автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Аффиксация в английском лексическом субстандарте

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Коноплева, Ирина Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Аффиксация в английском лексическом субстандарте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Аффиксация в английском лексическом субстандарте"

На правах рукописи

КОНОПЛЕВА Ирина Николаевна

АФФИКСАЦИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЛЕКСИЧЕСКОМ СУБСТАНДАРТЕ

Специальность 10.02.04 — Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург—2012

1 5 УД? Ш2

005014678

005014678

Работа выполнена в федеральном государственном бюджетном образо вательном учреждении высшего профессионального образования «Череп вецкий государственный университет».

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

КОРОВУШКИН Валерий Пантелеймонович

Официальные оппоненты: КИСЕЛЕВА Светлана Владимировна

доктор филологических наук, доцент ФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов», доцент кафедры теории языка и переводоведе-ния СПбГУЭФ

ИВАНОВА Татьяна Николаевна

кандидат филологических наук, доцент ФГБОУ ВПО «Северо-Западный государствен ный медицинский университет им. И. И. Мечни кова», доцент кафедры иностранных языков Ведущая организация - Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Тверской государственный университет»

Защита диссертации состоится 3 апреля 2012 г. в 1о часов на заседаниі диссертационного совета Д 212.237.15 при Федеральном государственно бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального об разования «Санкт-Петербургский государственный университет экономик] и финансов» по адресу: 191023, г. Санкт-Петербург, Москательный пер., д. 4 ауд. 102.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Федерального государ ственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессио нального образования «Санкт-Петербургский государственный университе экономики и финансов».

Автореферат разослан « » марта 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

О. А. Барташова

I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертация посвящена исследованию структурных и семантических особенностей аффиксальной деривации и аффиксальных дериватов в английском лексическом субстандарте.

Актуальность работы определяется тем, что в германистике существует исследовательский интерес к изучению различных форм существования полинационального языка и специфике их функционирования. Диссертация отражает, таким образом, приоритеты функционально ориентированной лингвистики. Актуальность работы связана также с необходимостью дальнейшего осмысления языковых и коммуникативных норм, стандартизации и кодификации в языке. Наблюдения и выводы диссертации вносят вклад в культурологически ориентированные исследования языка, в том числе в изучение норм как культурно-специфических феноменов.

Степень разработанности проблемы. Л.Соудек, исследовав значительный фрагмент нестандартных единиц английского языка, приходит к выводу о том, что аффиксация является наиболее распространенным способом словообразования в его американском варианте [Боискк, 1967:228]. Однако автор, ограничившись выделением аффиксов, не дает цельного комплексного описания системы субстандартной аффиксации в английском языке национального периода. С.Б. Флекснер [\Ventworth, Псхпег, 1975:610-642], Т.М.Беляева и В.А. Хомяков [Беляева, Хомяков, 1985:95-102], В.П.Коровушкин [Коровушкин, 1994:4-6] выделяют аффиксы, характерные для английской субстандартной деривации, но ограничиваются лишь их фрагментарными описаниями. С.П. Палий, исследуя полусуффиксальные дериваты в английском лексическом субстандарте, постулирует синонимичные словообразовательные форманты на основе сходства словообразовательного значения [Палий, 1999:13]; однако это также не позволяет составить цельное представление о системе субстандартной аффиксации в английском языке. Все это обусловливает своевременность нашего исследования. В связи с этим, необходимость постоянной фиксации и словообразовательного анализа новообразований в английской нестандартной лексике является одной из приоритетных задач исследователей-социолексикологов, в частности, тех, кто исследует субстандартное словопроизводство. Здесь особое место занимает анализ роли аффиксов в приобретении просторечным аффиксальным дериватом структурно-семантических свойств, присущих субстандарту и не характерных для литературного стандарта. Однако подобных исследований до сих пор нет. Именно отсутствие комплексного анализа сложных процессов аффиксального словообразования в английском лексическом субстандарте обусловливает выбор темы нашего исследования.

Цель исследования — определить основные структурные и семантические характеристики субстандартных аффиксальных дериватов и процессов субстандартной аффиксации в английском языке национального периода.

Исходя из поставленной цели, ставятся следующие комплексные задачи:

1 ) разработать и сформулировать понятийно-терминологический аппарат и методику дериватологического анализа аффиксальных дериватов в английском лексическом субстандарте;

2) определить структурные характеристики аффиксальных дериватов в английском лексическом просторечии и выявить основные типы, схемы и модели субстандартной аффиксации и инвентарь аффиксов;

3) установить семантические особенности аффиксальных дериватов в английском субстандарте, включая словообразовательную валентность производящих основ и аффиксов и словообразовательные значения аффиксов;

4) выявить специфику семантической деривации при субстандартной аффиксации в английском лексическом просторечии;

5) раскрыть особенности семантической деривации при переходе аффиксальных дериватов из литературного стандарта в субстандарт;

6) очертить семасиологические особенности субстандартных аффиксальных дериватов в аспектах их дифференциации по лексико-семантическим группам и синонимическим рядам;

7) выявить продуктивность структурных и семантических средств и процессов аффиксальной деривации в английском лексическом субстандарте.

Объектом анализа являются аффиксальные дериваты в лексическом субстандарте английского языка национального периода.

Предметом исследования выступают процессы и механизмы субстандартной аффиксальной деривации в планах структуры и семантики.

Теоретическими основами исследования послужили: 1 ) концепция английского лексического просторечия В. А. Хомякова; 2) социолексикологическая концепция

B.П. Коровушкина; 3) в аспектах теории номинации, дериватологии и словообразования — концепции И.В.Арнольд, Н.Д.Арутюновой, Л.Бауэра, П.М.Каращука,

C.B. Киселевой, В.П. Коровушкина, Е.С. Кубряковой, М.Н.Лапшиной, О. Д. Мешкова, И. Плага, Г.Н. Скляревской, И.С. Улуханова, Г.Н. Чиршевой, Т.Н. Шелингер (Ивановой).

В работе применяются следующие методы исследования:

1) социолексикографический анализ словарных статей для раскрытия формы и значения англоязычных субстандартных дериватов;

2) дериватологический анализ для установления особенностей производности англоязычных субстандартных аффиксальных дериватов, производящих основ и формантов в планах выражения и содержания;

3) анализ по непосредственным составляющим для выявления структурных типов и словообразовательных моделей аффиксальных дериватов в английском лексическом субстандарте;

4) компонентный анализ для описания семантической структуры англоязычных субстандартных аффиксальных дериватов;

5) семасиологический анализ для выяснения организации субстандартных

аффиксальных дериватов в английском языке по лексико-семантическим (Л СГ) и тематическим группам и синонимическим рядам;

6) количественный подсчет для определения продуктивности структурных и семантических средств и процессов аффиксальной деривации в английском лексическом субстандарте.

Материал исследования суммарно насчитывает 4074 слова, извлеченных методом сплошной выборки из 50 словарей англоязычного сленга и охватывают субстандартную лексику британского ареала XVI-XXI веков — 2 627 единиц, американского ареала XVIII-XXI веков — 1 353 единиц и 94 единицы австралийского, новозеландского, канадского и южноафриканского вариантов английского языка. Весь анализируемый материал рассматривается как единая лингвистически цельная субстандартная лексическая подсистема английского языка, обладающая единым обширным комплексом структурных и семантических средств аффиксации. Особенности субстандартной аффиксации в социолингвистическом, лингвокультурологическом, лингвоэкологическом и других социально-лингвистических аспектах, не входят в объектно-предметную область нашего исследования, ограниченную чисто лингвистической стороной.

Научная новизна диссертации связана с избранным подходом к объекту исследования: аффиксация в английском лексическом субстандарте анализируется в единстве структурного, семантического и семасиологического аспектов. Использование комплексного подхода позволяет по-новому уточнить такие базовые понятия как лексический субстандарт, словообразовательный тип, словообразовательная модель, производное слово применительно к субстандартному словообразованию и аффиксации в современном английском языке. Новым является материал, ставший источником анализа.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лексический субстандарт (просторечие) является одной из неэкзистенциальных форм существования английского полинационального языка, обладающей нормой второго уровня, охватывающей стилистически сниженную и, для определенных своих подсистем (профессионально-корпоративных жаргонов и арго/кэнта), также и социально-маркированную и эзотерическую лексику, создавая вместе со стандартной лексикой ситуацию лексической диглоссии разного типа и степени.

2. Аффиксальные дериваты, созданные в английском лексическом субстандарте с помощью 251 форманта, в плане выражения представлены структурно-неотмеченными и собственно субстандартными структурно-отмеченными словообразовательными моделями. В просторечной аффиксации представлены префиксальные, суффиксальные, полупрефиксальные, полусуффиксальные и конфиксальные схемы и модели. Наряду со стандартными аффиксами, в субстандартной аффиксации участвуют свойственные только просторечию аффиксы и производящие основы. Наиболее продуктивными структурно-отмеченными аффиксами являются: суффиксы -о, -агоо/егоо/оо; полупрефикс old-; полусуф-

фикс shop-. Характерной особенностью субстандартной аффиксации является способность аффиксов присоединяться к сокращенным производящим основам, к основам имен собственных, фразовым глаголам, активизируя при этом конно-тативный аспект лексического значения производного слова.

3. В процессе субстандартной деривации наряду с исконными аффиксами участвуют словообразовательные элементы, заимствованные из латинского, французского, немецкого, исландского, испанского, итальянского, голландского, датского, греческого, русского, скандинавских языков, а также из фризского языка и санскрита.

4. Аффиксы, участвующие в субстандартной деривации, имеют следующие словообразовательные значения: а) отрицательное значение; б) название лица; в) название предмета; г) название места; д) название признака; е) интенсификация лексического значения. Наибольшей словообразовательной валентностью характеризуются префиксы super- и ип-; суффиксы -о и -ег; полупрефиксы top- и half -; полусуффикс -shit. Среди производящих основ наибольшей валентностью обладают основы имен существительных.

5. Лексическое значение субстандартного аффиксального деривата в процессе деривации может подвергаться метафорическому и метонимическому переносам наименования, а также эвфемизации, дисфемизации, расширению и сужению. Наиболее активно сопровождает процесс аффиксальной субстандартной деривации явление каузальной метонимии.

6. В процессе субстандартизации — переходе аффиксальных дериватов, созданных в литературном стандарте, в лексический субстандарт — также наблюдаются метафорический и метонимический переносы наименования, сужение и расширение значения, эвфемизация и дисфемизация значения производных слов. Здесь наибольшую продуктивность проявляет метафорический перенос на основе сходства качественных характеристик.

7. В семасиологическом аспекте все исследуемые субстандартные аффиксальные дериваты дифференцируются по 25 ЛСГ, 19 тематическим группам и 74 синонимическим рядам. Из них: 1) префиксальные дериваты представлены 5 ЛСГ и 3 синонимическими рядами; 2) полупрефиксальные дериваты — 19 ЛСГ и 10 рядами; 3) суффиксальные дериваты — 11 ЛСГ, 16 тематическими группами и 41 рядом; 4) полусуффиксальные дериваты — 11 ЛСГ, 10 тематическими группами и 43 рядами; 5) конфиксальные дериваты — 11 ЛСГ и 7 рядами. Наиболее многочисленными являются ЛСГ, обозначающие профессии, части тела, отрицательные характеристики человека, положительную оценку человека, алкогольные напитки, транспорт, пищу, деньги, национальности, инструменты, преступников. Широко представлены синонимические ряды с доминантами «drunk», «а thief», «а prostitute», «а stupid person», «а prison», «а drunkard», «to cheat».

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней:

— уточнен понятийно-терминологический аппарат исследования в сло-

вообразовательном и номинативном аспектах, необходимый для выявления наиболее существенных средств и механизмов аффиксации и особенностей аффиксальных дериватов в лексическом субстандарте английского языка национального периода;

— на этой теоретической основе в единых понятиях и терминах осуществлен комплексный подход к детальному анализу всех способов субстандартной аффиксации, включая префиксацию, полупрефиксацию, суффиксацию, полусуффиксацию и конфиксацию, а также к выявлению структурных и семантических особенностей соответствующих аффиксальных дериватов в английском языке национального периода.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования материала и результатов исследования при разработке основных лекционных курсов по лексикологии английского языка, спецкурсов по социолексикологии, дериватологии, социолексикографии, социолингвистике, при разработке учебных пособий по названным курсам и спецкурсам, при составлении монолингвальных и переводных словарей англоязычного лексического просторечия, для написания кандидатских, магистерских и бакалаврских научных работ.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены в 10 докладах на 10 конференциях и семинарах: на 4 международных конференциях: 1) «Теория и практика языковой коммуникации», Уфа, УГАТУ, июнь 2010; 2) ХЬ международная филологическая конференция, СПбГУ, март 2011; 3) «Актуальные вопросы теории и практики филологических исследований», Пенза, март 2011; 4) «Актуальные вопросы филологии и культурологии», Новосибирск, май 2011; на 2 всероссийских конференциях: 5) «Слово и текст в культурном сознании эпохи», Вологда, ноябрь 2010; 6) «Череповецкие чтения», Череповец, ноябрь 2011; на 4 межвузовских конференциях: 7) «Филологические чтения-1Х», Вологда, ВГПУ, март 2008; 8) III ежегодная смотр-сессия молодых ученых и аспирантов, Вологда, ВГПУ, декабрь 2009; 9) «Филологические чтения-Х», Вологда, ВГПУ, декабрь 2009; 10) «Филологические чтения-Х1», Вологда, ВГПУ, декабрь 2011. По теме диссертации опубликовано 12 научных работ, общим объемом 3,78 п.л., включая три статьи в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списков литературы, словарей, Интернет-источников и Приложения. Во Введении обосновывается выбор темы исследования, объясняется его актуальность, рассматривается степень разработанности проблемы, определяются его объект, предмет, цели, задачи, материал и методы, формулируются положения, выносимые на защиту, раскрывается его научная новизна, теоретическая и практическая значимость. В первой главе разрабатываются теоретические основы анализа аффиксации как процесса и механизма словообразования в системе субстандартной лексической деривации английского языка. Во второй главе раскрываются структурные особенности префиксации,

суффиксации, полупрефиксации, полусуффиксации и конфиксации в английском лексическом субстандарте и устанавливается продуктивность словообразовательных типов и моделей. В третьей главе выявляются семасиологические и ономасиологические особенности аффиксации и продуктивности этих процессов в синхронии и диахронии. Список литературы включает 161 наименование, из них 34 на иностранных языках. Список словарей — 76 наименований, из них 71 — на английском языке. Список Интернет-источников — 107 позиций, из них 97 — на английском языке. В Приложении, в отдельном томе, помещены таблицы с данными о базовых типах, основных моделях аффиксальных дериватов, типах аффиксов, их продуктивности, лексико-семантических группах и синонимических рядах, приведен монолингвальный словарь аффиксальных дериватов в английском лексическом субстандарте. Общий объем диссертации, включая Приложение, — 483 с., из них 155 с. — собственно текст исследования.

II. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Глава 1 «Теоретические основы исследования аффиксации в английском лексическом субстандарте» посвящена раскрытию основных понятий, связанных с лексическим субстандартом как формой существования английского языка. В ней рассматриваются компоненты английского лексического просторечия, устанавливается их место в стратификационной модели лексической системы английского языка, уточняется система способов субстандартной лексической деривации, определяется место аффиксации в системе субстандартного словообразования, формулируется аппарат словообразовательного анализа субстандартных аффиксальных дериватов.

Формы существования языка — это такие социально-коммуникативные системы, которые обладают относительной самостоятельностью, образуют парадигму социально-языковой ситуации в обществе и функционируют в зависимости от социальных и социокультурных факторов. Совокупность этих форм образует единый общенародный язык — этнический язык любого народа, в котором стандартная лексика противопоставлена субстандартной.

Английский лексический субстандарт (просторечие), как форма существования языка, представляет собой самостоятельный фрагмент лексики национального английского языка, включающий в себя социально и профессионально детерминированные речевые микросистемы и стилистически сниженные лексические элементы. Основными компонентами английского лексического субстандарта являются: экспрессивное просторечие, состоящее из стилистически сниженных лексических элементов — низких коллоквиализмов, сленгизмов и вульгаризмов, и социально-профессиональное просторечие, включающее профессиональные и корпоративные жаргоны и эзотерическое арго/кэнт. Все эти формы раз-

личаются глубиной этико-стилистической сниженности и профессионально-корпоративной маркированностью.

Производство новых слов происходит по определенным моделям, исторически сложившимся в языке. Для выделения этих моделей в ходе анализа устанавливаются отношения словообразовательной производности между производящей и производной единицами и выявляется характер этих отношений. Словообразовательный анализ процесса порождения производных слов основывается на понятии «деривационный шаг», которым обозначается присоединение словообразовательного форманта (аффикса) к производящей основе. Аффиксация как способ словообразования — это производство новых слов присоединением к основе производящего слова определенных аффиксов. Аффиксально-производные слова в английском субстандарте образуются с помощью структурно-неотмеченных и структурно-отмеченных формантов. К первым относятся аффиксы литературного стандарта, ко вторым — аффиксы, характерные только для просторечной номинации. Наряду с «чистыми» аффиксами, в субстандартной аффиксации выделяется ряд конфиксов и полуаффиксов. Полуаффикс — это словообразовательный элемент, который формально совпадает с основой свободно функционирующего слова, схож с ним семантически и серийно употребляется в словообразовании. Полуаффиксация занимает промежуточное положение между аффиксацией и словосложением. С аффиксацией она связана функционально-семантическими характеристиками, т.к. имеет формальное сходство с корневой морфемой, функционирует в качестве аффикса с более абстрактным значением. Со словосложением полуаффиксация связана генетически и структурно, поскольку полуаффиксы могут образовываться на базе компонентов сложных слов. Полуаффиксация рассматривается в сфере аффиксации, поскольку принцип словообразования в этих случаях одинаков.

Субстандартный аффиксальный дериват — это производное слово, образованное присоединением словообразовательных формантов (префиксов, суффиксов, полупрефиксов, полусуффиксов, конфиксов) к основе исходного слова. При этом производящая основа и производное слово связаны деривационными формально-семантическими отношениями производности. Здесь словообразовательное значение в сфере субстандартной аффиксации понимается как значение аффикса, присоединяемого к основе производящего слова, в результате чего коннотативный аспект лексического значения производного слова преобладает над денотативным. Аффиксальный дериват получает этико-стилистическую сниженность и, в определенных случаях, социально-профессиональную маркированность, приобретая одинарную или двойную просторечность в процессе первичной или вторичной субстандартизации. Словообразовательный тип — это обобщенная модель, имеющая общую структуру, общее словообразовательное значение, характерные для всех слов, образованных по данному типу. Аффиксальная схема показывает, какие части речи вовлечены в словообразовательный акт и какая из них является производящей, а какая — производной. Мы выделяем префиксальные, суффиксальные,

полупрефиксальные, полусуффиксальные и конфиксальные схемы. Например: V + Suf —>N — суффиксальная схема, которая показывает, что от основы глагола при помощи суффикса образуются существительные: drink + eria—>drinketeria. Однако по этой же схеме образуется и существительное: danceitis—>dance + itis, поэтому внутри схем выделяются аффиксальные модели, которые описывают производящую основу, конкретный аффикс и производное слово. Так, в схеме V + Suf—>N имеются разные модели; например: V + -eria—»-N и V + -itis—>N. Эти схемы являются транспонирующими, в которых производящая часть речи отличается от производной. В нетранспонирующих схемах производящая и производная части речи совпадают: N+Suf—»N. В этой схеме также действуют разные суффиксальные модели; например: N+-hood —> N: kid + -hood —> kidhood; N+-ette—>N: sailor + -ette—>sailorette. Аналогично образуются префиксальные, полупрефиксальные, полусуффиксальные и конфиксальные схемы и модели. В нашей работе анализируется вторичная номинация посредством аффиксально-производного слова, либо образованного непосредственно в субстандарте, либо созданного в литературном стандарте и перешедшего в просторечие в процессе субстандартизации с участием лексико-семантической деривации.

В Главе 2 «Структурные особенности аффиксации в английском лексическом субстандарте» проводится анализ структурных особенностей префиксации, суффиксации, полупрефиксации, полусуффиксации и конфиксации в английском лексическом субстандарте с фокусом на выявление словообразовательных типов, схем и моделей названных способов аффиксации и продуктивности этих средств. Проведенное исследование, в котором описан 251 аффикс, показывает, что аффиксально-производные слова в английском субстандарте образуются, как с помощью аффиксов, используемых в литературном стандарте, так и целого ряда аффиксов, характерных только для просторечной аффиксальной номинации. В английской субстандартной аффиксации, наряду с исконными аффиксами в процессе деривации участвуют форманты, заимствованные из латинского, французского, немецкого, исландского, испанского, итальянского, голландского, датского, греческого, русского, скандинавских языков, а также из фризского языка и санскрита.

Префиксальные субстандартные дериваты, несмотря на разнообразие моделей, немногочисленны и составляют лишь 1,4% от 4074 единиц нашей выборки. В субстандартной префиксации участвуют 13 формантов; при этом существительные образуются с помощью 11 префиксов, прилагательные — 4, глаголы — 5 и наречия — 3. Наибольшую продуктивность в субстандартной аффиксации XX-XXI вв. имеет только префикс super- (7ед.), а в начале XXI в. — префикс un- (unbling, 2005) (2 ед.). В представленных моделях структурно-отмеченными являются следующие производящие основы: 1) основа имени собственного: антропонимия: Joe — со -Joe (второй пилот); 2) сокращенная основа существительного: а) апокопа: psychology — out -psych (шантажировать); б) аферезис + апокопа: introduction — ou tro (финал).

Суффиксальные субстандартные дериваты (с участием 62 суффиксов) составляют 51,5% единиц выборки. С помощью 51 суффикса образованы существительные, 16 — прилагательные, 8 — глаголы, 4 — наречия, 3 — междометия и 1 — числительные. По транспонирующим схемам создано 48% дериватов, по нетранслонирующим — 52%. Наибольшую продуктивность в субстандартной аффиксации ХХ-ХХ1вв. имеют суффиксы: -ola (9ед.), -itis (7ед.), -erino, -nik, -ology (все по Зед.); в начале 21 в. наиболее активны суффиксы: -er (70 ед.), -ie/y (64 ед.), -о (9 ед.). Выявлены: 1 ) структурно-неотмеченные модели со стандартными суффиксами: N+er—> N; N + i te —> N; N + ism -* N; N + ery —► N; Adj + ie \ y —► Adj ; N+y—>Adj; N + some—>Adj; V + some—»Adj; 2) структурно-отмеченные модели с субстандартными суффиксами: -y\-ie; -aroo\-eroo; -atería\-eteria; -ese; -itis; -nik; -o; -ola; -orium; -ville. К субстандартным производящим основам относятся: 1) сокращенная основа нарицательного существительного: а) апокопа: asphalt — assy (асфальт); б) акроним: waaßse (заменять мужчин женщинами в ВВС: Waaf= Women /lntwlircraft /•orces); 2) сокращенная основа топонима + апокопа: Paddïngton — Paddo (Пэддингтон — пригород Сиднея); 3) основа-антропоним: Abrahamen (бродяга); в) основа — антропоним + топоним: Johnian (студент колледжа Св. Иоанна в Кембридже); 4) сокращенная основа прилагательного: апокопа: círnl — civvy (гражданский); 5) основа — сложное существительное: moonlight — moonlighter (проститутка); 6) основа — свободное словосочетание: lower deck — lowerdeckese (сленг матросов); 7) основа — фразовый глагол: tuck up — uptuckeг (палач); 8) основа — наречие: perhapseг (опасный удар); 9) основа — имя числительное: twelver (шиллинг); 10) основа — междометие: cheeñoski (Чао!); 11) основа — союз: iffy (неуверенный).

Полупрефиксальные дериваты (с участием 17 полупрефиксов) составляют 13,8% выборки; с помощью 16 полупрефиксов образованы существительные, 7 — прилагательные, 5 — глаголы, 2 — наречия и 1 — междометия. Посредством полупрефиксации образуются, в основном, дериваты тех же частей речи, к которым относятся их производящие основы. Здесь по нетранспонирующим схемам и моделям образованы 4,3% дериватов; по транспонирующим — 0,2% от общего числа выборки. Наибольшей продуктивностью в субстандартной аффиксации XX-XXIbb. обладают полупрефиксы: old- (14ед.), Mister- (8ед.), half-; в начале XXI в. наиболее активны полупрефиксы: real- (25 ед.), stone- (20ед.), circus- (4ед.).

Полусуффиксальные субстандартные дериваты (с 72 полусуффиксами) составляют 28,2% выборки; с помощью 70 полусуффиксов образованы имена существительные, 10 — прилагательные, 3 — глаголы, 1 — наречия, 1 — междометия. По нетранспонирующим схемам образованы 7,7% дериватов, по транспонирующим — 1,9% нашей выборки. Наибольшей продуктивностью в субстандартной аффиксации XX-XXI вв. обладают полусуффиксы: -shit (44 ед.), -jockey (23 ед.), -burger (21 ед.), -hound (21 ед.), -peddler (20ед.), -artist (13ед.), -monkey (12ед.), -pot (12ед.), -freak (11 ед.), -ass (Юед.), -bait (9ед.), -buggy и -jungle (по 7ед.),

-fest, -job и -lawyer (по 6ед.), -crazy и -packer (по 5 ед.), -anonymous, -fighter и -jag (по 4ед); в XXIв. наиболее активны полусуффиксы: -head (бед.), -boy (Зед.). К структурно-отмеченным моделям относятся дериваты со следующими основами: 1) основа-антропоним: jack-boy (форейтор); 2) основа — сокращенное нарицательное существительное: а) инициально-буквенная аббревиатура: KP pusher (посудомойщик: KP=¿itchen police); б) акроним: attaboy (летчик вспомогательной авиации: АТА=Ли Transport ЛихШагу); в) апокопа: ecology — ecofreak (помешанный на защите окружающей среды); г) аферезис: hot dog — ífog-joint (дешевый ресторан); 3) основа — сложное существительное: clubhouse lawyer (игрок, оспаривающий ситуацию); 4) основа — сокращенный глагол: апокопа: advertise — ««/-factory (рекламное агентство); 5) основа — фразовый глагол: shut up shop (умолкнуть); 6) основа — числительное: one-spot (доллар); 7) основа — местоимение: /ге-shark (жестокий человек); 8) основа — междометие: hallelujah-peddler (священник); 9) основа — частица: no-shit (гениальный).

Конфиксальные субстандартные дериваты (с 72 конфиксами) составляют 5,1% выборки; с помощью 56 конфиксов образованы существительные, 13 — прилагательные, 4 — глаголы. Наибольшую продуктивность в субстандартной аффиксации XX-XXI вв. имеет конфикс: -ег+-ег (10 ед.); в начале XXI в. наиболее активны конфиксы: -en + -er (4 ед.) и -у + -у (3 ед.). К структурно-отмеченным моделям относятся: 1) повтор суффикса: comerer (трудный вопрос); 2) использование инфиксов: un-/uc/ezng-soci able (необщительный); 3) присоединение формантов к основам фразовых глаголов: opener-upper (первый номер в программе); 4) присоединение префикса с негативным значением и суффикса к основам местоимений: nowheresville (скучный).

В плане количественной дифференциации по частям речи аффиксальные дериваты в английском лексическом субстандарте расположились в следующем порядке: имена существительные — 65,9%, прилагательные — 16,9%, глаголы — 14,4%, наречия — 1,5%, междометия — 0,8%, имена числительные — 0,5%.

В Главе 3 «Семантические особенности аффиксации в английском лексическом субстандарте» описываются: словообразовательная валентность производящих основ и аффиксов, словообразовательные значения аффиксов, семантические процессы, сопровождающие субстандартную аффиксальную деривацию, ономасиологические и семасиологические характеристики аффиксальных дериватов в английском лексическом субстандарте.

В процессе субстандартной префиксации наибольшей валентностью обладают производящие основы имен существительных и глаголов; что касается сочетаемости префиксов, то наибольшей валентностью характеризуются префиксы super-, anti-, sub-, un-, out-, В процессе субстандартной суффиксации наибольшую валентность имеют производящие основы имен существительных. Что касается сочетаемости суффиксов, то наибольшей валентностью обладают суффиксы -о, -er, способные присоединяться к производящим основам существительных, прилагательных, глаголов и наречий. В процессе полупрефиксации наибольшей

валентностью обладают производящие основы имен существительных, присоединяющие практически все полупрефиксы: circus-, glass-, grandstand-, gut-, half-, John-, Johnny-, Mister-, muck-, oíd-, real-, Saturday-, stone-, Sunday-, sweet-, top-. Максимальной валентностью характеризуются полупрефиксы top-, half-. Большинство полупрефиксов является одновалентными, основная часть которых взаимодействует с основами только имен существительных. В процессе полусуффиксации производящие основы — существительные обладают наибольшей валентностью. В плане сочетаемости полусуффиксов наибольшую валентность имеет полусуффикс -shit, способный присоединяться к производящим основам существительных, прилагательных, глаголов и междометий. Большинство полусуффиксов одновалентны. В процессе конфиксации производящие основы — имена существительные обладают наибольшей валентностью. В плане сочетаемости конфиксов наибольшей валентностью характеризуются конфиксы: 1) сочетания двух суффиксов: a) fy- + -ation- и б) ish- + ness-, присоединяемые к производящим основам существительных и прилагательных; в) -у + -ness, присоединяемые к основам существительных и глаголов; г) -er+-er, присоединяемые к основам прилагательных и глаголов; 2) сочетания префиксов и суффиксов: a) un- + -у, присоединяемые к производящим основам существительных и прилагательных; б) over- + -er, присоединяемые к основам существительных и глаголов; 3) сочетания полупрефикса и суффикса: high- + -er, присоединяемые к основам существительных и глаголов.

В системе английской субстандартной аффиксации выделяются следующие группы аффиксов: I. Префиксы: 1) с отрицательным значением: anti-, de-, mis-, un-; 2) характеризующие степень действия: over-, out-, super-; 3) придающие негативную оценку: demi-, sub-, under-; 4) указывающие на время совершения действия: ех-; 5) обозначающие повтор действия: re-. II. Суффиксы: 1) структурно-неотмеченные, имеющие словообразовательное значение, сходное со значением суффиксов, участвующих в стандартной аффиксации; однако в субстандарте их значение может расширяться: guardee (охранник); 2) структурно-отмеченные: -ando, -aroo/-eroo/-roo/-oo, -atorium/-torium/-orium, -atería/-eteria/-teria/-eria, -ino/-arino/-crino, -nik, -o, -ola, -ville; они используются для обозначения предметов, людей, мест, придавая дериватам иронический или уничижительный оттенок. III. Полупрефиксы: 1) с адъективным значением, характеризующие предмет, обозначенный дериватом, по определенному признаку: grandstand play (игра на публику), Sunday driver (неопытный водитель); 2) интенсифицирующие лексическое значение производящей основы: real sick (больной), stone rich (очень богатый); 3) полупрефикс oh- для смягчения ругательства и придания оттенка смирения, понимания и сочувствия; 4) полупрефиксы: John-, Johnny-, Mister-, взятые из арго и сохраняющие эзотерическую функцию обозначения преступника или его жертвы, именующие персонифицированный элемент. IV. Полусуффиксы: 1 ) с локальным значением: -alley, -box, -factory, -house, -joint, -mill, -jungle, -shop, -spot, -stand, -trap; 2) с агентивным значением: -ape, -jockey, -monkey, -skinner, -art-

ist, -bird, -bug, -nut, -bum, -butcher, -chaser, -dog, -driver, -eater, -fighter, -wrangler, -wrestler, -guard, -heister, -hog, -hopper, -jerker, -job, -killer, -king, -lawyer, -man, -mind, -packer, -peddler, -pot, -shark, -sharp, -smith; 3) интенсификаторы значения: -ass, -bait, -puss, -rat, -shit. Полусуффиксы употребляются в языке наряду с цель-нооформленными словами и имеют словообразовательные значения, сходные с лексическими значениями таких слов. Однако в процессе полусуффиксации наблюдается сужение или расширение значения форманта с преобладанием коннотативного аспекта словообразовательного значения. К пейоративным полусуффиксам относятся: -alley, -аре, -jockey, -monkey, -skinner, -artist, -ass, -bird, -boy, -bum, -factory, -head, -heister, -hog, -hop и -jerk, -hopper и -jerker, -horrors, -joint и -mill, -jumper, -jungle, -lawyer, -piss, -pot, -rat, -shark и -sharp, -shit, -slinger. V. Конфиксы: 1) с отрицательным значением: in-+-able, un- + -y, un- +-fucking-, un- + -able, non- + -er, un- + -worthy; 2) указывающие на степень состояния или действия: over- + -er, over- + -ment, under- + -ette.

Субстандартная аффиксация в английском субстандарте сопровождается следующими семантическими процессами: метафоризацией, метонимизацией, эвфемизацией, дисфемизацией, расширением и сужением значения.

Отмечены следующие типы метафорического переноса наименования: 1) метафора по форме: Beaky (человек с длинным носом); 2) метафора по форме + каузальная метонимия (объект —»субъект): nut sharp (психиатр); 3) метафора по форме + дисфемизация: cabbage-head (дурак); 4) метафора по месту и содержанию: top flat (голова); 5) метафора на основе сходства качественных характеристик: greenhead (новичок), blue-sky artist (пустой мечтатель).

Метонимический перенос наименования представлен каузальной, атрибутивной и локальной метонимией, антропонимией и синекдохой. Каузальная метонимия: Модель 1: объект —»субъект: kettle jockey (повар); Модель 2: объект—> действие: debag (снимать брюки); Модель 3: субъект—»действие: dewife (развестись с женой); Модель 4: действие—»объект: spoke-box (рот); Модель 5: субъект 1 —»субъект 2: woman-chaser (соблазнитель); Модель 6: субъект —» объект: cop-shop (полицейский участок); Модель 7: состояние —> действие: fussock (суетиться); Модель 8: материал —> объект: woodie (старая деревянная повозка); Модель 9: действие —» субъект: hoppy (учитель танцев); Модель 10: действие 1 действие 2: salvage (воровать); Модель 11: объект —»инструмент: ant-killer (сапог); Модель 12: материал —» объект —> субъект: half brass (девушка, оказывающая мужчинам услуги бесплатно); Модель 13: результат —»объект: tear-jerker (сентиментальная история); Модель 14: объект 1 —> объект 2 —» субъект: bag rat (мальчик, подносящий клюшки игрокам в гольф); Модель 15: материал —» субъект —»объект: brass buggy (автомобиль начальника); Модель 16: действие —» субъект —> объект: cracksman (фирма, занимающаяся сносом домов); Модель 17: объект —»состояние: beeriness (опьянение); Модель 18: действие —> инструмент: anti-guggler (соломинка для потягивания жидкости). Атрибутивная метонимия: Модель 1: признак —> субъект: keeno (зубрила); Модель 2: признак —> действие:

outslick (перехитрить); Модель 3: признак —> объект: drunkery (кабак); Модель 4: субъект —* признак: mumsie (материнский); Модель 5: объект —► признак: snoozy (сонный); Модель 6: действие —* признак: kill-crazy (стремящийся убивать); Модель 7: признак —» объект —> субъект: blue job (полицейский). Каузальная метонимия + атрибутивная метонимия: объект —> субъект 1 —> субъект 2 —> признак: skirt-happy (одержимый женщинами). Локальная метонимия: Модель 1: место —> субъект: schooly (учитель); Модель 2: место —» объект: Whaley (артиллерийская школа на о. Уэйл); Модель 3: объект -> место: gospel-shop (церковь); Модель 4: место 1 —> место 2: Romeville (Лондон); Модель 5: субъект —> место: fuzz factory (полицейский участок); Модель 6: место —> действие: sidebox (окружать); Модель 7: действие —> место: grab joint (кафетерий); Модель 8: объект—► действие —► место: jaw-box (кухонная раковина, рядом с которой постоянно болтают, моя посуду). Каузальная метонимия + локальная метонимия: объект—» место —* субъект: moose-jumper (деревенский житель). Атрибутивная метонимия + локальная метонимия: Модель 1: признак —»субъект —> место: drunk alley (улица, где можно встретить много пьяных); Модель 2: признак —> объект —► место: Italian alley (улица или часть города, в которой можно купить итальянские вещи). Локальная метонимия + атрибутивная метонимия: объект —> место —> субъект—>• признак: boat-happy (взволнованный по случаю демобилизации на корабле). Темпоральная метонимия: Модель 1: время —> объект: niterie (ночной клуб); Модель 2: время —* субъект: Sunday man (человек, выезжающий за границу только по воскресеньям из-за страха быть арестованным). Темпоральная метонимия + каузальная метонимия: объект —> время —► субъект: moon-man (ночной грабитель). Антропонимия: имя собственное —* имя нарицательное: Joe Shit (глупец). Антропонимия + каузальная метонимия: имя собственное —> имя нарицательное —» процесс: Adamising (укладывание обнаженного кадета на плацу). Синекдоха: часть —> целое: superskirt (сексуально привлекательная женщина). Синекдоха + каузальная метонимия: объект —»субъект: Old whiskers (усатый рабочий).

Эвфемизация значения: circus love (оргия). Дисфемизация значения: bullshit artist (лгун). Сужение значения: stoppo (отдых). Расширение значения: nutty (шоколад с орехами или без них). Ономатопея: croco (лягушка).

Аффиксальные дериваты, образованные в лексическом стандарте, при субстандартизации также подвергаются переносу наименования. При этом метафорический перенос наименования субстандартизируемых литературных аффиксальных дериватов осуществляется на основе: 1) сходства по форме: lumpy (беременная); 2) сходства по содержанию: outside (жизнь на гражданке); 3) сходства функций: antifreeze (алкогольный напиток); 4) сходства качественных характеристик: curly (трудный); в последнем случае — с участием: а) эвфемизации: overseer (посмешище), и б) дисфемизации: disinfectant (соус). Каузальная метонимия при субстандартизации аффиксальных дериватов, образованных в лексическом стандарте, представлена следующими моделями: Модель 1: субъект —>

инструмент: tilter (шпага); Модель 2: субъект —> действие: outlaw (заниматься проституцией без поддержки сутенера); Модель 3: действие —» объект: suction (крепкий алкогольный напиток); Модель 4: инструмент —► объект: percolator (вечеринка); Модель 5: материал —> объект: pewter (пивная кружка); Модель 6: субъект —> объект: seller (гонка с последующей продажей победившего автомобиля); последняя модель также с расширением значения: John Hancock (подпись [от подписи Джона Хэнкока на Декларации Независимости]); Модель 7: субъект 1 —» субъект 2: tailor (модно одетый джентльмен); Модель 8: объект—> субъект: decker (матрос); Модель 9: объект 1 —»объект 2: plumper (сильный удар); Модель 10: объект —> действие: pussy (двигаться очень тихо). Каузальная метонимия в сочетании с локальной метонимией: Модель 1: объект —► место —> субъект: old salt (опытный моряк); Модель 2: объект —> субъект —> место: pill-box (улица Харли, где практикуют ведущие консультанты в области медицины). Атрибутивная метонимия: Модель 1: признак —»субъект: Twiggy (полная девушка); Модель 2: признак —* объект: bubbly (шампанское). Антропонгшия: имя собственное -> имя нарицательное: Johnny (приятель). Синекдоха: часть —> целое: frillery (женское нижнее белье). Расширение значения: unshoed (безвкусно одетый). Сужение значения: bilingual (человек, говорящий на британском и американском английском). Дисфемизация значения: poisoner (повар). Эвфемизация значения: academician (проститутка). Интенсификация значения литературного аффиксального деривата при его субстандартизации: definitely! (Да! Конечно!)

Наиболее распространенными синонимическими рядами, образуемыми субстандартными аффиксальными дериватами, являются ряды с доминантами: drunk (37 ед.), thief (31), prostitute (14), stupid (13), stupid person (12), prison (11).

Субстандартные аффиксальные дериваты образуют следующие распространенные лексико-семантические группы: 1) «Профессии, род занятий» (209ед.), 2) «Части тела» (74), 3) «Отрицательная характеристика человека» (70), 4) «Алкогольные напитки» (41), 5) «Транспортные средства» (32), 6) «Пища» (23), 7) «Деньги» (20).

В заключении подводятся итоги исследования. Характерной особенностью аффиксации в английском лексическом субстандарте является отсутствие строгих ограничений сочетаемости определенных аффиксов и производящих основ. Из выявленных 444 аффиксальных моделей 305 — структурно-отмеченные и 139 структурно-неотмеченные. Ведущими способами субстандартной аффиксации выступают суффиксация и полусуффиксация. Основным отличием субстандартной аффиксации от аффиксальной деривации в литературном стандарте является активизация сниженной коннотации в структуре словообразовательного значения субстандартного деривата. Субстандартные аффиксальные дериваты образуют многочисленные лексико-семантические и синонимические ряды. Каузальная метонимия — основное явление семантической деривации, сопровождающее процесс субстандартной аффиксации. Одним из продуктивных средств субстандартной аффиксации в английском языке является субстандартизация

аффиксальных дериватов, образованных в сфере стандартной лексики. Процесс субстандартизации всегда сопровождается приобретением аффиксальным дериватом «просторечности» различного качества, преимущественно, в семантическом аспекте, и редко, в аспекте структуры, и осуществляется, в основном, с помощью метафорического переноса наименования на основе сходства качественных характеристик. Процессы аффиксации в англоязычном лексическом субстандарте характеризуются преобладанием коннотативного значения над денотативным для придания субстандартному аффиксальному деривату яркой выразительности и образности шутливого-иронического, фамильярно-насмешливого и уничижительного (пейоративного) оттенка и, иногда, инвективного содержания и резкости оценки, сопровождающейся снижением деривата до вульгаризма в сфере субстандарта.

Таким образом, в настоящем исследовании представлены закономерные и объективные результаты комплексного и детального дериватологического описания всей системы аффиксации в лексическом субстандарте английского языка. Методология проведенного анализа открывает перспективы ее применения при анализе систем других способов субстандартной лексической деривации в английском языке, а также субстандартной аффиксации в других индоевропейских языках, например, в немецком, русском, французском.

III. ОСНОВНЫЕ НАУЧНЫЕ ПУБЛИКАЦИИ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1. Коноплева И.Н. Полусуффиксация в английском лексическом субстандарте: структурно-семантические особенности // Вестник Поморского университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки». — №7. — 2011. — С. 170-174.-0,22 п.л.

2. Коноплева И.Н. Полупрефиксация в английском лексическом субстандарте: структурно-семантические особенности // Вестник Челябинского государственного университета. Серия «Филология. Искусствоведение».— №17(232). - 2011. - С.76-80. - 0,37 п.л.

3. Коноплева И.Н. Суффиксация в английском лексическом субстандарте: структурно-семантические особенности // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. — № 3. — 2011. — С. 95-99. — 0,59 п.л.

4. Коноплева И.Н. Аффиксация в английском лексическом субстандарте // Филологические чтения: материалы докладов. — Вып. 9. — Вологда: ВГПУ, 2010.-С. 64-71;-0,46 пл.

5. Коноплева И.Н. Некоторые семантические особенности префиксальных дериватов в английском лексическом субстандарте // Филологические чтения: материалы докладов / Мин-во образ, и науки РФ; Волог. гос. педагог, ун-т. — Вологда: ВГПУ, 2010. - Вып. 10. - С. 17-23. - 0,38 п.л.

6. Коноплева И.Н. Англоязычные субстандартные префиксальные образования с метафорическим переносом значения //Актуальные вопросы теории и практики филологических исследований: Материалы Международной научно-практической конференции 25-26 марта 2011 г. — Пенза — Москва — Решт: Научно-издательский центр «Социосфера», 2011. — С. 82-84. — 0,2 п.л.

7. Коноплева И.Н. Префиксальные дериваты в английском лексическом субстандарте: структурно-семантические особенности // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. XIX. — Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2010. - С. 83-88. - 0,27 п.л.

8. Коноплева И.Н. Некоторые ономасиологические характеристики английских субстандартных префиксальных дериватов // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. XX. — Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2010.-С. 118-123.-0,24 пл.

9. Коноплева И.Н. Некоторые семантические особенности английских суффиксальных субстандартных дериватов / Слово и текст в культурном сознании эпохи: Сборник научных трудов. Часть 6 // Отв. ред. Г. В. Судаков; Департ. образования Волог. обл.; Вологод. гос. пед. ун-т. — Вологда: Легия, 2010. — С. 41-46.-0,33 п.л.

10. Коноплева И.Н. Некоторые структурные особенности суффиксальных дериватов в английском лексическом субстандарте // Теория и практика языковой коммуникации: Материалы II Международной научно-методической конференции (24-25 июня 2010 г.) / Отв. ред. Т.М. Рогожникова. — Уфа: УГАТУ, 2010. - С. 250-255. - 0,28 пл.

11. Коноплева И.Н. Ономасиологические особенности полупрефиксальных дериватов в английском лексическом субстандарте // Лексикология и фразеология: Романо-германский цикл: Материалы секции ХЬ Международной филологической конференции 14-19 марта 2011 г., Санкт-Петербург/ Отв. ред. Н.Г. Мед. - СПб, 2011. - С. 83-86. - 0,2 пл.

12. Коноплева И.Н. Полусуффиксация в английском лексическом субстандарте: ономасиологические характеристики // Актуальные вопросы филологии и культурологии: материалы международной заочной научно-практической конференции (03 мая 2011 г.). — Новосибирск: Изд. «ЭНСКЕ», 2011. — С. 101 — 106. - 0,24 п.л.

Формат 60х84'/1(Г Печать цифровая. Уел. печ. л. 1,0. Тираж 100 экз. Сдано в печать 29.02.12 г.

Заказ № 26_.

Отпечатано: Учреждение «Университетские телекоммуникации» Типография на Биржевой 197101, Санкт-Петербург, Биржевая линия, д. 16 +7(921)9151454, ww@tibir.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Коноплева, Ирина Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ АФФИКСАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ ЛЕКСИЧЕСКОМ СУБСТАНДАРТЕ.

1.1. Вводные замечания.

1.2. Лексический субстандарт как форма существования английского языка.

1.2.1. Понятие формы существования языка.

1.2.2. Проблема структуризации английского лексического субстандарта.

1.2.3. Место субстандартных компонентов в стратификационной модели лексической системы английского языка.

1.3. Аффиксация как способ словообразования в системе субстандартной лексической деривации английского языка.

1.3.1. Словообразование в системе субстандартной лексической деривации в английском языке.

1.3.2. Аффиксация в системе английского субстандартного словообразования.

1.4. Основные понятия словообразовательного анализа субстандартных аффиксальных дериватов.

1.4.1. Понятие субстандартного аффиксального деривата как производного слова.

1.4.2. Понятия словообразовательного типа и модели в аффиксальной деривации.

1.4.3. Понятие словообразовательного значения.

1.5. Выводы по главе 1.

ГЛАВА 2. СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АФФИКСАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ ЛЕКСИЧЕСКОМ СУБСТАНДАРТЕ.

2.1. Вводные замечания.

2.2. Структурные типы и модели субстандартной префиксации.

2.2.1. Основные словообразовательные типы субстандартной префиксации.

2.2.2. Основные словообразовательные модели субстандартной префиксации.

2.3. Структурные типы и модели субстандартной суффиксации.

2.3.1. Основные словообразовательные типы субстандартной суффиксации.

2.3.2. Основные словообразовательные модели субстандартной суффиксации.

2.4. Структурные типы и модели субстандартной полупрефиксации.

2.4.1. Основные словообразовательные типы субстандартной полупрефиксации.

2.4.2. Основные словообразовательные модели субстандартной полупрефиксации.

2.5. Структурные типы и модели субстандартной полусуффиксации.

2.5.1. Основные словообразовательные типы субстандартной полусуффиксации.

2.5.2. Основные словообразовательные модели субстандартной полусуффиксации.

2.6. Структурные типы и модели субстандартной конфиксации.

2.6.1. Основные словообразовательные типы субстандартной конфиксации.

2.6.2. Основные словообразовательные модели субстандартной конфиксации.

2.7. Продуктивность средств аффиксации в английском лексическом субстандарте.

2.7.1. Типы аффиксов как словообразовательных формантов.

2.7.2. Продуктивность аффиксальных средств в плане синхронии.

2.7.3. Продуктивность аффиксальных средств в плане диахронии.

2.8. Выводы по главе 2.

ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АФФИКСАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ ЛЕКСИЧЕСКОМ

СУБСТАНДАРТЕ.

3.1. Вводные замечания.

3.2. Семантические особенности субстандартной префиксации.

3.2.1. Словообразовательная валентность производящих основ и префиксов.

3.2.2. Словообразовательные значения префиксов.

3.3. Семантические особенности субстандартной суффиксации.

3.3.1. Словообразовательная валентность производящих основ и суффиксов.

3.3.2. Словообразовательные значения суффиксов.

3.4. Семантические особенности субстандартной полупрефиксации.

3.4.1. Словообразовательная валентность производящих основ и полупрефиксов.

3.4.2. Словообразовательные значения полупрефиксов.

3.5. Семантические особенности субстандартной полусуффиксации.

3.5.1. Словообразовательная валентность производящих основ и полусуффиксов.

3.5.2. Словообразовательные значения полусуффиксов.

3.6. Семантические особенности субстандартной конфиксации.

3.6.1. Словообразовательная валентность производящих основ и конфиксов.

3.6.2. Словообразовательные значения конфиксов.

3.7. Особенности семантической деривации при субстандартной аффиксации.

3.7.1. Субстандартные аффиксальные дериваты с метафорическим переносом наименования

3.7.2. Субстандартные аффиксальные дериваты с метонимическим переносом наименования.

3.7.3. Субстандартные аффиксальные дериваты без переноса наименования.

3.8. Особенности семантической деривации при переходе аффиксальных дериватов из литературного стандарта в субстандарт.

3.8.1. Процессы переноса наименования при переходе аффиксальных дериватов из литературного стандарта в субстандарт.

3.8.2. Переход аффиксальных дериватов из литературного стандарта в субстандарт без переноса наименования.

3.9. Семасиологические особенности субстандартных аффиксальных дериватов.

3.9.1. Лексико-семантические, тематические группы и синонимические ряды субстандартных аффиксальных дериватов.

3.9.2. Продуктивность семантических процессов в сфере аффиксальной деривации в англоязычном лексическом субстандарте.

3.10. Выводы по главе 3.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Коноплева, Ирина Николаевна

Проблема взаимодействия языка и общества остается актуальной в современном языкознании, особенно, в сфере социолингвистики. Труды В. Д. Бондалетова (1987), В. И. Беликова и Л. П. Крысина (2001), Ю. Д. Дешериева (1977), В. М. Жирмунского (1936), Т. А. Кудиновой (2011), Н. Б. Мечковской (1994, 2000), Б. А. Серебренникова (1970), А. Д. Швейцера (1963, 2009), Р. Т. Белла (1980), Р. Вардхау (2006), У. Даунса (1998), У. Лабова (1970, 1973, 2001, 2006), М. Мейерхофа (2006), Р. Местри (2000), П. Стоквелла (2002), П. Траджилла (2000), Р. Хадсона (1996), Дж. Холмс (2008) и других известных ученых внесли весомый вклад в развитие данной лингвистической науки.

Это привело к тому, что в конце XX века на базе социолингвистики появилось новое направление в лингвистике - социолексикология, предметом изучения которой является просторечная, или субстандартная1, лексика. Значительный вклад в становление и развитие данной науки внесли труды Т. А. Александровой (2007), Л. В. Аминовой (2004), Л. И. Антроповой (2005), Т. М. Беляевой и В. А. Хомякова (2010), Ю. К. Волошина (2000), М. А. Глуховой (2003), А. В. Гусляковой (2008), Г. В. Дмитриенко (2007), Т. А. Дунаевской (2005), В. В. Дьяченко (2007), А. А. Емельянова (2006), Т. И. Ерофеевой (1995), М. Н. Завялик (2006), В. П. Коровушкина (19936, 1994, 2005, 2008, 2009), А. В. Моисеенко (2008), Л. Р. Нуровой (2002), Н. О. Орловой (2006), Г. В. Рябичкиной (2009), В. А. Хомякова (1970, 1971, 1974, 1979, 1980), Е. А. Храмовой (2004), Н. А. Шабановой (2011), А. В. Шевляковой (2010), С. А. Шмачкова (2005), Т. Далзелла (1996), Дж. Драскау (1983), Т. Инскипа (2010), П. Манроу (1991), Э. Матиэллоу (2008), У. Нэша (1993), Э. Партриджа (1978, 1979), Р. Портера (1995), С. Б. Флекснера (1974, 1975), К. Эбл (1996), М. Эдамса (2009), Дж. Энсинаса (2001) и других лингвистов. Социолексикология тесно связана со словообразованием. В этом отношении большую роль в изучении

1 В нашем исследовании термины «просторечие» и «субстандарт», и производные от них понимаются как полные синонимы. процессов словообразования в английском и других языках, включая и субстандартное словообразование, сыграли работы JI. М. Борисенковой (2010), Т. Г. Борисовой (2008), Е. С. Дьячковой (2011), В. И. Заботкиной (1989), Н. А. Нарыковой (2006), А. С. Самигуллиной (2008), М. Ароноффа (2010), А. Звики (1987), Ф. Катамбы (2004), Г. Марчанда (1960), Г. Паллума (1987), А. Паундера (2000), Л. Соудека (1967), К. Фьюдемана (2010), П. Штекауера (1998, 2000, 2005), М. Юзефи (2009). Работы названных выше лингвистов составили общий теоретический фундамент нашего исследования.

Вместе с тем, английский лексический субстандарт продолжает привлекать внимание исследователей, поскольку именно этот слой лексики является наиболее «подвижным» в современном английском языке, благодаря своей тесной связи с жизнью общества, с живой разговорной речью. В связи с этим, необходимость постоянной фиксации и словообразовательного анализа новообразований в английской нестандартной лексике является одной из приоритетных задач исследователей-социолексикологов, в частности, тех, кто исследует интересующее нас субстандартное словопроизводство - процессы образования производных слов в лексическом просторечии. Здесь особое место занимает анализ роли аффиксов в приобретении просторечным аффиксальным дериватом структурно-семантических свойств, присущих субстандарту и не характерных для литературного стандарта. Однако подобных исследований до сих пор нет. Именно отсутствие комплексного анализа сложных процессов аффиксального словообразования в английском лексическом субстандарте обусловливает выбор темы нашего исследования.

Актуальность работы определяется тем, что в германистике существует исследовательский интерес к изучению различных форм существования полинационального языка и специфике их функционирования. Диссертация отражает, таким образом, приоритеты функционально ориентированной лингвистики. Актуальность работы связана также с необходимостью дальнейшего осмысления языковых и коммуникативных норм, стандартизации и кодификации в языке. Наблюдения и выводы диссертации вносят вклад в культурологически ориентированные исследования языка, в том числе в изучение норм как культурно-специфических феноменов.

В связи с этим, специальными теоретическими основанием нашего исследования послужили: 1) концепция английского лексического просторечия В.А. Хомякова; 2) социолексикологическая концепция В. П. Коровушкина; 3) словообразовательная концепция Е. С. Кубряковой; 4) в аспекте теории дериватологии - исследования И. В. Арнольд (1993), П. М. Каращука (1977), О. Д. Мешкова (1976), Л. Бауэра (1983, 2004), И. Плага (1999, 2002, 2008), Т. Пркик (2008); в аспекте теории словообразовательной номинации - подходы И. К. Архипова (1991), С. В. Киселёвой (2007), М. Н. Лапшиной (1996), Г. Н. Скляревской (2004), И. С. Улуханова (2001), Г. Н. Чиршевой (1986), В. И. Шадрина (2003), Т. Н. Шелингер (Ивановой) (1986), П. Штекауера (2000, 2005).

Степень разработанности проблемы. Л. Соудек, исследовав более значительный фрагмент нестандартных единиц английского языка, приходит к выводу о том, что аффиксация является наиболее распространенным способом словообразования в его американском варианте [8оис1ек, 1967: 228]. Однако автор, ограничившись выделением аффиксов, не дает цельного комплексного описания системы субстандартной аффиксации в английском языке национального периода. С. Б. Флекснер ^егишогЛ, Б1ехпег, 1975: 610-642], Т. М. Беляева и В. А. Хомяков [Беляева, Хомяков, 1985, 2010: 95-102], В. П. Коровушкин [Коровушкин, 1994: 4-6] выделяют аффиксы, характерные для английской субстандартной деривации, но ограничиваются лишь их фрагментарными описаниями. С. П. Палий, исследуя полусуффиксальные дериваты в английском лексическом субстандарте, постулирует синонимичные словообразовательные форманты на основе сходства словообразовательного значения [Палий, 1999:13]; однако это также не позволяет составить цельное представление о системе субстандартной аффиксации в английском языке. Все это обусловливает необходимость и своевременность нашего исследования.

Объектом анализа являются аффиксальные дериваты в лексическом субстандарте английского языка национального периода.

Предметом исследования выступают процессы и механизмы субстандартной аффиксальной деривации в планах структуры и семантики.

Цель исследования - определить основные структурные и семантические характеристики субстандартных аффиксальных дериватов и процессов субстандартной аффиксации в английском языке национального периода.

Исходя из поставленной цели, ставятся следующие комплексные задачи:

1) разработать и сформулировать понятийно-терминологический аппарат и методику дериватологического анализа аффиксальных дериватов в английском лексическом субстандарте;

2) определить структурные характеристики аффиксальных дериватов в английском лексическом просторечии и выявить основные типы, схемы и модели субстандартной аффиксации и инвентарь аффиксов;

3) установить семантические особенности аффиксальных дериватов в английском субстандарте, включая словообразовательную валентность производящих основ и аффиксов и словообразовательные значения аффиксов;

4) выявить специфику семантической деривации при субстандартной аффиксации в английском лексическом просторечии;

5) раскрыть особенности семантической деривации при переходе аффиксальных дериватов из литературного стандарта в субстандарт;

6) очертить семасиологические особенности субстандартных аффиксальных дериватов в аспектах их дифференциации по лексико-семантическим группам и синонимическим рядам;

7) выявить продуктивность структурных и семантических средств и процессов аффиксальной деривации в английском лексическом субстандарте.

Материал исследования суммарно насчитывает 4074 слова, извлеченных методом сплошной выборки из 50 словарей англоязычного сленга (см. список словарей) и охватывают субстандартную лексику британского ареала ХУ1-ХХ1 веков - 2627 единиц, американского ареала ХУШ-ХХ1 веков - 1353 единиц и 94 единицы австралийского, новозеландского, канадского и южноафриканского вариантов английского языка. Весь анализируемый материал рассматривается как единая лингвистически цельная субстандартная лексическая подсистема английского языка, обладающая единым обширным комплексом структурных и семантических средств аффиксации. Особенности субстандартной аффиксации в социолингвистическом, лингвокультурологическом, лингвоэкологическом и других социально-лингвистических аспектах, не входят в объектно-предметную область нашего исследования, ограниченную чисто лингвистической стороной.

В работе применяются следующие методы исследования:

1) социолексикографический анализ словарных статей для раскрытия формы и значения англоязычных субстандартных дериватов;

2) дериватологический анализ для установления особенностей производности англоязычных субстандартных аффиксальных дериватов, производящих основ и формантов в планах выражения и содержания;

3) анализ по непосредственным составляющим для выявления структурных типов и словообразовательных моделей аффиксальных дериватов в английском лексическом субстандарте;

4) компонентный анализ для описания семантической структуры англоязычных субстандартных аффиксальных дериватов;

5) семасиологический анализ для выяснения организации субстандартных аффиксальных дериватов в английском языке по лексико-семантическим группам (ЛСГ) и синонимическим рядам;

6) количественный подсчет для определения продуктивности структурных и семантических средств и процессов аффиксальной деривации в английском лексическом субстандарте.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Лексическое субстандарт / просторечие является одной из неэкзистенциальных форм существования английского полинационального языка, обладающей нормой второго уровня, охватывающей стилистически сниженную и, для определенных своих подсистем (профессионально-корпоративных жаргонов и арго/кэнта), также и социально-маркированную лексику, создавая вместе со стандартной лексикой ситуацию лексической диглоссии разного типа и степени.

2. Аффиксальные дериваты, созданные в лексическом субстандарте с помощью 251 форманта, в плане выражения представлены структурно-неотмеченными и структурно-отмеченными словообразовательными моделями. Аналогично процессам стандартной аффиксальной деривации в английском языке, в субстандартной аффиксации используются префиксальные, суффиксальные, полупрефиксальные, полусуффиксальные и конфиксальные схемы и модели. Наряду со стандартными словообразовательными аффиксами, в процессе субстандартной аффиксации участвуют свойственные только просторечию словообразовательные форманты и производящие основы. Наиболее продуктивными структурно-отмеченными аффиксами являются: суффиксы -о, —агоо/егоо/оо; полупрефикс old-; полусуффикс shop-. Характерной особенностью субстандартной аффиксации является способность аффиксов присоединяться к сокращенным производящим основам, к основам имен собственных, фразовым глаголам, активизируя при этом коннотативный аспект лексического значения производного слова.

3. В процессе субстандартной деривации наряду с исконными аффиксами участвуют словообразовательные элементы, заимствованные из латинского, французского, немецкого, исландского, испанского, итальянского, голландского, датского, греческого, русского, скандинавских языков, а также из фризского языка и санскрита.

4. Аффиксы, участвующие в субстандартной деривации, имеют следующие словообразовательные значения: а) отрицательное значение; б) название лица; в) название предмета; г) название места; д) название признака; е) интенсификация лексического значения. Наибольшей валентностью характеризуются префиксы super- и ип-; суффиксы -о и -ег; полупрефиксы top-и half-; полусуффикс -shit. Среди производящих основ наибольшей валентностью обладают имена существительные.

5. Лексическое значение субстандартного аффиксального деривата в процессе деривации может подвергаться метафорическому и метонимическому переносам наименования, а также эвфемизации, дисфемизации, расширению и сужению. Наиболее активным семантическим процессом, сопровождающим аффиксальную субстандартную деривацию, является каузальная метонимия.

6. В процессе перехода стандартных аффиксальных дериватов в субстандарт также наблюдаются метафорический и метонимический переносы наименования, сужение и расширение значения, эвфемизация и дисфемизация значения производных слов. Здесь наибольшую продуктивность проявляет метафорический перенос на основе сходства качественных характеристик.

7. В семасиологическом аспекте субстандартные аффиксальные дериваты дифференцируются по 25 ЛСГ, 19 тематическим группам и 29 синонимическим рядам. Из них: 1) префиксальные дериваты представлены 5 ЛСГ и 3 синонимическими рядами; 2) полупрефиксальные дериваты - 19 ЛСГ и 10 рядами; 3) суффиксальные дериваты - 11 ЛСГ, 16 тематическими группами и 24 рядами; 4) полу суффиксальные дериваты - 11 ЛСГ, 10 тематическими группами и 23 рядами; 5) конфиксальные дериваты - 21 ЛСГ и 7 рядами; Наиболее распространенными являются лексико-семантические группы, обозначающие профессии, части тела, отрицательные характеристики человека, положительную оценку человека, алкогольные напитки, транспорт, пишу, деньги, национальности, инструменты, преступников. Широко представлены синонимические ряды с доминантами «drunk», «а thief», «а prostitute», «а stupid person», «а prison», «а drunkard», «to cheat».

Научная новизна диссертации связана с избранным подходом к объекту исследования: аффиксация в английском лексическом субстандарте анализируется в единстве структурного, семантического и семасиологического аспектов. Использование комплексного подхода позволяет по-новому уточнить такие базовые понятия как лексический субстандарт, словообразовательный тип, словообразовательная модель, производное слово применительно к субстандартному словообразованию и аффиксации в современном английском языке. Новым является материал, ставший источником анализа.

Теоретическая ценность работы состоит в том, что в ней:

• уточнены понятийно-терминологические социолексикологический и словообразовательный аппараты, необходимые для комплексного анализа аффиксальных дериватов в английском лексическом субстандарте;

• разработан и осуществлен комплексный подход к анализу англоязычных субстандартных аффиксальных дериватов, включающий структурный и семантический аспекты.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования материала и результатов исследования при разработке основных лекционных курсов по лексикологии английского языка, спецкурсов по социолексикологии, субстандартному словообразованию, дериватологии, социолексикографии, социолингвистике, при разработке учебных пособий по названным курсам, при составлении монолингвальных переводных словарей англоязычного лексического просторечия, для написания кандидатских, магистерских и бакалаврских научных работ.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списков литературы, словарей, Интернет-источников и Приложения. Во Введении обосновывается выбор темы исследования, объясняются его актуальность, раскрывается степень разработанности проблемы, определяются его объект, предмет, цели, задачи, материал и методы, формулируются положения, выносимые на защиту, раскрывается его научная новизна, теоретическая и практическая значимость. В первой главе разрабатываются теоретические основы анализа аффиксации как процесса и механизма словообразования в системе субстандартной лексической деривации

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Аффиксация в английском лексическом субстандарте"

3.10. Выводы по главе 3

Материал, изложенный в Главе 3, позволяет сделать следующие выводы.

1. В префиксальном словообразовании чаще других в качестве производящих основ используются имена существительные и глаголы; что касается сочетаемости префиксов, то наибольшей валентностью характеризуются следующие: super-, anti-, sub-, un-, out-. Словообразовательные значения субстандартных префиксов имеют, в основном, пейоративную коннотацию. Префиксальное словообразование сопровождается, в основном, метонимическим переносом значения, при этом преобладает каузальная метонимия, имеющая следующие модели: объект —> субъект, объект 1 —> объект 2, объект —> действие, субъект —> действие, действие —> объект.

2. В суффиксальном субстандартном словообразовании наибольшей валентностью характеризуются производящие основы имен существительных. Что касается сочетаемости суффиксов, то наибольшей валентностью характеризуются -о, -ег, которые способны присоединяться к производящим основам имен существительных, имен прилагательных, глаголов и наречий. Суффиксы, участвующие в субстандартном словообразовании, делятся на две группы: 1) структурно-отмеченные; 2) структурно-неотмеченные. Структурно-отмеченные суффиксы используются для обозначения предметов, людей, мест, придавая новообразованиям иронический или уничижительный оттенок, например, -ando, -aroo/-eroo/-roo/-oo, -atorium/-torium/-orium, -ateria/-eteriaJ-teria/-eria, -ino/-arino/-erino, -nik, -o, -ola, -ville. Структурно-неотмеченные суффиксы имеют сходное словообразовательное значение с лексическим стандартом, однако в субстандарте словообразовательное значение расширяется или сужается, при этом наблюдается преобладание коннотативного аспекта словообразовательного значения над денотативным. Коннотативный аспект преобладает и в производных лексических единицах. Иронический оттенок достигается не только при помощи присоединения суффикса, не характерного для стандартной лексики английского языка, но и путем присоединения суффикса к несвойственной стандартной лексике производящей основе. Процесс суффиксации сопровождается также, в основном, метонимическим переносом значения, однако здесь преобладает атрибутивная метонимия, имеющая следующие модели: признак —> объект, признак —> субъект, субъект —> признак, объект —> признак, действие признак. Суффиксальные дериваты при переходе из стандартной лексики в сниженную, в основном, метафоризируются, при этом на первый план выходит метафора на основе сходства качественных характеристик.

3. В процессе образования новых слов с помощью полупрефиксации чаще других в качестве производящих основ используются имена существительные, способные присоединять к своим основам практически все полупрефиксы: circus-, glass-, grandstand-, gut-, half-, John-, Johnny-, Mister-, muck-, old-, real-, Saturday-, stone-, Sunday-, sweet-, top-. Максимальной валентностью характеризуются полупрефиксы: top-, half-. Большинство полупрефиксов является одновалентными, основная часть которых взаимодействует с основами имен существительных. Полупрефиксы используются, в основном, для интенсификации значения, выраженного производящей основой, подчеркивая при этом коннотативный аспект. Полупрефиксы мелиоративной окраски: old-, Sunday-, sweet-, top-, oh-. Полупрефиксы пейоративной окраски: circus-, grandstand-, half-, Sunday-,muck-. При образовании субстандартных полупрефиксальных дериватов перенос значения не играет столь важной роли, как при присоединении других словообразовательных элементов. Здесь на первый план выходит эвфемизация значения. Что касается семантических процессов, сопровождающих переход полупрефиксальных дериватов из стандартной лексики в субстандартную, то здесь важную роль играет также эвфемизация значения.

4. В процессе образования полусуффиксальных дериватов вновь выделяем имена существительные как части речи, обладающие наибольшей валентностью (83,8%). Что касается сочетаемости полу суффиксов, то наибольшей валентностью характеризуется -shit, который способен присоединяться к производящим основам имен существительных, имен прилагательных, глаголов и междометий. Большинство полу суффиксов являются одновалентными. Полусуффиксы, употребляющиеся в языке наряду со свободными лексическими единицами, имеют словообразовательные значения, сходные с лексическим значением упомянутых выше единиц. Однако в процессе полусуффиксации наблюдается сужение или расширение значения и выделяется коннотативный аспект словообразовательного значения. К полусуффиксам пейоративной окраски относятся: -alley, -аре, -jockey, -monkey, -skinner, -artist, -ass, -bird, -boy, -bum, -factory, -head, -heister, -hog, -hop и -jerk, -hopper и -jerker, -horrors, -joint и -mill, -jumper, -jungle, -lawyer, -piss, -pot, -rat, -shark и -sharp, -shit, -slinger. К полусуффиксам мелиоративной окраски относятся: -anonymous, -bait, -boy, -head, -man, -mind. В процессе полусуффиксального субстандартного словообразования преобладает метонимический перенос значения, при этом наряду с каузальной метонимией, передающей следующие отношения: субъект 1 —> субъект 2, субъект объект, объект 1 —> объект 2, объект —> субъект, объект —> инструмент, результат —> объект, действие объект, действие -> субъект; образующей более сложные модели: каузальная метонимия (действие субъект) + сужение значения, каузальная метонимия (объект 1 —> объект 2 —> субъект), каузальная метонимия (объект 1 —> субъект —> объект 2), каузальная метонимия (действие —> субъект —> объект); важную роль играет локальная метонимия, образуемая следующими моделями: субъект место, объект —> место, место субъект, место —> объект, место —> действие, действие —> место; а также более сложные модели: объект —>субъект вместо, объект -^действие вместо. При переходе из лексического стандарта в субстандарт полусуффиксальные дериваты подвергаются метонимическому переносу значения, при этом важную роль играет каузальная метонимия, передающая следующие отношения: объект 1 —> объект 2, объект -> субъект, субъект —> объект. При этом встречается сочетание каузальной и локальной метонимии: объект —> субъект вместо.

5. В процессе конфиксации вновь выделяем имена существительные как часть речи, обладающую наибольшей валентностью. Рассматривая сочетаемость конфиксов, необходимо отметить, что наибольшей валентностью характеризуются сочетания: а) суффиксов fy- + -ation-, ish- + ness-, присоединяющихся к производящим основам имен существительных и прилагательных; -у + -ness, присоединяющихся к производящим основам имен существительных и глаголов; -ег + -ег, присоединяющихся к основам имен прилагательных и глаголов; б) префикса и суффикса ип- + -у, способных присоединяться к производящим основам имен существительных и имен прилагательных; а также over- + -ег, присоединяющихся к основам имен существительных и глаголов; в) полупрефикса и суффикса high- + -ег, сочетающихся с производящими основами имен существительных и глаголов. В системе субстандартной конфиксации можно выделить следующие группы конфиксов: а) конфиксы отрицательного значения: in- + -able, ип- + -у, ип- + -fucking-, ип- + -able, поп- + -ег, ип- + -worthy; б) конфиксы, характеризующие степень состояния или действия: over- + -er, over- + -ment, under- + -ette. В субстандартной деривации участвуют стилистически окрашенные конфиксы, в результате добавления которых новое образование получает дополнительную коннотацию. Процесс конфиксации сопровождается, в основном, дисфемизацией значения. Конфиксальные дериваты, переходя из лексического стандарта в субстандарт, также, в основном, дисфемизируются.

6. Наиболее распространенными синонимическими рядами, образуемыми субстандартными аффиксальными дериватами, являются следующие: Drunk (37 ед.), A thief (31 ед.), A prostitute (14 ед.), Stupid (13 ед.), А stupid person (12 ед.), A prison (11 ед.).

7. Субстандартные аффиксальные дериваты образуют следующие распространенные лексико-семантические группы: «Профессии, род занятий» (209 ед.), «Части тела» (74 ед.), «Отрицательная характеристика человека» (70 ед.), «Алкогольные напитки» (41 ед.), «Траспортные средства» (32 ед.), «Пища» (23 ед.), «Деньги» (20 ед.).

8. Семантические изменения, сопровождающие процесс образования префиксальных и суффиксальных дериватов, отличаются от семантических явлений, сопровождающих переход префиксальных и суффиксальных производных слов из лексического стандарта в сниженную лексику английского языка. Семантические изменения, сопровождающие процесс образования производных слов с помощью полупрефиксации и конфиксации, и аналогичные явления, сопровождающие переход перечисленных дериватов из стандартной лексики в субстандартную, идентичны. Семантические явления, сопровождающие процесс образования субстандартных полусуффиксальных дериватов, практически идентичны.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ структурных и семасиологических особенностей аффиксальной деривации и аффиксальных дериватов в английском лексическом субстандарте позволяет прийти к следующему заключению.

Социальная лексикология, дериватология и теория номинации составляют методологический фундамент и формируют понятийный аппарат для анализа структуры и семантики англоязычных субстандартных аффиксальных дериватов.

Система просторечия, включающая субстандартную лексику, является одной из форм существования языка. Функционируя совместно с другими формами существования языка, просторечие создает ситуацию диглоссии.

Словообразовательный анализ структуры и семантики аффиксальных дериватов в субстандартной лексике английского языка на основе методов социолексикографии, социолексикологии и дериватологии, позволил определить основные структурные типы и модели аффиксации, инвентарь аффиксов различных типов, валентность аффиксов и производящих основ, словообразовательные значения аффиксов, лексико-семантические группы и синонимические ряды аффиксальных дериватов, способы семантической деривации, сопровождающие субстандартную аффиксацию и субстандартизацию литературных аффиксальных дериватов, и ономасиологические особенности аффиксальных новообразований.

Англоязычные просторечные аффиксальные дериваты в плане выражения представлены префиксальными, суффиксальными, полупрефиксальными, полусуффиксальными и конфиксальными структурами. Характерной особенностью субстандартной аффиксации является отсутствие строгих ограничений сочетаемости определенных аффиксов и производящих основ. Из установленных 444 аффиксальных моделей 305 являются структурно-отмеченными, 139 структурно-неотмеченными.

Структурно-отмеченные аффиксальные дериваты представлены характерными для субстандарта аффиксами и производящими основами, к которым относятся: 1) основа собственного имени существительного по типу антропонимии; 2) сокращенная основа имени существительного по типу апокопы, аферезы или аферезы и апокопы; 3) сокращенная основа имени собственного по типу апокопы + топонимии; 4) сокращенная основа имени существительного по типу акронима или буквенного сокращения; 5) сокращенная основа имени прилагательного по типу апокопы; 6) основа собственного имени существительного по типу топонима; 7) основа собственного имени существительного по типу антропонимия + топонимия; 8) свободное словосочетание; 9) сложное слово; 10) фразовый глагол; 11) наречие; 12) имя числительное; 13) междометие; 14) союз; 15) предлог; 16) сокращенной основы глагола по типу апокопы; 17) местоимения; 18) частицы. В структурно-отмеченных моделях наблюдается повтор суффикса и использование инфиксов.

Ведущими способами образования аффиксальных дериватов в английском просторечии являются суффиксация и полусуффиксация. Главным отличием субстандартной аффиксации от аффиксального производства новых слов в литературном стандарте является активизация коннотатации в структуре словообразовательного значения деривата.

В плане содержания англоязычные просторечные аффиксальные дериваты образуют многочисленные лексико-семантические, тематические группы и синонимические ряды.

Процесс образования субстандартных аффиксальных дериватов в английском языке сопровождается, главным образом, явлением каузальной метонимии.

Одним из продуктивных средств субстандартной аффиксации в английском языке является субстандартизация аффиксальных дериватов, образованных в сфере стандартной лексики. Процесс субстандартизации всегда сопровождается приобретением аффиксальным дериватом «просторечности» различного качества, преимущественно, в семантическом аспекте, и редко, в аспекте структуры, и осуществляется, в основном, с помощью метафорического переноса наименования на основе сходства качественных характеристик.

Процессы аффиксации в англозычном лексическом субстандарте характеризуются преобладанием коннотативного значения над денотативным для придания субстандартному аффиксальному деривату яркой выразительности и образности, шутливого-иронического, фамильярно-насмешливого и уничижительного (пейоративного) оттенка и, иногда, инвективного содержания и резкости оценки, сопровождающейся снижением деривата до вульгаризма в сфере субстандарта.

Таким образом, в настоящем исследовании представлены закономерные и объективные результаты комплексного и детального деривационно-социолексикологического описания всей системы аффиксации в лексическом субстандарта современного полинационального английского языка.

Методология проведенного анализа открывает перспективы ее применения при анализе систем других способов субстандартной лексической деривации в английском языке, а также субстандартной аффиксации в других индоевропейских языках, например, в немецком, русском, французском.

 

Список научной литературыКоноплева, Ирина Николаевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. К вопросу о предмете социолингвистики Текст. / В.А. Аврорин. М.: Наука, 1975.-276 с.

2. Актуальные проблемы современной лингвистики Текст. : учеб. пособие / Л. Н. Чурилина. 5-е изд. - М. : Флинта : Наука, 2010. - 416 с.

3. Александрова Т.А. Специфика выражения оценочных значений в афро-американском социально-этническом диалекте: на материале субстандартной лексики Текст.: Дис.канд. филол. наук. / Т. А. Александрова. Саратов, 2007. - 155 с.

4. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: учебн. пособие Текст. / Н. Ф. Алефиренко. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009. -416 с.

5. Аминова Л.В. Структурно-семантические особенности молодежного сленга в английском и французском языках Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / Л.В. Аминова. Уфа, 2004. - 18 с.

6. Антропова Л.И. Формы существования языка: социокультурно-коммуникативный подход Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук. / Л.И. Антропова. Челябинск, 2005. - 35 с.

7. Арнольд И.В. Комбинирующие формы и полу аффиксы английского языка Текст. / Морфемология и морфемография: Сборник научных трудов. / Отв. ред. Б.И. Бартков. Владивосток: Дальневост. отд-ние РАН, 1993. - С. 311.

8. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка Текст.: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / И.В. Арнольд. М.: Высшая школа, 1986.-295 с.

9. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры: Сб. / Сост. Н.Д. Арутюнова. М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.

10. Архипов И.К. Диахронические и синхронические аспекты лексикализации производных слов //Актуальные проблемы семасиологии Текст. Межвузовский сборник научных трудов. JL: РГПУ им. А.И. Герцена 1991.-С. 21-27.

11. Байсултанов И.В. Социальная дифференциация лексического субстандарта английского языка в Австралии: Социолексикологический аспект Текст.: Дис. .канд. филол. наук / И. В. Байсултанов. Пятигорск, 2005. - 296 с.

12. Бартков Б.И. О статусе словообразовательных морфем типа -monger, -smith, -wright, -proof, -tight в английском языке Текст.// Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Вып. 6. -Владивосток: ДГУ, 1978. С. 43-51.

13. Бархударов J1.C. Очерки по морфологии современного английского языка Текст. М.: Высш. шк., 1975. - 156 с.

14. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика Текст.: Учебник для вузов. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 439 с.

15. Белл Р.Т. Социолингвистика Текст. / Р.Т. Белл. М.: Междунар. отношения, 1980. -318 с.

16. Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка Текст. / Т.М. Беляева, В.А. Хомяков М: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010.- 136 с.

17. Беляевская Е.Г. Семантика слова Текст.: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / Е.Г. Беляевская. М.: Высшая школа, 1987. - 128 с.

18. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика Текст.: Учебное пособиедля пед. ин-тов / В.Д. Бондалетов. М.: Просвещение, 1987. - 160 с.

19. Борисенкова JI. М. Морфологическая и семантическая деривация в когнитивном аспекте (на материале немецкого языка). Текст.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. /Л. М. Борисенкова. Нижний Новгород 2010. - 43с.

20. Борисова Т.Г. Когнитивные механизмы деривации: деривационная категория вещественности в современном русском языке Текст.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. / Т. Г. Борисова. Краснодар, 2008. - 48 с.

21. Веселая Е. В. Словообразовательное поле глаголов в современном английском языке: этимологический и структурно-семантический аспекты Текст.: Дис.канд. филол. наук. / Е. В. Веселая. Ростов-на-Дону, 2009. - 177 с.

22. Волошин Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурологический аспект) Текст.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. / Ю.К. Волошин. Краснодар, 2000. - 52 с.

23. Глухова М.А. Метафоризация в арго Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / М.А. Глухова. Тверь, 2003. - 16 с.

24. Глушко О.Б. Немецкие прилагательные с полу суффиксами (структурно-семантический и коммуникативный анализ) Текст.: Автореф. дис.канд. филол. наук 10.02.04./ О. Б. Глушко. Уфа, 2011.-С. 3-7.

25. Головин Б.Н. Вопросы социальной дифференциации языка Текст.// Вопросы социальной лингвистики: Сб. статей / Отв. ред. А.В.Десницкая. Л.: Наука, 1969.-С. 343-355.

26. Горшков А.И. Вопрос о вариантности норм в связи с пониманием языка как системы систем // Литературная норма и вариантность. М.: Наука, 1981.-С. 234-248.

27. Грачев М.А. Русское арго Текст. Н. Новгород: Изд-во Нижегор. ун-та, 1997. - 246 с.

28. Гухман М.И., Ярцева В.Н. Институт языкознания (Академия наук

29. СССР). Социальная и функциональная дифференция литературных языков

30. Текст. / М. И. Гухман, В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1977. - С. 12-15.

31. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика (К основам общей теории) Текст. М.: Наука, 1977. - 382 с.

32. Дмитриенко Г.В. Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте Текст.: Дис.канд. филол. наук. / Г. В. Дмитриенко.- Пятигорск, 2007. 166 с.

33. Дунаевская Т. А. Структурные и семантические особенности экспрессивно-коллоквиальной лексики в современных английском и русском языках Текст.: Дис. . канд. филол. наук. / Т.А. Дунаевская. Череповец, 2005.- 298 с.

34. Дьяченко В.В. Субстандартные антропонимы в английском и русском языках: контрастивно-социолексикологический аспект Текст.: Дис. .канд. филол. наук / В. В. Дьяченко. Пятигорск, 2007. - 377 с.

35. Дьячкова Е.С. Полусуффиксы и образования с ними в современном английском языке Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. С. Дьячкова.- Барнаул, 2011. 21 с.

36. Емельянов A.A. Английский рифмованный сленг Текст.: Дис. . канд. филол. наук. / A.A. Емельянов. Иваново, 2006. - 249 с.

37. Ерофеева Т.И. Социолект: стратификационное исследование Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук. / Т.И. Ерофеева. СПб., 1995. - 32 с.

38. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты Текст. / В.М. Жирмунский. Д.: Худ. лит-ра, 1936. - 298 с.

39. Жлуктенко Ю.А. Теория национальных вариантов языка Текст. / Ю.А. Жлуктенко // Варианты полинациональных литературных языков. Киев: Наукова думка, 1981. - С. 5-19.

40. Журавлев В.К. Введение. Диахроническая социолингвистика (предмет, задачи, проблемы) // Диахроническая социолингвистика / Отв. ред. В.К. Журавлев. М.: Наука, 1993. - С. 3-20.

41. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковойэволюции. М.: Наука, 1982. - 328 с.

42. Заботкина В. И. Новая лексика английского языка Текст. / В. И. Заботкина. М.: Высшая школа, 1989. - С. 14-19.

43. Завялик М.Н. Лексическая номинация в молодежных социолектах английского и русского языков (контрастивное описание) Текст.: Дис. . канд. филол. наук / М.Н. Завялик. Пятигорск, 2006. - 246 с.

44. Земская Е.А. Язык как деятельность: морфема, слово, речь Текст. / Е. А. Земская. М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 497-556.

45. Земская Е.А. Словообразование как деятельность / Отв. ред. Д.Н. Шмелев. Изд 4-е Текст. М.: Кн. дом «Либроком», 2009. - 224 с.

46. Зенина Л. А. Словообразовательные модели в социальных диалектах: На примере американского сленга Текст.: Дис.канд. филол. наук. / Л. А. Зенина. Москва, 2005. - 183 с.

47. Зыкова И. В. Практический курс английской лексикологии: Учеб. пособие для студ. лингв, вузов и фак. ин. языков Текст. / И. В. Зыкова. М.: Издательский центр «Академия», 2006. - 288 с.

48. Зятковская Р.Г. Семантика и структура слова: сборник научных трудов Текст. / Р.Г. Зятковская. Калинин, Изд-во Калининского государственного университета, 1984. - 163 с.

49. Казачкова М.Б. Профессиональный язык как отражение профессиональной культуры: на материале русского и английского вариантов профессионального языка авиации Текст.: Дис.канд. филол. наук. / М. Б. Казачкова. Казань, 2008. - 255 с.

50. Калугина E.H. Концепты "мужчина" и "женщина" в субстандарте русского и английского языков Текст.: Дис.канд. филол. наук. / Е. Н. Калугина. Ставрополь, 2008. - 159 с.

51. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1976. - 355 с.

52. Каращук П.М. Словообразование английского языка. Учеб. пособие

53. Текст. / П.М. Каращук. M., Высшая школа, 1977. 304 с.

54. Киселёва C.B. Предикаты партитивной семантики со значением становления и исчезновения партитивных отношений в современном анаглийском языке Текст.: Дис.д-ра филол. наук. / С. В. Киселёва. Санкт-Петербург, 2007. - 358 с.

55. Киселёва C.B. Предикаты партитивной семантики со значением становления и исчезновения партитивных отношений в современном анаглийском языке Текст.: Автореф. дис.д-ра филол. наук. / С. В. Киселёва. -Санкт-Петербург, 2007. 46 с.

56. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник Текст. / И.М. Кобозева. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 352 с.

57. Копытина H.H. Социолектные особенности французской молодежной речи Текст.: Дис.канд. филол. наук. / H. Н. Копытина. -Белгород, 2006. 163 с.

58. Коровушкин В.П. Социальная лексикология английского языка. Часть I. Социолексикологическое описание английской нестандартной лексики Текст. / В.П. Коровушкин. Череповец: ЧГПИ, 1993. - 42 с.

59. Коровушкин В.П. Социальная лексикология английского языка. Часть II. Социолексикологическое описание английской нестандартной лексики Текст. / В.П. Коровушкин. Череповец: ЧГПИ, 1994. - 38 с.

60. Коровушкин В.П. Дериватологическая мысль в истории языкознания Текст. / Учеб. пособие. Череповец: ЧТУ, 2002.-142 с.

61. Коровушкин В.П. Основы контрастивной социолектологии Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук. / В.П. Коровушкин Пятигорск, 2005а. - 48 с.

62. Коровушкин В.П. Основы контрастивной социолектологии Текст.: дис. д-ра филол. наук. / В.П. Коровушкин. Пятигорск, 20056. - 640 с.

63. Коровушкин В.П. Основы контрастивной социолектологии Текст.: Монография в двух частях. / В.П. Коровушкин. Череповец: ГОУ ВПО ЧТУ, 2005в, Часть I. - 223 с.

64. Коровушкин В.П. Основы контрастивной социолектологии Текст.: Монография в двух частях. / В.П. Коровушкин. Череповец: ЧТУ, 2005г, Часть II. - 283 с.

65. Коровушкин В.П. Английский лексический субстандарт versus русское лексическое просторечие (опыт контрастивно-социолектологического анализа) Текст.: Монография/В.П.Коровушкин. Череповец: ЧТУ,2008.-169 с.

66. Коровушкин В.П. Теоретические основы контрастивной социолектологии Текст.: Монография. / В.П. Коровушкин. Череповец: ЧТУ, 2009. - 246 с.

67. Кротова А.Г. Лексическая норма и ее отражение в языковом сознании носителей языка (опыт экспериментального исследования) Текст.: Автореф. дис. .канд. филол. наук / А. Г. Кротова. Красноярск, 2011. - С. 9-11.

68. Кубрякова Е.С. Словообразование // Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1972. -С. 344-193.

69. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова Текст. Изд-е 2-е. М.: Издательство ЛКИ, 2008а. - 208 с.

70. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа: На материале германских языков Текст. Изд-е 2-е. М.: Издательство ЛКИ, 20086. - 328 с.

71. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. / Отв. Ред. Б.А. Серебренников. Изд-е 2-е. М.: Издательство ЛКИ, 2008в. -160 с.

72. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование Текст. Изд-е 2-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 88 с.

73. Кудинова Т.А. Языковой субстандарт: социолингвистические, лингвокультурологические и лингвопрагматические аспекты интерпретации Текст.: Автореф.дис.д-ра филол.наук. / Т. А. Кудинова. Нальчик, 2011. -45 с.

74. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка:

75. Учебн. пособие для институтов и факультетов иностранных языков. 3-е изд., стереотип. Текст. / А. В. Кунин. - Дубна: Феникс+, 2005. - 488 с.

76. Лайонз Дж. Язык и лингвистика. Вводный курс Текст. / Дж. Лайонз / Пер. с англ. И.А. Муравьевой, Е.Г. Устиновой.-М.:УРСС, 2004- 320 с.

77. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон / Пер. с англ. А. Н. Баранова, А. В. Морозовой. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

78. Лапшина М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте (На материале английского языка) Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук. / М.Н. Лапшина. СПб., 1996. - 32 с.

79. Лейчик В.И. Терминоведение: предмет, методы, структура Текст. / В. И. Лейчик. М.: Изд-во ЖИ, 2007. - 256 с.

80. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика: Проблемы и принципы описания. М.: Наука, 1977. - 315 с.

81. Маковский М.М. Языковая сущность современного английского сленга Текст. / М.М. Маковский // ИЯВШ. 1962. - № 4. - С. 102-113.

82. Мехеда М.Н. Дихотомия "экономия vs. избыточность" в субстандартном словообразовании Текст.: Дис.канд. филол. наук / М. И. Мехеда. Тюмень, 2010. - 269 с.

83. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика Текст./ Н.Б. Мечковская. М.: «Аспект-Пресс», 1994. - 207 с.

84. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка Текст. / О.Д. Мешков. М.: Наука, 1984. - 246 с.

85. Моисеенко A.B. Лингвоэкологическая вариативность субстандартной синонимии в английском и русском языках Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А. В. Моисеенко. Ярославль, 2008а. - 21 с.

86. Моисеенко A.B. Лингвоэкологическая вариативность субстандартной синонимии в английском и русском языках Текст.: Дис. . канд. филол. наук / А. В. Моисеенко. Череповец, 20086. - 278 с.

87. Наер В. JI. Уровни языковой вариативности и место функциональных стилей // Научная литература. Язык, стиль, жанры / Отв. ред. М. Я. Цвиллинг. М.: Наука, 1985. - С. 3-15.

88. Нарыкова H.A. Субсуффиксальное словопроизводство в немецком языке Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук. / H.A. Нарыкова. -Пятигорск, 2006. 21 с.

89. Нижельская Ю.А. Структурно-семантическая и этимологическая характеристика словообразовательного поля глаголов американского варианта современного английского языка Текст.: Дис.канд. филол. наук. / Ю. А. Нижельская. Ростов-на-Дону, 2003. - 190 с.

90. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения Текст.: Учеб. пособие. / М.В. Никитин. М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.

91. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика Текст. / Л.Б. Никольский. М.: Наука, 1976. - 168 с.

92. Нурова Л.Р. Синонимические ряды в сниженной лексике (на материале лексических единиц, объединенных значением «интеллектуально несостоятельный человек») Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук. / Л.Р. Нурова. Нижний Новгород, 2002. - 18 с.

93. Общее языкознание. Формы существования языка Текст. / Отв. ред. Б.А. Серебренников М.: Наука, 1970. - 604 с.

94. Овчинникова O.A. Французское арго к. XX века: словообразование и семантика Текст.: Автореф. дис.канд. филол. наук. / O.A. Овчинникова. -Москва, 2010.- 18 с.

95. Орлова Н.О. Сравнительная национально-специфическая характеристика американского и русского сленга: лексико-грамматический аспект Текст.: Дис. . канд. филол. наук /Н.О. Орлова. Ярославль, 2006.-183 с.

96. Палий С.П. Структурно маркированные образования в американском просторечии Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук. / С.П. Палий. Пятигорск, 1999. - 16 с.

97. Перрон В.Е. Субстандартные лексические системы в немецком и русском военных подъязыках (контрастивно-социолектологическое описание) Текст.: Дис. . канд. филол. наук. / В.Е. Перрон. Череповец, 2008. - 319 с.

98. Пономарева О.Б. Глагольное суффиксальное словообразование в современном английском языке (на материале субстандартной лексики) Текст.: Дис. .канд. филол. наук / О. Б. Пономарева. Калинин, 1984. - 198 с.

99. Редкозубова Е.А. Словообразовательные поля существительных и глаголов сленга в современном английском языке Текст.: Дис.канд. филол. наук. / Е. А. Редкозубова. Ростов-на-Дону, 2001. - 191 с.

100. Розина Р.И. Семантическое развитие слова в русском литературном языке и современном сленге: глагол Текст.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. / Р.И. Розина. Москва, 2004. - 65 с.

101. Рябичкина Г.В. Английская субстандартная лексикография (середина XVI середина XIX в.) Текст.: монография / Г. В. Рябичкина. -Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2009а. - 275 с.

102. Рябичкина Г.В. Проблемы субстандартной лексикографии английского и русского языков: теоретический и прикладной аспекты Текст.: Автореф. дис. д-ра. филол. наук. / Г. В. Рябичкина. Пятигорск, 20096. - 45с.

103. Рябичкина Г.В. Субстандартная лексикография английского и русского языков: теоретический и прикладной аспекты Текст.: дис. д-ра филол. наук. / Г. В. Рябичкина. Пятигорск, 2009в. - 388 с.

104. Самигуллина A.C. Метафора в когнитивно-семиотическом освещении Текст.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук./А. С. Самигуллина. -Уфа, 2008.-41 с.

105. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка Текст./ Г.Н. Скляревская. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. - 166 с.

106. Смирнова О.В. История становления англоязычной просторечной лексикографии (XVI-XX вв.) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук. / О.В. Смирнова. Д., 1986.-16 с.

107. Современные проблемы лингводидактики Текст.: Материалы 37 Международной филологической конференции. Отв. редактор Т. Н. Иванова. -СПб, 2009.

108. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка Текст. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1953. - 375 с.

109. Тилембулова С.Н. Трансформированные корневые морфемы: На материале русских префиксоидов и их аналогов в английском и казахском языках Текст. Дис.канд. филол. наук /С. Н. Тилембулова. Саратов,2000. -194 с.

110. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. Синхронно-диахроническое исследование. Текст. / Э.Г. Туманян / Отв. ред. д.ф.н. Ю.Д. Дешериев. М.: Наука, 1985. - 247 с.

111. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания Текст. М.: Флинта: Наука, 2001. - 256 с.

112. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. -М.: Наука, 1968.-272 с.

113. Уфимцева A.A. Глава шестая. Лексика Текст. // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. / Отв. ред. Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1972. С. 394-455.

114. Химик В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. Текст. / В.В. Химик. СПб.: Фил. ф-т СПбГУ, 2000. - 272 с.

115. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук. / В.А. Хомяков. Л., 1980. - 39 с.

116. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга основного компонентаанглийского просторечия. Изд.2-е Текст. / В.А. Хомяков. М.: Книжный дом «Либроком», 2009.-104с.

117. Храмова Е.А. Сленг и его роль в молодежной коммуникации Текст.// Социальные варианты языка- III: Материалы международной научной конференции. Нижний Новгород: НГЛУ, 2004. - С. 185-187.

118. Чиршева Г.Н. Сопоставительный анализ метонимических переносов в языке художественной прозы и публицистики: (На материале современного английского языка) Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / Г.Н. Чиршева. Л., 1986. - 16 с.

119. Шабанова H.A. Субстандартное словообразование в немецком языке на материале коллоквиальной лексики Текст.: Автореф. дис. .канд.филол.наук / H.A. Шабанова. Белгород, 2011. - С. 3-7.

120. Шадрин В. И. Ономасиология производного имени в английском языке Текст. / В. И. Шадрин. С-Пб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 1996. - 144 с.

121. Шадрин В.И. Антропоцентризм как фактор деривации и композиции в лексической системе современного английского языка. -Антропоцентризм в языке и речи: Межвуз.сб. Текст. / Отв.ред. Л.П. Чахоян. -СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. С. 139-148.

122. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику Текст.: Учеб. пос. М.: Академия, 2005. - 400 с.

123. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968. - 310 с.

124. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы Текст. Изд-е 2-е.- М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 176 с.

125. Шевлякова A.B. Корпоративный субъязык англо-американских скаутов в номинативном и терминографическом аспектах Текст.: Дис.канд. филол. наук / А. В. Шевлякова. Пятигорск, 2010.-221 с.

126. Шелингер Т.Н. Нетрадиционно выделяемые коммуникативныеединицы современного английского языка Текст.: Автореф. дис.канд. филол. наук / Т. Н. Шелингер. Ленинград, 1986. - 16 с.

127. Шмачков С.А. Современный студенческий жаргон Текст.: дис. . канд. филол. наук. / С.А. Шмачков. Самара, 2005. - 230 с.

128. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1977. - С. 186.

129. Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. М.: Наука, 1986. - 207 с.

130. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка Текст. / В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1969. - 268 с.

131. Aronoff М. Word formation in generative grammar Text. / M. Aronoff. 2nd print. Cambridge (Mass.); London: The MIT Press, 1981. - XII, 134 p.

132. Bauer L. English Word Formation. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1983.- 13.-P. 116-138.

133. Chapman R.W. Lexicography Text. / R.W. Chapman. London: Oxford University Press, 1948. - 34 p.

134. Draskau J. Toward a clarification of the concept jargon // Fachsprache. -Wien, 1983. Jg.5. - № l.-S. 11-24.

135. Flexner B.S., Wentworth, H. Explanatory notes Text. / B.S. Flexner, H. Wentworth // Dictionary of American Slang. New York: Thomas Y. Crowell Publishers, 1975a. - Pp. XVI-XVII.

136. Flexner B.S., Wentworth, H. Preface Text. / B.S. Flexner, H. Wentworth // Dictionary of American Slang. New York: Thomas Y. Crowell Publishers, 1975b. - Pp. VI-XV.

137. Greenough J.B., Kittredge G.L. Words and their ways in English speech Text./J.B. Greenough, G.L. Kittredge.-New York: The Macmillan Company,1961. -431 p.

138. Iwata S. Over-prefixation: A lexical constructional approach. English Language and Linguistics, Cambridge University Press, 2004 № 2. c. 239-292.

139. Jesperson O. Language. Its nature, development and origin Text. / O. Jesperson. London: George Allen & Anwin, 1949. - 448 p.

140. Kushner E. English as global language: problems, dangers, opportunities Text. / E. Kushner // "Diogenes". Summer 2003. - v 50. - P. 17.

141. Labov W. The study of Nonstandard English. Text. / W. Labov. -Champaign (Illinois): National Council of Teachers of English, 1970. V, 73 p.

142. Labov W. The logic of nonstandard English Text. / W. Labov // Varieties of present-day English / Richard W. Bailey and Jay L.Robinson. New York: The Macmillan Company, 1973. - P. 319-354.

143. Leather J., J. van Dam Ecology of Language Acquisition Text. / J. Leather, J. van Dam. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003. - XI, 225 p.

144. Lehmann C. Towards lexical typology Text. / C. Lehmann // Typological studies in language 20. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1990.-P. 161-185.

145. Lehnert M. Substandard Englisch (Vulgärenglisch). Text. / M. Lehnert. Berlin: Akademie-Verlag, 1981. -104 S.

146. Lightner Th.M. Introduction to English derivational morphology. -Text. /Th.M. Lightner.-Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1983. XXXIV, 535p.

147. Lyons J. Linguistic Semantics: An Introduction. Cambridge, 1995.

148. Marchand H. The Categories and Types of Present-day English WordFormation. A Synchronic-Diachronic Approach. Text. / H. Marchand. Wiesbaden: Otto Harrassovitz, 1960. - X, 379 p.

149. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English WordFormation. A Synchronic-diachronic approach. /Birmingham/: Alabama Linguistic and Philological Series. Alabama: University of Alabama Press, 1966. - 380 p.

150. Melillo E., Melillo J., Melillo E.M. American Slang: Cultural Language Guide to Living in the USA. Seattle, Washington, 2004. 372 p.

151. Montgomery M. An introduction to language and society. Second edition. Text. / M. Montgomery. London: Routledge, 1995. - XXIX, 272 p.

152. Munoz C.P. Derived nominalizations in -ee: a role and reference grammar based semantic analysis. Cambridge University Press,2003 № 1.-C.129-159.

153. Partridge E. Usage and Abusage. A Guide to Good English Text. / E. Partridge. Harmondsworth: Penguin Books, 1978. - 380 p.

154. Partridge E. Slang to-day and yesterday Text. / E. Partridge. London: Routlege & Kegan Paul, 1979. - IX, 476 p.

155. Penny cook A. Disinventing standard English. English Language and Linguistics, Cambridge University Press, 2000. № 1. - c. 115-124.

156. Plag I. Morphological Productivity: Structural Constraints In English Derivation. Walter De Gruyter, 1999.

157. Plag I., Dalton-Puffer C., BaayenH. Morphological productivity across speech and writing. English Language and Linguistics, Cambridge University Press, 1999. №2, c. 209-228.

158. Rupp L. Constraints on nonstandard -s in expletive sentences: a generative-variationist perspective. English Language and Linguistics, Cambridge University Press, 2005, № 2. c. 225-288.

159. Soudek L. Structure of substandard words in British and American English Text. / L.Soudek.-Bratislava: Slovenska akademia vied (SAV), 1967.-228 p.

160. Stray Chr. English Slang in the Nineteenth Century Text. / Chr. Stray. -Bristol: Thoemmes Press, 2002.

161. Tapp N. Book Review: Smalley W. Linguistic Diversity and National Unity: Language Ecology in Thailand Text. / N. Tapp // Journal of the Royal Anthropological Institute. Sept 1995. - v 1. - P. 653.

162. Trager G.L. Language and Languages Text. / G.L. Trager. San Francisco. - Chandler, 1972. - XVI, 378 p.

163. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Советская энциклопедия. Текст. / О.С. Ахманова. М., 1969. - 608 с.

164. БЭС Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

165. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

166. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка Текст. / А. Н. Зуев, И. Д. Молчанова, Р. 3. Мурясов и др.; Под рук. М. Д. Степановой. -М.: Рус. яз., 1979.-536 с.

167. A Dictionary of Slang and Colloquial English Abridged from the seven-volume work, entitled Slang and its Analogues by John S. Farmer and W. E. Henley. London: George Routledge & Sons, Limited; New York: E. P. Dutton Co, 1921. -VIII, 534 p.

168. Anderson, D. The book of slang Text. / D. Anderson Middle Village, New York: Jonathan David Publishers, Inc., 1975. - 178 p.

169. Ayto, J. The Longman Register of New Words / J. Ayto. London: Longman Group UK, Ltd., 1989. - 360 p.

170. Ayto, J. The Oxford Dictionary of Slang Text. / J. Ayto. Oxford: Oxford University Press, 1998. - V. - 474 p.

171. Ayto, J. Oxford Dictionary of Slang / J. Ayto // Oxford University Press Inc., New York, 2003. 474 p.

172. Ayto, J., Simpson, J. The Oxford dictionary of modern slang Text. / J. Ayto, J. Simpson. Oxford: Oxford University Press, 1992. - IX. - 299 p.

173. Company. Text. / A. Barrere, Ch. G. Leland- Detroit: Gale Research Co., Book Tower, 1967. Vol. 1. A-K. - XXIII, 528 p.

174. Bartlett, J. R. Dictionary of Americanisms: A Glossaiy of Words and Phrases, Usually Regarded as Peculiar to the United States. Second Edition. Text. / J.R. Bartlett Boston: Little, Brown and Co., 1859. - XXII. - 524 p.

175. Berrey, L. V., Van Den Bark, M. The American Thesaurus of Slang. Second Edition. A Complete Reference Book of Colloquial Speech. Eleventh Printing. (Fourth Printing of the Second Edition). New York: Thomas Y. Crowell Company, 1962. - 1272 p.

176. Chapman, R. L. New dictionary of American slang / Ed. by Robert L. Chapman. New York: Harper & Row, 1986. - XXVI, 485 p.

177. Chapman, R. L. Thesaurus of American slang. New York: Harper Perennial, 1991.-489 p.

178. Chapman, R. L. American slang; Abridged ed. of The New dictionary of American slang. New York: Harper & Row, 1994. - XXVII, 499 p.

179. Chapman, R. L. Dictionary of American slang. Third edition. New York: Harper Collins Publishers, 1995. - XXII, 617 p.

180. Dickson, P. Words: A connoisseur's collection of old and new, weirdand wonderful, useful and outlandish words / 111. (in part) by Paul Dickson. New York: Delacorte Press, 1982. XI, 366 p.

181. Dictionary of American Underworld lingo / Editor in chief Hyman E. Goldin. New York: The Citadel Press, 1962. - 327 p.

182. Farmer, J. Americanisms old and new: A dictionary of words, phrases and colloquialisms. London: Thomas Poulter & Sons, 1889. XX, 594 p.

183. Freeman, W. A concise dictionary of English slang Text. / W. Freeman. London: English Universities Press Ltd., 1955. - XII. - 268 p.

184. Goldin, H. E., O'Leary, F., Lipsius, M. Dictionary of American Underworld Lingo. New York: Citadel Press, 1967. 327 p.

185. Green, J. The dictionary of contemporary slang Text. / J. Green. -London and Sydney: Pan Books, 1984. X. - 323 p.

186. Green, J. The Cassell Dictionary of Slang Text. / J. Green. London: Cassell, 1998.- 1316 p.

187. Grose, F. A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue by Captain Francis Grose edited with a biographical and critical sketch and an extensive commentary by Eric Partridge Text. / F. Grose. London: Routledge & Kegan Paul1.d., 1963.-XII.-396 p.

188. Holder, R. W. A dictionary of American and British euphemisms: The language of evasion, hypocrisy, prudery and deceit Text. / R.W. Holder. Bath: Bath University Press, 1987. - X. - 282 p.

189. Hotten, J. C. A Dictionary of Modern Slang, Cant and Vulgar Words Text. / J.C. Hotten. London, 1860. - 256 p.

190. Hotten, J. C. The slang dictionary; or, the vulgar words, street phrases, and "fast" expressions of high and low society. Many with their etymology, and a few with their history traced. London: John Camden Hotten, 1865. - XXIV, 305 +22. p.

191. Hotten, J. C. The slang dictionary Text. / J.C. Hotten. East Ardsley, Wakefield, Yorkshire, England: Republished by EP Publishing, Ltd., 1972. - [This reprint taken from the 1889 edition]. - 382 p.

192. Hudson, K. A dictionary of the teenage revolution and its aftermath Text. / K. Hudson. London, 1983. - XXIII. - 203 p.

193. Irwin, G. American tramp and underworld slang Текст. / G. Irwin. -London: Scholaris Press, 1931. 264 p.

194. Kipfer, B. N., Chapman, R. L. Dictionary of American Slang / by Barbara Ann Kipfer, Editor and Robert L. Chapman, Founding Editor. New York: HarperCollins Publishers Inc., 2007 / EPub Edition © AUGUST, 2010. - 1115 p.

195. Kramer, A. A Dictionary of «Unrecognized» and Slang Words Text. /

196. A. Kramer Trenton: Scientific Russian Translating Service, 1966. - 95 p.

197. Leland, L. S. A personal Kiwi-Yankee dictionary. Dunedin: Mclndoe, 1980.- 115 p.

198. Maitland, J. The American slang dictionary Text. / J. Maitland. -Chicago: R.J. Kittredge, 1891.-308 p.

199. McDonald, J. A dictionary of obscenity, taboo and euphemism Text. / J. McDonald. London etc.: Sphere, 1988. - 168 p.

200. Partridge, E. A Dictionary of Slang and Unconventional English. In two volumes Text. / E. Partridge. Routledge & Kegan Paul. London and Henley, 1979. - Vol. I: The Dictionary. - XVI, 1-974 p. - Vol. II: The Supplement. - X, 975-1528 P

201. Partridge E. A dictionary of slang and unconventional English / Edited by Paul Beale. 8th ed. Текст. / E. Partridge. New York: Macmillan Publishing Co., 1984.-XXIX, 1400 p.

202. Partridge, E. A dictionary of catch phrases: American and British, from the sixteenth century to the present day. Rev. and updated ed. / Ed by Paul Beale Text. / E. Partridge. New York: Stein and Day, 1986. - XXV. - 384 p.

203. Partridge, E. A Concise Dictionary of Slang and Unconventional English. From A Dictionary of Slang and Unconventional English by Eric Partridge. Ed. by Paul Beale Text. / E. Partridge. London: Routledge, 1989. - XXVI. - 534p

204. Partridge, E. The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English / Tom Dalzell (Senior Editor) and Terry Victor (Editor). -Routledge, 2008. XVIII, 721 p.

205. Phythian, B. A. A concise dictionary of English slang and colloquialisms Text. / B.A. Phythian. London etc.: Hodder and Stoughton, 1979. - VIII. - 208 p.

206. Random House historical dictionary of American slang. Vol. 1, A-G. Текст. / Editor J. E. Lighter. New York: Random House, 1994. - LXIV, 1006 p.

207. Random House historical dictionary of American slang. Vol. 2, H-O. Текст. / Editor J.E. Lighter. New York: Random House, 1997.

208. Rose, H. N. A Thesaurus of Slang. N ew York: The Macmillan Company, 1934. -XII, 120 p.

209. Simes, G. A dictionary of Australian underworld slang Text. / G. Simes. Melbourne: Oxford University Press, 1993. - LXXVIII. - 225 p.

210. Spears R.A. Slang and Euphemism. A dictionary of oaths, curses, insults, sexual slang and metaphor, racial slurs, drug talk, homosexual lingo, and related matters Текст. / R.A. Spears. -New York: Jonathan David Publishers, Inc. 1981.-XXVIII, 448 p.

211. Spears, R. A. Forbidden American English. A Serious companion of taboo American English. София: Народна култура, 1992. - XX, 225 p.

212. Spears, R. A. NTC's Dictionary of American slang and colloquial expressions. Text. / R.A. Spears. Lincolnwood (111.): NTC Publishing Group, cop., 2000. - XV. - 560 p.

213. Talking dirty: 5000 slang phrases for every occasion. [Text]. London: Cassell, 2003.-335 p.

214. The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English / Edited by Tom Dalzell. New York: Taylor & Francis e-Library, 2009.-X, 1104 p.

215. БОС The Shorter Oxford English dictionary on historical principles. Third edition. - Oxford: Clarendon Press, 1973. - Vol. I. - XXX, 1280 p. - Vol. II. -XII. P. 1281-2672.

216. Thorne, T. Dictionary of contemporary slang Text. / T. Thorne. -London: Clays Ltd., 1994. VII. - 583 p.

217. Thornton, R.H. An American Glossary Text. / R.H. Thorton. -Philadelphia: J.B. Lippincott, 1912. New York: Ungar, 1962. - Vol. 1. - XIV, 565 p. - Vol. 2. - Pp. 567-990.

218. Thornton, R.H. An American Glossary Text. / R.H. Thorton. -Philadelphia: J.B. Lippincott, 1912. New York: Ungar, 1962. - Vol. 3.-452 p.

219. Ware, J. R. Passing English of the Victorian Era: A Dictionary of Heterodox English, Slang and Phrase Text. / J.R. Ware. New York: Dutton & Co., 1909.-VIII.-271 p.

220. Weingarten, J. An American dictionary of slang and colloquial speech. New York, 1954. 8, 390 p.

221. Wentworth H., Flexner B.S. Dictionary of American Slang. Second Supplemented Edition Текст. / H. Wentworth, B.S. Flexner. New York: Thomas Y. Crowell Publishers, 1975. - 766 p.

222. Weseen, M. H. A Dictionary of American Slang. New York: Thomas Y. Crowell Co., 1934. XIII, 543 p.

223. Wilkes, G. A. A dictionary of Australian colloquialisms. London; Henley: Routledge & Kegan Paul, 1978. - XII, 370 p.

224. Wilkes, G.A. A dictionary of Australian colloquialisms Text. / G.A. Wilkes. Melbourne: Oxford University Press, 1996. - VI. - 426 p.

225. Wood, F. Th. Dictionary of English colloquial idioms / Frederick T. Wood; Rev. by Robert J. Hill. London; Basingstoke, 1979. V, 354 p.

226. СПИСОК ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКОВ

227. Словарь англоязычного сленга, http://onlineslangdictionary.com/

228. Словарь англоязычного сленга. http://www. Englishdaily626.com /slang.php

229. Словарь англоязычного сленга, http://www.manythings.org/slang

230. Словарь лондонского сленга, http://www.londonslang.com

231. Словарь австралийского сленга, http://www.miskat0nic.0rg/slang.html

232. Adams М. Slang: the people's poetry, 2009. 238 с. http://books.goo gle.ru/books?id=3xkLAQAAMAAJ&q=slang&dq=slang&hl=ru&sa=X&ei=lYMT9 Dj MZGl-ga-mtj MB w&rediresc=y

233. Adams V. An introduction to modern English word-formation, 1973. -230 c. http://books.google.ru/books?id=KMFZAAAAMAAJ&q=word+formation &d q=word+formation&hl=ru&ei=6SciT73GEoHG-Qayz3BCA&sa=X&oi =book result&ct=book-thumbnail&resnum=2&ved=0CDQQ6wEwATgy

234. Aronoff M., Fudeman K. What Is Morphology. John Wiley And Sons, 2010. 312 c. http:^ooks.google.com/books?id=rl7ynrs6btyc&printsec=frontc over&hl=ru#v=onepage&q&f=false

235. Bauer L. English Word-Formation. Cambridge University Press, 1983. -311c. http://books.google.com/books?id=yGfUHs6FCvIC

236. Bauer L. A glossary of morphology. Edinburgh University Press, 2004. -124 c. http://books.google.com/books?id=jAsjAQAAIAAJ&hl=ru&sou rce=gbssi milarbooks

237. Beard R. Lexeme-morpheme base morphology, 1995. 433 c. http://bo oks.gogle.ru/books?id=wqChhQUmPcMC&printsec=frontcover&dq=word+formatio n&hl=ru&ei=QCoiT8LuCojn-gaJtqjBCA&sa=X&oi=bookresult&c t=book-thumbn ail&resnum= 10&ved=0CGgQ6wEwCThu#

238. Beardsmore H.B. Bilingualism: basic principles, Том 1,4. 2, 1986. 205 с. http://books.google.ru/books?id=DXlJcMNgz7AC&dq=sociolinguistics&hl= ru& source=gbssimilarbooks

239. Bell R.T. Sociolinguistics: goals, approaches, and problems, 1976.-251c. http: // books.google.ru/books?id=EaCwAAAAIAAJ&q=sociolinguistics&dq =sociolinguistics&hl=ru&sa=X&ei=Q6YhTeOJsWG-waC4O3aCA&ved=0CFkQ6 AEwBzgK

240. Booij G., Marie J. van. Yearbook of Morphology 2000, Springer, 2006. 314 c. http://books.google.com/books?id=PmLPryemlcC&printsec=frontcover&hl =ru#v=onepage&q&f=false

241. Botha R.P. Form and meaning in word formation, 1988. 187 c. http://b ooks.google.ru/books?id=EA4XETvm968C&dq=word%20formation&hl=ru&source =gbssimilarbooks

242. Bright W. Sociolinguistics: proceedings, 1971. 324 c. http://books.goo gle.ru/books?id=SIiFJAAAAYAAJ&q=sociolinguisttics&dq=sociolinguistics&hl=ru &sa=X&ei=hq8hT6T2LMvz-gbc782xCA&ved=0CFYQ6AEwBzgU

243. Burke P., Porter R. Languages and jargons: contributions to a social history of language, 1995. 216 c. http://books.google.ru/books?id=rDRiQgAACA AJ&dqjargon&hl=ru&source=gbssimilarbooks

244. Carver C.M. American Regional Dialects: A Word Geography, 1989. -336c. http: //books.google.ru/books?id=ITxo857ZWCoC&dq=socoilinguistics&hl=r u&source=gbssimilarbooks

245. Chambers J. K., Trudgill P., Schilling-Estes N. The Handbook Of Language Variation And Change. John Wiley & Sons, 2002. 807 c. http://books. google. com/books?id= 1 ImVXjkmbHkC&hl=ru&source=gbssimilarbooks

246. Chambers J. K. Sociolinguistic Theory: Linguistic Variation And Its Social Significance. Wiley-Blackwell, 2003. 320 c. http://books.google.com/ boo ks?id=FZ0K9z2PRDwC&hl=ru&source=gbssimilarbooks

247. Chapman R.L. Thesaurus of American slang, 1991. 489 c. http:// books.google.iWbooks?id=68HyJQAACAAJ&dq=Inauthor:%22Rober t+L.+ Cha pman%22&hl=ru&sa=X&ei=BiwiT-HaO9Ci-ga00JTICA&ved=0CF0Q6AEwCA

248. Chapman R.L. American slang, 1998. 592 c. http://books.google.r u/books?id=3IcUA-UZjngC&dq=inauthor:%22Robert+L.+Chapman%22&hl=ru &sa=X&ei=BiwiT-HaO9Ci-ga00JTICA&ved=0CDkQ6AEwAQ

249. Clements B. Jargon, 2010.- 132 c. http://books.google.ru/books?id=H2 MJi 1 JzelsC&printsec=frontcover&dq=j argon&hl=m&sa=X&ei=2hwNT-C5MJ GUOpn 1 uZUH&rediresc=y# v=onepage&q=j argon&f=false

250. Cobuild C. Word formation. 677 c. http://books.google.ru/books7id =D NfutgAACAAJ&dq^ord+fonnation&hl==ru&sa=X&ei=lyciT7fUBIWE-waF59DJC A&ved=0CGAQ6AEwCTgo

251. Cohen G.L. Studies in slang, Tom 2, 1997. 182 c. http://books.goo gle .ru/books?id=QfBZAAAAMAAJ&dq=slang&hl=ru&source=gbssimilarbooks

252. Coleman J. Life of Slang, 2012.- 352 c. http://books.google.ru/books ?id=fuvhOkKBoC8C&printsec=frontcover&dq=inauthor:%22Julie+Coleman%22& hl=ru&sa=X&ei=VisiT77wDMWp-gbpqfXfCA&ved=0CD0Q6AEwAg# v=onepageq=inauthor%3A%22Julie%20Coleman%22&f=false

253. Coupland N. Sociolinguistics: Critical Concepts in Linguistics, 2008. -275 c. http:/^ooks.google.ru/books?id=GFUhAQAAMAAJ&dq=sociolinguistics&h l=ru&source=gbssimilarbooks

254. Dalzell T. Flappers 2 rappers: American youth slang. Merriam-Webster, 1996. - 256 p. http:^ooks.google.iWbooks?id=LR15Tui8qYgC&dq=sla ng&hl =ru &source=gbssimilarbooks

255. Dalzell T., Victor T. Vice slang, 2008. 205 c. http://books.google.ru/ books?id=CIGg25XQ5QC&printsec=frontcover&dq=slang&hl=ru&sa=X&ei=wioi T4GzIMns-gaip6HHCA&ved=0CGMQ6AEwCTgK#v=onepage&q=slang &f =false

256. Deprez K.Sociolinguistics in the Low Countries, 1984. 359c. http://bo oks.google.ru/books?id=WDlF03kJxjIC&dq=sociolinguistics&hl=ru&source=gbsbooksimilarbooks

257. Deprez K. Language and intergroup relations in Flanders and in the Netherlands, 1989. 198 c. http://books.google.ru/books?id=qTBiAAAAMA AJ&dq =sociolinguistics&hl=ru&source=gbssimilarbooks

258. Dewaele J.M. Bilingualism: beyond basic principles: festschrift in honour of Hugo Baetens Beardsmore. 2003. 233 c. http://books.google.ru/books7id =zj 9NFQ-R004C&dq=sociolinguistics&hl=ru&source=gbssimilar books

259. Dittmar N. Sociolinguistics: a critical survey of theory and application, 1976. 307 c. http://books.google.ru/books?id=grdhAAAAMAAJ&dq=sociolinguist ics&hl=m&source=gbsbooksimilarbooks

260. Downes W. Language and society. Cambridge University Press, 1998. -503 c. http://books.google.com/books?id=iHbDrdqgilAC&printsec=frontcover&hl= ru#v=onepage&q&f=false

261. Encinas G.L. Prison argot: a sociolinguistic and lexicographic study, 2001.- 107 p. http://books.google.ru/books?id=OakdAQAAIAAJ&q=argot&dq=:ago t&hl=ru&ei=sBcNT56xDsGF-waxot2pBw&sa=X&oi=bookresult&ct=book-thumb nail rediresc=y

262. Ervin-Tripp S.M. Sociolinguistics, 1967. 284 c. http://books.google. ru/books ?id=s631AAAAMAAJ&dq=sociolinguisttics&hl=ru&source=gbssimilar books

263. Fasold R. W. The sociolinguistics of language. Wiley-Blackwell, 2003. -342 c. http:/^ooks.google.com^ooks?id^uPQtDUKugC&hl==ru&source=gbssim ilarbooks

264. Fishman J.A. Sociolinguistics: a brief introduction, 1970. 126 c. http:// books.google.ru/books?id=-wtiAAAAMAAJ&dq=sociolinguistics«fehl=ru«fesource= gbs similarbooks

265. Green J. Slang down the ages: the historical development of slang, 1993. 393 c. http://books.google.ru/books?id=YvRZAAAAMAAJ&q=slang&dq=slang& hl=ru&sa=X&ei=Oe0iT9K8GYKe-aO329CA&ved=0CEQQ6AEwAzha

266. Green J. A Pair of Partridges. English Language and Linguistics. Cambridge University Press, 2007. N 1. c.225. http://www.oxfrdjournals.org/ourJ ournals/semant/edittors choice.html

267. Grose F. The vulgar tongue: buckish slang and pickpocket eloquence, 2004. 316 c.http://books.google.ru/books?id=JKcdAQAAIAAJ&dq=vulgar+ton gue&hl=m&sa=X&ei=WpkNT5npK4md-wbPu-CmBw&rediresc=y

268. Hamers J.F., Blanc M. Bilinguality and bilingualism, 1989. 324 c. ht tp:/^ooks.google.ru/books?id=lZnu8RlReoEC&dq=socialinguistics&hl=ru&source =gbsbooksimilarbooks

269. Hargraves O. Slang rules!: a practical guide for English learners, 2008. -199 c. http://books.google.ru/books?id=ANWXPQAACAAJ&dq=slang&hl=ru&ei= xu0iT5n3Hc6q-Abqw24CA&sa=X&oi=bookresult&ct=book-thumbnail&resnum=10&ved=0CGUQ6wEwCThk

270. Haspelmath M. Understanding Morphology, 2010. 224 c. http.-//books .google.com/books?id=ad6mojkbimic&hl=ru&source=gbssimilarbooks

271. Hatcher A.G. Modern English word-formation and neo-Latin, 1951. -226 c. http://books.google.ru/books?id=qRk FAQAAIAAJ&q=word+formation&d q=word+formation&hl=ru&sa=X&ei=GikiT8n-MYSM-wap-v2yCA&ved=0CFgQ 6AEwCThQ

272. Holmes J. An introduction to sociolinguistics. Pearson Education, 2008. 482 c. http://books.google.com/books?id=UOQnUDuEKcEC&printsec=frontcove r&hl=ru#v=onepage&q&f=false

273. Houtman S.E. An exploratory study examining the relationship between slang usage and the motivation for social approval and popularity, 1968. 76 c. htt p://books.google.ru/books?id=SclYAAAAMAAJ&dq=slang&hl=ru&source=gbss imilarbooks

274. Hudson R. A. Sociolinguistics. Cambridge University Press, 1996.279 c. http://books.googlexom/books?id=B2kST7BcVtwC&printsec=frontcover&h l=ru#v=onepage&q&f=false

275. Hymes D.H. Foundations in sociolinguistics: an ethnographic approach, 1974. 245c.http://books.google.ru/books?id=B3NIAeabrHwC&dq=sociolinguistics &hl=ru&source=gbsbooksimilarbooks

276. Inc Icon Group International Bilingualism: Webster's Facts and Phrases. http://books.google.ri^ooks?id=IW0Wla3RBxgC&dq:=sociolinguistics&hl=ru&sou rce=gbsbooksimilarbooks

277. Inskip Th. Cant, 2010. 38 c. http://books.google.ru/books?id=Lk3M QQAACAAJ&dq=cant&hl=ru&ei=sZcNT7CPKdCM-wam6WvDQ&sa=X&oi=bo ok j-esult&ct^ook-thumbnail&redi^esc^

278. Jeffrey S. Morphology and the Study of Word Formation, 2011. 148 c. http://books.google.ru/books?id=ecCkZwEACAAJ&dq=word+formation&hl=r u&sa=X&ei=pSkiT4HvCZDt-garuNjECA&ved=0CEcQ6AEwBTha

279. Jones R.S. Argot. Encyclopedia of American prisons by Marilyn D. McShane, Franklin P. Williams, 1996. p. 64-68. http://books.google. ru/books?id =wlje5poN3IQC&pg=PA66&dq=argot&hl=ru&sa=X&ei=zxoNT4u8C8eM-wb5q 52UB w&rediresc=y#v=onepage&q=argot&f=false

280. Katamba F. Morphology: Morphology: its relation to semantics and the lexicon Routledge, 2004. 550 c. http://books.google.com/books?id=NQDJik-U7sC &hl=ru&source=gbssimilarbooks

281. Kipfer B.A., Chapman R.L. American Slang, 2008. 576 c. http://books .google.m/books?id=Ow7JpClNcesC&dq=slang&hl=ru&sa=X&ei=zCsiT4mRCMai -gaMnNj cC A&ved=0CC4Q6 AEwADgo

282. Labov W. Sociolinguistic patterns, 1972. 344c. http://books.google. ru/ books?Id=hD0PNMu8CfQC&dq=sociolinguistics&hl=ru&source=gbssimilar books

283. Labov W. Principles of Linguistic Change: Social Factors. Wiley-Blackwell, 2001. 592 c. http://books.google.com/books?id=lsux3cei5qc&hl=ru&so urce=g bssimilarbooks

284. Labov W. The Social Stratification of English in New York City. Cambridge University Press, 2006. 485 c. http://books.google.com/books7i d=bjd kyOmz wzwc&hl=ru&source=gbssimilarbooks

285. Leland C.G. A Dictionary of Slang, Jargon and Cant, 2010. 550 c. htt p://books.google.ru/books?id=xNIsSygdkV0C&dq=slang&hl=ru&sa=X&ei=wioiT4 GzIMns-gaip6HHCA&ved=0CDQQ6AEwATgK

286. Lewis M.M. Language in society, 1948. 247c. http://books.google.ru /books?id=bjNCAAAAIAAJ&dq=sociolinguistics&hl=ru&source=gbssimilarbo oks

287. Llamas C., Mullany C., Stockwell P. The Routledge companion to sociolinguistics. Taylor & Francis, 2007. 271 c. http://books.google.com/books7id =1 pGFKaDqTLkC&hl=ru&source=gbssimilarbooks

288. Lloyd C. Semantics and word formation, 2011. 299 c. http:/ books .google.ru/books?id=OzE5YgEACAAJ&dq=inauthor:%22Cynthia+Lloyd%22&hl=r u&sa=X&ei=MCkiT5Xcffif-ga8vcXaCA&ved=0CC8Q6AEwAA

289. Malmstrom J. Language in society, 1965. 164c. http://books.google .ru/books?id=f9kVAAAAIAAJ&dq=sociolinguistics&hl=ru&source=gsbooksimil arbooks

290. Mattiello E. An introduction to English slang: a description of its morphology, semantics, 2008. 320 c. http://books.google.ru/books?id=5KXdKL

291. Dym2QC&printsec=frontcover&dq=slang&hl=ru&sa=X&ei=AlwMT9KeCc2G-wa8-s3JBw&rediresc=y#v=onepage&q=slang&f==false

292. Mead L. How Words Grow; a Brief Study of Literary Style, Slang, and Provincialisms, 2010.- 128 c. http://books.google.ru/books?id=xkcKRAAACAAJ& dq=jargon&hl=ru&source=gbssimilarbooks

293. R. Mesthrie. Introducing sociolinguistics. Edinburgh University Press, 2009. 440 c. http://books.google.com/books?id=A-PhH064C&hl=ru&source =gbssimilarbooks

294. Meyerhoff M. Introducing sociolinguistics. Taylor & Francis, 2006. -320 c. http://books.google.com/books?id=meSbBlBbkTYC&hl=ru&source=gbs similarbooks

295. Migut P. The Study of Social Varieties of English with Special Emphasis on the Am. E. CB Slang, 2011. 72 c. http://books.google.ru/books?id=VBjj THjtGmAC&dq=slang&hl=ru&source=gbssimilarbooks

296. Milroy L., Gordon M. Sociolinguistics: Method And Interpretation. John Wiley & Sons, 2003. 261 c. http:^ooks.google.com/books?id=tauytcmb-9wc&hl=ru&source=gbssimilarbooks

297. Munro M. Pardon my English!: an exploration of slang and informal language, 2007. 370 c. http://books.google.ru/books?id=Y6hiAAAAMAAJ&dq =slang&hl=ru&source=gbssimilarbooks

298. Munro P. Slang U., 1991. 244 c. http://books.google.ru/books7id =bcUUAQAAIAAJ&dq=slang&hl=m&source=gbssimilarbooks

299. Nash W. Jargon: its uses and abuses, 1993. 214 c. http://books.goog le.ru/books?id=OyZpQgAACAAJ&dq=jargon&hl=ru&sa=X&ei=2hwNT-C5MJGU Opn 1 uZUH&rediresc=y

300. Plag I. Morphological Productivity: Structural Constraints In English Derivation. Walter De Gruyter, 1999. 290 c. http://books.google.com/books7i d=bp71bFd2a6AC&printsec=frontcover&hl=m#v=onepage&q&f=false

301. Plag I. Word Formation In English. Cambridge. University Press, 2003. 240 c. http://www.twirpx.com/file/95184/

302. Pounder A. Processes And Paradigms In Word-Formation Morphology. Walter De Gruyter, 2000. 744 c. http://books.google.com/books ?id=YGDa90ma DN4C&printsec=frontcover&hl=m#v=onepage&q&f=false

303. Prcic T. Suffixes vs Final Combining Form: a Lexicographic Perspective. International Journal of lexicography, Oxford University Press, 2008. N 1. C. 1. http://www.0xf0rdj0urnals.0rg/0urj0urnals/semant/editt0rsch0ice.h tml

304. Reid L. Talk the talk: the slang of 65 American subcultures, 2006. 422 c. http://books.google.ru/ books?id=rkS 13jeGiAMC&printsec=frontcover&dq=slang &hl=ru&sa=X&ei=jiwiTr0Nsyp-gb47PXFCA&ved=0CDUQ6AEwATgy#

305. Romaine S. Bilingualism, 1995. 384 c. http://books.google.ru/books7i d=zp5xiFaTXQC&dq=social inguistics&hl=ru&source=gbssimilarbooks

306. Skutnabb-Kangas T. Bilingualism or not: the education of minorities, 1981. 378c. http://books.google.ru/books?id=70UUGw7UM6AC&dq=sociolinguis tics&hl=ru&source=gbssimilarbooks

307. Spears R.A. Slang American style: more than 10,000 ways to talk the talk, 1996. 555 c. http://books.google.ru/books?id=pwSpJD5XcUIC&q=slang&d q=slang&hl=ru&ei=Oe0iT9K8GYKe-waO329CA&sa=X&oi=bookresult&ct=boo k-thumbnail&resnum=7&ved=0CFUQ6wEwBjha

308. Spencer E.T. Sociolinguistics, 2010. 203 c. http://books.google, ru/books?id=T3TNbwAACAAJ&dq=sociolinguistics&hl=ru&ei=7LAhT4aIC42e-wal4cDcCA&sa=X&oi=bookresult&ct=book-thumbnail&resnum=9&ved=0CFUQ6wEw1. CDge

309. Spolsky B. Sociolinguistics. Oxford University Press, 1998. 128 c. htt p://books. google. com/books?id=EPlwAAAAIAAJ&hl=ru&source=gbssimilarbook sV

310. Stekauer P. An Onomasiological Theory Of English Word-Formation. John Benjamins Publishing Company, 1998. 192 c. http://books.google.com/books ?id=gxUQnlD6G6EC&printsec=frontc over&hl=ru#v=onepage&q&f=false1. V

311. Stekauer P. English Word-Formation: A History Of Research, 19601995, Gunter Narr Verlag, 2000. 495 c. http://books.google.com/books?id=79 B V7Z0 xl 1 AC&printsec=frontcover&hl=m#v=onepage&q&f=falseV

312. Stekauer P. Meaning Predictability In Word Formation: Novel, Context-Free Naming Units. John Benjamins Publishing Company, 2005. 288 c. http://book s.google.com/books?id=VUdsQqZp294C&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q &f=false

313. Stinchcomb J.B., Fox V.B. Introduction to corrections, 1999. p. 376399. http://books.google.ru/books?id=wmMvAQAAIAAJ&q=argot&dq=arg ot&hl ru&sa =X&ei=zxoNT4u8C8eM-wb5q52UBw&rediresc=y

314. Stockwell P. Sociolinguistics: a resource book for students. Routledge, 2002. 213 c. http://books.google.com/books?id=R9Djga5eSUC&printsec=front cover&hl=ru#v=onepage&q&f=false

315. Surhone L.M., Tennoe M.T., Henssonow S.F. Word Formation, 2010. -72 c. http://books.google.ru/books?id=9cRJYgEACAAJ&dq=word+formation&hl =ru&sa=X&ei=NSYiT7WkOc2e-QbGofXOCA&ved=OCFMQ6AEwBzgU

316. Trudgill P. Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society. Penguin Books Ltd, 2000. 222 c. http://books.google.com/books?id=M J4bAQ AAIAAJ&hl=ru&source=gbsbookotherversions

317. Tsakona V. Bilingualisation in Practice: Terminological Issues in

318. Bilinguising a Specialised Glossary. International Journal of Lexicography. 2007. N 2. c.l 19. http://www.oxfordjournals.org/ourJournals/semant/edittorschoice .html

319. Walters J. Bilingualism: the sociopragmatic-psycholinguistic interface, 2005. 323c. http://books.google.m/books?id=RNhoSsHT27kC&dq=sociolinguist ics&hl=ru&source=gbssimilarbooks

320. Wardhaugh R. An introduction to sociolinguistics. John Wiley & Sons, 2011. 464 c. http://books.google.iii/books?id=fVhXbKkFVYC&printsec=front cover&dq=wardhaugh&hl=ru&sa=X&ei=zGYYTyMIOh-Qbc76yiCg&sqi=2&ved =0CC8Q6 AEwAA#v=onepage&q=wardhaugh&f=false

321. Wigglesworth G. Bilingualism: an advanced resource book, 2007. -358c. http://books.google.ru/books?id=BaCMRmqSKRoC&dq=sociolinguist ics& hl=ru&source=gbssimilarbooks

322. Wright P. Cockney dialect and slang, 1981. 184 c. http://books.goog le.ru^ooks?id=FRMaAAAAMAAJ&q=slang&dq=slang&hl=m&ei=EvYiT6CvMY6 f-wby88zXCA&sa=X&oi=bookresult&ct=book-thumbnail&resnum=6&ved=0CEk Q6wEwBThu

323. Yousefi M. Word Formation Processes in English, 2009. http://www .translationdirectory.com/articles/article 1991 .php

324. КОНОПЛЕВА Ирина Николаевна

325. АФФИКСАЦИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЛЕКСИЧЕСКОМ СУБСТАНДАРТЕ

326. Специальность 10.02.04 Германские языки