автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Динамика волшебного мира Дж. К. Роулинг

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Левко, Екатерина Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Динамика волшебного мира Дж. К. Роулинг'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Динамика волшебного мира Дж. К. Роулинг"

На правах рукописи УДК 802.0-73

004609563

Левко Екатерина Николаевна

ДИНАМИКА ВОЛШЕБНОГО МИРА ДЖ. К. РОУЛИНГ

Специальность: 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

3 О СЕН 2010

У

Санкт - Петербург 2010 г.

004609563

Работа выполнена на кафедре английской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена»

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Архипов Игорь Константинович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Каргаполова Ирина Александровна

кандидат филологических наук, доцент Шадрина Надежда Амиршоевна

Ведущая организация: Ярославский Государственный

педагогический университет имени К. Д. Ушинского

Защита состоится « 0(э » 0^471 ЛЛ/ЪО. 2010 года в УУ'З^ часов на заседании совета Д 212.199.05 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт- Петербург, наб. р. Мойки, 48, корп. 14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт- Петербург, наб. р. Мойки, 48, корп. 5.

Автореферат разослан « ол » СишЩьЛ 2010 г.

Ученый секретарь совета А. Г. Гурочкина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящее исследование посвящено изучению динамики образов и волшебного мира в рамках фэнтезийного произведения, что отвечает современной научной парадигме, рассматривающей текст как многомерное явление и объект междисциплинарного исследования.

Актуальность работы определятся особым вниманием современной языковедческой науки к текстовой гетерогенности и исследованию гибридных жанровых форм. Новый вектор науки отражает реакцию лингвистики на изменившиеся коммуникативные процессы. Явление текстовой гибридизации ясно прослеживается в фантазийном дискурсе, так как внутри него инкорпорированы тексты разных жанров. С другой стороны, актуальность исследования связана с интересом современных наук к детской литературе. В последнее десятилетие в английской литературе появилось большое количество успешных детских произведений, которые становятся объектом лингвистического, психологического, литературоведческого и др. анализа.

Объектом исследования данной работы является волшебный мир, созданный Дж. К. Роулинг в текстах книг о Гарри Потере, в своей динамике.

Предметом исследования является комплекс языковых средств разного уровня, создающих в своей совокупности волшебный мир в изучаемом произведении.

Теоретическую базу исследования включает работы в области

стилистики и интерпретации текста - С.Б. Адоньева, И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, Е.А. Гончарова, В.А. Кухаренко, И.А. Щирова;

лингвистики текста - О.Н. Тройская, Д.С. Лихачев, В.Я. Пропп,

B.Е.Чернявская, И.П. Шишкина, J. Campbell;

семантики - Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, М.В. Никитин;

- . теории текста - М.М. Бахтин, Е.Ю. Ильинова, Ю.М. Лотман, Н.М. Липовецкий, O.E. Филимонова, D. Colbert;

литературоведения - Л. Ю. Брауде, Н.И. Васильева, Е.Н.Ковтун,

C. Лем, Н.М. Липовецкий, В.П. Руднев, А. Слобожан, У. Эко, В.Л. Эпоева, A.Z. Kronzek, J.R.Townsend;

антропонимики - В.А. Никонов, Т.Н. Семенова, A.B. Суперанская, Р.У. Таич, С.В. Чавпецова, Л.В. Шеремет, И.П. Шишкина.

Цель данного исследования - выявить и проанализировать динамику развития волшебного мира и лексических средств его описания. Исследование динамики проводится по нескольким направлением, что предопределяет решение частных задач:

1. Описать жанровую специфику произведения Дж. К. Роулинг как гетерогенного текста.

2. Выявить архетипы, используемые автором для создания волшебного мира, изучить их лексическое наполнение и проследить их динамику.

3. Рассмотреть языковые средства, служащие для описания фигурантов и их функций в волшебном мире Дж. К. Роулинг, и описать динамику их использования. Сопоставить речевые характеристики и особенности речи героев в кульминационных диалогах.

4. Исследовать способы номинации ключевых персонажей и динамику номинаций.

5. Провести анализ ключевых слов во всех томах произведения.

Для достижения поставленных задач в работе применяются

общенаучные методы анализа, синтеза, сравнения, количественного анализа, а также лингвистические методы: контекстуальный, когнитивно-концептуальный, лингво-стилистический и функциональный анализ. Кроме того, в методический аппарат включены элементы метода изучения категории эмотивности.

Материалом исследования выступают семь произведений Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере: «Гарри Поттер и философский камень» (Налу Potter and the Philosopher's Stone), «Гарри Поттер и тайная комната» (Harry Potter and the Chamber of Secrets), «Гарри Поттер и узник Азкабана» (Harry Potter and the Prisoner of Azkaban), «Гарри Поттер и огненный кубок» (Harry Potter and the Goblet of Fire), «Гарри Поттер и орден феникса» (Harry Potter and the Order of the Phoenix), «Гарри Поттер и принц полукровка» (Harry Potter and the Half-Blood Prince), «Гарри Поттер и дары смерти» (Harry Potter and the Deathly Hallows).

Положения, выносимые на защиту:

1) Дискурс фэнтези представляет собой совокупность гетерогенных текстов, отражающих один из способов видения, осмысления и изображения мира, когда мир познается путем преобразования в условную реальность, которая в свою очередь представляет собой своеобразное отражение мира.

2) Произведения Дж. К. Роулинг относятся к жанру детское фэнтези, в котором сочетаются характеристики фэнтези и детской литературы. Текстообразующими характеристиками фэнтези являются: противостояние добра и зла с неясным исходом, фэнтезийные расы, квест. Детской литературе присущи: широкое использование разговорной лексики воспитательной направленности, тематика детского возраста, небольшое количество описаний.

3) Динамика волшебного мира в произведениях Дж. К. Роулинг наблюдается на всех уровнях повествования: на уровне системы образов, лексико-семантическом, грамматико-синтаксичском, композиционном. Динамика характеризуется такими средствами как возрастание синонимии языковых единиц, передающих боль, крик, разрушение, страх, злость, интенсификация графических средств (курсив, заглавные буквы, особая пунктуация), усложнение структуры сюжета и увеличение объема текста.

4) В кульминационных диалогах особенности речи протагониста меняются на противоположные: протагонист меняется ролями с

антагонистом и дарителем. Повторы слов, использование синонимов, параллельные конструкции, обрывки фраз, паузы хезитации характеризуют речь протагониста в тексте первой и речь дарителя в тексте последней книги. Глаголы в повелительном наклонении, разделительные вопросы, отрицательные вопросы, модальные глаголы со значением «совет», длинные монологичные высказывания характеризуют речь антагониста в тексте четвертой и речь протагониста в тексте последней книги.

5) Волшебный мир в произведениях Дж. К. Роулинг конституируется волшебными существами, магическими предметами, и людьми, носящими необычные имена, указывающие на их свойства. Из трех групп только последняя подвержена динамике. Меняется состав определенных дескрипций, описывающих черты характера, эмоции и манеру речи персонажей, но состав дескрипций, представляющих собой портретное описание героев, остается неизменным.

6) «Детский» юмор с характерной для него детализацией описаний, сиюминутностью и внешней комичностью становится более сложным «подростковым» и «взрослым», связанным со знанием сюжета, подтекстом, словотворчеством и игрой слов.

7) Нарастание эмоционального напряжения обеспечивается ростом числа слов с отрицательными коннотациями во всех частях произведения, а также резким уменьшением количества слов с положительными коннотациями в финальной части.

Научная новизна работы состоит в подходе к изучению материала в динамическом аспекте, а также в выборе материала, поскольку текстовый комплекс романов Дж. К. Роулинг еще не становился объектом подобного исследования. Лингвистический анализ текстов Дж. К. Роулинг в основном представлен в виде работ, посвященных узкой тематике, в которых чаще всего затрагиваются проблемы перевода отдельных групп имен, созданных писательницей, или сравниваются тексты Дж. К. Роулинг с текстами произведений для детей других англоязычных авторов для выявления особенностей идеостиля каждого автора. До сих пор отсутствуют исследования, где волшебный мир был бы проанализирован в динамике. Теперь, когда опубликованы все семь книг, стало возможно говорить о всестороннем изучении всей серии как одного законченного произведения. Идентичная структура текстов всех книг дает возможность выделить элементы для анализа, которые есть во всех частях и проанализировать динамику отдельных сюжетных линий, ключевых персонажей и взаимоотношений между ними, а также общее эмоциональное поле.

Теоретическая значимость исследования обусловлена его вкладом в лингвистику текста в рамках приоритетного для современной теории текста направления, изучающего текстовую гетерогенность и монтаж текстовых типов. Вектор современной науки сместился от изучения «чистых» жанровых форм к исследованию «смешанных». Настоящее исследование, синтезирующее разноаспектные подходы к исследованию динамики,

отвечает современной научной парадигме, рассматривающей текст как многомерное явление и объект междисциплинарного исследования.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты, полученные в ходе исследования, могут быть использованы при разработке лекционных и практических курсов по стилистике и лексикологии английского языка, спецкурсов и семинаров, посвященных английской детской литературе. Основные положения и выводы исследования могут быть использованы в теоретических и практических курсах, связанных с изучением лингвостилистических особенностей текста.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Предложенные в работе методы, используемые для анализа динамики волшебного мира, носят универсальный характер и могут быть применены для анализа и сравнения вымышленных реальностей в произведениях как одного, так и разных авторов, как в произведениях жанра сказка и фэнтези, так и в произведениях других жанров.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на межвузовских научно-исследовательских конференциях: «Герценовские чтения» (Санкт- Петербург, 2008, 2009, 2010 гг.) и «Язык и межкультурная коммуникация» (Санкт-Петербург, 2007, 2008, 2009, 2010 гг.), а также на научных аспирантских семинарах кафедры английской филологии РГПУ им. Герцена «Современные стратегии описания текста» (октябрь 2008 г., январь 2010 г.) и «Проблемы когнитивной лингвистики» (сентябрь 2009 г.). По теме исследования опубликовано одиннадцать научных работ, общим объемом 2 печатных листа, включая материалы восьми конференций и три статьи, одна из них в издании, рекомендованным Высшей аттестационной комиссией.

Объем и структура диссертационного исследования. Содержание изложено на 189 страницах машинописного текста. Диссертация состоит их введения, двух глав, заключения и библиографии, которая охватывает 119 наименований научных трудов и словарей. Список источников примеров включает 7 произведений, общим объемом 3389 листов.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются объект и предмет исследования, ставятся цель и задачи, обосновываются научная новизна, актуальность, теоретическая и практическая значимость работы, описывается ее структура и методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Жанровые особенности произведений Дж. К. Роулинг» рассматриваются особенности создания вымышленной реальности и отображения пространства, времени и героев в жанре фэнтези, уточняется понятие архетипа, сравниваются структуралистские модели В.Я. Проппа и Дж. Кэмпбелла и сопоставляются с системой персонажей в произведениях Дж. К. Роулинг, а также описываются основные способы номинации

персонажей волшебного мира.

Жанр фэнтези сопоставляется с жанрами сказки и научной фантастики, и выделяются следующие особенности этого жанра:

1. Мир в произведениях фэнтези является плодом воображения автора и зачастую представляет собой то, что не может существовать в реальном мире, в отличие от сказочного мира, который не имеет четкой локализации, но максимально приближен к миру, известному читателю, и не выходит за его пределы.

2. Для произведений фэнтези характерно наличие магии и фольклорных персонажей, хотя сказочное и волшебное играет вспомогательную роль, на первый план выходят герои, их поступки и переживания.

3. Основным сюжетообразующим стержнем в произведениях фэнтези, как и в сказке, является борьба добра и зла. В отличие от сказки, где априорно побеждает добро, в жанре фэнтези обе категории равнозначны.

4. Автор не органичен теми рамками, что сковывают писателя-фантаста, вынужденного давать научное или псевдонаучное объяснение всему непонятному, и поэтому может поворачивать сюжет самым неожиданным образом.

Наличие двоемирия и особенности структуры произведений фэнтези обуславливают особое использование пространственно-временных параметров. Миры фэнтези лишены географической и временной конкретности - события происходят в условной реальности, чаще всего в параллельном мире, похожем отчасти на мир реальный. Время в фэнтези похоже на время мифологическое, развивающееся циклично - как и сам мир, последовательно проходящий этапы гармоничного и хаотического существования, перетекающие один в другой (В.Л.Гопман).

В настоящем исследовании, термин «архетип» используется в общепринятом в литературоведении значении для характеристики наиболее общих, фундаментальных и общечеловеческих мифологических мотивов, изначальных схем представлений, лежащих в основе любых художественных структур (Е.Н.Ковтун). Традиционные архетипы могут быть найдены и в произведениях жанра фэнтези, которые берут свои начала в волшебных сказках. В рамках фэнтезийного дискурса можно выделить ряд архетипов, свойственных именно фэнтези: особое соотношения добра и зла, наличие поиска (квеста) и фэнтезийных рас.

В отличие от сказки в фэнтези представлено особое противостояние добра и зла, где поражение последнего не всегда очевидно, а само деление на добро и зло часто спорно. Добро далеко не всегда побеждает в финале произведений в жанре фэнтези. Это характерно в большей степени для детского фэнтези, однако и здесь итог финального противостояния не очевиден. Если добро побеждает, то с большими потерями.

Основой произведений жанра фэнтези является квест, от англ. quest -поиски; предмет поисков, поиски приключений, (in medieval romance) an

expedition made by a knight to accomplish a prescribed task (OxfordDictionary). Главный герой находится в поисках волшебного предмета, места, человека или знания. В дискурсе фэнтези квест - это и поиск с выполнением опасных заданий, и путь. Цель героев фэнтези не личное счастье и благополучие, а установление равновесия между добром и злом.

Еще одна особенность фэнтезийного дискурса - наличие мифических существ, так называемых «рас» в отличие от единичных представителей вымышленных существ в сказках. Большинство из них заимствованы из мифов, некоторые были выдуманы писателями и использовались их последователями. Новые произведения наполняют уже существующие понятия новым содержанием и добавляют новые фэнтезийные расы к уже созданным.

Помимо особых архетипов, в произведениях фэнтези можно выделить традиционные функции, описанные В .Я. Проппом, или структуру мономифа, предлагаемую Дж. Кэмпбеллом. Русский структуралист изучал отечественные сказки, а американский исследователь опирался на мифы народов мира, но в их схемах прослеживаются общие черты.

Так, первая функция, выделяемая В.Я. Проппом - уход из дома одного из членов семьи, чем создается почва для беды.

Дж. Кэмпбелл также видит завязку мифа в том, что герою или миру, в котором он живет, недостает чего-то символического. У героя отбирают что-то или кого-то, и он отправляется на поиски.

Первая стадия мифологического пути у Дж. Кэмпбелла обозначена как «зов к странствиям». В. Я. Пропп рассматривает этот аспект более детально: это может быть клич о помощи, просьба или приказ.

Завязка по В. Я. Проппу заканчивается тем, что герой покидает дом. У Дж. Кэмпбелла это действие носит название «преодоление первого порога».

Ключевые фигуранты волшебного мира (протагонист, даритель, антагонист, страж) есть в цикле о Гарри Поттере Дж.К. Роулинг. Их основные функции соответствуют функциям, выделенным В.Я. Проппом. Однако традиционные функции и мотивы претерпевают изменения, расширяются, а также появляются новые. Так, например, в книгах о Гарри Поттере не просто создан традиционный образ злодея, но и показана его суть, истоки и причины появления зла.

Имена персонажей волшебного мира, создаваемые автором на основе антропонимической системы его родного языка и с привлечением корней, имен и словоформ из других языков, имеют ряд отличительных особенностей:

- вынесение имени главного героя в заголовок, что ставит протагониста в центр повествования и в центр всего волшебного мира,

- использование таких приемов для создания звучных имен как рифма, аллитерация, повторы слогов и пр.,

- создание особого имени для главного положительного или отрицательного персонажа,

- использование различных морфологических моделей, как родного языка авторов, так и других языков,

- использование имен других антропонимических систем, например, имена персонажей греческих мифов.

Помимо антропонима, героя представляет ряд определенных дескрипций, раскрывающих детали, связанные с внешностью и характером персонажа. Определенные дескрипции могут заменять имена собственные, отсылая читателя к тому же объекту, что и имя. В художественном произведении цепочки номинаций и определенные дескрипции создают единый комплекс, представляющий героя. Дескрипции, закрепленные за персонажем, помогают читателю узнавать героя, вспоминать определенные события и эмоции, связанные с тем или иным персонажем. Кроме того, действия героя, в том числе вербальное и невербальное поведение, дополняют портретный образ персонажа.

Анализ схожих и различных черт жанров фэнтези и сказки показал, что использование методов анализа волшебных сказок оправдано при исследовании произведений в жанре фэнтези.

Во второй главе «Динамика волшебного мира в произведениях Дж. К. Роулинг» проводится анализ этого механизма по нескольким направлениям.

а) сравнение лексического наполнения традиционных мотивов:

Характерные мотивы, выделяемые В .-Я. Проппом и Дж. Кэмпбеллом встречаются и в книгах о Гарри Поттере. Анализ лексического наполнения определенных мотивов в книгах серии, позволяет сделать выводы об их трансформации.

Вся серия построена по единой схеме, по этой же схеме построен весь цикл. В каждой части выделяются традиционные этапы пути: получение зова — преодоление порога - получение помощи от дарителя - испытания -перемещение для поединка - поединок (без помощи дарителя) -символическая смерть и возрождение - возвращение. Каждая часть соответствует одному году обучения протагониста в школе магии и волшебства и начинается с получения информации из волшебного мира, и каждый год герой по-разному попадает в волшебный мир, сталкиваясь с все более сложными испытаниями на своем пути. Даритель помогает герою, однако, во время финального поединка с антагонистом его либо не оказывается рядом по каким-то причинам, либо герой волшебным образом перемещается в другое место. Все произведение также построено по этому плану. Первая книга — это получение зова и преодоление первого порога. Даритель, который помогает герою в каждой книге, погибает, и в финале серии герой должен сам противостоять антагонисту.

Один из мотивов, претерпевающих трансформацию, мотив преодоление порога характерен для завязки любой сказки. При описании мотива перехода границы в последней части изучаемого произведения, по сравнению с первой возрастает опасность и напряжения. Во-первых, в первой части описание

преодоления порога занимает несколько абзацев, тогда как сцена сражения предшествующая переходу границы в финальной части тянется на четыре страницы. Во-вторых, в первом томе преодоление порога связано только со страхом главного героя столкнуться с барьером для входа на волшебную платформу: «Не was going to smash right into that barrier and then he'd be in trouble -... he wouldn't be able to stop -.. .he closed his eyes ready for the crash» (I - 73). Конструкции, выражающие будущее (going to, wouldn't be able to, ready for) вместе с глаголами smash и crash помогают читателю почувствовать страх героя и узнать поток его мыслей. Но рядом с ним есть «страж» - герой, помогающий (или мешающий) при переходе границы миров: «Not to worry ... Don't stop and don't be scared...» (I - 72). Общая картина мира обычного и мира волшебного, в который перемещается герой, представляется обыденной. Со сложностями преодоления порога сталкивается только протагонист.

В последней книге ситуация меняется: здесь уже все герои подвержены панике, все принимают участие в сражении, все окружены вспышками зеленого света, который Дж. К. Роулинг описывает целым рядом синонимов: a blaze, a burst, flares, a bolt, jets. В этом отрезке используются только самые эмоциональные глаголы говорения, передающие громкий крик (yell, bellow, shout, roar), в отличие от первой части, где используется только глагол said.

Эмоции и напряжение схватки автор передает также при помощи шрифта, некоторые реплики героев, сказанные особенно громко, написаны заглавными буквами: «HELP! NO! STOP!», заклинания выделены курсивом.

За счет лексических и графических средств Дж. К. Роулинг изменяет мотив преодоления порога: простая задача со стражем-помощником на первом году обучения Гарри Поттера в волшебной школе превращается в опасную схватку в финале эпопеи, где смертельной опасности подвержены все, кто находится рядом.

б) исследование номинации ключевых персонажей и состава дескрипций, описывающих их:

Особенности каждого персонажа раскрывает его имя и триединство визуального образа внешности и одежды героя, языкового портрета с вербальными и невербальными характеристиками речи персонажа и поведения героя. Описание внешности героев включают в себя четкий набор повторяющихся дескрипций, прочно ассоциирующихся с определенными героями.

Изменения имени, языкового портрета и характеристик поведения характерны для всех ключевых персонажей Дж.К. Роулинг. Четкого деления на отрицательных и положительных персонажей нет. Однозначно причислить к отрицательным героям можно всего несколько персонажей, в первую очередь антагониста, что связано не только с тем злом, которое несет этот герой, но и с его неспособностью меняться.

Дескрипции, описывающие протагониста, выделяют его среди других

персонажей и остаются неизменными на протяжении всех семи частей: bright green eyes, round glasses, thin scar on his forehead shaped like a bolt of lightning, jet-black hair always untidy.

Ряд характеристик главного героя, относящихся к возрасту и физиологическим изменениям, исчезает (прилагательное skinny) или заменяется другими. Помимо указаний на количество исполнившихся лет, возрастные изменения героя также описываются автором: «...had grown а few inches over the last year...» (III-6).

Помимо дескрипций, в тексте встречаются два имени-прозвища, которыми наделяется герой. Комбинация «the boy who lived», появляется в начале и в конце повествования и задает замкнутую композицию всему произведению. В первой части протагонист получает это наименование за то, что выжил после смертельного заклинания Волан-де-Морта. В последнем томе это имя вновь становится актуальным, так как тот, кто выжил раз, снова должен противостоять антагонисту. Однако здесь «the boy who lived» приобретает новую окраску: это уже не характеристика волшебным образом уцелевшего младенца, а имя героя, на которого возложены все надежды в борьбе с врагом. Имя становится символом сопротивления в борьбе со злом. Все части сочетания начинают писаться с заглавной буквы: the Boy Who Lived.

«Now that Dumbledore is dead, you - the Boy Who Lived - were sure to be the symbol and rallying point for any resistance to Voldemort» (VII-108).

С появлением пророчества в конце пятой части: «and earlier must die at the hand of the other for neither can live while the other survives», у протагониста появляется еще одно имя «.the Chosen Опеу>, поскольку все уверены, что именно он и есть «избранный», который может и должен противостоять антагонисту. Это имя активно используется героями в шестой и седьмой книгах параллельно с первым наименованием:

«You would be the jewel of his collection; 'the Boy Who Lived'... or, as they call you these days, 'the Chosen One'» (VI-827).

Имя традиционного дарителя, преподающего Гарри Поттеру «хитрую науку» - Albus, переводится с латыни 'белый, светлый'. Антропоним описывает не только внешность, но и характер героя: белый цвет - символ чистоты, открытости, мудрости. Внешний облик дарителя не претерпевает изменений от первой до последней книги: long silver hair and beard, long and (extremely) crooked nose, half-moon spectacles, (piercingly) bright blue eyes. Даже наличие одной из данных характеристик помогает героям и читателю безошибочно узнать этого волшебника: «'Dumbledore?' he said. Fred was right. There was no mistaking that silver beard» (I-178).

Глаголы говорения, описывающие речь дарителя на протяжении всего повествования, сопровождаются наречиями, отражающими твердую и уверенную речь (heavily, firmly), либо спокойную и мягкую (softly, gently, calmly) манеру говорить.

Отношение протагониста к дарителю меняется на протяжении всего

повествования. В первых частях - это глубокое уважение, почитание, вера в непогрешимость:

«Не was often described as the greatest wizard of the age, but that wasn't why Harry respected him. You couldn't help trusting Albus Dumbledore, and as Harry watched him beaming around at the students, he felt really calm for the first time since the dementor had entered the train compartment» (111-75).

В последней части динамика отношений Гарри Поттера с дарителем меняется от медленно распространяющегося холодка (a chill) и ощущения опустошенности (drained\ empty), через ожесточенность {grief, bitter thoughts) до злобы {anger) и ярости, сравнимой с потоком лавы, выжигающим все чувства на своем пути {fury ...like lava, scorching him inside, wiping out every other feeling).

Только один персонаж имеет пять имен, каждое из которых репрезентирует часть истории его жизни и могущества. Имя антагониста, которое чаще всего встречается в тексте (Voldemort), реже всего используется в прямой речи героев. В волшебном мире на него наложено своеобразное табу. Вместо имени Волан-де-Морт, герои используют иные словосочетания и целые сложноподчиненные предложения: «The Dark Lord», «Не Who Must Not Be Named» или «You Know Who», поскольку один звук имени Voldemort вызывает страх и ужас героев {frightened, scared).

Тот Marvalo Riddle - имя данное отрицательному персонажу при рождении, по имени отца, именно поэтому он меняет свое имя. Ненависть к отцу и желание отомстить ему {revenge, vowed to find him), заставляют антагониста отвергнуть и поменять свое имя.

«You think I was going to use my filthy Muggle father's name for ever? ... I, keep the name of a foul, common Muggle, who abandoned me even before I was born, just because he found out his wife was a witch? No, Harry. I fashioned myself to a new name, a name I knew wizards everywhere would one day fear to speak, when I had become the greatest sorcerer in the world!» (11-231).

Данные количественного анализа показывают, что количество употреблений различных имен антагониста в десять раз возрастает от первой части к последней, что говорит о нарастании активности отрицательного персонажа и связанной с ним опасности.

Во всех дескрипциях, описывающих антагониста, прослеживается сравнение со змеей:

1) существительное face сопровождается эпитетом snake-like (flat and snake-like face, his terrible snakelike face) или сравнением с конструкцией as (flat as a snake's);

2) существительное slits появляется в описании глаз и носа (slits for nostrils, slit-pupilled eyes;

3) взгляд описывают глаголы stare, gleam, glare, которые приобретают отрицательную коннотацию в сочетании со словом snakelike

4) цвет глаз передается оттенками красного: scarlet, red.

Одним из центральных моментов мономифа Дж. Кэмпбелла является

сражение с драконом, в результате которого герой претерпевает ритуальную смерть. Известно, что в мифологии, религии, геральдике «змий» и «дракон» суть одно и то же существо, а змееборство в развитом виде встречается во всех древних религиях.

Образ «символического дракона» в произведениях Дж. К. Роулинг значительно шире образа мифологического или сказочного дракона, поскольку имеет ряд особенностей нехарактерных для традиционной сказки: он способен разрушить не столько физический мир, сколько мир духовный, а причиняемый им ущерб является не локальным бедствием, а всеобщим нравственным хаосом. У него особые отношения со смертью: на протяжении всего повествования он пытается обрести физическую оболочку, он делит свою душу на несколько частей, чтобы получить бессмертие.

Антагонист у Дж. К. Роулинг сохраняет традиционные функции: похищение, разрушение, убийство, вредительство, а также внешние черты, напоминающие облик змея (дракона). Он может считаться традиционным «символическим драконом», хотя и претерпевшим ряд изменений.

Антагонист является одним из немногих персонажей, чьи характеристики и убеждения не изменяются. В неспособности измениться, понять и принять те ценности, которые защищает протагонист Дж. К. Роулинг видит его трагедию.

Среди прочих персонажей выделяются ученики и преподаватели школы волшебства и магии. Несколько имен и ряд определенных дескрипций закрепляется за ключевыми персонажами.

Первое появление в книге героя по имени Neville Longbottom, связанно с эпизодом, когда он снова (again) теряет свою волшебную жабу, что говорит о его чрезвычайной рассеянности.

«Harry pushed his cart off down the platform in search of an empty seat. He passed a round-faced boy who was saying, 'Gran, I've lost my toad again'» (1-73). Характеристики «the toadless boy» и «the boy who kept losing his toad» закрепляются за персонажем и повторяются на протяжении всей первой части: «The toadless boy was back, but this time he had a girl with him» (1-83).

В дальнейшем эта дескрипция не повторяется, хотя другие определения из первого тома (a round-faced boy) используются на протяжении всего повествования, а забывчивость героя каждый раз передается по-разному: boy with the worst memory, forgetful boy, had trouble remembering, almost always forgot.

Дескрипции поведения и характера героя, описывающие его плохую память и неуклюжесть, исчезают в конце повествования, когда Невил превращается в настоящего героя в битве за Хогвартс: его движения становятся уверенными и быстрыми, одним ударом он отрубает голову страшной змее: «In one swift, fluid motion, Neville broke free of the Body-Bind Curse upon him; ... With a single stroke Neville sliced off the great snake's head» (VII-385). С взрослением персонажа меняется набор дескрипций, сопровождавших его в начале повествования: из неуклюжего мальчика он

превращается в смелого героя, а в заключительной части произведения рассказывается о том, что Невил стал уважаемым профессором Хогвартса, что естественно повлекло изменения именования Neville на Professor Longbottom.

в) анализ прямой речи героев в кульминационных диалогах-.

Анализ прямой речи и речевых характеристик героев позволяет проследить динамику отношений персонажей. Единая структура всех книг цикла дает возможность выделить одинаковые элементы и проследить их динамику. Каждая книга заканчивается диалогом главного героя и дарителя, в котором последний отвечает на вопросы протагониста. В финале произведения диалог продолжается в сознании Гарри Поттера с уже умершим Дамблдором.

Альбус Дамблдор (директор школы магии и волшебства) представляет собой типичного дарителя, который встречается главному герою в начале пути, помогает ему, дает советы, передает волшебные средства, подготавливая тем самым героя к финальному поединку. Реализацию этих функций можно проследить и в каждой части, и во всем произведении.

В первой части - это уважительное почитание учеником директора и снисходительная, отеческая забота Дамблдора о своем ученике: «Alas, the first thing you ask me, I cannot tell you. ... When you are older... when you are ready, you will know» (1-241).

В последней части даритель и протагонист как бы меняются местами. Ученик превосходит своего учителя. Поведение Дамблдора сравнивается с поведением ребенка, которому приходится оправдываться и просить прощение: «For the first time since Harry had met Dumbledore, he looked less than an old man, much less. He looked fleetingly like a small boy caught in wrongdoing» (V1II-375).

Характерные черты речи человека, который сильно угнетен, неуверен в себе, взволнован, переживает и пытается оправдаться - это повтор слов, описание одного и того же при помощи синонимов, использование параллельных конструкций, обрывки слов, использование эмоциональной лексики, пауз хезитации, разделительных вопросов с целью убедиться в собственной правоте и оправдать свои поступки. Все это наблюдается в речи Гарри Поттера в диалоге из первой части и в речи Дамблдора в финальном диалоге: «Harry, I only feared that you would fail as I had failed. I only dreaded that you would make my mistakes» (VII-375).

Первая и седьмая книги представляют собой начальную и конечную точки повествования и описания взаимоотношений дарителя и протагониста: их разделяют 5 книг, в которых происходит переосмысление взглядов Гарри Поттера на своего учителя, и меняется отношение дарителя к своему ученику. Переломным моментом в этих изменениях представляется финальный диалог в пятой части, на что также указывает Дж. К. Роулинг в ряде интервью: «And Harry, therefore, did have to reach a point where he did

almost break down, and ... he didn't want to be the hero anymore».

Вводный блок соответствует началу диалога, в котором протагонист обрушивает на дарителя свои эмоции и переживания. Это в первую очередь ярость, злость на себя за собственные ошибки и невозможность изменить ситуацию. Этот фрагмент наполнен глаголами, передающими громкий крик (roared, yelled, screamed), параллельными конструкциями и обрывками фраз.

Основной блок диалога условно делится на две части. В первой части Гарри Поттер берет себя в руки, успокаивается, ему неудобно за свое агрессивное поведение - он часто говорит тихо, невнятно и безучастно (mumbled, muttered, blankly, wearily, in a hollow voice). Во второй части герой снова переходит на крик, его речь характеризуется эмоциональными глаголами: spit, snarl, crack, и наречием furiously, глагол yell повторяется несколько раз, жесты (his hands curled in cold fists on his knees) передают внутреннее напряжение героя, готового встать на защиту близкого человека.

В финальном блоке Гарри Поттер узнает о пророчестве, это заставляет героя задуматься, дыхание и слова даются ему с трудом: seemed completely lost in thought I His breathing seemed difficult I dredging up the words.

Речь Дамблдора на протяжении всех блоков диалога сохраняет свои характеристики - она звучит спокойно, размеренно, медленно и мягко (quietly, slowly, softly, calmly, steadily). Но в вербальном и невербальном поведении Дамблдора начинают появляться элементы, которые затем будут раскрыты в финальном диалоге в последнем томе, например, оправдания и извинения (said apologetically).

В анализе трех кульминационных диалогов дарителя и протагониста прослеживается не только динамика их взаимоотношений, но и изменения, произошедшие с каждым из героев на протяжении всего повествования.

Еще одни ряд диалогов, позволяющий сравнить динамику отношений героев — это диалоги между антагонистом и протагонистом. Несмотря на то, что встречи антагониста и протагониста присутствуют всех книгах, непосредственно Волан-де-Морт противостоит Гарри Поттеру только в четвертой и седьмой частях цикла, где антагонист предстает в своем облике, а не в виде василиска или в теле другого персонажа. Более того, анализ Двух дуэлей между протагонистом и антагонистом показал, что отчасти они являются зеркальным отражением друг друга.

В то же время ценности, которые защищает протагонист, не меняются и остаются непонятными для антагониста с первой до последней книги.

«If there is one thing Voldemort cannot understand, it is love» (1-241).

«'Is it love again?' said Voldemort, his snake's face jeering. 'Dumbledore favorite solution, love, which he claimed conquered death'...» (VII-388).

Ритуальная словесная перебранка перед поединком, состоящая из угроз антагониста и реакции на них героя, в 4-ой книге превращается в монолог Волан-де-Морта с единственной репликой Гарри Поттера: «I WON'T», когда он отказывается отвечать на вопрос антагониста. В финале серии уже Гарри Поттер контролирует диалог перед поединком и осмеливается (dare)

критиковать и поучать своего главного соперника:

«'It's your one last chance," said Harry, . . Be a man. . . try. . . Try for some remorse....'

'You dare - ?' said Voldemort again.

'Yes, I dare,' said Harry» (VII-390).

Гарри Поттер разговаривает с антагониста пренебрежительно, дает советы (I'd advise you...), использует отрицательные вопросы и переспросы (Don't you get it?), а также повелительное наклонение (think and try). Он презрительно называет Волан-де-Морта, его настоящей фамилией 'Риддл', которую последний скрывал за именами, наводящими страх: Lord Voldemort, Dark Lord, He Who Must Not Be Named. В четвертой книге, напротив, Волан-де-Морт называет протагониста только по фамилии: «You see that house upon the hillside, Potter?» (IV-417).

Единственное, в чем герои не меняются местами, это те заклинания, которые они используют в поединке. В финальной схватке каждый из них повторяет то заклинание, которое он использовал тремя годами ранее. Волан-де-Морт выкрикивает "Avada KedavraV - самое мощное, смертельное заклинание, а Гарри Поттер использует "ExpelliarmusP' - заклинание, которое позволяет только обезоружить противника. Неизменность кульминационных заклинаний говорит о том, что протагонист по-прежнему придерживается тех же принципов, что и раньше: не может убить человека, даже своего заклятого врага, тогда как Лорд Волан-де-Морт остается хладнокровным убийцей.

Протагонист изменился, повзрослел, стал увереннее в себе, изменилось отношение к нему окружающих. В тексте это передается конструкциями с повелительным наклонением, отрицательными вопросами, увеличением числа реплик и монологов героя.

г) динамика юмористических сцен

Для юмора, ориентированного на детей, характерны детальность описаний, сиюминутность и внешняя комичность. Юмористические сцены с такими характеристиками встречаются в начале произведения. Далее они сменяются более сложным подростковым и взрослым юмором, для которых характерна связь с сюжетом, подтекстом, словотворчеством и игрой слов. Подобная динамика юмористических сцен позволяет сделать вывод о том, что идеальный читатель, на которого ориентируется Дж. К. Роулинг, взрослеет вместе с героем произведения.

Ниже приведен эпизод из первой книги, в котором преобладают черты, характерные для детской шутки: детальностью описаний (1), синонимы и повторы (2), сиюминутностью, внешняя комичность и неожиданная развязка, основанная на ситуации (3).

«The troll couldn't feel Harry hanging there (1), but even a troll will notice (1) if you stick a long bit of wood (2) up its nose (2). Harry's wand (2) had still been in his hand when he'd jumped - it had gone straight up one of the troll's

nostrils (2). The troll swayed on the spot and then fell flat on its face (1)... He bent down and pulled his wand out of the troll's nose. It was covered in what looked like lumpy gray glue.

'Urgh - troll boogers' (3).

He wiped it on the troll's trousers (3)» (1-142).

В противоположность сцене из первой книги, в финале повествования преобладает более сложный подростковый и взрослый юмор. Шутка из финальной книги, когда один из братьев близнецов теряет ухо после схватки с противником, рассчитана на детей старшего возраста и взрослых, поскольку основана не на действиях героев, а на диалоге между ними, и требует знания сюжета. В ее основе лежат игра слов, омофоны (1ю1у - holey, whole — hole) и синонимы (saint-like - holy).

'How do you feel, Georgie?,' whispered Mrs. Weasley. ...

'Saint-like,' repeated George, opening his eyes and looking up at his brother. 'You see... I'm holy. Holey. Fred, geddit?'...

'Pathetic,' he told George. 'Pathetic! With the whole wide world of ear-related humour before you, you go for holey?' (VII-67)

д) данные количественного анализа.

Дж. К. Роулинг в одном из интервью говорит о нарастание опасности, в особенности в последних томах: «I love all the books, but the last three are the best in my opinion, because they show that 'our friends' are mature and they're growing up. and everything is much more dangerous and dark». В работе была сделана попытка показать увеличение опасности и нарастание более мрачной обстановки с помощью количественного анализа лексики с положительной (love, to laugh, happy, happiness) и отрицательной (death, dead, to die, afraid, to kill, to murder, pain, ache) коннотацией. Выбор ключевых слов для каждой из групп обусловлен особенностями сюжета. Результаты количественного анализа можно объяснить, проанализировав сюжеты всех семи книг.

Общее возрастание количества слов обеих групп наблюдается с первого по пятый том. Данные количественного анализа в сопоставлении с сюжетной линией (первая крупная схватка сил добра и зла, гибель крестного отца протагониста) подтверждают предположение о том, что пятая часть представляет собой важный эмоциональный пик, где сгущаются и положительные и отрицательные эмоции.

В тексте шестой книге количество эмоциональной лексики обеих групп идет на спад. Антагонист как бы отходит на второй план, о его действиях сообщается косвенно и мало. Эта книга меньше наполнена эмоциональными переживаниями героев, но более информативна.

В седьмой книге, где происходит финальный поединок антагониста и протагониста, количество слов с отрицательной коннотацией резко увеличивается, в то время как количество слов с положительной коннотацией продолжает уменьшаться. Финальная часть - это пик напряжения, здесь даются ответы на все вопросы и происходят решающие поединки, погибает

большое число ключевых персонажей, что объясняет уменьшение количества слов, передающих положительные эмоции и резкое увеличение слов с отрицательной коннотацией. Несмотря на общую победу добра в финале, содержание книги мрачнее, драматичнее по сравнению с остальными, больше наполнено ощущением неизвестности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Волшебный мир, представленный в произведениях Дж. К. Роулинг, не является статичным. Он изменяется, становясь все более опасным, мрачным и драматичным. Динамика волшебного мира наблюдается на всех уровнях: на уровне системы образов, лексико-семантическом, композиционном.

Произведения Дж. К. Роулинг относятся к категории «детское фэнтези». С каждой книгой возрастает напряжение и сложность задач, стоящих перед героями, а возможность положительного исхода становится все менее очевидной. Помимо характерных для фэнтези черт (противостояние добра и зла с неясным исходом, фэнтезийные расы и квест), детское фэнтези сохраняет черты присущие литературе для детей: обилие диалогов, небольшое количество описаний, воспитательная направленность, тематика соответствующая детскому возрасту и пр.

Каждая книга серии описывает один год из жизни мальчика-волшебника. Начало серии можно отнести к детской литературе, а заключительные части к подростковой. Эта особенность делает всю серию книг о Гарри Поттере уникальной и дает возможность выделять сходные элементы сюжета и следить за их развитием. По мере взросления героя, меняется авторский стиль, набор лексики, юмор, сложность построения сюжета.

Развитие персонажей волшебного мира и их взаимоотношений представляет собой важную составляющую динамики всего волшебного мира. Анализ цепочек номинаций персонажей и определенных дескрипций, сопровождающих их, показал, что большинство ключевых героев и отношения между ними меняются с развитием сюжета. Об этом свидетельствуют изменения наборов определенных дескрипций, описывающих черты характера, манеру речи и пр. Неизменными остаются описания внешности и одежды героев.

Анализ речи протагониста в диалогах с антагонистом и дарителем показывает изменения образа героя, связанные с его взрослением и возмужанием, об этом свидетельствуют появление повелительного наклонения, изменение глаголов говорения, замена разделительных вопросов общими и специальными.

Главный отрицательный персонаж Дж. К. Роулинг не претерпевает тех изменений, которые свойственны прочим персонажам. Наличие сложной цепочки номинаций раскрывает этот образ с разных сторон, однако изменения характера героя не происходит: определенные дескрипции,

связанные с его образом повторяются из тома в том.

Изменение авторского стиля, в частности использование «взрослого» юмора вместо «детского», характеризует возрастные изменения не только главного героя, но и образцового читателя. Это отражается в изменении лексического наполнения традиционных мотивов: зов к приключениям, преодоление порога, поединок с антагонистом. Расширяется лексическое наполнение мотивов, увеличивается число слов, с отрицательно коннотацией, усложняется структура самих мотивов.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Левко Е.Н. Антропонимы в сказочной языковой картине мира // Язык и межкультурная коммуникация: материалы IV Межвузовской научно-практической конференции (25-26 апреля 2007 г.). — СПб.: Изд-во СПбГУП, 2007,- С. 252-254. (0.1 п.л.)

2. Левко Е.Н. Клички животных и волшебных существ в сказочной языковой картине мира // Язык и межкультурная коммуникация: материалы V Межвузовской научно-практической конференции, (24-25 апреля 2008 г.) -СПб.: Изд-во СПбГУП, 2008. - С.288-289. (0.1 п.л.)

3. Левко Е.Н. Особенности словообразования Дж. К. Роулинг // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (22-23 мая 2008 г.) - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. - С. 113-115. (0.1 п.л.)

4. Левко Е.Н. Развитие мотива преодоления порога (на материале произведений Дж. К. Роулинг) // Сборник материалов V Всероссийской научно-практической конференции «Система ценностей современного общества» (10 марта 2009 г.) - Новосибирск, 2009. - С. 137-140. (0.2 п.л.)

5. Левко Е.Н. Одноденотатные имена собственные как способ всестороннего раскрытия образа героя Н Язык и межкультурная коммуникация: материалы VI Межвузовской научно-практической конференции (23-24 апреля 2009 г.) - СПб.: Изд-во СПбГУП, 2009. - С.209-211. (0.1 п.л.)

6. Левко Е.Н. К вопросу о различии фэнтезийных рас: dwarfs и gnomes // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (21-22 мая 2009 г.) - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2009.-С. 129-131.(0.1 п.л.)

7. Левко Е.Н. Можно ли считать Лорда Волан-де-Морта «символическим драконом»? // STUDIA LINGÜISTICA XVIII. Актуальные проблемы современного языкознания - СПб.: Политехника-сервис, 2009. -С.295-299. (0.3 п.л.)

8. Левко Е.Н. Изменения прямой речи героя как показатель его развития // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы

конференции, (28-29 апреля 2010 г.) - СПб.: Изд-во РГГГУ им. А.И. Герцена, 2010.-С. 207-208.(0.1 п.л.)

9. Левко E.H. Исследование динамики волшебного мира через анализ кульминационных диалогов // Язык и межкультурная коммуникация: материалы VII Межвузовской научно-практической конференции, (22-23 апреля 2010 г.) - СПб.: Изд-во СПбГУП, 2010. - С.178-180. (0.1 п.л.)

10. Левко E.H. Лексические средства выражения мотива «зов к приключениям» на материале произведений Дж. К. Роулинг // Известия Санкт-Петербургского Университета Экономики и Финансов. Периодический научный журнал. №3 (63) - СПб.: СПбГУЭФ, 2010. - С. 114-116(0.4 п.л.)

11. Левко E.H. Количественный анализ динамики волшебного мира // Сб. научных трудов по материалам международной научно-практической конференции «Перспективные инновации в науке, образовании, производстве и транспорте 2010». Том 7. Философия и филология. - Одесса: Черноморье, 2010. - С. 78-81. (0.4 п.л.)

Подписано в печать 02.09. 2010 г Формат 60x84 1\16 Печать офсетная Бумага офсетная. Объём 1,25 усл. печ. л. Тираж 100 экз. Заказ №200.

Типография РГПУ им. А. И. Герцена 191186, Санкт- Петербург, наб. р. Мойки,48

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Левко, Екатерина Николаевна

Введение.

Глава I. Жанровые особенности произведений Дж. К. Роулинг.

1.1 .Фэнтези как особый литературный жанр.

1.2.Фэнтези. Особенности отображения пространства и времени

1.3.Архетипные образы и способы их выражения.

1.4.Фигуранты и их функции в волшебном мире Дж. К. Роулинг.

1.5.Возможные миры и их референция.

1 .б.Особенности наименования персонажей волшебного мира.

1.7.Основные методы исследования динамики волшебного мира

Выводы по Главе I.

Глава II. Динамика волшебного мира в произведениях Дж. К.

Роулинг.

2.1.Анализ лексических средств выражения архетипичных образов и некоторых сказочных мотивов, связанных с ними.

2.1.1 .Мотив получения «зова к приключениям».

2.1.2.Мотив преодоления порога.

2.1.3.Поединок с антагонистом.

2.2.Цепочки номинаций и определенные дескрипции для раскрытия образа героев

2.2.1 .Протагонист.

2.2.2. Даритель.

2.2.3. Антагонист.

2.2.4.Прочие персонажи.

2.3.Анализ прямой речи героев.

2.3.1.Динамика кульминационных диалогов между дарителем и протагонистом.

2.3.2.Динамика прямой речи героя в диалогах между антагонистом и протагонистом.

2.4.Развитие юмора как показатель взросления героя.

2.5.Количественный анализ динамики волшебного мира.

Выводы по Главе II.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Левко, Екатерина Николаевна

Актуальность диссертации определятся особым вниманием современной языковедческой науки к текстовой гетерогенности и к исследованию гибридных жанровых форм, связанным с реакцией лингвистики на изменившиеся коммуникативные процессы. Явление текстовой гибридизации ясно прослеживается в фантазийном дискурсе, так как внутри него инкорпорированы тексты разных жанров. С другой стороны, актуальность исследования связана с интересом современных наук к детской литературе. В современной английской литературе появилось большое количество успешных детских произведений, которые становятся объектом лингвистического, психологического, литературоведческого и др. анализа.

Новизна исследования состоит состоит в подходе к изучению материала в динамическом аспекте, а также в выборе материала, поскольку текстовый комплекс романов Дж. К. Роулинг еще не становился объектом подобного исследования. Лингвистический анализ текстов Дж. К. Роулинг в основном представлен в виде работ, посвященных узкой тематике, в которых чаще всего--затрагиваются проблемы перевода отдельных групп имен, созданных писательницей, или сравниваются тексты Дж. К. Роулинг с текстами произведений для детей других англоязычных авторов для выявления особенностей идеостиля каждого автора. До сих пор отсутствуют исследования, где волшебный мир был бы проанализирован в динамике. Теперь, когда опубликованы все семь книг, стало возможно говорить о всестороннем изучении всей серии как одного законченного произведения. Идентичная структура текстов всех книг дает возможность выделить элементы для анализа, которые есть во всех частях и проанализировать динамику отдельных сюжетных линий, ключевых персонажей и взаимоотношений между ними, а также общее эмоциональное поле.

Объектом исследования данной работы является волшебный мир, созданный Дж. К. Роулинг в текстах книг о Гарри Поттере, в своей динамике.

Предметом исследования является комплекс языковых средств разного уровня, создающих в своей совокупности волшебный мир в изучаемом произведении.

Цель данной работы - выявить и проанализировать динамику развития волшебного мира и лексических средств его описания. Исследование динамики предполагается провести по нескольким направлением, что предопределяет ряд частных задач:

1. Описать жанровую специфику произведения Дж. К. Роулинг как гетерогенного текста.

2. Выявить архетипы, используемые автором для создания волшебного мира, изучить их лексическое наполнение и проследить их динамику.

3. Рассмотреть языковые средства, служащие для описания фигурантов и их функций в волшебном мире Дж. К. Роулинг, и описать динамику их использования. Сопоставить речевые характеристики и особенности речи героев в кульминационных диалогах.

4. Исследовать способы номинации ключевых персонажей и динамику номинаций.

5. Провести анализ ключевых слов во всех томах произведения.

Материал исследования представляет собой семь произведений Дж. К.

Роулинг о Гарри Поттере: «Гарри Поттер и философский камень» (Harry Potter and the Philosopher's Stone), «Гарри Поттер и тайная комната» (Harry Potter and the Chamber of Secrets), «Гарри Поттер и узник Азкабана» (Harry Potter and the Prisoner of Azkaban), «Гарри Поттер w огненный кубок» (Harry Potter and the Goblet of Fire), «Гарри Поттер и орден феникса» (Harry Potter and the Order of the Phoenix), «Гарри Поттер и принц полукровка» (Harry Potter and the Half-Blood Prince), «Гарри Поттер и дары смерти» (Harry Potter and the Deathly Hallows).

Теоретическая база исследования включает работы в области стилистики и интерпретации текста — С.Б. Адоньева, И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, Е.А. Гончарова, В.А. Кухаренко, И.А. Щирова; лингвистики текста - О.Н. Тройская, Д.С. Лихачев, В.Я. Пропп, В.Е.Чернявская, И.П. Шишкина, J. Campbell; семантики - Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, М.В. Никитин; теории текста - М.М. Бахтин, Е.Ю. Ильинова, Ю.М. Лотман, Н.М. Липовецкий, О.Е. Филимонова, D. Colbert; литературоведения - Л. Ю. Брауде, Н.И. Васильева, Е.Н.Ковтун, С. Лем, Н.М. Липовецкий, В.П. Руднев, А. Слобожан, У. Эко, В.Л. Эпоева, A.Z. Kronzek, J.R.Townsend; антропонимики - В.А. Никонов, Т.Н. Семенова, А.В. Суперанская, Р.У. Таич, С.В. Чавпецова, Л.В. Шеремет, И.П. Шишкина.

Методы исследования; включают в себя общенаучные методы анализа, синтеза, сравнения, количественного анализа, а также лингвистические методы: контекстуальный, когнитивно-концептуальный, лингво-стилистический и функциональный анализ, кроме того, в методический аппарат включены-элементы метода изучения категории эмотивности.

Теоретическая значимость исследования обусловлена его вкладом в. лингвистику текста в рамках приоритетного для современной теории текста направления, изучающего текстовую гетерогенность и монтаж текстовых типов. Вектор современной науки сместился от изучения «чистых» жанровых форм к исследованию «смешанных». Настоящее исследование, синтезирующее разноаспектные подходы к исследованию динамики, отвечает современной научной парадигме, рассматривающей текст как многомерное явление и объект междисциплинарного исследования.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что результаты, полученные в ходе исследования, могут быть использованы при разработке лекционных и практических курсов по стилистике и лексикологии английского языка, спецкурсов и семинаров, посвященных английской детской литературе. Основные положения и выводы исследования могут быть использованы в теоретических и практических курсах, связанных с изучением лингвостилистических особенностей текста.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Фантазийный дискурс представляет собой совокупность гетерогенных текстов, представляющих один из способов видения, осмысления и изображения мира, когда мир познается путем преобразования в условную реальность, которая в свою очередь представляет собой своеобразное отражение мира. Текстообразующими характеристиками фэнтези являются: противостояние добра и зла с неясным исходом, фэнтезийные расы, квест, отсутствие географической и временной конкретности. Произведения Дж. К. Роулинг относятся к детскому фэнтези, которому также присущи: широкое использование разговорной лексики воспитательной направленности, тематика, соответствующая детскому возрасту, небольшое количество описаний, что свойственно жанру детской литературы.

2) Динамика волшебного мира в произведениях Дж. К. Роулинг наблюдается на всех уровнях повествования: на уровне системы образов, лексико-семантическом, композиционном, и характеризуется в первую очередь изменением в описаниях ключевых мотивов посредством возрастания числа синонимичных языковых единиц, передающих боль, крик, разрушение, страх, злость, интенсификации графических средств (курсив, заглавные буквы, особая пунктуация), усложнения структуры сюжета и увеличения объема текста.

3) В кульминационных диалогах особенности речи протагониста меняются на противоположные: протагонист меняется ролями с антагонистом и дарителем. Повторы слов, использование синонимов, параллельные конструкции, обрывки фраз, паузы хезитации, характеризуют речь протагониста в тексте первой и речь дарителя в тексте последней книге. Глаголы в повелительном наклонении, разделительные вопросы, отрицательные вопросы, модальные глаголы со значением «совет», включение длинных монологичных высказываний, характеризуют речь антагониста в тексте четвертой и протагониста в тексте последней книги.

4) Волшебный мир в произведениях Дж. К. Роулинг представлен волшебными существами, предметами, и людьми, носящими необычные имена, указывающие на их свойства. Из этих трех групп только последняя подвержена динамике и характеризуется как статичными, так и динамичными чертами. Меняется состав определенных дескрипций, описывающих черты характера, эмоции и манеру речи персонажей, неизменным остается состав дескрипций, представляющих собой портретное описание героев.

5) «Детский» юмор с характерной для него детальностью описаний, сиюминутностью и внешней комичностью меняется на более сложный «подростковый» и «взрослый» юмор, связанный со знанием сюжета, подтекстом, словотворчеством и игрой слов.

6) Нарастание эмоционального напряжения обеспечивается ростом числа слов с отрицательными коннотациями во всех частях произведения, а также резким уменьшением числа слов с положительными коннотациями в финальной части.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Динамика волшебного мира Дж. К. Роулинг"

Выводы по Главе II

Произведения Дж. К. Роулинг относятся к категории «детское фэнтези». Это книги, написанные для детей, герои которых дети. В британской литературе различают «children's fantasy» - книги для детей и «young-adults fantasy» - книги для подростков 13-18 лет. Рассматривать произведение Дж.К. Роулинг только как литературную сказку было бы неверно. Писательница не ограничивается богатым литературным опытом английской литературы и легендами своего народа, волшебный мир Дж.К.Роулинг строится на обширном материале, от мифов Древней Греции до Индийских сказаний, что характерно для произведений жанра фэнтези. Многие авторы произведений фэнтези создают свою мифологию или используют традиционные мифы, тогда как в основу литературной сказки ложится литературная и бытовая традиция данной страны. Принадлежность книг Дж.К. Роулинг к фэнтези становится яснее с развитием сюжета. В первых книгах серии сюжет развивается согласно законам сказочного жанра, с элементами трехчастной композиции, и построение повествования сравнимо с любой другой литературной сказкой. С каждой книгой возрастает напряжение и сложность задач, стоящих перед героями, а возможность положительного исхода становится все менее очевидной.

Более того, серия романов Дж. К. Роулинг относится именно к детскому фэнтези. Каждая книга серии описывает один год из жизни мальчика-волшебника, и поскольку каждый год выходила новая книга серии, читатели-дети также взрослели вместе с главным героем. Эта особенность делает всю серию книг о Гарри Поттере по своему уникальной и дает возможность выделять сходные элементы сюжета и следить за их развитием от тома к тому. По мере взросления героя, меняется и авторский стиль, набор лексики, сложность построения сюжета.

Таким образом, если по классификации детских книг первую книгу серии можно отнести к «children's books», то последняя, где погибают многие положительные герои, принимающие участие в ключевой битве, скорее может быть классифицирована как «young adult's book». Этим фактом обусловлена и разница в лексическом наполнении, разный уровень юмора в первых и последних книгах серии, более сложное построение сюжета.

Основной составляющей волшебного мира являются персонажи, населяющие его. Развитие этих персонажей и их взаимоотношений представляет собой важную составляющую динамики всего волшебного мира. Анализ цепочек номинаций персонажей и определенных дескрипций, сопровождающих их, показал, что большинство ключевых героев меняются с развитием сюжета, меняются и отношения между ними. Об этом говорит изменение набора определенных дескрипций, описывающих черты характера, манеру речи и пр., неизменными остаются портретные характеристики героев: описания внешности и одежды героев.

Анализ изменений в структуре прямой речи в кульминационных диалогах отражает общую динамику сюжета и развитие персонажей волшебного мира. Синтаксический, лексический, стилистический анализ диалогов между протагонистом и дарителем и протагонистом и антагонистом позволил выделить те средства, которые указывают на динамику и отличают прямую речь, речевые характеристики и отношения героев друг другу в первых и в последней частях произведения. На синтаксическом уровне выделяется появление конструкций с повелительным наклонением и общих вопросов с отрицанием, замена разделительных вопросов общими и специальными, а также изменение характера обращений, что делает речь протагониста более уверенной. Лексический состав рядов синонимичных глаголов, описывающих громкий крик, боль, удары, шум и пр. усложняется, расширяется и изменяется. В диалогах в последней части произведения увеличивается число параллельных конструкций, появляется больше эмоциональной лексики и метафор для описания эмоционального состояния героев. Анализ речи протагониста в диалогах с антагонистом и дарителем показывает изменения героя, связанные с его взрослением и возмужанием. В диалогах из финальной части протагонист как бы меняется местами со своими собеседниками по сравнению с аналогичными кульминационными диалогами из первых частей произведения, и берет на себя лидирующую, руководящую функцию.

Отрицательный персонаж у Дж. К. Роулинг не проходит тех изменений, которые свойственны прочим персонажам. Наличие сложной цепочки номинаций, состоящей из пяти антропонимов, раскрывает этот образ с разных сторон, однако изменения характера героя не происходит: определенные дескрипции, связанные с его образом повторяются в каждой книге.

Изменение авторского стиля, в частности использование «взрослого» юмора вместо «детского», характеризует возрастные изменения не только главного героя, но и образцового читателя.

Общая динамика также прослеживается в изменении лексического наполнения традиционных мотивов: зов к приключениям, преодоление порога и поединок с антагонистом. Структурно- мотивы становятся сложнее, объемнее, наполняющая их лексика от нейтральной постепенно становится эмоциональной, на что указывает не только введение в текст большого разнообразия эмоционально окрашенной лексики, но и появление графических выделений в тексте, а также пунктуация.

Очень часто какие-то незначительные детали, упомянутые в первых книгах, подробно освещаются в последующих и могут сыграть важную роль в кульминации сюжета. Наличие подобных нераскрытых тем является неким залогом развития сюжета в дальнейшем и создает динамику произведения.

Количественный анализ слов с отрицательной и положительной коннотацией подтверждает данные стилистического и лексического анализа мотивов и кульминационных диалогов. При общем параллельном возрастании количества слов обеих групп эмоциональной лексики, наблюдается резкое расхождение графиков, иллюстрирующих полученные данные, для последней части, а именно значительное увеличение слов с отрицательной коннотацией и резкое уменьшение положительной лексики по сравнению с остальными частями, что усиливает эффект мрачности и драматичности, создаваемый в финале цикла, где гибнут многие ключевые персонажи, то есть, несмотря на общее поражение зла, добро побеждает с очень большими потерями.

Волшебный мир, представленный в произведениях Дж. К. Роулинг, не является статичным. Он изменяется от тома к тому, становясь все более опасным, мрачным и драматичным. Создания эффекта мрачности и драматичности достигается за счет применения различных лексических, грамматических, стилистических средств. Среди ключевых приемов Дж.К. Роулинг можно выделить следующие: усложнение лексического состава и увеличение синонимических рядов с каждой частью для описания сходных мотивов или характеристики речи и действий героев в диалогах, использование графических средств и пунктуации для передачи возрастающего эмоционального напряжения, изменение структур вопросительных предложений (например, замена разделительных вопросов на альтернативные для передачи большей уверенности в себе героя), увеличение слов с яркой эмоциональной окраской, постепенное усложнение комических сцен (замена «детского» юмора «взрослым»), появление сложных метафор, изменение набора определенных дескрипций, характеризующих поведение персонажа, или изменение имени героя.

Заключение

Обилие гетерогенного текстового материала, объединенного рядом однородных факторов, позволяет говорить о «фантазийном дискурсе»; то есть о содержательно-тематической общности текстов фэнтези. Содержание дискурса распространяется интертекстуально, в совокупности с однородными идеями, когнитивными стратегиями автора, а также социокультурными, психологическими, экстралингвистическими и другими факторами. Фантазийный дискурс включает в себя разнородные тексты, обладающими едиными текстообразующими характеристиками, такими как: цикличное развитие времени, детально проработанная условная реальность, в которой наличие магии и волшебства являются системными характеристиками, противостояние добра и зла с неясным исходом, фэнтезийные расы и квест. Для фэнтези характерно использование традиционных сказочных мотивов и мифов.

Исследуемые произведения относятся к жанру детское фэнтези и характеризуются с одной стороны чертами характерными для фэнтези, а с другой стороны сохраняют черты, свойственные детской литературе: обилие диалогов при небольшом колйчестве описаний, воспитательная направленность, тематика соответствующая детскому возрасту и пр.

Фактически в рамках. одного произведения Дж.К.Роулинг создает два возможных мира: один из них подобен реальному миру, второй - мир волшебный. Составляющими частями волшебного мира являются магические артефакты и обычные предметы, характеризуемые нетипичными для себя предикатами, волшебные существа и люди: ученики школы магии и волшебники, носящие необычные имена, которые могут раскрыть некоторые свойства персонажей.

Образцовым читателем для произведений Дж.К. Роулинг является ровесник главного героя, то есть ребенок в возрасте от И до 17 лет. С каждым томом герой взрослеет на один год, что- выражается в изменении его характера, речи, а также в динамике описаний, в особенности комических сцен.

Каждая следующая книга о Гарри Поттере драматичнее и мрачнее предыдущей, возрастает эмоциональное напряжение, увеличивается количество слов с отрицательной коннотацией.

Все персонажи Дж. К. Роулинг меняются, от первого тома к последнему, за исключением антагониста и некоторых отрицательных персонажей. Меняется и набор определенных дескрипций, характеризующий каждого героя.

Важно, что изменения поведения и характера, а, соответственно, и дескрипций, связаны не только с персонажами-детьми, но и со взрослыми персонажами. Внутренние изменения характерны для всех ключевых персонажей Дж. К. Роулинг. Четкого деления* на отрицательных и положительных персонажей нет. Более того, принадлежность того или иного персонажа к силам добра!или зла зачастую вызывает у читателей сомнение:-так положительные и отрицательные персонажи помогают друг другу в некоторых ситуациях. Пожалуй, однозначно причислить к отрицательным героям можно всего несколько персонажей, в первую очередь антагониста, что связано не только с тем злом, которое несет этот герой, но и с его неспособностью измениться, понять и принять те ценности, которые защищают остальные герои. Даже те персонажи, которые выступают на стороне антагониста, не всегда1 готовы поддержать его. Иными словами, у Дж. К. Роулинг нет однозначно положительных и отрицательных героев, а' есть, вслед за толстовской моделью, те, кто способен к внутреннему изменению, и те, кто не способен.

Волшебный мир в цикле романов Дж. К. Роулинг не является статичным. Он меняется и становится все более опасным, мрачным и драматичным. Создания эффекта мрачности и драматичности достигается за счет применения различных лексических, грамматических, стилистических средств: усложнение лексического состава и увеличение синонимических рядов с каждой частью для описания сходных мотивов или характеристики речи и действий героев в диалогах, появление графических средств и использование пунктуации для передачи возрастающего эмоционального напряжения, изменение структур вопросительных предложений (например, замена разделительных вопросов на альтернативные для передачи большей уверенности в себе героя), увеличение слов с яркой эмоциональной окраской, постепенное усложнение комических сцен (замена «детского» юмора «взрослым»), появление сложных метафор, изменение набора определенных дескрипций, характеризующих поведение персонажа, или изменение имени героя.

 

Список научной литературыЛевко, Екатерина Николаевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адлер Б, Дети пишут тебе, Гарри Поттер: коллекция писем со всего света. М.: АСТ:Астрель, 2006. - 205 с.

2. Адоньева С.Б. Сказочный текст и традиционная культура. СПб: Издательство Санкт-Петербургского Университета, 2000. 150 с.

3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (стилистика декодирования) М.: Просвещение, 1990. — 300 с.

4. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — 2 изд., доп. -М.: Большая Рос. Энциклопедия, 2002. с. 136-137.

5. Арутюнова Н.Д. Лингвистическая прагматика, /сб.ст Новое в зарубежной лингвистике 16/М.: Прогресс, 1985.— 501 с.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). М.: Едиториал, УРСС, 2003. 384 с.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-341 с.

8. Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. 86 с.

9. Бахтин М.М. Автор и герой. СПб.:Азбука, 2000. 333 с.

10. Бахтин М. Время и пространство в романе // Вопросы литературы 1974 № 3 с. 148

11. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М.: Художественная литература, 1986. 544 с.

12. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. Ч. III: Методы исследования. Томск: Издательство Томского государственного педагогического университета, 2003. — 119 с.

13. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. Ч. III: Структура текста. Текстообразующие возможности языковых единиц. Томск: Издательство

14. Томского государственного педагогического университета, 2005. 271 с.

15. Бразговская Е.Е. Референция и отображение (от философии языка к философии текста): монография Перм.гос.пед.ун-т. Пермь, 2006. - 192 с.

16. Брауде JI. Ю. Скандинавская литературная сказка. М., 1979. - С. 74.

17. Бреус И. В. Особенности временной организации текста (на материале произведений Дж. К. Роулинг) /сб.ст Язык и межкультурная коммуникация. Ред. Абрамов С.Р./ СПб.: Изд-во СПбГУП, 2008. С. 171 - 174

18. Брилева О. Фэнтези: метафизический поиск современного сознания, 2002 http://religion.russ.ru/culture/20020419-brileva.html

19. Бэггет Д. Философия Гарри Поттера. Спб.: Амфора, 2005. 431 с.

20. Васильева Н.И. Сказка-бестселлер, или почему «Гарри Поттер» должен кончиться хорошо (к проблеме фольклоризма массовой литературы) Йошкар-Ола:ЛИК ПРЕСС, 2004. 88 с.

21. Васильева Н.И. Фольклорные архетипы в современной массовой литературе: романы Дж.К.Роулинг "и их интерпретация в молодежной субкультуре. Автореферат на соискание ученой степени к.ф.н. Нижний-Новгород, 2005

22. Вежбицкая А. Понимание культуры через посредство ключевых слов. М.:* Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.

23. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.:Наука,1999.-777с.

24. Воинова В.В. Реализация категории эмотивности в англоязычной детской литературе // Автореф. канд. филол. наук. СПб., 2006

25. Вышенская Ю.П. Личное имя собственное как средство актуализации категории художественного хронотопа; /сб.ст. Studia Linguistica 9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка./СПб.: Тригон,2000.-С. 307-313

26. Григорьев С.И. Основы современной социологии. Изд. Алтайского гос. унта. 2001.-214 с.

27. Тройская О.Н. Литературная' сказка и фэнтези: интертекстуальность, интердискурсивность, жанровая принадлежность. / Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалыконференции, 21-22 мая 2009 г / Спб!: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2009. - С. 92 - 94.

28. Тройская О.Н. Немецкая народная сказка: язык и картина мира. Монография. СПб.: Санкт-Петербургская академия МВД России, 1998. 189 с.

29. Демурова Н.М. Из истории английской детской литературы. М.:Прогресс, 1975.-176 с.

30. Льюис Д. Истинность в вымысле / Логос, Философско-литературный журнал. /1999. № 3. С. 48 68.30.f Еремина В.И. Ритуал. Фольклор. Л.:Наука, 1991. 201 с.

31. Еремина Л.И. Рождение образа. О языке художественной прозы. М::Мысль, 1983.-342 с.

32. Есин А.Б. Принципы- и приемы анализа литературного произведения. М.:Наука, 2002.-246 с.

33. Залеская М.К. Феномен Гарри Поттера, или Разоблачения черной магии. -М.:Вече, 2007. 288 с.

34. Ильинова ЕЮ. Концептуализация вымысла в языковом сознании и тексте. Автореферат на соискание ученой степени к.ф.н. Волгоград, 2009 . 40 с.

35. Капкова С.Ю. Лингвостилистические1 средства выражения, комического и эксцентрического в языке современной детской литературы и специфика их перевода на русский язык (на материале произведений С.Миллигана и Дж. К, Роулинг) Воронеж, 2005. 23 с.

36. КарасикВ. И. Культурные доминанты в языке /сб.ст. Языковая личность: культурные концепты./ Волгоград; Архангельск, 1996. С. 3-16.

37. Карпентер X. Джон P.P. Толкин. Биография. М.:Эксмо-пресс, 2002. 426 с.

38. Ковтун Е.Н. Поэтика необычайного: Художественные миры фантастики, волшебной сказки, утопии, притчи и мифа (На материале европейскойлитературы первой половины XX века). М.: Изд-во МГУ, 1999. — 308 с.

39. Ковтун Е.Н. Эволюция восточноевропейской фантастики в последней трети XX в. / сб. ст. Материалы научных чтений памяти заслуженных профессоров МГУ P.P. Кузнецовой и А.Г. Широковой/Под ред. В.Ф.Васильевой и А.Г. Машковой. М.: МАКС Пресс. - С. 72 - 74

40. Колпакова Д. Король Артур и рыцари круглого стола. Спб.: ABC, 1994. -495 с.

41. Крипке С.А. Загадка контекстов мнения // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XVIII, М., 1986. С. 340-374.

42. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. JL: Просвещение, 1979. 327 с.

43. Кэмпбелл Дж. Тысячеликий герой. М.гАСТ, 1997. 384 с.

44. Леви-Стросс К. Мифологики. От Меда к пеплу. М.: Университетскаякнига, 2000. 442 с.

45. Лем С. Фантастики и футурология. Книга 1. М.:АСТ, 2004. 594 с.

46. Леонович О.А. В мире английских имен. М. Астрель ACT, 2002. 169 с.

47. Липовецкий Н.М. Поэтика литературной сказки. Свердловск.: Издательство Уральского Университета, 1992. — 184 с.

48. Лихачев Д.С. Тестология. Краткий очерк. М.:Наука, 2006. 174 с.

49. Лихачев Д.С. Литература — реальность литература. Л. Советский писатель; 1984.-271 с.

50. Лосев А.Ф. Диалектика мифа. М.:Мысль, 2001. 559 с.

51. Лосев А.Ф. Страсть к диалектике. М.:Советский писатель, 1990. — 320 с.

52. Лотман Ю.М. Об искусстве, 1998. 702 с.

53. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.:Искусство, 1970. -384 с.

54. Михальская Н.П. История английской литературы. M.:ACADEMIA, 2006. -478 с.

55. Назаренко М. «Возможные миры» в исторической прозе // Русская литература. Исследования: Сб. науч. трудов. — Вып. X. — К.: БиТ, 2006. — С.105.115.

56. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб: Научный* центр проблем диалога, 1996. 760 с.

57. Никитин М.В. Основы когнитивной семантики. СПб: Издательство РГПУ им. А.И.Герцена, 2003. 277 с.

58. Николюкин А.Н. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Рос. акад. наук, ИНИОН; М. : Интелвак, 2001.

59. Никонов В.А. Имя и общество. М.: Наука, 1974. 278 с.

60. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. Л.:Просвещение, 1980-271 с.

61. Проскуряков М.Р. Концептуальная структура текста: лексико-фразеологическая и композиционно-стилистическая экспликация. М.:Наука, 2000. 147 с.

62. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. Л.:Наука, 1986. 463 с.

63. Пропп В.Я. Морфология «волшебной сказки». М.:Лабиринт, 1998. — 139 с.

64. Руднев В.П. Прочь от реальности: Исследование по философии текста. II. М.: «Аграф», 2000. - 432 с.

65. Семенова Т.Н. Антропонимическая индивидуализация: когнитивно-прагматические аспекты. М: Готика, 2001. - 240 с.

66. Серио П. Квадратура смысла: французская школа анализа дискурса. М.: «Прогресс», 1999. 416с.

67. Серль Дж.Р. Логический статус художественного дискурса// Логос. 1999. № 3. С. 34-47.

68. Слобожан А. Сказки английских писателей. Л.:Лениздат, 1986.-421 с.

69. Суперанская А.В. Имя через века и страны. М.: Наука, 1990. - 192с.

70. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. 365 с.

71. Суперанская А.В., Подольская А.В. Теория и методика ономастическихисследований. М.: Наука, 1986.-256 с. ■

72. Суперанская А.В., Подольская А.В. Теория и методика ономастических исследований. М.: Наука, 1986. 256 с.

73. Степновска Т. Фэнтези переодетая Золушка. Размышления о термине//Русская словесность в школах Украины.-2000.-№2.-С.44-48.

74. Таич Р.У Опыт антропонимического словаря писателя, /сб.ст. Антропонимика. Ред. Никонов В.А., Суперанская А.В./ М.: Наука, 1970. ~ С. 314-320

75. Толкин Дж.Р.Р. Приключения Тома Бомбадила и другие истории. —СПб.: Академический проект, 1994.-460 с.76; Топоров В.Н. Пространство и текст, /сб.ст Текст: семантика и структура. Ред. Цивьян Т.В./ М.: Наука, 1983. С. 259 - 284

76. Успенский Л. Слово о словах. Ты и твое имя. Л.: Лениздат, 1962. — 602 с.

77. Федотова Л.Н. "Анализ содержания, социологический метод изучения средств массовой коммуникации". - М. : Институт социологии1 РАН, 2001. - 202 с.

78. Филимонова О.Е. Эмоциология. текста. Анализ репрезентации эмоций; в английском тексте: Учебное пособие. Спб.: ООО «Книжный Дом», 2007. 448 с; ' ; ' - ' " ■■••.'.'"'■

79. Фрейденберг О.М. Образ и Понятие. // Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. М., 1978;- 232 c.

80. Хайфилд Р: «Гарри Поттер» и наука: настоящее волшебство. ЕкатеринбурпУ-Фактория, 2006. 448 с.

81. Цивьян Т. Текст: семантика^ структура. М.:Наука, 1983 . 321 с.

82. Цивьян Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы. М.:Комкнига, 2006. -279 с.

83. Чавпецова С.В. Функции личного имени собственного в английском художественном тексте. Дисс. к.ф.н. Л., 1989.-209 с.

84. Чернышева Т. А. Природа фантастики. Иркутск: Изд-во: Иркутскогоуниверситета, 1984.-332 с. .

85. Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть.; дискурса: проблема: речевого воздействиягучеб. пособие / М: Флинта, Наука; 2006.— 136 с.

86. Чернявская В.Е. Лингвистика текста. Поликодовость. Интертекстуальность. Интердискурсивность: учеб. пособие / М: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. -248 с.

87. Чудинов А.П. Политическая лингвистика:- учеб. пособие / М: Флинта, Наука, 2006. 254 с.

88. Шеремет Л.В. Значение и стилистический потенциал английских имен собственных. Дисс. к.ф.н. Л., 1984. 198 с.

89. Шиппи Т.А. Дорога в Средьземелье. Спб.: Лимбус-Пресс, 2003. ~ 824 с.

90. Шишкина И.П. Репрезентация языковой , картины; мира, в именах собственных антропонимах./сб.ст Проблемы'лингвистики и лингводидактики в неязыковом вузе. Ред. Тройская О.Н./ СПб.: Военно-медицинская академия,2000. С. 10 - 14

91. Шишкина И.П. Тенденции семантического преобразования слова в немецкой, разговорно-обиходной речи, /сб.ст. Studia Linguistica 8. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы./СПб.: Тригон, 1999. - С". 91-100 ,

92. Щирова. И. А;,, Гончарова Е. А. Многомерность, текста: понимание и интерпретация: Учебное пособие. — СПб.: ООО «Книжный.Дом», 2007. 472 с.

93. Эко У. Шесть прогулок в литературных лесах. СПб.: «Симпозиум», 2007. -285 с, ,.,.' " '

94. Эпоева В.Л. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты изучения языка, волшебной- сказки (на. материале английского и русского языков): Автореферат на соискание ученой степени к.ф.н. Краснодар, 2007. — 20 с.

95. Broecker R. Fantasy of the 20th Century: an Illustrated History. Portland, Oregon,2001.-256 p.

96. Campbell, J. A Hero with a Thousand Faces. New World Library, 2008

97. Galperin I.R. Stylistics. M.: Higher School Publishing House, 1971. 343 p.

98. Townsend J.R. Written for children. An Outline of English-language Children's Literature. England: Penguin Books, 1976.

99. Colbert D. The Magic Worlds of Harry Potter. London.: Puffin Publishers, 2001. -224 p.

100. Kronzek A.Z. The Sorcerer's Companion. New York.: Broadway Books, 2001. -286 p.1. Список словарей

101. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. 576 с.

102. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов. М.: Наука. 644 с.

103. Бузылев К.И. Энциклопедический словарь английской литературы XX века. РАН, Институт мировой литературы им. А.М.Горького. М.:Наука, 2005. -541 с.

104. Гопман B.JI. Фэнтези / В.Л. Гопман, под ред. A.M. Николюкина // Краткая литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: Н.П.К.Интелфак. -2001.-1162 с.

105. Грабовский В.П. Французско-русский и русско-французский словарь. К.: А.С.К., 2002.-704 с.

106. Краткая философская энциклопедия. М.: Прогресс, 1994. 575 с.

107. Николаев П.А. Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987. 752 с.

108. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978.- 198 с.

109. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. М.: Русский язык, 1989. -224 с.

110. Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий. М.: Русский язык, 1986. 576 с.

111. Руднев В. П. Словарь культуры XX века. — М.: Аграф, 1997- 384 с.

112. Саруханян А.П. Энциклопедический словарь, английской литературы 20 века. Институт мировой литературы им А.М;Горького РАН М.: Наука, 2005 -541 с.

113. Скляревская Г.Н. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. М.: "Астрель", 2001. - 894 с.

114. Социологическая энциклопедия. Социологическая энциклопедия/ А.Б. Александрова, Н.В. Александрович, Ю.А. Алексейченко и др.; Под общ. ред. А.Н. Данилова. Мн.: Беларуская энцыклапедыя, 2003. - 382с.

115. Collins Cobuild Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary. New Digital Edition 2008 ©.HarperCollinsiPublishers 2008 "

116. Longman Longman Dictionary of English Language and Culture.: Longman Dictionaries, 2000. -1614 p.

117. Oxford: Dictionary Oxford Dictionary of English, Revised Edition. © Oxford University Press 2005

118. Longman Dictionary of English language and Culture. Longman Dictionaries,2000. 1614 p. .

119. Список источников фактического материала

120. Austin Jane. Pride and Prejudice. London.: Anness Publishing Limited, 1999. -560 p. .

121. Rowling J.K. Harry Potter and the: Philosopher's Stone. London.: Bloomsbury, 2001.,-224p. (I) ;

122. Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets. London.: Bloomsbury,2001.-256 p. (II)

123. Rowling J.K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. London.: Bloomsbury, 2001.-318 p. (Ill)

124. Rowling J.K. Harry Potter and the Goblet of Fire. London.: Bloomsbury, 2001.636 p. (IV)

125. Rowling J.K. Harry Potter and the Order of the Phoenix. London.: Bloomsbury, 2003.-766 p. (V)

126. Rowling J.K. Harry Potter and the Half-Blood Prince. London.: Bloomsbury, 2005. 607 p. (VI)

127. Rowling J.K. Harry Potter and the Deathly Hallows. London.: Bloomsbury, 2007. 607 p. (VII)

128. Tolkien J.R.R. The Lord of the Rings. London.: HarperColling Publishers, 1995. -1137 p.

129. Ю.Астрид Линдгрен. На острове Сальткрока. Повести. Л.: Лениздат, 1986. -622 с.