автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Чужая речь в современном армянском языке

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Паремузян, Левон Геворкович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ереван
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Чужая речь в современном армянском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Чужая речь в современном армянском языке"

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ АРМЕНИЯ

АРМЯНСКИЙ ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫ!! ПЕДАГОГИЧЕСКИ!! ИНСТИТУТ им. X. АБОВЯНА

На правах рукописи

УДК.

ПАРЕМУЗЯН ЛЕВОН ГЕВОРКОВИЧ

ЧУЖАЯ РЕЧЬ В СОВРЕМЕННОМ АРМЯНСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность — 10- 02. 02 — Языки народов СССР

(Армянский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ЕРЕВАН 1991

Работа выполнена на кафедре армянского языка и методики его преподавания Армянского ордена Трудового Красного Знамени государственного педагогического института им. X. Абовяна.

Научный консультант: доктор филологических наук, профессор Б. А. Вердян

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор С. В. Гюльбудагян,

кандидат филологических наук Л. Г. Телян

Ведущее учреждение — Ереванский ордена Трудового Красного Знамени государственный педагогический институт русского и иностранны* языков им. В. Брюсова, кафедра армянского языка и литературы.

Защита состоится 1991 г. в часог

на заседании специализированного совета К 055. 04. 01 Армянского ордена Трудового Красного Знамени государственного педагогического института им. X. Абовяна (375070, Ереван, ул. Мравяна, 13).

С диссертацией можно ознакомиться п библиотеке института (375010 Ереван, ул. Ханджяна, 5).

Автореферат разослан —» 199) г.

Ученый секретарь специализированного совета, кандидат филологических нау«'

Д. С. ГЮРДЖИ1Ш

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы. Чужая речь является одной из характерных и своеобразных единиц синтаксиса и имеет большую частотность в письменной и устной речи. Это обусловлено рядом причин: автору часто бывает необходимо сделать свою речь достоверной, доказать сказанное посторонними источниками, придать речи определенный колорит, наделить се новым)! стилистическими формами, просто обогатить ее.

Чужая речь имеет широкое применение в различных речевых сферах: периодической печати, научной, публицистической и художественной литературе. Причем в последней, зля которой образность и эмоциональность особенно характерны, потребность в чужой речи ощущается острее, чем, жажем, в научной литературе, которой свойственны краткость речи, точность формулировок. И это понятно, ведь художественная речь—это не только авторская речь, это аналоги и монологи действующих лиц; посредством их речи штор раскрывает интеллектуальные способности своих героев, черты характера, психологию, их общественно-политн-]еские взгляды п пр. Необходимо отметить, что диалоги, штервыо, а, порой, и целое художественное произведение (драматического жанра), передаются только через чужую >ечь, строятся на ее основе.

Чужая речь имеет свои особенности, которые проявля-отся и в способе ее передачи, и в связи с авторской речью (грамматической, логической), и в интонации.

Все вышесказанное свидетельствует о том, что чужая )ечь—это единица языка, заслуживающая серьезного и тща-•ельного исследования, которой в армянском языкознании 1е уделено необходимого внимания.

В ряде работ по грамматике освещались лишь некоторые вопросы, связанные с выражением чужой речи. В прошлом наши лингвисты обращались к чужой речи только при изучении вопросов пунктуации или в работах, посвященных синтаксису.

Цель и задачи исследования. Цель нашей работы—коррекция классификации чужой речи, выявление ее связи с авторской речью, изучение ее интонации, пунктуации, синтаксиса, синтаксического значения, словом, всего того, что формирует эту единицу языка в своей целостности. В процессе исследования мы пытались раскрыть соотношение чужой и авторской речи, выявить средства 11.x выражения и ставили перед собой следующие задачи:

1. Изучить и охарактеризовать все виды чужой речи.

2. Проанализировать синтаксис и пунктуацию не только прямой, но и косвенной, смешанной и слитной речи.

3. Исследовать трансформацию чужой речи, останавливаясь, в частности, на грамматической категории лица, изменениях слов, указывающих время и обращение.

4. Раскрыть синтаксическое значение чужой речи.

Научная новизна диссертации заключается в том, что

впервые чужая речь становится предметом монографического исследования. В работе отражен новый подход к проблеме классификации и изучения синтаксиса чужой речи, а также впервые подвергается анализу ее синтаксическое значение соответственно формам проявления.

Практическое значение. Теоретические выводы работы во многом помогут изучению чужой речи в средней школе и на филологических факультетах вузов, а также будут способствовать более глубокому усвоению студентами некоторых вопросов синтаксиса. Она будет способствовать такж< раскрытию стилистических особенностей чужой речи. Работ; может послужить материалом для преподавания специаль ного курса по армянскому языку. Данное исследование бу дет полезным и для абитуриентов, и для тех, кто интересу ется вопросами армянской пунктуации. 4

лмрииации |)аии)ш. ми,**^...^-.

боты читались в Республиканском институте усовершенствования учителей на курсах переподготовки учителей армянского языка н литературы. Основная часть работы опубликована в виде научных статей. По теме диссертации читался доклад на V Республиканской научной конференции молодых лингвистов. Работа обсуждалась на кафедре армянского языка и методики его преподавания Армянского педагогического института им. X. Абовяна.

Структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, пяти глав, заключения и списка использованной литературы (специальная, художественная, периодическая печать). Всего 136 машинописных страниц.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор и актуальность темы диссертации, вкратце указаны различия, имеющиеся в диссертации относительно других работ, посвященных чужой речи, а также дана литература, откуда взят материал.

Для целостности работы излагается история вопроса: выясняется в какой мере освещена эта синтаксическая единица на сегодняшний день как армянскими (Абегян М., Аб-раамян С., Аитнян А., Аракелян В., Гарегннян Г., Гарибян А., Джаукян Г., Оганян А. н др.), так и русскими (Бабайцева В., Гвоздев А., Инфантова Г., Кддухов В., Чумаков Г., Руднев А. и др.) языковедами.

Глава первая. Соотношение и выражение авторской и чужой речи. Построение с чужой речью—это единство, состоящее из двух компонентов. Первый компонент—авторская речь, т. е. непосредственная речь. Это основное средство общего изложения, именно через него автор доносит до слушателя пли читателя то, что хочет сказать. Второй компонент— чужая речь, посредством которой автор удостоверяет сказанное, стараясь тем или иным материалом это сказанное подтвердить или обогатить. Две эти единицы связываются друг

с другом разными способами: по смыслу—чему способствуют глаголы говорения, знания; но интонации-—которая отражается таким понижением тона голоса, что предполагает чужую речь; и грамматическим отношением --которым формулируется сложноподчиненное предложение, где главное—авторская, а подчиненное—чужая речь.

Чужая речь чаще всего бывает дополнением глаголов говорения («¿( «говорить», 4шрдЬЬI «спрашивать»), мышления шшЬЬ^ «думать», цштЬ/! «рассуждать»), а также повелительности {^рш^ш^^ «приказывать», ¡¡шрцшурЬ^ «распоряжаться») .

Автор может употреблять также глаголы, которые, кроме того, что напоминают о существовании чужой речи, по своему содержанию представляют высказывание, переосмыслением отражая смысловые оттенки глаголов шиЦ—говорить, ГашцггцЬ^—сообщать: «Ищ-щЬи ¿£/г шцрни! Ьи, ршЬ[1 Ъш ц^ртИ

¡/Ы»,—Ъш,—«Не так я жила, пока он любил меня...»,—прошептала она1.

Однако необходимо отметить, что вообще чужая речь может употребляться н без указанных глаголов. Просто вместо них автор описывает определенные условия и обстоятельства, которые сопровождают чужую речь, показывает, как она говорилась. Автор может также вместо этих глаголов представить действие, предшествующее чужой речи, последующее за ней или сопровождающее ее. Автор может, не употребляя глаголов говорения, знания, мышления, показать состояние героя, а также причину или следствие чужой речи: 1, УД шЬцшь! цппшд IфцшщЬтр рш, к Ъш £пгш(цш|_ тЬцпиГ. «¡Пцш^пр Ьй, рЬ^Ьр цЬЬЬршрг—Один раз крикнул на одного полковника, и он застыл на месте: «Виноват, товарищ генерал»2.

1 Мурацан. «Геворк Марзпетунн», Ереван, Советакан грох, 1982, с. 232 (далее—Мур.).

2 Вердян Б. «Чрезвычайные послы», Ереван, Советакан грох, 1985, с. 5, (далее—БВ).

2, — ¡'"ÍI¿ I/ •>* III É Lp, — jiitubin[l[t infam* A Uli fifi |ifitt 11] nljlí ÍJ.. -

m ¡j ni ¡f¡ h ¡¡ t

— Чего изволите?—голос хозяина магазина оторвал мея от витрины3...

Часто вместо глаголов говорения или знания употребля-тся союз рь, приобретая толковательное значение, стано-ясь средством обеспечения стихотворного размера и рифмы, также колорита пародно-разговорного языка. Иногда гла-олы говорения или знания заменяют отглагольные суще-твптельпые или существительные, подразумевающие чужую счь, выполняя функцию определяемого. Часто бывает так, то автор, говоря о каком-либо материале, документе или стории, прерывается, затем все это передает в виде чужой ечн, после слов, имеющих указательный смысл: ОЬЬ^шЬ

'Цш¡tulfiuhp hb.., ¿.Uljng рЬц^шЬтр m^wj¡rb [unpi¡[i шЬ-

ш rfb Lpp.,.( U.Í !ui VUJ&. «¿Iiijng ui^tftijjjíb ¡ипр^трцЬ ¡iphb Ыш-

>nuf ( útil t; ш [u q uiijtii nhlipfi I/ f, ¡: lur/n Íjb fafuujh í/¿»,..—Свидетельство о рождении писали члены Армянского общего на-июнального совета... Вот оно: «Армянский национальный овет считает себя высшей единственной властью независимых губерний...» (ВА, 48).

В художественной речи нередки случаи, когда автор ¡ередает чужую речь в виде целого абзаца. Глаголы говоре-шя, знания или мышления, сопровождающие чужую речь, логут выступать и в спрягаемой, и в безличной формах. Они логут употребляться в основном (настоящем, прошедшем, Зудущем) и относительном (прошлом несовершенном, про-нлом давнопрошедшем, прошлом будущем и прошлом совершенном) временах. Автор может передавать свою речь, эечь собеседника или третьего лица и соответственно этому магол говорения, знания употребляется в первом, втором 1лн третьем лицах. При этом, передача сказанного пли иа-тнеанного собеседником имеет еще одну цель: иапоминть зму его речь или акцентировать ее. Это обстоятельство под-

з «Возрожденная Армения», №5, с. 20 (далее—-ВА).

черкивается, если автор логически акцентирует то, что сказано собеседником.

Исходя из речевой ситуации, глаголы говорения могут выражаться различными наклонениями. В отличие от изъявительного наклонения, посредством глагольных форм желательного, предположительного, принудительного и повелительного наклонений можно передать еще не сказанную чужук речь: Puijy Ьш ifLtALifiu ¡iJufuiw, Ijiuuji.—Op'ZbnLjJjrub р^ч, ^«/^i Ipmip tyjp qua—Умирая, он улыбнется и скажет: «Слава тебе, жизнь. Ты была прекрасна...»4. Если в данном случас речь не сказана, но подразумевается, то бывает чужая речь, которая не говорится и не подразумевается. В таком случас чужая речь сопровождается отрицательными формами глаголов говорения, знания, а также прошедшим желательным прошедшим условным, прошедшим принудительным, так н словосочетаниями: Ijuirn^ 1,г шиЦ—мог бы сказать, дшЫци-fumf 1,г ишЦ—хотел сказать и им подобными.

Заслуживают интерес также способы выражения авторской речи. В одном случае она может ограничиваться толькс глаголами говорения, знания, становясь неполным предложением, а в другом случае может выражаться как простыми, так и сложными предложениями. При этом авторская речь, выраженная сложным предложением, может иметь одну или несколько чужих речей. Во втором случае чужие речи, каждая в отдельности, принадлежат компонентам сложного предложения.

Встречаются также такие построения, в которых авторская речь выражена простым предложением п имеет более одной чужой речи: U'nnj fiuiryjifi4 pi, „4, ,ЧЬшц дЬшцш [^¡ишЬр,

fiui lljuimuuijuuifiljij, pi, рluijuiilrijiji U,т Jjnuujiii uijimfi qhtu Ьршц-

quitlnpu...— На вопрос матери о том, где князь Севада, он ответил, что вместе с царем должен поехать в Еразгаворс... (Мур., 77).

В противовес этой встречается такая чужая речь,

4 Чаренц. Избранное, Ереван, Советанан грох, 1927, с. 239.

которая сопровождается более чем одним глаголом гово1 штя, знания или их заменяющим: .7>//Ь////

U'm^Lii И fifiiißjinb[i, ¡i?l/(|. — //. р in if Im" ;ai mjiiiubji ¡¡tub tjp ijufii ш '//'/'-i[h[ la 198] ¡¡J. ¡¡I.uhpjiii tiш¡inh[tn i!... — umIш ujiuin li'ly(j иiriI,r/r) limb ,!wbpwiituubl,[,t Один из основателей фонда—Мушег Чиерчян отметил: — Фонд Арама Хачатуряна был основан во второй половине 1981 г, в Марселе...—затем рассказал о подробностях.

Предложения, выступающие в роли авторской речи, в основном бывают повествовательными, так как говорящий или пишущий, рассказывая о чем-либо, чувствует потребность передачи чужой речи. Повелительными н восклицательными они бывают реже.

Средства выражения чужой речи имеют свои особенности. Как н авторская, чужая речь также может выражаться одним словом, словосочетанием и различными по составу и оттенкам предложениями. Чужая речь может передаваться только одним словом—междометием, обращением, односоставным (безличным, назывным) и неполными предложениями.

Чужая речь может выражаться и более развернутыми способами: простыми и сложными предложениями и даже целым абзацем. В поэтической речи чужая речь получает иногда своеобразное выражение. Бывает, что целая часть стихотворной речи выражается чужой речыо. Так, девятая глава поэмы Чаренна «Неистовые толпы» полностью выражена чужой речыо без сопровождения авторской речи.

В противовес авторской речи, которая формируется повествовательными и очень редко повелительными, вопро-щтельнымн н восклицательными предложениями, чужая речь может одинаково выражаться предложениями всех типов (а гакже смешанно).

Как уже было сказано, чужая речь обычно сопровождается авторской речыо. Однако необходимость в этом бы-sacr не всегда. Так, в произведениях драматического жанра шторская речь как таковая отсутствует. Здесь обычно дагот-

ся краткие объяснения-справки о возрасте, внешности, манерах н пр. действующих лиц в виде лаконичных отрывков. По литературоведческой терминологии они называются ремарками, это единственно принятая форма непосредственной авторской речи. Произведения драматического жанра опираются на чужую речь, и авторская речь ограничивается как ремарками, так и именами тех героев, чыо речь передает автор. Как в драматическом произведении, так и в интервью авторская речь отодвигается на второй план. Если в первом некоторые подробности даются хотя бы в виде ремарок, то в интервью в лучшем случае только вначале двумя-тремя предложениями представляется лицо, с которым проводится интервью, корреспондент же упоминается или в этот момент, или в конце. При этом, во втором случае выражение «интервью (беседу) провел» неизбежно. Все интервью строится на основе диалога. При его представлении или просто проводится разделяющая линия, или пишутся имена участников беседы (полностью или сокращенно), или отмечается: вопрос:,—ответ:—.

Глава вторая. Классификация чужой речи. Чужая речь может передаваться различными способами. Этим обуславливаются ее виды, которые отличаются друг от друга сло-варно-выразительным и синтаксико-связующим аспектами.

Первое различие в том, что в одном случае речь представляется дословно, без изменении, сохраняя словарный состав, грамматическую структуру и интонационные особенности. В других случаях, не основываясь на общем содержании речи, она воспроизводится с серьезными изменениями грамматической структуры, словарного состава и интонации. Однако основным критерием различения видов чужой речи не является словарно-выразительная сторона, так как бывают случаи, когда чужая речь (независимо от передачи) имеет один и тот же словарный состав. В такой речи отсутствуют слова, выражающие чувства, вопрос, обращение, и глагол употребляется в третьем лице. Основной критерий различения видов чужой речи—способ связи, т. с. то, как автор при 10

передаче чужой речи связывает ее со своей речью, какое грамматическое отношение создает между этими двумя единицами. Значит, в основе классификации видов чужой речи лежит форма ее передачи. На наш взгляд, в современном армянском языке имеется четыре формы передачи чужой речи:

а) без изменения;

б) в форме повествования;

в) с некоторыми грамматическими изменениями, но с сохранением интонационных особенностей;

г) сплетением с авторской речью.

Соответственно этим четырем формам мы выделили четыре вида чужой речи: прямую, косвенную, смешанную и слитную. Такая классификация и название последнего вида вызывают споры и не принимаются некоторыми языковедами. Дело в том, что в настоящее время различаются три вида чужой речи: прямая, косвенная и несобственно-прямая или смешанная. Мы считаем, что называть этот вид чужой речи несобственно-прямой речью неверно, поскольку название «не-собствеино-прямая» создает впечатление, чтсЗ это подвид, т. е. проявление прямой речи. Неверно и название «смешанная речь». Она не смешанная, потому что, подобно прямой и косвенной речи, не является дополнением глаголов говорения, знания авторской речи. Мы называем этот вид слитной речью и далее выделяем смешанную речь.

Прямая речь — это начальная и самая распространенная форма чужой речи. Это тот случай, когда автор передает чужую речь в точности, без каких-либо изменений, сохраняя и словарный состав, и синтаксис, и эмоционально-выразительные особенности. Мы дали следующее определение прямой речи: прямой называется такая чужая речь, которую автор передает без каких-либо изменении.

Структурная особенность прямой речи проявляется в грамматических формах. Они передаются с точки зрения автора чужой речи. Прямая речь связывается с авторской своеобразным способом — но смыслу и интонации. Смысловая

'связь выражается в авторской речи посредством глаголов определенного значения, выступающих в ней. Необходимо отметить, что прямая речь дополняет эти глаголы (или существительные, выступающие в их роли), и это дополнительное отношение скрыто, оно только логично и грамматического оформления не получает. Авторская связь выражается таким понижением голоса, что подразумевает прямую речь.

Косвенная речь — вариант чужой речи, пересказанной автором. В отличие от прямой речи косвенная, если можно сказать, зависима, так как автор ее меняет, приспосабливает к своей речи. Косвенной называется такая чужая речь, которую автор передает повествовательно. Очень часто прямая и косвенная речи могут быть совершенно одинаковыми. В таком случае они различаются друг от друга способом связи: прямая речь связывается с авторской по смыслу интонацией, как уже отмечалось, а косвенная—определенными словами, такими, как подчинительные союзы пр и рь. При этом союз выступает в составе косвенной речи. Выбор союза обусловлен типом предложения, выступающим в роли чужой речи: при преобразовании повествовательных и повелительных предложений в косвенную речь употребляется союз ар, а при вопросительных и восклицательных предложениях—союз рь. Повествовательные предложения с авторской речью могут связываться и при помощи союза рь, если автор хочет подчеркнуть недействительность речи. Косвенная речь может связываться с авторской и бессоюзно. Косвенная речь, в отличие от прямой, лишена какой-либо эмоциональности, потому что здесь нет слов и оборотов, отражающих чувства н отношение говорящего.

Автор при передаче косвенной речи может или сохранить разговорный и диалектный стиль, или же представить в рамках литературного языка. Согласно этому она может быть двух видов: художественной и деловой5.

5 Аракелян В. Синтаксис армянского языка, т. 2, Ереван, 1964, с. 408.

Смешанная речь. Автор может передавать чужун. ^средством пересказа, сохраняя при этом свежесть и анню речи. Мы предлагаем этот вид чужой речи назва шапным, учитывая то обстоятельство, что по некоторые ¡и особенностям она сходна с прямой речью, а по некоем—с косвенной. С самого начала она была характерна эко для разговорной речи, однако постепенно вошла и в гратурпып язык. Мы считаем, что ее следует принять как ;льныи вид чужой речи и даем следующее определение: >, которую автор приводит пересказывая, сохраняя инто-ионные особенности, называется смешанной речью. В сменой речи большое значение приобретает интонация, в / чего для этого вида чужой речи необходимыми стано-:я вопросительные и восклицательные предложения (по-вовательные и повелительные предложения в смешанной I не выступают). Это еще раз говорит о том, что смешан-речь связывается с авторской союзом рь. Эта грамматики и синтаксическая особенность смешанной речи дает »ванне думать, что она является каким-то средним звена пути перехода от прямой речи к косвенной. Слитная речь — это языково-синтакспческая единица, ощая своеобразную грамматическую структуру и опре-чшую стилистическую функцию, в формировании которой .шую роль играют особенности речи героя. Передавая уго речь таким способом, автор ее смешивает, сливает со ¡1, будто вместо героя говорит он, и часто читатель мо-определить чья это речь только будучи знакомым со ; произведением.

Слитная речь имеет грани соприкосновения с прямой и енной речами. Подобно прямой, она полностью сохраня-ексику, обороты чужой речи, однако выступает без со-ождеиия глаголов говорения, знания и сливается с ав-кой речью. Сходство с косвенной речыо у слитной м, что сказуемое и личные местоимения употребляются новном в третьем лице, а отличие в том, что она не свя-ется с авторской речыо союзами пг или рЬ. Просто ав-

тор делает ее частью своей речи. Мы предлагаем те слитная речь, поскольку при названии видов чужой речи тывается форма передачи (в прямой форме—прямая измененной—косвенная, в смешанной форме—смешанна этот вид передается слитно с авторской речью. Следова но, слитной мы называем речь, которую автор лрив сплетая со своей и говоря вместо героев.

Если для трех других видов чужой речи одним из ср различия было средство связи, то для слитной речи т средством является стиль—автор и герой часто люди рг взглядов, мировоззрений, характеров и пр. Поэтому она дает речи, в основном, стилистический оттенок, делая е лее четкой, ясной, подчеркнутой. Слитная речь имеет ос ность, которая не свойственна трем другим видам. Эт что автор живет внутренним миром своего героя, его за мн. Если при передаче прямой, косвенной и смешанной автор выступает просто в роли констататора, то в сл: речи он хочет подчеркнуть, что эти раздумья героя прочувствованы, пережиты и он представляет их с призму своей души.

Слитная речь наиболее характерна для художеств литературы, в особенности для произведений психологи1 го характера. Иногда автор может все виды чужой речи дать сразу вместе. Дело в том, что очень часто чужая становится авторской для другой чужой речи. Получ двойная чужая речь: — 1Гш^г иЦш, \£[> Гтиц^г..., Гфр иг шшт! 1фг, рЬ 11шБш1)ш{1п1^13 }и}1ит Ьг1}шг ];. фи }1&2> I и11т1г шБ^шБЬи... — шишд ршцтА^Ъг — Не пере) мать Седа..., помнишь как ты говорила, что Саакануш длинно, теперь Саануш будешь называть...—сказала ц (Мур., 27).

От этой речи нужно отличать однородную чужую Это тот случай, когда тот же глагол говорения, знаш провождает несколько чужих речей: Ч-ршитрп^р^^р р

/¿пр^шд и^шр^!) ¿ш^шитшЬ пшр цЫ^т^ шщ^д^Ь* Лр ь </¿2 ршцшпЬтр¿п& игЬиЫцп^, к шишу^Ь* и 11ш_|Ьг|

гифипшр^шККкгГ! 1,[ ¡»гЬСу щЬи шЬипфи4 Ь(»», «¿ш ^ \iiij ¿П1|П|[П1Р1}[1 [^¡шфипшр^т&СЬг ¡нит ^ ИшцршВшгЬ^ |'Ы|!'| 1|Г)шцршПшг|1»; Люди, преисполненные милось триехав в Армению, опешили, увидев в наших глазах а эую горечь, и сказали: «Эти невзгоды армян, как и они сам, (еобычны», «Армения и армянский народ много видели н< «год, преодолели их, преодолеют и эту».

В современном армянском языке чужая речь имеет еи )дну особенность—автор, приводя чыо-либо речь, одновр* ленно приводит и сказанное еще кем-то другим: —• Р^ш 4

1л[Ьф [пцгр ¡¡'¡I ¡иЬгу^р,— Ьпр[<у ¡иишшцш¡1 цЬЬЬршщ, к Ьпр[: ЬшЬЬЬцшЬр ¡Гтрт/ шЬдш1[ Ьг,1{Ъ ршЪрК шгф ¿п1|]1Г игш [Ш^С I [штр: — 1ХЬ¡шЬЪ шЬт, (¡р&^/г >[рш щштршииг1ц

— Но ведь есть проблема еще более серьезная,—снова ра< :ердился генерал, и вновь в голове Даннеляна пронеслось-)ди и разберись, что у него хорошо и что плохо. — Лейт( ¡ант, приготовьте на груди место для медали. (БВ, 7).

Выделенную речь можно назвать второстепенной, та сак основная цель автора передать речь генерала.

Исследование видов чужой речи показывает, что он [етырьмя своими проявлениями становится своеобразно рамматическон системой, которая является специфическо I интересной синонимичной структурой. И если не заметит ;отя бы одну из них, то обеднеет вся эта система.

Глава третья. Синтаксис и пунктуация чужой речи. Ко) говорят о синтаксисе какой-либо языковой единицы, нм< :тся в виду ее позиция по отношению к связующей единиц' 1сходя из этого, при изучении синтаксиса чужой речи з >снову следует брать ее позицию по отношению к авторско >ечн. Однако, неизвестно почему, этот принцип игнорируете: I для синтаксиса чужой речи за исходную точку берется а! юрская речь6.

"Дракелян В. Синтаксис армянского языка, т. 2, Ереван, 1964, с. 38 Гарегннян Г. Современный армянский язык. Ереван, Гоеуниверсите 984, с. 379.

Правильнее к этому вопросу подходит А. Оганян. «Пр мая речь ио отношению к синтаксису авторской речи мож быть препозитивной, интерпозитивной, постпозитивной или двух сторон окружать речь автора...»7,—пишет он. Как види отмечаются четыре параметра чужой речи, один из котор! не имеет соответствующего названия. При изучении синта спса чужой речи в армянском языкознании в центре вниы нпя обычно бывает синтаксис только прямой речи. О синта сисе косвенной речи говорится немного лишь при трансфо мацип, когда наши лингвисты отмечают, что если речь пр водится в косвенной форме, то она ставится после слов а тора. Синтаксис несобственно-прямой речи не разраб тывался. Учитывая все это, мы посвятили эту главу синта снсу и пунктуации как прямой речи, так и косвенной, см шанной и слитной.

Прямая речь может стоять перед авторской речью (пр позитивно), в ее середине (интерпозитивно), после нее (пос позитивно), а также по ее обе стороны. Мы назвали эту п ЗИЦИЮ двупозитивной: — Ьг1|пифЬ ^шт Ы' и^гпиГ,— ш«гт/ [ГшЬ^Ьщ, — ицЫрй Гпирп тЬг щцшЫг Ь&: — Я ОбОИХ 0Чв1 люблю,—говорит Манвел,—это- мальчики с волнующей д шой8.

Прямая речь может неоднократно следовать за авто ской. Такой синтаксис называется смешанным. Прямая ре1 имеет своеобразную пунктуацию: она ставится в кавычки и.' обособляется тире и от авторской речи отделяется двоеточш или за пятою с тире. Прямая речь выступает в форме вне! ней речи и внутренней, чем и обусловлено наличие или о сутствпе кавычек. Если речь внешняя, то есть выступает форме диалога, вопросов и ответов, она пишется без кав. чек, с новой строки—с тире в начале.

1 Абрамян С., Парнасяи Н., Оганян А., Баднкян X. Современным I мянекмй язык, т. 3. Синтаксис, Ереван, АН, 1976, с. 774.

8 Галшояи М. Лгравакар, Ереван, Лнастан, 1990, с. 282 (далее—ГА

Внутренняя речь пишется на той же строчке в Кс. :з тире. В кавычки ставятся также прямо прнведеннь. :азывання, цитаты, содержание какого-либо документа ;чь, сказанная когда-то в прошлом. Встречаются такх кие примеры прямой речи, где каждая строчка начинается кавычек. Ставить кавычки на каждой строчке имеет одну 'ль—подчеркнуть точность прямой речи. Разделение пря->н и авторской речей соответствующими знаками объясняем ее синтаксисом. Если прямая речь постпозитнвна, то жду нею и авторской речыо образуется большое интона-онное пространство, что в письменной речи выражается оеточие.м. Интонационная связь препозитивной прямой и торскон речей та же, что н между двумя бессоюзными едложеннями, н разделение выражается тире с занятой, п-ерпозитивиая и двупознтивпая прямые речи, будто спле-ше препозитивной п постпозитивной, где пунктуация тоже шещена, то есть двоеточие и запятая-тире.

Необходимо отметить, что часто запятую-тире могут запить двоеточие-тире или точка-тире (н двупозитивной пря-й речи, когда обе ее части нолусамостоятельные или от-тьные предложения), а также многоточие-тире (в двупози-шой, интерпознтивной и препозитивной прямой речи, если { приводятся не полностью). Двоеточне-тире н точку-тире меняют второй запятой-тире, так как авторская речь теснее тзывается с прямой речыо, стоящей перед ней.

Часто можно встретить такую прямую речь, где нет раз-1еиня запятой-тире. Это возможно тогда, когда первая :ть речи приводится не полностью.

Эпиграф также счнтается прямой речью и имеет свою пстуацню—приводится совершенно независимо, ставится в [але работы или какой-либо ее главы, пишется с середины очки и часто без кавычек. Имя автора эпиграфа пишется онце цитаты, с повой строчки в скобках или без.

Если прямая речь короткая, то она разделяется от ав-скон речи «бутом» (*)—знаком препинания (в ностпози-

тивном) бутом п запятой (в интерпозитивном) и пишете маленькой буквы.

Косвенная речь обычно употребляется постпозитш Грамматически она формируется как второстепенный ком нент (главный—авторская речь) и отделяется запятой. Е косвенная речь ннтерпозитивна, то как и интерпозитив второстепенное предложение, с двух сторон отделяется за той. Косвенная речь употребляется препозитивно, а следс тельно, и двупозитнвно, когда бессоюзна или логически г черкнуга: (¡Ьи^'шП, ищшпЬпи! Ьш, }>& 1'[> 1|(!гш<}

1[шг^ши|Ьшп1рри&[1д: В противном случае, угрожал он, откажется от правления (ВА, 48).

Косвенная речь может ставиться в кавычки, если а в хочет подчеркнуть достоверность слов: ЬфшЪ икшцшЬ 4

л/1 «и[ичп[ ии]шипиГ I, ри* Гф& ршгЫ (г шй'Ыдши^Б})^ ¡^¡ишо '1'1ии-({ и'шгс}и]Ьшп1&т!д»: КнЯЗЬ Сев приказал сообщить гостю, что «с любовью ожидает св( давнего друга и наичестнейшего князя Геворга Марзпету

(Мур., 99).

Смешанная речь бывает интернознтпвной и постпози-ной и, подобно косвенной, становится подчиненным кол центом сложноподчиненного предложения и разделяется з; той. Как и косвенная, смешанная речь может прпсоед1 ться к авторской бессоюзно. В этом случае, когда союз О! кается, разделение выражается «бутом».

Слитная речь, как и прямая, может быть препозитив; интерпознтивнон, постпозитивной и двупозитивной. Одн в отличие от прямой речи, синтаксис слитной речи не вл! на пунктуацию, потому что, как мы уже говорили, это ей авторская речь. Так же как разделяются друг от друга дельные части речи, так и слитная речь может отделятьс: авторской бутом, запятой, двоеточием или точкой.

Изучение синтаксиса и пунктуации чужой речи пок; вает, что это синтаксическое явление, имеющее бога пунктуацию и самую разнообразную позицию по огноше к связующей единице. И это понятно, поскольку чу 18

речь—это речь живая со своим интонационным разноо(. знем, выражающимся различными способами, которые мог> раздваиваться и заключать в себе авторскую речь.

Глава четвертая. Синтаксическое значение чужой речи. Как уже отмечалось, чужая речь дополняет глаголы говорения, знания авторской речи. Поскольку это глаголы действительного залога, можно заключить, что чужая речь большей частью выступает в роли прямого дополнения. Когда же эти глаголы выступают в страдательном залоге, они получают значение подлежащего. Чужая речь становится подлежащим также в составе простого предложения, когда автор приводит се в опредмеченноп форме. При этом создается впечатление, что здесь она теряет функцию чужой речи:—*?■{/'</<<< цЬЫ.рш^ I¡.и, «11шЬуЬ{1"р[1» нрЬ £< — Ты мне не генерал. Что значит «стой»9. В такой форме чужая речь может стать предикативом: и.щ /,■п1и[р «¡|шГ«!|шиц11Ш1] ГЬц Гт^фг» ЭТО СИОр— «забор отодвинь к себе». (МГ, 63). В приведенном примере прямая речь выступает в составе составного именного сказуемого, то есть структуры, где она—часть составного глагольного сказуемого.

Когда вместо глагола говорения, знания в авторской речи употребляется существительное, чужая речь дополняет это существительное и приобретает значение определения или приложения. Приложением может быть и косвенная речь. Чужая речь может употребляться также в функции частичных и конкретизирующих (обстоятельственных) приложений. Чужая речь может также получить функцию определяемого. Она может, как уже отмечалось, выступать и как опредмеченное понятие. И вот, в отличие от уже представленных синтаксических значений, она в роли остальных членов предложения (определение, косвенное дополнение, даже обстоятельство) выступает только в таком применении.

9 Матевосян Г. Избранные произведения, Ереван, Советакан грох, 1985, с. 132 (далее—МГ).

Часто чужая речь выступает в роли вводного предложения: кЬшЛрт[ [¡шрЬд фциушд тЬцр (—ЪгЫ| инип^ 1;г, ги^Гц фгш||и} ф^шГиш? I,), шщш Цтр1,ц ¡[и!пЬ¡п] 1,[г1[и 1 ич^щ,

ршрш!{ 2Ьрт\—Бережно вырезал испорченную часть (—Вчера еще был цел, стоит только не углядеть—тут же портится),

затем отрезал от лимона две ровные, тонкие дольки (МГ, 129).

В противовес этой бывают структуры, где чужая речь имеет в своем составе вводную авторскую речь:—Ршрк ¿!,ц,—

¡¡шрт!} рЬц^шшЬд цЬЬЬрш^р,— ¡ш1,Ь шЬт Цшцрш»! 'ЬшЬ^ЬцшЬ ^Ьш, -(фтЬи ¡Л'^-ш, Лшт1|ши]Ьи |»Гп]()<иии' ш| 1| '¡-Ь), '/»1 ¡> ¡¡¡¡т-1?ш",?р 1р рЬрЬ^ ш}^ Ц>р[ч)\¡Ьг—Здравствуйте,—резко прервал генерал,—лейтенант Ваграм Даинелян (он, неизвестно почему, особенно подчеркивал это г), вы нарочно привели этого фрица? (БВ, 6).

Вместе с чужой речью автор может употребить какой-либо подчинительный союз, образуя подчиненные предложения, имеющие различные синтаксические функции: /'«// ¿1>Ь~

Рр1{[1 г1Ьшд1ц IП[Ч)||1'|Ьт1,__Шшн||н1 фпц !,!'■ итшГпт!', 1|П||\!!и|Г.

/1 "Ь^ I; шш^и, пр ЛшЛ—А Генрих ушел, потому что:—Довольно много денег получают, а что колхоз дает, чтобы я остался? (ГМ, 157).

Когда чужая речь получает для какой-либо другой речи авторское значение, формируется подчиненное предложение с двойным подчинением. Чужая и авторская речи вместе могут создать также соподчиненные, разноподчиненные предложения.

С авторской речью подчинительными отношениями связываются прямая, косвенная и смешанная речи, слитная же речь всегда употребляется с авторской сочинительно: ^ш^ршЛ

шЬ¡11,цшЪЬ qq.ni.if !;, пр 1>Ьрр Л¡1 шЬушЛш¡Ь £[чш прн^тИ ^ рЬ~

цтЫц. ЬрЬ ]1('| Гр Г|Г|Шг шпДфу, ппш>}пнр |П1&|1 Оф^111 ''ф ршГф »{гни и||1ш|1 |ф&Ьгч КшЫригб цЬО' 1][и1'ш(| ¿(ниПгфиф Ги'шГи), ГииЬ-

—Ваграм Даннелян чувствует, что он принял совершенно правильное решение: если бы он шел впереди, всё его внимание всегда должно было быть сосредоточено 20

а одном—как бы не столкнуться лицом к лицу с шн. ы не попасть в ловушку (БВ, 14).

Из исследования становится ясно, что чужая речь— воеобразная синтаксическая единица, которая может в гулать как отдельным предложением, так и в составе сочи енпого (слитная речь) и подчиненного (прямая, косвенная, мешанная) предложен» и.

Глава пятая. Трансформация чужой речи. В армянском шкознашш есть мнение, что под трансформацией понима-т преобразование как прямой речи в косвенную, так и иа-эорот— косвенной в прямую. Но поскольку естественная орма речи—прямая, то под трансформацией нужно поии-ать преобразование прямой в косвенную. Обратное явле-ie может привести к недоразумению. Дело в том, что в пря-эй речи могут быть междометия, которые в косвенной речи : сохраняются или обращения, которые становятся или (длежащим косвенной речи, или косвенным дополнением морской речи пли косвенной. Часто бывает трудно задаться были ли в прямой речи междометия и обраще-;я, восстанавливать их пли нет. При преобразовании пря->и речи в косвенную имеют место изменения структурного другого порядка, которые отражаются в основном в фор-IX времени, наклонения, лица и пр., а также в интонации и руктуре предложения. Меняется грамматическое отноше-е между авторской и чужой речью: если прямая речь по-независима, то косвенная подчинена главной авторской чи, чем и обусловлено употребление союзов иг и рЬ. ГТо-эльку косвенная речь приводится повествовательно, то надо тагать, что и предложения всех типов становятся иовество-гельными. Исходя из этого, глагол повелительного накло-шя становится желательным (запретительно-повелитель-; употребляется в отрицательном спряжении). В желанное наклонение меняется также неопределенная форма ц-ола односоставного безличного глагольного предложе-I. Остальные наклонения глагола сохраняются в косвен-i речи.

Если в прямой речи вопросительное местоимение повт ряется, то в косвенной одно из них опускается. Если же во рос выражается другой частью речи, то в косвенной рс обычно добавляется слово разве.

Чужая речь в форме косвенной передается соответстве но отношениям лица авторской речи, поэтому при трансфо мации особенно ощущается различие лица. Изменения ли зависят от отношения автора к лицам, выступающим в пр мой речи, как и от того, кто автор речи, кому адресова речь. Если под первым лицом понимается автор, это в к( венной речи сохраняется, если же прямая речь—это речь < бессдника, или какого-либо третьего лица, первое лицо косвенной речи соответственно меняется во второе н трет лнцо. Второе лицо прямой речи может сохраняться н в к< венной, когда лицо, в ней указанное—собеседник авто] Если же подразумевается автор или какое-либо третье лш то при трансформации второе лицо становится первым и т| тьим лицом. Третье лицо может стать первым, если под и подразумевается автор. Оно может трансформироваться и второе лицо, когда указанное им лицо—собеседник авто Во всех остальных случаях третье лнцо остается неизм ным.

При трансформациях лица следует быть внимательн! употребляя местоимения третьего лица и М'Гр- Если в к венной речи третьим лицом выражается лицо, речь кото; передается, следует употреблять местоимение ^'р, в оста пых случаях можно употреблять местоимение Употр ленне одного пз этих местоимений вместо другого мо; привести к искажению мысли чужой речи. Если местоимег указывающие то же лицо, выражаются и в авторской : прямой речах, в косвенной речи они опускаются во избе ние лишних повторов.

Если под множественным лицом личного местоиме понимается и автор, в косвенон речи он становится пер] лицом, а если последнее отсутствует и присутствует собе инк автора, косвенная речь согласуется со вторым, а в ост; 22

ix случаях—с третьим лицом. Соответственно измене ца в косвенной речи меняются артикли (определении итяжательные), указательные местоимения mju, iujq, m_ азновидности местоимений этот, тот...), uijuuj[iu|i, iujijuj|m}i, liwjjmji (разновидности местоимения такой). Изменения гледнпх зависят от пространственных отношений к гово-щему, к собеседнику или к третьему лицу: — bpi, !,и uiju-ijjig L^htiiubujiS, Ьш mjiiop ljwrf 'Щ 4."PP /¡ntq_mpl{Ji /<»/ ÇhtnL-i,—шишд ^шцпищЬшр...! — Если я отсюда не уеду, он се-шя или завтра пошлет за мной войска,—сказал патриарх, ращаясь к епископу (Мур., 185). Преобразуем: 1ш^ршщЬтЬ

шу, пр hph [ibph luj&uibijjuj ¿1ЬпшЬш, iiш uijij. ¡¡wj ^ш^прч

г цпр# ¡¡т-цшр^ь fa ihmlijtgt—Патриарх, обращаясь к епис-ту, сказал, что если он оттуда не уедет, он в этот или на :дующий день отправит за ним войска. Из преобразова-1 видно, что в косвенной речи меняются также слова вре-ш (сегодия>в этот день, завтра>на следующий день), э объясняется тем, что авторская и чужая речи в смысле :мениого плана имеют ощутимую разницу.

При преобразовании прямой речи в косвенную некоторые )циопальпо-оценочные слова, междометия, выражающие киость, ласку, как и вообще все слова и обороты, выра-ющне чувства и отношения (с положительным или отри-■ельным значением), опускаются. Значительные изменения претерпевают также обраще-В косвенной речи могут оставаться только те обраще-', по которым обозначенное лицо является субъектом речи косвенной речи становится подлежащим). Обращение кет переходить также в авторскую речь (в роли косвеи-о дополнения). В этом случае в косвенной речи подлежа: выражается соответствующим личным местоимением, и в прямой речи присутствует и обращение, и местоиме-, обозначающие то же лицо, то в косвенной речи обраще-или переходит в авторскую речь, или остается в косвен-речп, становясь приложением. Приложением могут стать гократные обращения, обозначающие то же лицо: ЩшЬ^-

ЬЬрпи! //А« црЬц-пи! к ib líwpLft tfuth¿[i, «Unirb'li, ux'j игр ш шЬг рш^ш, m"r Ьи»: — В ушах еще звенит зов той маре: реп, дитя мое, где ты?.. (ГМ, 11). Преобразуем: И^шЬ^Ы lililí nphqnDÍ £ ih ilui¡tb/t !{шЬцi, fib Unt-pLüp4 nrp ru uiGuiLr

^ali, «i/, ¿t В ушах еще звенит зов той маре о том, где Cyf дитя ее.

Если в авторской речи уже есть слово, обознача! лицо, подразумевающееся под обращением, обращение с становится приложением, переходя в авторскую речь: ...i

lui^ljwíi ¡ubuptiLtf £--óui¿l¡L' qfcu, Ч-ш^шЬ... ...Просит ДОЧЬ

тры: — Укрой меня, Гаян... (ГМ, 78).

Сравним: -f-rn^u шц^шГ^ 'Vwjwfibjif» ¡иЬ/цти! i, пр 6w¿ljji

Просит дочь сестры — Гаяне, чтобы укрыла его.

Если же лицо, обозначенное обращением—автор, косвенной речи оно заменяется местоимением в нерво: це. При этом, исходя из отношения, имеющегося к деш прямой речи, оно может оставаться в косвенной реч! переходить в авторскую.

В процессе изучения трансформации мы сосредот внимание на косвенной речи, потому что смешанная н ная речи в этом смысле по своей сути не различаются претерпевают те же изменения, что и косвенная речь, г в смешанной речи сохраняется интонация, а в слитно!" подразумевается и автор.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Чужая речь—это своеобразная единица язык средством которой автор обогащает свою речь, прид; определенную свежесть, уточняет свое сказанное, дела достоверным, представляет черты характера, мировоз: уровень развития своих героев.

2. Чужая речь сопровождается глаголами говс знания, мышления (безличными и спрягаемыми), а заменяющими их существительными или различным зательнымн словами. Автор может представить и де: предшествующие, сопровождающие пли следующие за 24

1ыо II различные обстоятельства, при которых она , тась.

3. Авторская речь выражается как простыми, так . >жными предложениями, чужая же речь—и односоставны-

словами-прсдложеииями. Авторской речью становятся в ювном повествовательные, реже—вопросительные, воскли-гельиые и повелительные предложения. И в противопо-кность этому чужая речь, поскольку это живая речь, одн-юво выражается предложениями всех типов.

4. Чужая речь может передаваться в четырех формах, I и обусловливаются сс виды: прямая, косвенная, смешан-I и слитная. Они друг для друга могут стать авторской 1Ыо, создавая чужую речь. Иногда автор одну часть чуй речи может передать в прямой форме, а другую часть— косвен нон.

5. Чужая речь может быть препозитивной, интерпози-шой, постпозитивной, двупозитивной п смешанной.

6. Для чужой речи характерна своя пунктуация: она ста-гся в кавычки (внутренняя речь, высказывания, содержа: письма) или обособляется тире (диалог). Прямая речь от-тяется от авторской двоеточием и запятой с тире. Последе могут заменять точка с тире, многоточие-тире. Краткая ямая речь в постпозитивном употреблении отделяется бу-VI (в русском равнозначно тире), а в интерпозитивном — том с запятой и пишется с маленькой буквы. Косвенная и ешанная речи отделяются запятой, если же союз опущен — том. Смешанная речь отделяется от авторской двоеточием, ГКО и, запятой и бутом.

7. Прямая, косвенная и смешанная речи для авторской шовятся прямым дополнением н подлежащим в виде вто-етепенного предложения, употребляясь же опредмеченно— ычным членом авторской речи (подлежащее, сказуемое п .). Слитная речь с авторской образуют сложносочиненную )уктуру.

8. При трансформации чужой речи имеют место следу-цие изменения: а) логическая связь авторской и чужой

речей получает грамматическое оформление; б) все ш предложений становятся повествовательными; в) глаголы формы повелительного наклонения меняются в жслательи г) грамматическая категория лица приводится в сооте ствие с автором и все лица подвергаются изменениям 1 остаются теми же (смотря кому адресована речь и кто тор); д) соответственно этому меняются также определ ные и притяжательные артикли и слова, указывающие в мя; е) опускаются слова и обороты с эмоционально-чувст тельной оценкой; ж) обращение становится или подлежаи косвен ной речи (если это субъект речи), или косвенным полнением авторской речи. Если же имеется несколько об щений, обозначающих одно и то же лицо, или обращенн личные местоимения, то образуется сочетание приложен определяемое.

Основные положения диссертации опубликованы в научных работах:

1. Пунктуация чужой речи. — «Армянский язык и литература в шко-», 1982, №3, с. 40—41.

2. Изменение лица при преобразовании прямой речи в косвенную.— рмянский язык и литература в школе», 1983, №5, с. 34—35.

3. Классификация чужой речи. — Материалы пятой республиканской учной конференции молодых лингвистов, Ереван, АН, 1986, с. 116—118,

4. Синтаксическая структура чужой речи. — «Армянский язык и лигатура в школе», 1987, №6, с. 50—52.

Тираж 100

<аз 123

Типография Министерства Народного образования Армянской ССР Ереван-10, ул. Ханджяна, 5.