые замечания о статусе иноязычных слов в лексике дагестанских языков // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. Махачкала, 1988. С. 14-26.

59. Джидалаев Н.С. Тюркизмы в дагестанских языках: Опыт историко-этимологического анализа. — М.: Наука, 1990.

60. Диалектологическое изучение дагестанских языков. — Махачкала, 1992.

61. Дирр А. М. Андийский язык. Тифлис. 1909.

62. Дирр A.M. Материалы для изучения языков и наречий андодидойской группы // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Тифлис, 1909, вып. 40. С. 78-85.

63. Ежегодник ИКЯ Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1975. Т. 2.

64. Жирков Л.И. Словообразование в аварском языке// Языки Дагестана. -Махачкала, 1948. Вып. II.

65. Жирков Л.И. Ахвахские сказки // Языки Северного Кавказа и Дагестана. Вып. 2., 1949.

66. Загиров В.М. Некоторые вопросы лексики табасаранского языка. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1977а. -48 с.

67. Загиров В.М. Лексика табасаранского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1981.

68. Загиров В.М. Опыт сравнительно-исторической стратификации лексики лезгинских языков: названия диких животных и птиц // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. Махачкала, 1988. С. 94101.

69. Исаев М.-Ш.А. Зооним бец1 «волк» как компонент структуры ФЕ даргинского языка // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. Махачкала, 1988. С. 59-67

70. Исаков И.А., Халилов М.Ш. Названия животных в цезских языках // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц.-Махачкала, 1988. С. 107-125.

71. История Дагестана — M.: Наука, 1967, Т.1. — 431 с.

72. Историческая лексикология языков лезгинской группы /Загиров В. М. — Махачкала, 1987

73. Казиев Г.К. Лексика аварского языка. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1969 (На авар. яз.).

74. Керашева 3. И. Значение диалектной лексики для решения историко-генетических проблем // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. -Тбилиси, 1975. T. II.

75. Кибрик А.Е., Кодзасов C.B. Сопоставительное изучение дагестанских языков. М., 1988. 226.

76. Климов Г.А. Кавказские языки. М.: Наука, 1965. — 112 с.

77. Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. М.: Наука, 1980.-304 с.

78. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. М.: Наука, 1986.

79. Климов Г.А., Халилов М. Ш. Словарь кавказских языков: Сопоставление основной лексики. // Отв. ред. Я.Г. Тестелец.- М.: Вост. лит., 2003. С. 223252.

80. Котович В.Г. К вопросу о древнем земледелии и скотоводстве в горном Дагестане// Уч. зап. Института ИЯЛ Даг. ФАН СССР. Т.9. Махачкала, 1961.

81. Котович В.Г., Шейхов Н.Б. Археологическое изучение Дагестана за 40 лет // Уч. зап. Института ИЯЛ Даг. ФАН СССР Т.9.- Махачкала, 1961.

82. Крупное Е.Н Древняя история Северного Кавказа. М., 1960. - 520 с.

83. Кулиева Р.Б. Животноводческая лексика хновского говора рутульского языка. Автореферат дисс.канд. филол. наук.- Махачкала, 2008.

84. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. М.: Наука, 1971.295 с.

85. Магомаева З.М. Образование множественного числа в именах существительных в южном диалекте ахвахского языка // Слово и словосочетание в языках различных типов. М., 1973.

86. Магомаева 3. М. Парадигма склонения имен существительных в южном диалекте ахвахского языка // Аспекты лингвистическогоанализа (на материале языков разных систем). М. -1974.

87. Магомаева З.М. Цегобский говор ахвахского языка (фонетика и морфология // Автореферат дисс. — М., 1975

88. Магомаева X. М., Халилов М.Ш. Аварские заимствования в некоторых андийских языках. — Махачкала, 2005.

89. Магомедбекова 3. М. Образование множественного числаимен существительных в ахвахском языке // ИКЯ. т. IX-Х - 1958.

90. Магомедбекова З.М. Основные морфологические категории ахвахского языка. 1949

91. Ахвахский язык. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967.

92. Магомедбекова З.М. О звукосоответствиях между диалектами ахвахского языка. ЕИКЯ. 1974. — Т. 1.

93. Магомедбекова З.М. О контактах между аварским и андийским языками // Материалы пятой региональной научной сессии историко сравнительному изучению иберийско-кавказских языков.- Орджоникидзе, 1977.

94. Магомедова П.Т. Основные вопросы склонения в андийских языках в сравнительно-историческом аспекте // Именное склонение в дагестанских языках. Махачкала, 1976.

95. Магомедова П. Т. Термины родства и свойства в чамалинском, тиндинском и багвалинском языках // Отраслевая лексика дагестанских языков. Махачкала, 1984.

96. Магомедова П.Т. К характеристике частей тела человека и животных в чамалинском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков. Соматические термины. Махачкала: ИИЯЛ, 1988. С. 83-93.

97. Магомедова П.Т. Термины овцеводства в чамалинском языке // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. Махачкала, 1988. С. 83-93.

98. Магомедова П. Т., Абдуллаева И. А. Ахвахско-русский словарь. Махачкала 2007.

99. Магомедханов М.М. Фразеологические единицы с терминами животного мира в карахском диалекте аварского языка // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. Махачкала, 1988. С. 173176.

100. Магомедханов М.М. Аварско-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1993.

101. Мадиева Г.И. Аварский язык. Махачкала: Изд-во ДГУ, 1965 (На авар.яз.).

102. Мадиева Г.И. Морфология аварского литературного языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1981.

103. Мамаева Н.Ц. Отраслевая лексика лакского языка // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. -Махачкала, 1988

104. Мешанова У.А. К истории терминов животного мира в лезгинском языке // Ежегодник ИКЯ. Т. 2. Тбилиси, 1975. С. 222-228.

105. Мешанова У.А., Талибов Б.Б. Дагестанская лексикология и лексикография // Языки Дагестана. — Махачкала, 1976. Вып. 3

106. Мешанова У.А., Ганиева Ф.А. К характеристике некоторых терминов животноводства в лезгинском языке // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. Махачкала, 1988. С. 5-13.

107. Микашов Ш.И. Очерки аварской диалектологии. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1959.-512 с.

108. Микашов Ш.И. Сравнительно-историческая морфология аварских диалектов. Махачкала, 1964.

109. Микашов К.Ш. О маркированном Иотша^'е в староаварском языке // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала,1987.

110. Муркелинский З.Г. Названия животных в лакском языке // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. Махачкала, 1988. С. 140-146.

111. Мусаев М.-С.М. Лексика даргинского языка (сравнительно-исторический анализ). Махачкала: Издание Дагестанского государственного университета им. В.И. Ленина, 1978. - 130 с.

112. Николаев С.Л., Старостин С. А. Этимологический словарь севернокавказских языков. — М., 1994.

113. Нурмамедов Ю.М. Лексика цахурского языка // Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2000. 22 с.

114. ОЛДЯ— Отраслевая лексика дагестанских языков. Махачкала, 1984.

115. ОЛДЯ — Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. Махачкала, 1988.

116. Османов М.О. Из животноводческой терминологии хаджалмахинских даргинцев // Отраслевая лексика дагестанских языков (Материалы и исследования). Махачкала, 1984. С. 94-103.

117. Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Термины родства и свойства. Махачкала, 1985.

118. Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины. — Махачкала, 1986.

119. Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Названия деревьев, кустарников и трав. — Махачкала, 1989.

120. Саадиев Ш.М. Названия частей тела в крызском и лезгинском языках // Вопросы отраслевой лексики иберийско-кавказских языков (3-я per. науч. сессия по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков). Тез. докл. — Грозный, 1969.

121. Саадиев Ш.М. О крызских зоонимах // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. Махачкала, 1988. С. 177-178.

122. Саидова П.А. Некоторые соматические термины в аваро-андийской группе языков // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины. Махачкала, 1986.

123. Саидова П.А. Названия животного мира в языках аваро-андийской подгруппы // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. Махачкала, 1988. С. 126-139.

124. Саламова З.М. Названия вьючных животных в говорах анцухского диалекта аварского языка // Вопросы обновления технологии обучения иностранным языкам. Махачкала, 2000. 4.1. - С. 49-52.

125. Саламова З.М. Морфологическая структура названий домашних животных в говорах анцухского диалекта аварского языка // Языкознание в Дагестане. Махачкала, 2001. Вып. 4/5. - С. 112-119.

126. Саламова З.М. Животноводческая лексика в говорах анцухского диалекта аварского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 2003.

127. Саламова З.М. Животноводческая лексика в говорах анцухского диалекта аварского языка: Дисс. на соискание уч. степени канд. филол. наук. Махачкала, 2003.

128. Самедов Д.С. Некоторые вопросы лексики арчинского языка: Автореф. дисс.канд. филол. наук. -М., 1975. -29 с.

129. СИЛДЯ — Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. Названия животных, птиц, пресмыкающихся и насекомых. М.: Наука, 1971. С.148-160.

130. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. — М., 1971.

131. Султыгова М.М. Животноводческая лексика ингушского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 2002.

132. Таймасханова Т.Г. Терминология коневодства в кумыкском языке.// Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. -Махачкала, 1988.

133. Талибов Б.Б. О зоониме «собака» в лезгинских языках // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. Махачкала, 1988. С. 154-157.

134. Темирбулатова С.М. К характеристике овцеводческой лексики хайдакского, мугинского, усишинского и кубачинского диалектов даргинского языка // Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц.- Махачкала, 1988. С. 75-82.

135. Топуриа Г. В. Морфология склонения в дагестанских языках: Автореферат дисс. докт. филол. наук. Тбилиси, 1987.

136. Трубачев О.Н. Происхождение названий домашних животных в славянских языках. — М.: Изд. Ан СССР, 1960.

137. Трубецкой КС. Избр. труды по филологии ///1987.

138. Услар П.К. Этнография Кавказа. Т. 2. Языкознание. Аварский язык. — Тифлис: Издание управления Кавказского учебного округа, 1889. 295 с.

139. Хайдаков С.М. Очерки по лексике лакского языка. М.: изд-во АН СССР, 1961.

140. Хайдаков С.М. Полеводческие и животноводческие термины в дагестанских и нахских языках, восходящие к эпохе энеолита // Мат. Первой сессии по сравнительно-историческому изучению иберийско-кавказских языков. Махачкала, 1969. С. 106-111.

141. Хайдаков С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. М.: Наука, 1973. 179 с.

142. Халидов А.И., Керимов С.Д. Зоонимы и их функции в чеченских героико-исторических песнях илли // Вопросы отраслевой лексики. Сборник научных трудов. Грозный, 1985. С. 154-163.

143. Халидова Р.Ш. Аварско- андийские языковые контакты. Махачкала, 2006.

144. Халиков КГ. Арабизмы в багвалинском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 2000. -19с.

145. Халипов М.Ш. Названия домашних и диких животных в лексике бежтинского языка // II конф. молодых ученых Даг. ФАН СССР. Тез. докл. -Махачкала, 1980.

146. Халипов М.Ш. Лексика бежтинского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Махачкала, 1981 в.

147. Халилов М.Ш. Вопросы лексики бежтинского языка // Монография депонирована в ИНИОН № 40450. 14.12.19896.

148. Халипов М.Ш. Достижения и перспективы дагестанской лексикологии и лексикографии // Достижения и современные проблемы развития науки в Дагестане. — Махачкала, 2001.

149. Халилов М.Ш. Грузинско-дагестанские языковые контакты. — М.: Наука, 2004.

150. Хидиров B.C. — Термины гужевого транспорта в крызском языке // Ежегодник ИКЯ. Тбилиси, 1975. Т. 2. С. 250-254.

151. Церцвадзе И. И. К вопросам фонетики андийского языка. //1. ИКЯ. Т. V. Тбилиси, 1953.

152. Церцвадзе И.И. К звуковым изменениям в аварско-андийских языках: 1. К изменению гласного а в аварско-андийских языках // Иберийско-кавказское языкознание. 1958г. № 9-10.

153. Чамсаева Б.Т. Лексика традиционных промыслов даргинского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 1998. —16 с.

154. Чеерчиев М.Ч. К реконструкции двух «пятых латералов» вобщеаваро-андо-цезском языке. // В Я, 1981. -№4. С. 118 - 126.

155. Чикобава А. С. Отраслевая лексика и научная актуальность ее изучения // Ежегодник ИКЯ, Т. 2, Тбилиси, 1975. С. 27-38.

156. Ширинова Н.К. Лексика будухского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Махачкала, 1997. — 24 с.

157. Эседов A.A. Отраслевая лексика лезгинского языка: названия животных и птиц: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 2003.

158. Эфендиев И.И. Персидская лексика в нахско-дагестанских языках. -Махачкала, 2003.

159. Языки мира\ Кавказские языки. М., 1999.

160. Языки народов СССР. Иберийско-кавказские языки —М., 1967. Т. 4. Языки Дагестана. Энциклопедический справочник. — М., 2000.г!