автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему:
А.В. Зражевская: биография и творчество

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Безгина, Юлия Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ульяновск
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'А.В. Зражевская: биография и творчество'

Полный текст автореферата диссертации по теме "А.В. Зражевская: биография и творчество"

На правах рукописи

Безгипа Юлия Сергеевна

А.В. ЗРАЖЕВСКАЯ: БИОГРАФИЯ И ТВОРЧЕСТВО

Специальность 10.01.01 - русская литература

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 0 1Ш

Ульяновск - 2012

005017680

Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Ульяновский государственный педагогический университет имени И.Н. Ульянова»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Шаврыгин Сергей Михайлович

Официальные оппоненты: Кулагин Анатолий Валентинович

доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры литературы Московского государственного областного социально-гуманитарного института

Рыкова Евгения Константиновна

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры филологического образования ОГБОУ ДПО «Ульяновский институт повышения квалификации и переподготовки работников образования»

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Ульяновский

государственный университет»

Защита состоится «21» мая 2012 г. в _ часов на заседании

диссертационного совета КМ 212.276.02 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при ФГБОУ ВПО «Ульяновский государственный педагогический университет имени И.Н. Ульянова» по адресу: 432700, г. Ульяновск, пл. 100-летия со дня рождения В.И. Ленина, 4.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ульяновского государственного педагогического университета имени И.Н. Ульянова.

Автореферат разослан апреля 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

^.Ю. Кузьмина

Общая характеристика работы

Александра Васильевна Зражевская (1809 - 1867), ученица В.А. Жуковского, корреспондентка О. де Бальзака, одна из первых женщин -критиков, талантливая переводчица произведений классиков' французской романтической литературы, принадлежит к числу наиболее активных русских писательниц 30 - 40-х it. XIX века, периода в развитии русской литературы, когда женщины начинали входить в профессиональную литературу.

«Кто <...> придаст языку нашему всю нежность, грацию и найдет выражения для многих тысяч оттенков мысли и чувства, которые неуловимы для мужчин? Таким именно свойством обладает язык произведений Зражевской. Непринужденной разговорчивостью отличается резвое перо ее <...> Ее выбор вещей для перевода обнаруживает развитой литературный вкус; живой и наблюдательный ум сказывается в оригинальных ее статьях, где нередко тонкий юмор искусно сплетается с глубокой, серьезной мыслью», так охарактеризована Зражевская в «Русском биографическом словаре»1.

Со времени написания очерка прошло уже почти сто лет, но целостного исследования творческой судьбы Зражевской так и не было сделано. Имя ее со временем было забыто, как и имена большинства женщин-писательниц середины XIX века, которые оказались за рамками литературного процесса и были отнесены к разряду «второстепенных», несмотря на то, что выход женщины на литературную арену был характерной чертой конца XVIII -первой половины XIX века. Достаточно назвать имена таких выдающихся женщин-писательниц, как мадам де Сталь, Жорж Санд, Джейн Остин, сестры Бронте.

Работ, освещающих литературную биографию Зражевской, немного и основаны они на общеизвестных биографических сведениях, сообщенных племянницами писательницы и свидетельствах современников.

В 1889 г. имя Зражевской впервые фигурирует в «Библиографическом словаре русских писательниц» H.H. Голицына, где автор предпринимает попытку систематизировать ее литературное наследие.

В 1891 г. в справочном издании С.И. Пономарева «Наши писательницы» Зражевская отмечена среди прочих женщин-писательниц в разделе «История литературы и педагогики», в 1894 г. о ней упоминается в «Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона», в 1916 г. в «Русском биографическом словаре» под ред. A.A. Половцова ей посвящается довольно подробный биографический очерк с указанием основных фактов ее жизни и перечислением опубликованных работ.

Полвека спустя представления о жизни и литературной деятельности Зражевской значительно не расширились. В 1956 г. ее имя перечисляется среди прочих в «Словаре псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей» И.Ф. Масанова, в 1989 г. в работе JI.A. Черейского «Пушкин и его

1 Русский биографический словарь: Жабокритский — ЗяловскиЯ / изд. под набл. АЛ. Половцова; под ред. Е.С. Шумигорского, М.Г. Курдюмова. Петроград: Тип. Гл. Упр. Уделов, 1916. Т. 7. С. 497.

окружение» Зражевской посвящена очень краткая заметка с указанием ссылок на общеизвестные источники сведений о ней.

Лишь в 80-е гг. XX века предпринимается попытка осветить творческую судьбу и литературное наследие писательницы. Так, в 1985 и 1988 гг. M.III. Файнпггейн в составе издания «Временник Пушкинской комиссии» публикует две статьи - «Книги A.B. Зражевской в пушкинской библиотеке» и «Вокруг одной статьи Пушкина». В первой статье автор повествует об имеющихся в библиотеке Пушкина книгах Зражевской. Вторая посвящена истории издания перезода Зражевсхой ромапа «Лудвиг Ламберт» (1835) О. де Бальзака и последовавшими за ней речью М.Е. Лобанова «Мнение о духе словесности, как иностранной, так и отечественной»2 о негативном влиянии произведений французских романтиков на русскую литературу и усилении цензуры и ответом на нее A.C. Пушкина3, выступившего в защиту французской словесности.

Через год (спустя ровно век со времени выхода в свет словаря H.H. Голицына), в 1989 г. появляется следующая значительная работа М.Ш. Файннггейна - историко-литературный очерк «Писательницы пушкинской поры», в котором автор, опираясь не только на имеющиеся о писательнице сведения, но и на архивные данные, дает развернутую характеристику творческого пути Зражевской, представляя ее как одну из женщин - писательниц первой половины XIX века, выдающуюся переводчицу и публициста своего времени.

В 1992 г. в биографическом словаре под ред. П.А. Николаева «Русские писатели. 1800 - 1917» Зражевской посвящен биографический очерк с опорой на все те же общеизвестные факты ее жизни и творчества.

В 1994 г. в Лондоне выходит «Словарь русских писательниц» под ред. М. Ледковской, Ш. Розенталь и М. Зирин, в котором имя Зражевской упоминается в краткой биографической справке.

В конце XX века наблюдается повышенный интерес к женскому вопросу, который находит свое воплощение в развивающемся тендерном направлении в литературоведении, предполагающем не автономное существование женской литературы отдельно от мужской, а обозначение и выделение ее в литературном процессе. Появляется значительное количество исследований, посвященных женской литературе и открытию несправедливо «забытых» в свое время женских имен. В этой связи примечательны работы И. Л. Савкиной и Н.Л. Пушкаревой, предпринимающих попытки проанализировать произведения Зражевской с точки зрения гендеркого подхода.

Даже спустя почти два столетия жизнь и творчество писательницы остаются недостаточно исследованными и по-прежнему известными лишь узким специалистам. Из Словаря в словарь авторы пользуются одними и теми

2 Лобанов М.Е. Мнение о духе словесности, как иностранной, так и отечественной: Читано в Со5р. Акад. 18-го янв. 1836 // АРАН. Ф. S. Он. 1. №41. Л. 19-27. -. ... ..„•;

3 Пушат A.C. Мнение М.Б. Лобанова о духе словесности, как инострашюй, ^ я отечествевяой: (Читано им 18 января 1836 г. в Императорской Российской Академии.) // Полное собрание сочинений: В 16 т. М; Л.: Изд-во АН СССР, 1937 -1959. Т. 12.1949. С. 67-74.

же сведениями без развития биографических данных о Зражевской. Но изучение истории развития русской литературы невозможно без учета творческого наследия «второстепенных» авторов, к которым относится имя A.B. Зражевской.

Необходимость более глубокого изучения жизни и творчества писательницы и художественных особенностей ее произведений, определения места Зражевской в литературном процессе 30 - 50-х гг. XIX века определяет актуальность исследования.

Объект диссертационного исследования - жизненный путь и творческое наследие Зражевской.

Предмет исследования - взаимосвязь биографии и творчества A.B. Зражевской.

Цель работы — исследовать малоизученные страницы биографии Зражевской и расшифровать ее литературное наследие (художественные и публицистические произведения, литературно-критические статьи, переводы, эпистолярное наследие).

В соответствии с целью определяется круг конкретных задач исследования:

1. Изучить существующие на сегодняшний день исследования, биографические очерки, освещающие жизненную и творческую судьбу Зражевской.

2. Рассмотреть основные подходы к изучению биографии и определить наиболее актуальное для современной науки теоретическое обоснование проблемы взаимосвязи биографии и творчества в литературоведении.

3. Проследить историю семейных связей Зражевской и осветить основные периоды жизни и творчества писательницы в соответствии с культурно-историческим подходом к изучению биографии.

4. Рассмотреть жанрово-стилистическое своеобразие романа «Картины дружеских связей» (1833), акцентировав внимание на таких аспектах, как сюжетно-композицнонная структура, система образов, способы выражения авторского сознаши.

5. Проанализировать критические статьи Зражевской как способ выражения ее культурно-эстетических и общественных взглядов.

Материалы исследования — это документы, хранящиеся в рукописных отделах архивов Российской Федерации, ИРЛИ, РНБ, РГБ, воспоминания родственников и современников, историко-литературные очерки о Зражевской, литературное наследие писательницы, представленное самостоятельными художественными произведениями (эпистолярный роман «Картины дружеских связей» (СПб.: Тип. И. Воробьева, 1833; 2-е изд., 1839); «Женщина - поэт и автор» (отрывок из романа) (Москвитянин, 1842. № 9); «Девушка - поэт» (отрывок из романа) (Москвитянин, 1844. Ч. 1. "а 2)); переводными романами французских авторов («Созерцательная жизнь Людвига Ламберта» О. де Бальзака (СПб.: Tim. Имп. Рос. Акад., 1835); «Девица де Марсан» Ш. Нодье (СПб.: Тип. Имп. Рос. Акад., 1836); «Лорнет» Эм. де Жирарден (СПб.: Тип. И. Воробьева, 1834); «Пустынник Чимборасский, или молодые бесстрашные

Колумбийцы» Ж. Шампаныгка (СПб.: Имп. Рос. Акад., 1838); «Три повести» г-жи Ребо (СПб.: Тип, Имп. Акад. Наук, 1841); «Детская библиотека» С. Улльяк-Тремадгар (СПб.: Тип. Рос. Акад., 1839); «Библиотека моего дяди» (Сын Отечества, 1836. Ч. 180)); публицистическими очерками и критическими статьями 40-х it. XIX века (критическая статья на исторический роман О.П. Шишкиной «Князь Скопин - Шуйский» (Маяк, 1842. Т. 1. Кн. 2); «Зверинец» (Маяк, 1842. Т. 1. Кн. 1. Гл. 1); «О чтении романов» (Москвитянин, 1843. Ч. 1. №2)).

Основная поисковая работа проводилась в ведущих библиотеках и архивах РФ: Институте русской литературы (ИРЛИ), Российской национальной библиотеке (РНБ), Российской государственной библиотеке (РГБ), архиве Российской академии наук (АРАН), Российском государственном архиве литературы и искусства (РГАЛИ), Российском государственном историческом архиве (РГИА), Российском государственном архиве военно-морского флота (РГА ВМФ).

Научная новизна диссертации заключается в попытке дать более полное представление о жизненном и творческом пути Зражевской, выявить общественные и литературные интересы писательницы, проанализировать образно-тематическое и стилистическое своеобразие ее произведений.

Впервые в научный обиход вводятся архивные документы (свидетельство о крещении А. В. Зражевской, формулярный список титулярного советника Зражевского па 1836 год (РГИА. Ф. 1343. Оп. 22. Д. 2354)); публицистические очерки, критические статьи (нравоучительный очерк «О чтении романов», критическая статья на исторический роман О.П. Шишкиной «Князь Скопин -Шуйский»); авторские и переводные романы Зражевской («Девушка - поэт» (отрывок из романа), перевод с французского «Библиотека моего дяди»), а также в недостаточной мере изученное эпистолярное наследие писательницы.

Практическая значимость работы обусловлена тем, что полученные выводы могут представлять интерес для специалистов в области истории русской и зарубежной литературы первой половины XIX века и русской критики. Материалы исследования Moiyr быть использованы при разработке спецкурсов по истории женской литературы, а также при дальнейшем исследовании творческого наследия A.B. Зражевской.

Методология исследования представлена теоретическими трудами М.П. Алексеева, М.М. Бахтина, А.Л. Валевского, А.Н. Веселовского, В.В, Виноградова, Г.О. Винокура, В.М. Жирмунского, Ю.М. Лотмана, А.Н. Пыпина и др. В качестве основного подхода используется историко-литературный метод. Фрагментарно представлен гендерный подход (И.Л. Савюша, Н.Л. Пушхарева).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Биография, будучи междисциплинарным явлением и аккумулируя в себе разные концепции, отражает неразрывную взаимосвязь жизненного пути писателя и его творчества.

2. Исходя из хронологического принципа и учитывая эпистолярное наследие писательницы, жизненный путь Зражевской может быть представлен

тремя основными периодами: 1) 1828 - 1833: проблема самоопределения и первые работы (стихи, небольшие повести, фантастические романы, переводы («Краткий и легкий путь к мслитве» г-жи Гийон), первый неопубликованный роман, посвященный ; императрице Марии Федоровне (1828), роман в письмах «Картины дружеских связей» (1833)); 2) 1834 -1842: освоение и популяризация произведений французских романтиков (переводы романов О. де Бальзака, Ш. Нодье, Эм. де Жирарден и др.); 3) 1842 - 1867: завершение литературно-творческой деятельности (критические статьи; эпистолярное наследие как способ разрешения наиболее спорных вопросов биографии, касающихся подготовленного, но не увидевшего свет романа «Женский век» (1850), подробностей жизни в Старой Руссе).

3. В первом опубликованном эпистолярном романе Зражевской «Картины дружеских связей», равно как и в последующих произведениях писательницы («Женщина - поэт и автор» (отрывок из романа), «Девушка -поэт» (отрывок из романа)) проявляются черты авторской индивидуальности, нашедшей отражение в жанрово-композиционном построении романа, своеобразных сюжетных и персонажных решениях. Ярко выраженная авторская позиция, сильное нравоучительное начало, идеализация героев, обилие жизненно неразрешимых конфликтов - все это позволяет говорить о романтическом начале в раннем творчестве Зражевской.

4. В публицистически статьях и очерках Зражевской, в которых наиболее ярко проявились ее литературно-общественные взгляды, писательница - «наставник» вступает в открытый диалог с читателями, отстаивая прогрессивные культурно-эстетические и общественные взгляды, актуальные проблемы современности.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования изложены в форме докладов на международных и всероссийских научно-практических конференциях: «Лингвистика: теория и практика» (Ульяновск, 2007 г.), «Лингвистика. Международная коммуникация. Лингвокраеведение» (Ульяновск, 2007 г.), «Карамзинские чтения. Наследие Н.М. Карамзина и современное развитие российского общества» (Ульяновск, 2011 г.).

По теме исследования опубликовано 5 статей, одна из которых в рецензируемом журнале, входящем в перечень ВАК. Все статьи посвящены различным аспектам исследуемой в диссертации проблематики.

Структура работы соответствует сформулированным целям и задачам. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Библиографический список включает 182 наименования, объем исследования — 142 страницы.

Основное содержание работы

Во Введении определяются объект, предмет, материалы и методология исследования, степень научной разработанности заявленной темы, ставятся

цели и задачи, обосновываются актуальность, научная новизна, практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

Глава I — «Биография A.B. Зражевской» — состоит из пяти разделов.

В разделе 1.1. «Взаимосвязь биографии и творчества писателя как литературоведческая проблема» рассматриваются существующие подходы к изучению биографии писателя, определяется наиболее актуальное для современного литературоведения теоретическое обоснование проблемы взаимосвязи жизни и творчества.

В последние десятилетия XX века наблюдается повышенный интерес к проблеме изучения жизненного шги творческой личности, В попытке пересмотреть значение ряда отдельных авторов, определить их роль в истории русской литературы и посредством их биографии воссоздать определенную историческую эпоху, культурную среду, открываются новые «старые» имена, разрабатываются концепции, выпускается большое количество научно-критической литературы. Но, несмотря на это, на сегодняшний день биографические исследования представляют собой малоизученную область современного литературоведения.

В ходе исследования рассматриваются разнообразные концепции, объединенные в четыре подхода к изучению проблемы биографии:

1. культурно-исторический (М.М. Бахтин, И. Л. Беленький, Г.О. Винокур, В.М. Жирмунский, Д.И. Жуков, Ю.М. Лотман, Б.В, Томашевский, Ю.Н. Тынянов, A.A. Холиков);

2. философско-исторический (Р. Барт, А.Л. Валевский, В.Б. Голофаст, И.В. Голубович, Д.И. Жуков, Ю. Манн, Э.Ю. Соловьев, М. Фухо);

3. психологический (К.А. Абульханова-Славская, Б.Г. Ананьев, В.Г. Безрогов, И.С. Кон, H.A. Логинова, М.А. Мануильский, Г.Ю. Мошкоза, Т.А. Павлова, СЛ. Рубинштейн, H.A. Рыбников, К. Юнг, М.Г. Ярошевский)

4. «новый историзм» (направление в литературоведении, возникшее в США в последние десятилетия XX века) (А. Эткинд, С. Зенкин, И. Смирнов. С. Козлов, X. Уайт, Л. Монроз).

Обоснование взаимосвязи биографии и творчества писателя наиболее полно изложено в актуальной и по сей день работе Г.О. Винокура «Биография и культура», который рассматривает биографию как нераздельное целое, совокупность внутренней и внешней жизни и находит точки соприкосновения жизни и творчества автора. Биография, по мнению Г.О. Винокура, это не просто смена событий, «в совокупности образующих историю личной жизни; но в каждом из них нам открывается сама личная жизнь, в ее существенном содержании и смысле»4.

Основным методом осмысления особенностей творческой судьбы Зражевской диссертант избирает культурно-исторический подход, предполагающий познание не только жизненного и творческого потенциала личности автора, но и современной ему культурной среды. Культурно-исторический подход дополняется элементами психологического анализа.

4 Винокур Г.О. Бногргфяя н культура. Русское сценическое проЕзнопгекиг. М.: Русские словаря, 1997. С. 65.

3

В разделе 1.2. «История семейных связей» на основании проведенных архивных разысканий систематизированы данные о семье писательницы и ее ближайших родственниках, чтобы «не упустить из виду тот фундамент, которым закладываются координаты судьбы»5.

Истоки многих жизненных событий и избранный Зражевской путь в литературу берут свое начало в истории ее семьи.

Изучение новых архивных документов (свидетельство о крещении A.B. Зражевской; формулярный список отца писательницы с указанием сведений о дворянском происхождении, составе семьи; эпистолярное наследие) позволило диссертанту дополнить общеизвестную информацию не только о самой Зражевской, но и о ее родственниках. В частности, разрешается вопрос о дате и месте рождения писательницы, уточняются имена и даты жизни ее родителей, родных братьев и сестер.

Особое внимание уделяется исследованию истории рода Степана Онисимовича Бурачка, мужа Елизаветы Васильевны Бурачек, одной из сестер Зражевской, с семьей которой писательницу связывала не только многолетняя тесная дружба, но и профессиональные отношения. С 1840 по 1845 гг. С.О. Бурачек являлся издателем журнала «Маяк», в котором Зражевская опубликовала значительное количество самостоятельных и переводных работ.

Раздел 13. «Проблема самоопределения и первые работы (1828 -1833)» освещает важный период детства и юности Зражевской, период ее творческого самоопределения.

Хорошее домашнее образование, продолженное в одном их частных петербуржских пансионов, благоприятная домашняя обстановка, общение с образованными людьми, кропотливый труд, упорная работа над стилем, советы покровителя и одновременно цензора В.А. Жуковского - все это сыграло решающую роль в становлении Зражевской как писательницы.

Предостережения Жуковского о неприятностях, на которые обрекает себя каждая женщина — писательница, о том, что «авторство выводит женщин из тихого круга, что все женщины - писательницы составляют исключение, и очень дорого заплатили за блестящую славу свою, что это нечто такое, что должно иметь влияние на целую жизнь <...> что с авторством соединены тысячи неприятностей»6, не только не отговорили Зражевскую от занятий литературой, но послужили стимулом для дальнейшей работы и самосовершенствования.

Наставления крестной матери В.И. Бакуниной и благословение императрицы Марии Федоровны, которой Зражевская посвятила в 1828 г. свой первый неопубликованный роман (до наших дней произведение не сохранилось, название его неизвестно), еще больше укрепили в ней веру в писательскую судьбу.

Находясь под сильным влиянием французской романтической литературы и подкрепленная примером Мадам де Стань, впервые заговорившей

5 Холикоз A.A. Писательская биография: жанр без правил /7 Вопросы литературы. 2008. № 6. С. 47.

6 Зражевская A.B. Зверинец// Маяк. 1842. Т. 1, кя. 1, гл. 1. С. 3.

о раскрепощении женщины, в 1833 г. с помощью Жуковского Зражевская издает первый и единственный завершенйый эпистолярный роман в двух частях «Картины дружеских связей». Так начинается писательская карьера Зражевской.

Раздел 1.4. «Освоение и популяризация произведений французских романтиков (1834 -1842)».

В ходе исследования был уточнен и дополнен список переводов Зражевской и систематизировано все ее переводное наследие.

В 30-е гг. XIX века Зражевская обращается к переводам произведений представителей французской романтической школы.

Один за другим появляются ее переводы разнообразных по жанру и тематике произведений французских и английских авторов, знакомя российского читателя с лучшими образцами западноевропейской литературы, публицистики, не оставляя без внимания и детскую литературу.

Интерес Зражевской к французской литературе был не случаен и отражал общее направление мысли передовых представителей русской интеллигенции.

В 1834 г. выходит в свет перевод романа «Лорнет» Эм. де Жирарден, в 1835 г. - «Созерцательная жизнь Лудвига Ламберта» О. де Бальзака, в 1836 г. -«Девица де Марсан» Ш. Нодье.

Переводы получили разночтивые отзывы в прессе, учитывая отрицательное в то время отношение к женскому творчеству, но все критики отметили переводческий талант Зражевской.

Наибольший резонанс имел перевод романа Бальзака. Зражевская, вопреки своей переводческой традиции, сократила оригинал и добавила небольшое предисловие, в котором попыталась объяснить философские взгляды "писателя и выразить собственное отношение к романтизму как литературному направлению. По мнению писательницы, романтического героя Бальзака привел к гибели именно «путь ума, а не сердца»7, путь иллюзии, самообмана. Человеческий разум не терпит ни социальных, ни религиозных ограничений, «но охотно покоряется убеждению»8. По словам Зражевской, основная цель романтизма - самосовершенствование посредством сначала чувственного восприятия, а потом «созерцания»5.

В условиях официального отрицательного отношения к французской литературе подобные высказывания не остались незамеченными. Начался долгий процесс между Российской академией и цензурным комитетом. Издание книги было приостановлено до внесения исправлений. В истории Российской Академии такого рода столкновение с цензурным комитетом было впервые.

A.C. Пушкину как члену Российской Академии была известна история по поводу издания перевода «Лудвига Ламберта». Пушкин испытывал огромный интерес к творчеству Бальзака и неоднократно обращался к произведениям писателя, работая над «Пиковой дамой». Поэтому к переводу Зражевской он

7 Созерцательная жизнь Лудвига Ламберта / соч. О. де Бальзака; пер. с фр. А. Зражевской. СПб.: В Тип. Имп Рос. Академии, 1835. С. XI.

8 Там же. С. ХУП-ХУШ. ' Там же. С. УШ-1Х.

отнесся с большим вниманием. Более того, в библиотеке Пушкина имеются четыре произведения Зражевской - роман , «Картины дружеских связей» и переводы «Лорнет» Эм. де Жирарден, «Созерцательная жизнь Лудвига Ламберта» О. де Бальзака и «Девица де Марсан» 1П. Нодье. Все книги писательницы были прочитаны поэтом, о чем свидетельствует помета «разрезано», сопровождающая книги в его библиотеке.

Данных, подтверждающих личное знакомство поэта с Зражевской, обнаружено не было, но Пушкин оказал несомненное влияние на раннее творчество писательницы, что нашло отражение в «Картинах дружеских связей». Так, читая роман Зражевской, вспоминаются отдельные страницы «энциклопедии русской жизни» — «Евгения Онегина». А черты одной из главных героинь произведения, Татьяны, сходны с чертами Татьяны Лариной10.

В связи с изданием перевода «Лудвига Ламберта» Зражевская состояла в переписке с Бальзаком. До наших дней сохранилось лишь одно письмо писательницы автору романа, в котором она сообщает ему о посланном переводе и об успехе романа в России. После смерти Зражевской вся переписка писательницы с Бальзаком была подарена H.H. Голицыну. На сегодняшний день судьба писем неизвестна.

Особое внимание Зражевская уделяла переводам детской литературы. С 1838 по 1841 гг. отдельными изданиями вышли следующие сочинения писательницы для детей: 1) «Пустынник Чимборасский, или Молодые бесстрашные Колумбийцы. Путешествие по обеим Америкам...» Мирваля (1838 г.); 2) сборник повестей в 4 частях «Детская Библиотека» С. Улльяк-Тремадюр (1839 -- 1840 гг.); 3) «Три повести г-жи Рэбо» (1841 г.); 4) «Беседа с детьми об изящном» (оригинальное произведение, которое послужило предисловием к «Детской библиотеке» С. Улльяк-Тремадюр). Все произведения получили положительные отзывы.

В начале 40-х гг. Зражевская обращается к беллетристике, переводам «легкой» литературы («Ле-Саж» Ж. Жанена (Маяк, 1841. Ч. 8), «Фильд и девица Першерон» актрисы Фюзи (Маяк, 1841. Т. 24), «Дурафья» С. Ге (Маяк, 1841. Ч. 11) и др.) и печатается в периодических изданиях («Библиотека для

------, ..А*........X л__........ .... гл........., л

litllirUi», I v ) < 1,4 ¡4 / ' . \MV10CrU3H 1/inj-Lil//, ' W. j-li J V KJ 1 Им 1 LfliS/J.

В разделе 1,5. «Завершение литературно-творческой деятельности (1842 —1867)» на основании обнаруженных архивных документов описывается наиболее трагичный период жизни и творчества Зражевской, проведенный вдали от Санкт-Петербурга, в Старой Руссе.

Переписка Зражевской с семьей Бурачков, письма А.П. Глинке, A.B. Ильину, М.Н. Загоскину, графине Марии Данковской значительно расширяют сведения о последних, наименее исследованных годах жизни Зражевской: освещается период жизни в Старой Руссе; расширяется круг дружеских связей писательницы; уточняются с зеленил о последнем романе Зражевской

1С Файгаитейн M.III. Книги А.Е. Зражепской в пуааашекоЯ библиотеке // Временник Пушкинской комиссии, 19S1 / АН СССР. ОЛЯ. Пушкин, комис. Л.: Наука. Лешмгр. отд-ime, 1985. С. 154.

«Женский век» (1850); предпринимаются попытки определить наиболее точную дату помещения писательницы в психиатрическую больницу.

Письма к Бурачкам и ряду современников предоставляют уникальную возможность воссоздания мельчайших подробностей жизни Зражевской в Старой Руссе. Они дают яркую картину жизни и быта писательницы вплоть до начала 50-х г., что противоречит общеизвестным данным, согласно которым Зражевская уже в 1847 г. была перевезена родственниками в Санкт-Петербург в связи с начинающимся нервным заболеванием. Письма сообщают о близком знакомстве писательницы с Кутузовыми, Хитрово, Бакуниными, Набоковыми, Хованскими, что свидетельствует о вхождении Зражевской в определенный социальный круг. Они же освещают подробности пребывания писательницы в психиатрической больнице.

В главе II «Творчество A.B. Зражевской» систематизируется литературное наследие писательницы.

В разделе 2.1. «Литературное наследие A.B. Зражевской в контексте женской литературы 30 - 40-х гг. XIX века» дается оценка творчества женщин-писательниц в целом и Зражевской в частности ведущими литераторами XIX века; анализируются справочные издания XIX века, освещающие женское творчество; предпринимается попытка сделать обзор всего объема произведений Зражевской, написанных в период с 1828 по 1850 гг.

Начиная с конца XVIII века появляются справочные издания с целью систематизации литературного наследия российских писателей, куда включены доброжелательные статьи о русских писательницах. Со временем интерес к женскому творчеству усиливается, что отражается в многочисленных критических статьях, заметках, включении женских имен в биографические словари и сборники.

Первая половина XIX века - время расцвета женской литературы, когда «женщина-писательница перестает быть курьезом или домашней достопримечательностью и начинает претендовать на определенный статус, предлагая свои труды журналам и книгоиздателям»11. В 30-е гг. XIX века в литературе насчитывалось около тридцати женщин - писательниц. Некоторые из них стали выдающимися авторами и заслужили общественное признание (З.А. Волконская, H.A. Дурова, К.К. Павлова, Е.П. Растопчина), другие же вошли в круг «второстепенных» литераторов и были со временем забыты (А.Н. Арцыбашева, А.П. Глинка, М.Б. Даргомыжская. А.П. Елапша, А.П. Зонтаг, A.B. Зражевская, А.О. Ишимова, И.С. Кони, О.П. Крюкова, A.A. Фукс, Л.А. Ярцова и др.)12.

Развивающаяся женская литература вызывала спорные мнения в критике. Одни литераторы приободряли и поддерживали женщин-писательниц. Так,

" Савкина И.Л. Провинциалки русской литературы (женская проза 30-40-х гг. XIX в.). Wilhelmshorst: Verlag F.K. Gopfert, 1998. URL: httpy'/ww.a-z.niAvomen_cdl/htm!/ savkina_book.htm (дата обращепия: 12.01.2011). Файнштейн M.UI. Писательницы пушкинской поры: историко-литературные очерки. Л.: Наука, 1989. С. 4.

И.В: Киреевский в обзорной статье «О русских писательницах» (1833)" положительно высказывался о женском творчестве и предпринимал попытки ослабить негативное отношение к русским женщинам - писательницам. И.С. Тургенев также «всегда сочувственно и тепло относился к женским дарованиям и усердно старался выдвинуть их»14. Менее снисходительно относился к женскому творчеству A.B. Дружинин, который «шггал предубеждение к литературной деятельности женщин»15. Традиционной точки зрения на женское писательство в 30-е гг. XIX века придерживался и В.Г. Белинский, который акцентировал внимание на природном назначении мужчин и женщин. Но уже в начале 40-х гг. критик пересмотрел свои взгляды и пришел к окончательному признанию женской литературы.

Несмотря на то, что творчество Зражевской на сегодняшний день полузабыто, имя ее фигурировало во многих периодических изданиях первой половины XIX века и упоминается почти во всех авторитетных словарях того времени, что свидетельствует о признании ее как писательницы.

Диапазон литературного творчества Зражевской необычайно широк -переводы, критика, публицистика, проза, краеведение. Опираясь на «Библиографические материалы ХУШ - XIX вв.» С.А. Венгерова и на посвященную A.B. Зражевской словарную статью в «Библиографическом словаре русских писательниц» H.H. Голицына, проводится классификация работ Зражевской на оригинальные (13) и переводные (20) произведения.

Все они дают возможность расширить представления об истории русской литературы первой половины XIX века, ее связях с европейской литературой.

Архивные разыскания позволили дополнить представленный список новыми обнаруженными произведениями Зражевской, а также сведениями об уже известных работах писательницы.

В разделе 2.2, «Проблема сюжета и героя е романе, «Картины дружеских связей» проводится анализ первого и единственного законченного опубликованного романа Зражевской с точки зрения сюжета, композиции и персонажных решений.

Представленный в эпистолярной форме роман «Картины дружеских связей» (1833) позволяет раскрыть яркий индивидуальный стиль Зражевской, который находит отражение в выборе композиции, своеобразии сюжетных линий и сложной системе персонажей. Тяготение к эпистолярной форме, которая позволяет Зражевской от лица своих главных героев вступать в открытый реальный диалог с читателями по ряду актуальных вопросов современности, проявляется и в последующих работах писательницы («Зверинец» (1842), «Женщина - поэт и автор» (отрывок из романа) (1842)). ;

Эпистолярный жанр был очень популярен в России в конце XVIII -первой трети XIX века. В то время как в Европе наблюдался его упадок, в российской литературе он, став неотъемлемой частью русской классической

'3 Киреевский И.В. О русских пиегтелынпзх // Полное собрание сочинений: В 2 т. М.: Теп. Импер. Моск. Увив., 191!. Т. 2. С. 65-75.

14 Пономарев С.И. Наши писательницы. СПб.: Тал. Импер. Академии наук, 1891. С. 18-19.

15 Там же.

прозы XIX века, приобрел свои собственные специфические черты и «встал на собственный путь развития»16.

Принимая во внимание, что роман «Картины дружеских связей» объединяет в себе черты семейного, любовно-авантюрного, социального и психологического романа, определяется круг тем общекультурного значения. Основной акцент делается на темах брака и любви, быта, воспитания девушки в дворянской ! среде, образования женщины, вопросах нравственности, гуманности, что свойственно романтической литературе. Лейтмотив романа -тема судьбы и взаимного влияния человеческих судеб друг на друга.

Главные героини романа — женщины, умные и образованны^ стремящиеся к самоопределению в семье и обществе.

Тема самореализации женщины не только в семье в качестве матери и жены, но и в обществе в роли мыслящей, творческой личности является одной из ведущих в произведениях Зражевской и прослеживается во многих последующих ее работах.

Повествование двадцатилетней давности, начатое в прологе под названием «Семейство Славских», с помощью которого автор представляет нам истоки истории, описанной в романе (знакомство сестер В... с молодым Славским, любовный треугольник, браки Натальи по расчету и Софьи по любви, рождение Кати и Тани Славских, смерть мужей, опека Натальи над младшей племянницей Таней, долгожданная встреча сестер и матери после шести лет разлуки, возникновение переписки), возобновляется три года спустя в эпилоге, который символично озаглавлен «Судьба» и выражает главные идеи произведения.

Простой на первый взгляд сюжет романа раскрывается в целом ряде сюжетных планов и сложном композиционном оформлении. Параллельное построение романа позволяет разделить всех персонажей на самостоятельные группы, связанные каждая своей судьбой, которые в итоге «сплетаются» в целостную сюжетную нить и вовлекаются во множественные внутренние и внешние конфликты17.

Так, в романе одновременно образуются пять пересекающихся сюжетных линий: 1) «любовный треугольник» - сестры Наталья и Софья В... и Славский; Фелиция Мальнетти, Зенаида Вольская и Владимир Милов; 2) «сестринская дружба» - Таня и Катя Славские; 3) «униженные и оскорбленные» - Вольские Геннадий и Зенаида; 4) «петербургское светское общество» - Таня Славская, Искрина Наталья, Растислав и Алина Гордовские, Орест Альмин, итальянка Фелиция Мальнетти, Нанси Блескина, княгиня Гордовская; 5) «Пустыня» - Катя Славская, Лидина Ольга и Милов Владимир (в названиях имен собственных сохраняется орфография автора). Подобное параллельное построение романа сопровождается параллелизмом и в судьбах героев.

Важный момент в романе — «идея власти женщин над женщинами через надзор, контроль и формирование «общественного мнения», что часто

16 Ропшская О.О. Эпистолярный роман: поэтика жапра и его трансформация в русской литературе: автореф. дис.... канд. филол. наук: 10.01.08. М.: РГГУ, 2002. С. 5.

17 Томашевский Б,В. Теория литературы. Поэтика: учзб. пособие. М., Аспект Пресс. 1996. С. 250.

«воплощается в особом женском образе - фигуре тетушки», одна из главных функций которой состоит в обучении «протеже» правилам общества, законам приличия, необходимым патриархатным стереотипам»18.

В «Картинах дружеских связей» образ тетушки, воплощенный в одной из главных героинь, Наталье Искриной, идет вразрез с общепринятыми идеалами воспитания того времени. Поощряя тягу племянниц к знаниям и способствуя развитию их талантов, Искрина вступает в идеологический конфликт с устоями общества.

Идеализация героев в сочетании с гиперболичным изображением их чувств; эмоциональность и контрастность при воссоздании образов романтических персонажей; увлечение пейзажными зарисовками, как показателями умонастроений героя; неразрешимый, роковой конфликт героя и общества; отчаяние, безнадежность и непреодолимый пессимизм; сильное нравоучительное начало; ярко выраженная авторская позиция - роман «Картины дружеских связей» впитал в себя все основные черты романтической школы и отразил влияние на творчество Зражевской западноевропейской литературы.

В разделе 2.3. «Формирование литературно-критических взглядов в публицистических работах 40-х гганализируются наиболее значительные публицистические произведения Зражевской с идейно-художественной точки зрения.

Очерк-памфлет «Зверинец» (1842), одно из наиболее знаменитых произведений Зражевской, не раз упоминался в исследовательских работах, посвященных творчеству писательницы. Критическая статья на книгу О.П. Шишкиной «Князь Скопин-Шуйскнй» (1842) и нравоучительный очерк «О чтении романов» (1843) вводятся в научный оборот впервые.

В большинстве случаев анализ публицистических работ писательницы ограничивался тендерным подходом. Рассматривая Зражевскую исключительно как писательницу феминистического толка, наши критики и литературоведы (Н.Л. Пуппсарева, И.Л. Савкина) несколько умаляли значение творческого наследия писательницы.

Объединенные обшей проблематикой и написанные в художественно-публицистическом жанре работы Зражевской отражают взгляды писательницы на актуальные проблемы современности.

Ценность написанного в эпистолярной форме очерка-памфлета «Зверинец» в литературном наследии писательницы несомненна. Во-первых, он является важным источник-ом биографических сведений о Зражевской, изложившей в первом письме к В.И. Бакуниной собственную, но, тем не менее, традиционную для большинства женшдга-писательниц творческую судьбу. Во-вторых, опираясь уже на личный опыт, во втором письме к поэтессе П.М. Бакуниной Зражевская в аллегорической форме описывает сложности и препятствия на пути любой начинающей женщины-писательницы и

18 Савкина ПЛ. ПрозЕищалхи русской литературы (женская проза 30-40-х гг. XIX в.). URL: http://www.a-z.ru/women_cdl/iitinl/ savkm3_trook.htm (дата обращения: 12.01.2011).

высказывает суждения о состоянии современной русской литературы, «задыхающейся в тисках «словесных» торговцев - триумвирата Булгарин -Греч - Сенковский»19.

Критическая статья Зражевской на исторический роман О.П. Шишкиной «Князь Скопин - Шуйский» раскрывает иные грани творчества писательницы и поднимает такие важные для ее времени темы, как идея самобытности русской литературной традиции, не европеизированной культуры; идея духовности; образы России и русской женщины (матери, супруги), связанные с темами высокой любви и воплощением истинно русской души.

Для Зражевской идея народности имела более глубокий смысл, нежели предполагала популярная правительственная триада. Народность в ее статьях выражалась, прежде всего, в неповторимости русской культуры, русского народа и чистоте русского языка.

Нравоучительный очерк «О чтении романов» освещает проблему влияния на молодое поколение, и в частности на женскую аудиторию, европейского любовного романа с его мелкими страстями и искусственными эмоциями, которые несут ложные представления о чувствах, и делает акцент на важности выбора литературы для чтения, т.к. «добрые плоды происходят только от здоровых и неповрежденных корней!»20.

Возвращаясь к вопросу о роли женщины, Зражевская придерживается патриархальных представлений, отдавая предпочтете женщине-жене и матери.

Проведенный анализ показал, что проблематика критических статей Зражевской намного глубже и многограннее, чем это отражено в исследовательских работах, посвященных ее творчеству. В сферу научных интересов включаются такие актуальные вопросы, как: образ русской женщины как олицетворение русской души, ее социальные роли; идея народности; состояние русской литературы, которые отражают культурно-эстетические и общественные взгляды писательницы.

В Заключении делаются выводы и намечаются перспективы дальнейшего изучения биографии и творческого наследия писательницы.

Александра Васильевна Зражевская, писательница со сложившимся индивидуальным стилем, переводчица романтиков французской литературы, критик и публицист, «бесспорно заслуживала больше внимания, как одна из немногих русских женщин 30-х и 40-х гг., дерзнувших вступить на тернистый путь литературной деятельности при самых тяжелых условиях, когда «ложный взгляд на женщину», по словам Белинского, «осуждал ее на молчание»; когда звание писательницы <...> было еще «контрабандой» <...> когда еще очень немногие осмеливались высказаться за участие «прекрасного пола» в нашей литературе»21.

Зражевская дружила с В.А. Жуковским, была знакома с П.А. Вяземским, М.Н. Загоскиным, М.П. Погодиным, A.A. Шаховским, общалась с Кутузовыми

^ Файнлггейн М.Ш. Писательница пушкинской пора: историко-литературные очерки. С. ¡36.

Зражевская A.B. О чтении романов//москешянип. 1843. Ч. ¡,№2. С. 14.

1 Русский биографический словарь: Жабохригсхий-Зяловский... С. 496-497.

и Хитрово, состояла в переписке с О. де Бальзаком, была благословлена на писательскую судьбу самой императрицей Марией Федоровной, а также тот факт, что ее книга имелись в библиотеке A.C. Пушкина и были им прочтены, свидетельствуют о признании ее писательского таланта и права на существование женской литературы.

Перспективы изучения творчества A.B. Зражевской связаны с дальнейшим открытием неизвестных фактов жизни и творчества писательницы, изучением ее неизданных рукописных материалов, эпистолярного наследия, аналитическим прочтением ее самостоятельных и переводных произведений.

Основные положения и результаты диссертационпого исследования отражены в следующих публикациях:

Статья, опубликованная в рецензируемом журнале, входящем в перечень

ВАК:

1. Безгина Ю.С. Критические статьи A.B. Зражевской как отражение ее мироощущения / Ю.С. Безгина // Известия ЮФУ. Филологические науки. -Ростов-на-Дону, 2012. 1. - С. 24-33.

Публикации в других изданиях:

2. Дамаева Ю.С. (Безгина Ю.С.) «Новые факты забытых страниц...» (A.B. Зражевская) / Ю.С. Безгина II Лингвистика: теория и практика: статьи по материалам 1-й Международной научно-практической конференции / отв. ред. Г.А. Калмыкова. - Ульяновск, 2007. - С. 95-98.

3. Дамаева Ю.С. (Безгина Ю.С.) Женская литература первой половины XIX века / Ю.С. Безгина // Лингвистика. Международная коммуникация. Лингвокраеведенке. Материалы научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов (Ульяновск, 15-16 марта 2007). - Ульяновск: Ульяновский государственный университет, 2007. - С. 85-90.

4. Безгина Ю.С. Подходы к изучению проблемы биографии / Ю.С. Безгина // Язык и культура: проблемы, поиски, решения: Материалы III Международной научно-практической заочной конференции. - Ульяновск, 201Ö.-C. 11-Í5.

5. Дамаева Ю.С. (Безгина Ю.С.) Автобиографизм эпистолярного эссе A.B. Зражевской «Зверинец» / Ю.С. Безгина // Язьпс и культура : проблемы, поиски, решения : Материалы Международной научно-практической заочной конференции. - Ульяновск, 2008. - С. 27-30.

 

Текст диссертации на тему "А.В. Зражевская: биография и творчество"

61 12-10/1193

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Ульяновский государственный педагогический университет

имени И.Н. Ульянова

На правах рукописи

Безгина Юлия Сергеевна

А.В. Зражевская: биография и творчество

10.01.01- русская литература

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор С.М. Шаврыгин

Ульяновск - 2012

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ.......................................................................................3

ГЛАВА 1. БИОГРАФИЯ A.B. ЗРАЖЕВСКОЙ.......................................12

1.1. Взаимосвязь биографии и творчества писателя как литературоведческая проблема......................................................I2

1.2. История семейных связей.............................................

1.3. Проблема самоопределения и первые работы (1828 - 1833)...57

1.4. Освоение и популяризация произведений французских романтиков (1834 - 1842)...................................................................60

1.5. Завершение литературно-творческой деятельности

(1842- 1867).........................................................................................72

ГЛАВА 2. ТВОРЧЕСТВО A.B. ЗРАЖЕВСКОЙ.....................................78

2.1. Литературное наследие A.B. Зражевской в контексте женской литературы 30 - 40-х гг. XIX века.....................................................78

2.2. Проблема сюжета и героя в романе "Картины дружеских

связей"..................................................................................................

2.3. Формирование литературно-критических взглядов в публицистических работах 40-х ....................................................106

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.........................................................................................121

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ........................126

ВВЕДЕНИЕ

В «Русском биографическом словаре», в посвященном A.B. Зражевской (1809 - 1867) очерке есть слова, прекрасно характеризующие ее как писательницу: «Кто <...> придаст языку нашему всю нежность, грацию и найдет выражения для многих тысяч оттенков мысли и чувства, которые неуловимы для мужчин? Таким именно свойством обладает язык произведений Зражевской. Непринужденной разговорчивостью отличается резвое перо ее <...> Ее выбор вещей для перевода обнаруживает развитой литературный вкус; живой и наблюдательный ум сказывается в оригинальных ее статьях, где нередко тонкий юмор искусно сплетается с глубокой, серьезной мыслью. Она вполне ясно отдавала себе отчет в том, что нужно писательнице, и вот почему критика, заставив страдать ее душу, в течение многих лет не могла выбить перо из рук ее. Сатиру-критику на современных ей критиков представляет остроумный ее «Зверинец»; три страшных зверя ополчились на женщин-писательниц: «педантство, резонерство и фразерство», и сама Зражевская испытала на себе их острые зубы, но стойко продолжала оставаться на своем посту, расчищая дорогу для будущих русских писательниц» [143, с. 497]. Со времени написания очерка прошло уже почти сто лет, но целостного исследования творческой судьбы Зражевской так и не было сделано. Имя ее со временем было забыто, как и имена большинства женщин-писательниц середины XIX века, которые оказались за рамками литературного процесса и были отнесены к разряду «второстепенных».

На сегодняшний день творчество Зражевской известно лишь узкому кругу специалистов, несмотря на то, что она была одной из наиболее активных русских женщин - писательниц 30 - 40-х гг. XIX века, периода в

развитии русской литературы, когда женщины входили в профессиональную

литературную сферу.

Писательница со сложившимся индивидуальным стилем, талантливая переводчица романтиков французской литературы, критик и публицист, Александра Васильевна Зражевская «бесспорно заслуживала больше внимания, как одна из немногих русских женщин 30-х и 40-х гг., дерзнувших вступить на тернистый путь литературной деятельности при самых тяжелых условиях, когда «ложный взгляд на женщину», по словам Белинского, «осуждал ее на молчание»; когда звание писательницы <...> было еще «контрабандой» <...> когда еще очень немногие осмеливались высказаться за участие «прекрасного пола» в нашей литературе» [143, с. 496-497].

Выход женщины на литературную арену - характерная черта конца XVIII - первой половины XIX века. Достаточно назвать имена таких выдающихся женщин-писательниц, как мадам де Сталь, Жорж Санд, Джейн

Остин, сестры Бронте.

Работ, освещающих литературную биографию Зражевской, немного, и основаны они на биографических сведениях, сообщенных племянницами писательницы Ольгой Степановной и Варварой Степановной Бурачек и свидетельствах современников.

В 1889 г. имя Зражевской впервые фигурирует в «Библиографическом словаре русских писательниц» H.H. Голицына, где автор предпринимает попытку систематизировать ее литературное наследие. В 1891 г. в справочном издании С.И. Пономарева «Наши писательницы» Зражевская отмечена среди прочих женщин-писательниц в разделе «История литературы и педагогики», в 1894 г. о ней упоминается в «Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона», в 1916 г. в «Русском биографическом словаре» под ред. A.A. Половцова ей посвящается довольно подробный биографический очерк с указанием основных фактов ее жизни и перечислением опубликованных на тот момент работ.

Полвека спустя представления о жизни и литературной деятельности Зражевской значительно не расширились. В 1956 г. имя ее перечисляется среди прочих в «Словаре псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей» И.Ф. Масанова, в 1989 г. в работе Л.А. Черейского «Пушкин и его окружение» Зражевской посвящена очень краткая заметка с указанием ссылок на общеизвестные источники сведений о ней.

Лишь в 80-е гг. XX века предпринимается попытка осветить творческую судьбу и литературное наследие писательницы. Так, в 1985 и 1988 гг. М.Ш. Файнштейн в составе издания «Временник Пушкинской комиссии» публикует две статьи - «Книги A.B. Зражевской в пушкинской библиотеке» и «Вокруг одной статьи Пушкина», посвященные обзору имеющихся в библиотеке A.C. Пушкина книг Зражевской и истории издания перевода романа «Лудвиг Ламберт» (1835) О. де Бальзака. Спустя ровно век со времени выхода в свет словаря Голицына, в 1989 г. появляется следующая значительная работа М.Ш. Файнштейна, историко-литературный очерк «Писательницы пушкинской поры», в котором автор, основываясь не только на имеющиеся о писательнице сведения, но и на архивные данные, дает развернутую характеристику творческого пути Зражевской, представляя ее как выдающуюся переводчицу и публициста своего времени.

В 1992 г. в биографическом словаре под ред. П.А. Николаева «Русские писатели. 1800- 1917» Зражевской посвящен целый биографический очерк с опорой на все те же общеизвестные факты ее жизни и творчества. В 1994 г. в Лондоне выходит «Словарь русских писательниц» под ред. М. Ледковской, Ш. Розенталь и М. Зирин, в котором имя Зражевской упоминается в краткой биографической справке. В конце XX века наблюдается повышенный интерес к женскому вопросу, который находит свое воплощение в развивающемся тендерном направлении в литературоведении, предполагающем не автономное существование женской литературы отдельно от мужской, а обозначение и выделение ее в литературном процессе. Появляется значительное количество исследований, посвященных

женской литературе и открытию несправедливо «забытых» в свое время женских имен. В этой связи примечательны работы И.Л. Савкиной и Н.Л. Пушкаревой, предпринимающих попытки проанализировать произведения Зражевской с точки зрения тендерного подхода.

Таким образом, жизнь и литературное наследие Зражевской даже спустя почти два столетия остаются недостаточно исследованными и по-прежнему известными лишь узким специалистам. Изучение истории развития русской литературы невозможно без учета творчества «второстепенных» авторов, к которым относится имя A.B. Зражевской.

Необходимость более глубокого изучения жизни и творчества писательницы и художественных особенностей ее произведений, определения места Зражевской в литературном процессе 30 - 50-х гг. XIX века определяет актуальность исследования.

Научная новизна диссертации заключается в попытке дать более полное представление о жизненном и творческом пути Зражевской, выявить общественные и литературные интересы писательницы, проанализировать образно-тематическое и стилистическое своеобразие ее произведений.

Впервые в сферу научного анализа вводятся архивные документы (свидетельство о крещении А. В. Зражевской, формулярный список титулярного советника Зражевского на 1836 год); публицистические очерки, критические статьи ((«О чтении романов» (1843), критическая статья на исторический роман О.П. Шишкиной «Князь Скопин - Шуйский» (1842)); самостоятельные и переводные романы Зражевской («Девушка - поэт» (отрывок из романа) (1844), перевод с французского «Библиотека моего дяди»), представляющие исследовательский интерес, а также в недостаточной мере изученное эпистолярное наследие писательницы, позволяющее по-новому взглянуть на ее творческую судьбу и раскрыть наиболее спорные вопросы ее биографии.

Объектом диссертационного исследования являются жизненный путь и творческое наследие Зражевской.

Предметом исследования является взаимосвязь биографии и

творчества А.В. Зражевской.

Материалы исследования: документы, хранящиеся в рукописных отделах архивов Российской Федерации, ИР ЛИ, РНБ, РГБ, воспоминания родственников и современников, историко-литературные очерки о Зражевской, литературное наследие писательницы, представленное самостоятельными художественными произведениями (эпистолярный роман «Картины дружеских связей» (1833; 2-е изд., 1839); «Женщина - поэт и автор» (отрывок из романа) (1842); «Девушка - поэт» (отрывок из романа) (1844)); переводными романами французских авторов («Созерцательная жизнь Людвига Ламберта» О. де Бальзака (1835); «Девица де Марсан» Ш. Нодье (1836); «Лорнет» Эм. де Жирарден (1834); «Пустынник Чимборасский, или молодые бесстрашные Колумбийцы» Ж. Шампаньяка (1838); «Три повести» г-жи Ребо (1841); «Детская библиотека» С. Улльяк-Тремадюр (1839); «Библиотека моего дяди» (1836)); публицистическими очерками и критическими статьями 40-х гг. XIX века (критическая статья на исторический роман О.П. Шишкиной «Князь Скопин - Шуйский» (1842); «Зверинец» (1842); «О чтении романов» (1843)).

Цель работы - исследовать малоизученные страницы биографии Зражевской и расшифровать ее литературное наследие (художественные и публицистические произведения, литературно-критические статьи, переводы, эпистолярное наследие).

В соответствии с целью определяется круг конкретных задач исследования:

1. Изучить существующие на сегодняшний день исследования, биографические очерки, освещающие жизненную и творческую судьбу Зражевской.

2. Рассмотреть основные подходы к изучению биографии и определить наиболее актуальное для современной науки теоретическое

обоснование проблемы взаимосвязи биографии и поэтики творчества в

литературоведении.

3. Проследить историю семейных связей Зражевской и осветить основные периоды жизни и творчества писательницы в соответствии с культурно-историческим подходом к изучению биографии.

4. Рассмотреть жанрово-стилистическое своеобразие романа «Картины дружеских связей» (1833), акцентировав внимание на таких аспектах, как сюжетно-композиционная структура, система образов, способы выражения

авторского сознания.

5. Проанализировать критические статьи Зражевской как способ

выражения ее культурно-эстетических и общественных взглядов. На защиту выносятся следующие положения:

1. Биография, будучи междисциплинарным явлением и аккумулируя в себе разные концепции, отражает неразрывную взаимосвязь жизненного пути

писателя и его творчества.

2. Исходя из хронологического принципа и учитывая эпистолярное

наследие писательницы, жизненный путь Зражевской может быть представлен тремя основными периодами: 1) 1828 - 1833: проблема самоопределения и первые работы (стихи, небольшие повести, фантастические романы, переводы («Краткий и легкий путь к молитве» г-жи Гийон), первый неопубликованный роман, посвященный императрице Марии Федоровне (1828), роман в письмах «Картины дружеских связей» (1833)); 2) 1834 - 1842: освоение и популяризация произведений французских романтиков (переводы романов О. де Бальзака, Ш. Нодье, Эм. де Жирарден и др.); 3) 1842 - 1867: завершение литературно-творческой деятельности (критические статьи; эпистолярное наследие как способ разрешения наиболее спорных вопросов биографии, касающихся подготовленного, но не увидевшего свет романа «Женский век» (1850), подробностей жизни в Старой Руссе).

3. В первом опубликованном эпистолярном романе Зражевской «Картины дружеских связей», равно как и в последующих произведениях писательницы («Женщина - поэт и автор» (отрывок из романа), «Девушка -поэт» (отрывок из романа)), проявляются черты авторской индивидуальности, нашедшей отражение в жанрово-композиционном построении романа, своеобразных сюжетных и персонажных решениях. Ярко выраженная авторская позиция, сильное нравоучительное начало, идеализация героев, обилие неразрешимых конфликтов - все это позволяет говорить о романтическом начале в раннем творчестве Зражевской.

4. В публицистических статьях и очерках Зражевской, в которых наиболее ярко проявились ее литературно-общественные взгляды, писательница - «наставник» вступает в открытый диалог с читателями, отстаивая прогрессивные культурно-эстетические и общественные взгляды, актуальные проблемы современности.

В ходе исследования была проведена следующая поисковая работа: а) ознакомление с фондами Института русской литературы (ИРЛИ), Российской национальной библиотеки (РЫБ), Российской государственной библиотеки (РГБ), архива Российской академии наук (АРАН), Российского государственного архива литературы и искусства (РГАЛИ), Российского государственного исторического архива (РГИА), Российского государственного архива военно-морского флота (РГА ВМФ); б) поиск самостоятельных и переводных произведений A.B. Зражевской.

ИР ЛИ размещает фонды:

1. С.О. Бурачка под № 34 - Зражевская A.B. Письма Бурачкам Степану Онисимовичу и Елизавете Васильевне (Оп. 1. Ед. хр. 434); Зражевский К.В. Письмо к Бурачку С.О. (Ед. хр. 435); Зражевский К.В. Письмо Бурачек Е.В. (Ед. хр. 467); Бурачек Е.В. - Зражевский В.И. Письма их друг другу (Ед. хр. 466); Зражевская A.B. Письмо к Данковской Марии, графине (на рус. и фр. языках) (Ед. хр. 484); Зражевская A.B. Письмо к Ильину A.B. (Ед. хр. 485); Зражевская A.B. Записки (Ед. хр. 486); Зражевская О.В. Отрывок из письма к

Зражевскому В.И. (Ед. хр. 488); Зражевская A.B. «Изгнанная душа», перевод с франц. (Ед. хр. 506); Зражевская A.B. и Бурачек С.О. «Святой Димитрий, митрополит Ростовский» (Ед. хр. 507); Бурачек С.О. Письма его к Бурачек Е.В. (Ед. хр. 463, 464); Зражевский Н.В. Письмо его к Анне Александровне (Ед. хр. 487); Бурачек (урожденная Зражевская) Е.В., Бурачек С.О. Записи дат рождения и смерти родных и сведения бытового характера. Автографы.

Записная книжка (Ед. хр. 559, 38);

2. И.Т. Лисенкова под № 151 - Зражевская A.B. Письмо Лисенкову

И.Т. с заказом книг (Ед. хр. 9). РНБ размещает фонды:

1. С .П. Шевырева под № 850 - Зражевская A.B., писательница. Письмо

Степану Петровичу Шевыреву (Ед. хр. 262).

2. М.Н. Загоскина под № 291 - Зражевская A.B. Письма Михаилу

Николаевичу Загоскину (Ед. хр. 87).

РГБ размещает фонд М.П. Погодина под № 231 - Зражевская A.B.

Письма к М.П. Погодину (II. 13. 29).

АР АН размещает «Записки заседаний» Академии с приложениями за 1783 - 1841 гг. (протоколы и протокольные бумаги), «Дела и бумаги» за те же годы (делопроизводство Академии) под № 8 (Оп. 3. 1835. Д. 53).

РГАЛИ размещает фонд Ф.Н. Глинки, А.П. Глинки под № 141 -Зражевская A.B. Письмо к А.П. Глинке (Оп. 1. Д. 576). РГИА размещает фонды:

1. Дела о перепечатке разрешенной цензурой с исключениями книги О. Бальзака «Созерцательная жизнь Людвига Ламберта», перевод А. В. Зражевской, в связи с заменой при печатании исключенных мест рядами точек под № 772 (Оп. 1. Д. 817).

2. Дел о сопричислении к дворянскому сословию за 1813-1917 гг. под № 1343 - свидетельство о крещении A.B. Зражевской (Оп. 22. Д. 2354); формулярный список титулярного советника Зражевского на 1836 год (О. 22. Д. 2354).

3. Дел Временного комитета Государственной думы (период Временного правительства) под № 1278 (Оп. 10. Д. 59). РГА ВМФ размещает фонды:

1. Департамента морского министра (1803-1828) под № 166 (Оп. 1. Д.

2821).

2. Инспекторского департамента морского министерства (1827-1884) под

№283 (Оп. 1. Д. 40).

Методология исследования представлена теоретическими трудами М.П. Алексеева, М.М. Бахтина, A.J1. Валевского, А.Н. Веселовского, В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, В.М. Жирмунского, Ю.М. Лотмана, А.Н. Пыпина и др. В качестве основного подхода используется историко-литературный метод. Фрагментарно представлен тендерный подход (И.Л.

Савкина, Н.Л. Пушкарева).

Практическое значение работы: полученные выводы могут представлять интерес для специалистов в области истории русской и зарубежной литературы первой половины XIX века и русской критики. Мат�