автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Дискурсивная характеристика текстов газетной рубрики "происшествия" (faits divers) во французской прессе

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Марченкова, Ирина Станиславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Дискурсивная характеристика текстов газетной рубрики "происшествия" (faits divers) во французской прессе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Дискурсивная характеристика текстов газетной рубрики "происшествия" (faits divers) во французской прессе"

□Q345818B

На правах рукописи

МАРЧЕНКОВА Ирина Станиславовна

ДИСКУРСИВНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕКСТОВ ГАЗЕТНОЙ РУБРИКИ «ПРОИСШЕСТВИЯ» (FAITS DIVERS) ВО ФРАНЦУЗСКОЙ ПРЕССЕ

Специальность 10.02.05 - романские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

? п-'\2203

Москва-2008

003458186

Работа выполнена на кафедре грамматики и истории французского языка факультета французского языка Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Тарасова Анна Николаевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, доцент Кузнецов Валерий Георгиевич

кандидат филологических наук, доцент Ненадых Тамара Михайловна

Ведущая организация:

Московский городской педагогический университет

Защита диссертации состоится 2009 г. в

часов на заседании диссертационного совета Д 212.135.01 при ГОУ ВПО МГЛУ (119034, г. Москва, ул. Остоженка, 38).

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ГОУ ВПО МГЛУ.

Автореферат разослан « *(»дека^се 2008 г. Ученый секретарь

диссертационного совета Е.В. Александрова

Реферируемая диссертация посвящена дискурсивной характеристике сообщений о происшествиях («faits divers»), одного из жанров сферы массовой коммуникации. В настоящее время в связи с интенсивным развитием анализа дискурса и лингвистики текста теория газетных жанров активно разрабатывается как в отечественном, так и в зарубежном языкознании.

Актуальность темы диссертации определяется необходимостью всестороннего исследования сообщений о происшествиях как газетного жанра, который широко представлен в современной французской прессе и пользуется все большей популярностью у читателей. Проведенное в 2004 году во Франции исследование «продуктов потребления информации» свидетельствует о переключении читательского интереса с политики на происшествия, спорт и биржу, служащих своеобразной призмой, через которую читатель видит мир [Le Monde 24.12.04].

Привлечение данных, с одной стороны, ряда лингвистических направлений, таких как анализ дискурса, лингвопрагматика и лингвистика текста, а с другой - теории журналистики и социальной психологии позволяет провести комплексный лингвопрагматический анализ этого жанра с междисциплинарных позиций.

Несмотря на то, что во многих французских газетах присутствует информация о происшествиях, в романистике нет специальных работ, которые бы освещали лингвопрагматические особенности этого жанра. В немногочисленных научных статьях о происшествиях сделаны попытки либо осмыслить роль сообщений такого типа во французском обществе с позиций социальной психологии, либо описать историю возникновения этого жанра, либо, наконец, оценить возможности его дидактического использования [Chevalier 2004; Dubied, Lits 1999; Muldworf 1990; Boré, Riffault, Mougenot 1988]. Исследователи отмечают, что происшествия несут в себе информацию экстраординарного характера, которая, с одной стороны, нарушает

психологическое равновесие современного общества, а с другой - выполняет положительную функцию, формируя у читателя чувство защищённости со стороны государства [см.: Muldworf 1990]. О необходимости изучать происшествия в лингвистическом ключе писал Р. Барт [1964].

Выбор информации о происшествиях в качестве объекта исследования продиктован задачами современного языкознания, в число которых входит изучение дискурса, в том числе и газетного. Предметом же анализа служит дискурсивная характеристика сообщений о происшествиях.

Цель работы состоит в изучении дискурсивных особенностей сообщений о происшествиях как информационного жанра французской прессы, в выделении и систематизации композиционных, вербальных и невербальных средств его оформления.

В соответствии с этой целью в работе ставятся и решаются следующие задачи:

- установить тематическую классификацию и паратекст сообщений о происшествиях;

- определить композицию статей и свойственные им функционально-речевые формы;

- выявить особенности пространственного и временного дейксиса в текстах происшествий;

- исследовать их темпоральную и модальную организацию;

- описать типы и функции чужой речи в исследуемых сообщениях;

- провести сравнительный дискурсивный анализ сообщений о происшествиях середины прошлого и начала XXI-ro века.

Материалом исследования послужили 700 текстов, взятых из рубрик «France société», «Société», «En bref», «Justice», «Faits divers» таких французских газет, как «Le Monde», «le Figaro», «Libération». Из них 500 -современные тексты (2001 - 2005 гг.) и 200 - тексты середины прошлого века (1950- 1955 гг.).

В ходе работы был использован ряд методов: метод анализа словарных дефиниций - для определения понятия «происшествия», метод контекстуально-ситуативного анализа - для установления дискурсивных особенностей сообщений, комплексный сравнительный метод, включающий общенаучные методы наблюдения, сопоставления и обобщения, - для выявления изменений, происшедших в исследуемом жанре более чем за полвека.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые в отечественной романистике:

- предложена комплексная дискурсивная характеристика сообщений о происшествиях, учитывающая:

• специфику их тематики и паратекста,

• внешнюю и внутреннюю композицию,

• функции пространственных и временных дейктиков,

• особенности временной и модальной организации,

• роль чужой речи;

- проведен сравнительный анализ текстов сообщений середины ХХ-го века и начала ХХ1-го.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в междисциплинарном подходе к изучению сообщений о происшествиях как одного из информационных жанров французской прессы, что обогащает новыми данными теорию газетных жанров, анализ дискурса, лингвистику текста и лингвопрагматику. Полученные результаты важны также для дальнейшей разработки проблем, связанных со средствами массовой информации в более широких рамках теории коммуникации.

Практическая ценность работы определяется тем, что теоретические положения, положенные в ее основу, а также результаты проведенного анализа могут быть использованы в курсах лекций и семинаров, посвященных проблемам анализа дискурса и лингвистики текста (разделы «Газетный

з

дискурс», «Текст», «Лингвопрагматика»), жанрам современной прессы, интерпретации текста, а также в практике преподавания французского языка как иностранного при составлении учебных пособий и разработке спецкурсов. Диссертация открывает возможность использования отдельных ее положений при написании курсовых и дипломных работ.

Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечивается привлечением обширного теоретического материала, полнотой анализа репрезентативного фактического материала, методологической базой исследования.

Апробация исследования. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры грамматики и истории французского языка ГОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет». Основное содержание исследования отражено в двух публикациях по теме работы.

Рабочая гипотеза исследования состоит в том, что сообщения о происшествиях обладают набором дискурсивных особенностей, позволяющих выделить их на фоне других информационных жанров газетного французского дискурса. Дискурсивная характеристика сообщений о происшествиях имеет динамичный характер: со временем она может претерпевать изменения по отдельным параметрам.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сообщения о происшествиях как один из информационных жанров французского газетного дискурса обладает совокупностью лингвопрагматических особенностей.

2. Сообщения о происшествиях представляют собой рассказ из сферы общественной жизни, в основе которого лежат, как правило, трагические обстоятельства, негативные последствия которых имеют массовый или единичный характер. При всем разнообразии тем происшествий доминируют те, в основе которых лежит человеческий фактор.

3. Подобный рассказ строится в соответствии с нарративными структурами - закрытой и открытой. Каждая из них соответствует одной из нарративных схем - линейной или круговой.

4. В рассказе о происшествии доминирует функционально-речевая форма «повествование», особенность которой состоит в «актуальности» событий. Важную роль в создании пространственно-временной локализации происшествий выполняют пространственные и временные дейктики, а также дейктические времена. Несмотря на принадлежность к информационному жанру, тексты происшествий несут на себе печать авторской модальности.

5. Для документальности и наглядности в информации о происшествии широко используются два вида чужой речи (прямая и косвенная), выполняющие функцию подтверждения факта и функцию привлечения внимания читателя.

6. Дискурсивная характеристика сообщений о происшествиях середины прошлого века отличается от современной по таким составляющим, как композиционная структура, темпоральная организация и степень проявления авторской модальности.

Структура диссертации определяется целью и задачами исследования. Работа включает введение, три главы с выводами, заключение, библиографию, список словарей и список используемых газет. Диссертация содержит 8 таблиц и 2 фотографии.

Во Введении обоснованы выбор темы, ее актуальность и научная новизна, сформулированы общая цель и конкретные задачи исследования, даны общая характеристика материала и методы анализа, определены теоретическая значимость и практическая ценность проводимого исследования, описана структура работы.

Первая глава исследования посвящена проблемам дискурса и жанра, общей характеристике сообщений о происшествиях как информационного жанра, а также краткой истории его возникновения.

Во второй главе рассмотрены дискурсивные особенности сообщений о происшествиях, а именно: тематика и композиционные особенности внешнего и внутреннего строения статей, особенности использования в них пространственных и временных дейктиков, глагольных времен, средств выражения авторской модальности и функций чужой речи.

Третья глава посвящена сравнительному анализу текстов происшествий во французских средствах массовой информации XXI-го и середины ХХ-го века.

В заключении обобщаются теоретические и практические положения настоящего исследования, приводятся основные выводы по результатам работы.

Содержание работы

Первая глава посвящена теоретическим основам исследования, таким вопросам как соотношение текста и дискурса, характеристика информационных жанров французской прессы, отличительные черты сообщений о происшествиях как разновидности информационного жанра и их возникновение.

В современной лингвистике широко представлен взгляд на дискурс как на целостное речевое произведение во всем многообразии его когнитивно-коммуникативных функций. В центре внимания оказывается текст в его тесной связи с экстралингвистическими факторами: прагматическими, социокультурными, психолингвистическими и др. [Караулов, Петров 2000; Арутюнова 1990; Maingueneau 1991; Adam 1985]. Другими словами, дискурс предполагает взаимодействие участников речевого акта: автора текста, адресата текста и той реальности, которая находит отражение в тексте. При таком подходе дискурс оказывается пространством, в котором «сталкиваются» когнитивные, эпистемические, модальные и другие системы участников коммуникативного акта. Объектом же анализа всегда становится текст, разные аспекты которого (содержательно-смысловой, композиционный)

исследуются с учетом политических, национально-культурных и других факторов. В результате тексту и, шире, дискурсу соответствуют следующие категории:

- конститутивные, позволяющие отличить текст от не текста, например, относительная оформленность и тематическое единство;

- жанрово-стилистические, характеризующие тексты в плане их соответствия функциональным разновидностям речи;

- содержательные (семантико-прагматические): информативность, модальность, интерпретируемость и др.;

- формально-структурные, характеризующие способ организации текста: композиция, членимость, когезия [ср.: Плотникова 2006; Карасик 2004].

Одна из характеристик дискурса представлена, следовательно, жанром, под которым чаще всего понимают динамическую структурную модель, реализуемую во множестве конкретных речевых произведений, или установленный в данном социуме стереотип речевого поведения [Брандес 2004]. В зависимости от сферы использования речевые жанры подразделяются на повседневные, профессиональные и жанры массовой коммуникации, к которой принадлежит и газета.

В основе классификации жанров газетного дискурса лежат две функции: информационная и воздействующая, в соответствии с которыми выделяются две группы: информационные и аналитические жанры. Для информационных жанров характерны следующие черты:

- информационно-констатирующий способ отображения действительности в лаконичной форме, поскольку их цель состоит в сообщении конкретных фактов;

- определенная схема изображения событий: подача материала идёт от общего к частному, от главного к второстепенному: заголовок - вводка -главное событие - фон;

- оперативность и актуальность информации: её появление сразу после свершившегося события;

- документально-фактологическая точность и официальность;

- объективность в отображении событий и, кроме того, сдержанность в оценке сообщаемых фактов, либо ее полное отсутствие [Кузнецов 1991; Adam 1997; Voirai 1992].

Как показал наш анализ, сообщения о происшествиях относятся к группе информационных жанров: для них характерны все названные выше черты; при этом требования документальности, точности и лаконичности выдвигаются на первый план.

История этого жанра свидетельствует о том, что в средние века он существовал в виде небольших поэм в стихах, переложенных на музыку, которые сопровождались рисунками и пантомимой. Его «золотым» веком считается XIX век: газеты того времени состояли в основном из сообщений о происшествиях. В XX веке о происшествиях читатель узнаёт либо из специализированных изданий, то есть полностью им посвященных («Détective», «Faits divers», «Drames», «Police Magazine»), либо из ежедневных газет [Dubied, Lits 1999].

В наши дни без информации о происшествиях не обходятся многие французские газеты, в том числе ведущие ежедневники: «Le Monde», «Le Figaro», «Libération». Это массовые издания не только по своим тиражам, но и благодаря авторитету в широких читательских кругах, к тому же «качественные», со свойственной им журналистской культурой и высокими требованиями к языку.

Во второй главе исследуются дискурсивные особенности текстов происшествий, включающие их тематическую классификацию, композиционные особенности, дейктики, временную и модальную организацию, а также функции чужой речи.

Рядовые события в жизни общества проходят, как правило, незаметно, а всё, что выходит за рамки «нормальной» жизни, вызывает повышенный интерес.

Во французских газетах сообщения о происшествиях появляются под разными рубриками: «Société», «Justice», «En bref», «Faits divers». В них регулярно публикуются новости различного рода: скандалы, преступления, автокатастрофы, несчастные случаи, загадочные исчезновения, необъяснимые случаи, правонарушения, значительно реже курьёзные случаи из жизни. Такая информация далека от политической или экономической жизни, вынося на первый план частную жизнь обычных людей. В её основе лежит инцидент, который обычно нарушает принятые в обществе нормы поведения и имеет неожиданный характер. В качестве его причины выступает действующий субъект - одушевленный или неодушевленный.

Хотя тематика сообщений о происшествиях очень разнообразна, в них рассказывается, как правило, о трагических обстоятельствах. Предложенная в работе тематическая классификация основана на двух критериях: первый -это субъект происшествия, второй - масштаб его последствий.

В соответствии с первым критерием выделены пять групп происшествий, причиной которых могут быть:

- люди;

- природные явления;

- представители фауны;

- болезни;

- предметы.

Наиболее широко представлены во французских газетах происшествия, главной причиной которых служит человек: обычные взрослые люди, известные личности, люди особых профессий, неизвестные личности, дети.

Согласно второму критерию - масштабности самих происшествий и их последствий - сообщения о происшествиях можно разделить на два класса:

массовые и единичные. К классу массовых происшествий относятся терракты, беспорядки и межнациональные конфликты, авиакатастрофы, автокатастрофы, кораблекрушения, пожары, несчастные случаи на производстве.

В класс единичных происшествий входят, во-первых, события, отрицательно оцениваемые обществом (терракты, автокатастрофы, убийства, кражи, пожары, самоубийства, похищения и исчезновения, несчастные случаи, семейные драмы), во-вторых, положительно оцениваемые события (спасения, подвиги, рекорды) и, наконец, курьезные случаи из жизни.

Самая частотная тематическая группа происшествий (70% статей) - это терракты1. В их основе лежит «человеческий фактор», главными действующими субъектами чаще всего становятся взрослые люди; последствия террактов могут иметь негативный для общества как единичный, так и массовый характер:

(1) Plus de 50 morts dans un attentat suicide. (Libération 14.05.03) (Речь идёт о гибели в результате терракта в Чечне 50 мирных жителей).

Второе место по частотности занимает информация об автокатастрофах, основными жертвами которых становятся рядовые граждане. Далее следуют пожары, кражи, убийства и другие происшествия из повседневной жизни людей.

Интерес общества к происшествиям отражает двойственность человеческой природы. С одной стороны, информация о происшествии вызывают у читателя чувство тревоги и страха, а с другой - непреодолимое любопытство. Из рубрик, посвященных происшествиям, читатель узнает, в частности, о том, как государство защищает своих граждан в той или иной экстраординарной ситуации.

1 За 100% приняты 500 исследуемых статей.

Композиционные особенности статей. В структуре текста принято различать два аспекта: внешний и внутренний [см., например, Коньков 1995; Волкова 1988; Иванова 1975].

С точки зрения внешней организации сообщения о происшествиях могут характеризоваться отсутствием или наличием заголовка, подзаголовка и сопровождающих их невербальных средств: графических и иконических. Первые, графические средства, нацелены на выделение текстов сообщений о происшествиях среди всех остальных материалов газетного номера. Заголовочный комплекс всегда выделен: заголовки печатаются крупным кеглем, иногда другим, чем сам текст, шрифтом, выделяются другим цветом. Более мелким кеглем по сравнению с заголовками печатаются подзаголовки. При отсутствии заголовка его функцию выполняет также параграфика. Такие наглядные средства, как фотографии, сопровождают только большие по объему статьи (10 - 25 строк). При этом фотография с небольшим текстом размещается на первой странице газеты.

Как показал анализ, все элементы внешней организации, выполняя функцию привлечения внимания читателя к содержанию статьи, имеют факультативный характер.

Внутренняя организация статей включает композицию текста и функционально-речевые формы.

В плане композиции в текстах происшествий выделяется заголовок, зачин, основная часть и заключение. При раскрытии темы эти компоненты статей несут разную информационную нагрузку.

Заголовок кратко сообщает основную информацию, привлекая интерес читателей. Его основная функция информативная, а в качестве второстепенной выступает экспрессивная функция. Для их реализации используются определенные синтаксические структуры. Это, во-первых, именные предложения, основной компонент которых представлен именами действия, и / или именами, обозначающими место или время действия, во-

вторых, эллиптические предложения с эллипсисом вспомогательных глаголов, в-третьих, простые двусоставные предложения и, наконец, в-четвёртых, сложные предложения с придаточными определительными.

В отличие от заголовков подзаголовки содержат детали, которые конкретизируют, дополняют ранее приведенную информацию. Они дают ответы на вопросы: сколько зафиксировано жертв и пострадавших в результате происшествия (точное число), где произошли события (точное место происшествия), а также масштаб нанесенного ущерба.

Зачин включает в себя, как правило, основные сведения о происшествии (место и время действия, действующие лица, мотивы, орудия...). Для зачинов сообщений о происшествиях характерно и то, что содержащаяся в них информация по сравнению с основной частью подаётся с нарушением хронологии, то есть на первое место выдвигается более позднее событие. Такое нарушение временной последовательности позволяет выделить более значимую информацию.

В основной же части сообщений события представлены в хронологическом порядке. Именно здесь сконцентрирована та часть текстовой информации, которая представляет собой самый важный с содержательной точки зрения компонент внутренней структуры статьи.

Заключение обычно посвящено последствиям или, реже, причинам происшествия.

Проведенный анализ позволил установить две основные композиционные схемы, в соответствии с которыми строятся статьи небольшого объема (3-7 строк). Первая включает заголовок и основную часть (70% статей). Вторая состоит только из основной части (30% статей)2. Для статей большого объема (10 - 25 строк) характерны две более развернутые композиционные схемы. Это, во-первых, заголовок + зачин +

2 за 100% взяты 250 статей небольшого объема

основная часть + заключение (80% статей) и, во-вторых, заголовок + подзаголовок + зачин + основная часть + заключение (20% статей)3.

Нарративные структуры и нарративные схемы происшествий.

Происшествия представляют собой информационный жанр газетного дискурса, цель которого сообщить об экстраординарном событии. Поскольку такая информация предполагает временную последовательность действий и состояний, характерных для повествования, то именно эта фукнционально-речевая форма составляет основу текста. Анализ фактического материала свидетельствует о том, что в статьях наряду с доминирующей функционально-речевой формой «повествование» могут встречаться незначительные по объему фрагменты другой функционально-речевой формы - «описание». Чаще всего это описание участников происшествия, физического и / или морального состояния пострадавших, места происшествия или ситуации в целом.

В текстах происшествий используются два типа нарративных структур -закрытые и открытые. В основе этой классификации лежит экстралингвистический критерий соответствия / несоответствия результата расследования (наказание виновных) ожиданиям общества. Так, в текстах закрытой структуры сообщаются все обстоятельства происшествия: место, время действия, его главные участники, причины и, непременно, результат расследования происшествия и наказание виновных. В открытых же структурах присутствует некоторая доля неизвестности или незавершенности расследования. Чаще всего невыясненными остаются личность виновника или жертвы происшествия, их местонахождение, мотивы преступления, в результате чего отсутствуют результаты расследования и, соответственно, наказание виновных.

Тексты происшествий небольшого объема независимо от нарративной структуры - закрытой или открытой - строятся по определенным

1 за 100% взяты 250 статей большого объема

нарративным схемам, по которым идет развертывание повествования. Таких схем две.

Во-первых, линейная нарративная схема: статья начинается с повествования без предварительной завязки, все события располагаются в хронологическом порядке от прошлого к настоящему. Автор сообщает всю известную информацию о происшествии, не подводя итогов:

(2) Un bateau transportant des immigrants clandestins a chaviré dans la nuit de samedi à dimanche au large des côtes tunisiennes. Tentant de gagner l'Italie, le bateau surchargé s'est coupé en deux, une heure après avoir quitté les côtes tunisiennes. {Le Figaro 05.10.04)

(Речь идёт о кораблекрушении у берегов Туниса).

Текст (2) представляет собой открытую нарративную структуру: события выстраиваются в хронологическом порядке, но сообщаемой информации явно не достаточно, так как отсутствует итог происшествия.

Во-вторых, круговая нарративная схема: в зачине отражено существующее на тот момент положение вещей, затем в основной части повествование движется от прошлого к настоящему, то есть по кругу - от настоящего момента к прошлому и обратно. В такой схеме предлагаются результаты происшествия или его предварительный итог:

(3)La police de Caen a arrêté lundi un homme de 22 ans qui volait depuis plus d'un an des sous-vêtements féminins, séchant sur des cordes à linge dans des jardins de la région. Le jeune homme, habitant la région, a reconnu les faits. Opérant la nuit dans la banlieue de Caen, il avait volé plusieurs centaines de pièces, allant du bustier au string ou à la grande culotte, entre mars 2004 et fin juillet 2005. Il sortait la nuit pour roder autour des jardins et commettait des vols environ deux fois par semaine. La police a appelé toutes les victimes potentielles à se manifester. {Libération 12.08.05)

(Речь идёт о кражах женского белья и об аресте виновного в них

молодого человека).

Текст (3) представляет собой открытую структуру, поскольку многие обстоятельства неизвестны. Повествование начинается с момента ареста вора, затем рассказ возвращается к моменту совершения краж. Завершается статья информацией о его аресте, что создает круговую нарративную схему.

В статях как большого, так и небольшого объема двух типов нарративных структур - закрытых и открытых - чаще встречаются круговые нарративные схемы. При этом особый интерес представляют открытые структуры, построенные по такой схеме. В случае, когда многие обстоятельства происшествия остаются ещё неизвестными, а само расследование далеко от завершения, круговая нарративная схема позволяет журналисту подвести предварительный итог и настроить читателей на позитивный ход и результат расследования. В текстах статей с этой схемой повествование, как правило, начинается и завершается сообщением о действиях правоохранительных органов, что создает у читателя ощущение «контроля» за ситуацией.

Пространственные и временные дейктики. Одни из обязательных компонентов дискурсивной характеристики текстов происшествий - это пространственные дейктики. Они подразделяются на абсолютные, указывающие точное место происшествия (au Kenya, en Californie, à Londres, à Heiden, à Honolulu), и относительные со значением приблизительности (à une trentaine de kilomètres au sud de Bagdad, dans le sud des Pays-Bas, dans la zone de Bagdad...).

В рамках этих двух групп выделяются два семантических разряда:

- дейктики, указывающие на место совершения действия и отвечающие на вопрос «где?»;

- дейктики, указывающие на направление движения (исходный и конечный пункты).

Поскольку принцип фактологической точности в отображении событий выдвигается на первый план, то присутствие абсолютных пространственных дейктиков в текстах происшествий обязательно. При этом они могут использоваться либо самостоятельно, либо в сочетании с относительными, выполняя две основные функции. Первая - это композиционная функция. Она заключается в продвижении повествования и создании пространственной перспективы рассказа. Вторая - это функция уточнения; она реализуется относительным дейктиком в случае его сочетания с абсолютным.

Временная локализация происшествий реализуется с помощью временных дейктиков. Они указывают на время события или его темпоральную ориентацию. В исследуемых текстах функционируют два класса временных дейктиков: абсолютные (le 5 octobre, hier, mardi 20 avril, en 1927, en février 2002...) и относительные (ce week-end, depuis deux ans, depuis dix-huit mois, début mai, fin juin, la semaine dernière...). Принцип фактологической точности предполагает обязательное присутствие в сообщениях о происшествиях абсолютных временных дейктиков. Они могут использоваться как самостоятельно, так и в сочетании с относительными дейктиками.

В соответствии с характером ориентации по отношению к настоящему временные дейктики могут выражать:

- одновременность или совпадение с настоящим (maintenant, depuis..., aujourd'hui, ce matin...)',

- предшествование по отношению к настоящему (hier, dernier mois, dernier mardi, il y a un an...);

- следование по отношению к настоящему (demain, prochain mois, lundi, ce midi, cet été...).

По характеру действия временные дейктики могут быть:

- точечными, отвечающими на вопрос «когда?» (lundi, hier, cette année...)-,

- длительными, указывающими на продолжительность действия или на частотность действий (depuis..., il у a..., pendant) .

В текстах происшествий временные дейктики выполняют две функции. Во-первых, они служат для создания временной перспективы, участвуя в установлении различного рода временных связей между отрезками текста. Во-вторых, отмечая важные в повествовании моменты, они выполняют функцию их выделения.

Временная организация. Тексты происшествий представляют собой рассказ об «актуальных» событиях, то есть о недавно или только что происшедших, что объясняет выбор в качестве основного времени повествования сложного прошедшего времени (Passé composé). Использование этой формы полностью соответствует её природе: в отличие от простого прошедшего времени (Passé simple) она устанавливает связь с моментом речи.

Для текстов происшествий небольшого объема (3-7 строк) характерны определенные временные цепочки.

В закрытых нарративных структурах с линейной схемой встречаются только формы Passé composé. В тех же структурах с круговой схемой используются формы Passé composé как самостоятельно, так и в следующих временных сочетаниях:

- Passé composé + Imparfait + Passé composé;

- Passé composé + Plus-que-parfait + Passé composé.

В открытых нарративных структурах, строящихся по линейной схеме, формы Passé composé могут встречаться самостоятельно или в следующих временных цепочках:

- Passé composé + Présent;

- Plus-que-parfait + Imparfait + Passé composé;

Для открытых нарративных структур, строящихся по круговой схеме, характерны следующие временные сочетания:

- Passé composé;

- Présent + Imparfait + Passé composé;

- Passé composé + Présent + Passé composé.

В текстах происшествий большого объема (10 - 25 строк) сложное прошедшее время также выступает в качестве основного времени повествования, встречаясь в зачине закрытых нарративных структур, в то время как в зачине открытых нарративных структур чаще используется настоящее время в своем основном значении.

В основной части большинства текстов для воссоздания хронологии событий наряду с формами сложного прошедшего используется Présent stylistique, которое служит для приближения читателя к событию, как бы превращая его в свидетеля происшествия. Что касается двух других прошедших времен, а именно: Plus-que-parfait и Imparfait то их формы выполняют разные функции, имея практически одинаковую частотность употребления. Первые используются с ретроповествовательной функцией в основной части статей, а вторые реализуют функцию описания участников происшествия, физического и / или морального состояния пострадавших, а также места преступления.

Заключение текстов отрытых нарративных структур содержит формы настоящего времени, информирующие о последствиях происшествий (жертвы, ущерб и т.п.), в то время как простое прошедшее время в заключении текстов закрытых нарративных структур сообщает о результатах расследования.

Модальная организация текстов. Как информационный жанр сообщения о происшествиях нацелены на объективность информации и не предполагают авторского «вмешательства». В ходе исследования выявлены отдельные случаи, когда автор проявляет свое отношение к сообщению.

Широкое понимание модальности «как самостоятельной многоаспектной категории, единство которой обеспечивается общностью

семантического основания - отношением, точкой зрения, видением говорящего» [Тарасова 1992], позволяет говорить об использовании в исследуемых нами текстах таких средств модальности, как условное наклонение, модальные наречия, модальные глаголы, эмотивные высказывания (псевдовопросительные, восклицательные и эмфатические), оценочная лексика (наречия и прилагательные).

Поскольку в текстах происшествиий рассказывается о реальных событиях, то и доминирует в них изъявительное наклонение. С помощью условного наклонения автор статьи выражает своё предположение в отношении причины происшествия:

(4)Un sans-domicile-fïxe de 58 ans a été retrouvé mort, lundi 13 décembre,

dans une grange à Flixcourt (Somme). 11 aurait été victime d'une hypothermie.

{Le Monde 16.12.04)

(Речь идёт о бездомном мужчине и о возможной причине его смерти -

переохлаждении).

В примере (4) условное наклонение (aurait été) служит для выражения наиболее близкой к действительности версии.

В качестве других средств выражения авторской модальности могут выступать также модальные наречия и обороты со значением:

- реальности (clairement, il est clair, évidemment, il est évident que, réellement, vraiment, en fait, véritablement, en réalité, vraisemblablement)',

- уверенности (bien sûr, certainement, assurément, sans faute)',

- гипотетичности (peut-être, il est possible, probablement).

В роли модализаторов текста выступают и модальные глаголы со значением:

- уверенности (être sûr, sembler, paraître, savoir)',

- желательности (vouloir, estimer, espérer)',

- возможности (pouvoir, ressembler);

- необходимости (devoir).

Для передачи авторской модальности в текстах происшествий используются эмотивные высказывания, такие как восклицательные высказывания, эмфатические высказывания и риторические вопросы. Что касается оценочной лексики, то она представлена наречиями и прилагательными, которые не только характеризуют объект высказывания, но - что примечательно - передают эмоциональную реакцию автора. В силу особой тематики происшествий в них встречаются модализаторы с отрицательной эмоциональной оценкой (atrocement, grièvement; désespéré, brutal, sanglant, macabre), a также рациональные оценки, из которых самые распространенные - это нормативные оценки (inexpliqué, infructueux...).

Анализ текстов происшествий позволяет говорить о сочетании между собой наиболее распространенных модальных средств:

- изъявительное наклонение + условное наклонение;

- изъявительное наклонение + наречие со значением реальности / гипотетичности;

- условное наклонение + наречие со значением реальности / гипотетичности;

- условное наклонение + наречие рациональной / эмоциональной оценки + риторический вопрос.

Все перечисленные средства выполняют две основные функции: функцию выражения уверенности / неуверенности автора в достоверности сообщаемой информации или - что значительно реже - функцию выражения эмоционального авторского отношения к событиям или участникам происшествий.

Чужая речь. Для достижения документальности и наглядности в текстах происшествий часто используется чужая речь. Отличительная черта чужой речи состоит в том, что, прерывая автора, она «даёт слово другому», создавая тем самым второй план на фоне уже существующего [Maingueneau 1991].

По наличию / отсутствию чужой речи все тексты можно разделить на монофонические и полифонические. К монофоническим мы относим тексты, в которых чужая речь отсутствует. К полифоническим - те из них, в которых, кроме авторской, есть и чужая речь. Это, например, высказывания жертвы происшествия, свидетелей, представителей полиции, работников скорой помощи и т.п.

Согласно данным проведённого анализа, из трёх способов передачи чужой речи: прямая речь, косвенная речь и несобственно-прямая речь, в текстах происшествий присутствуют две первые её разновидности.

В прямой речи используются три вида конструкций: 1) вводный глагол: «прямая речь»', 2) «прямая речь»... вводный глагол... «прямая речь»\ 3) «прямая речь»... вводный глагол. Более всего распространена вторая конструкция. Прямая речь может реализоваться в двух формах: обычной и усечённой. Последняя представляет собой отрывок речи автора или какой-либо известной личности, переданный в неизменном виде главным образом для того, чтобы пояснить или подчеркнуть выдвигаемые положения [Le Petit Robert 2000]. Усечённая прямая речь оформляется с помощью кавычек и курсива.

Косвенная речь, другой способ передачи чужой речи в текстах происшествий, представляет собой «пересказ сообщения», «вклинивание» в речь того, кто её передаёт. В исследуемых текстах она представлена в следующих формах:

- сложное предложение с придаточным изъяснительным невопросительным;

- сложное предложение с придаточным изъяснительным вопросительным (косвенный вопрос);

- предложение с инфинитивом;

- предложение с именем существительным.

Из всех форм более всего распространена первая конструкция.

В сообщениях о происшествиях чужая речь выполняет несколько функций: функцию подтверждения факта (передача достоверных сведений) и функцию привлечения внимания читателя (при вынесении чужой речи в заголовок или в центр статьи и ее выделении крупным кеглем):

(5) (...) PLACÉ EN GARDE À VUE, LE MEURTRIER A EXPLIQUÉ QU'IL A VAIT ÉTÉ PRIS D'UNE SOUDAINE CRISE DE FOLIE...(...). (Le Figaro 01.11.02;

(Речь идёт об убийстве подростком, находящимся в состоянии наркотического опьянения, двоюродного брата и нанесении серьёзных телесных повреждений своему другу).

Для привлечения внимания читателя косвенная речь в (5), принадлежащая преступнику, вынесена автором в центр статьи и выделена курсивом, а также крупным шрифтом.

Чужая речь в текстах происшествий встречается в трёх комбинациях:

- усечённая прямая речь + косвенная речь;

- усечённая прямая речь + обычная прямая речь;

- усечённая прямая речь + косвенная речь + обычная прямая речь. Столь широкое использование чужой речи в текстах происшествий

объясняется стремлением автора к документальному освещению событий.

В третьей главе проведён сравнительный анализ текстов XXI-го века с текстами середины прошлого века. С этой целью были выбраны статьи из газет «Le Monde» и «Le Figaro» за период с 1950 по 1955 гг.

Описываемые в статьях середины прошлого века события посвящены в основном явлениям общественной и частной жизни обычных людей. Это объясняется тем фактом, что на протяжении не только многих десятилетий, но и веков тематика таких статей не меняется. Необходимо отметить, что в середине прошлого века во французских средствах массовой информации практически отсутствуют сообщения о столь «популярных» в настоящее время террористических актах и захватах в заложники. Между тем, как и в

наши дни, в это время часто публиковалась информация о природных катаклизмах (наводнениях, тайфунах и т.д.), различных катастрофах (авиа-, авто- и железнодорожных), пожарах и поджогах, убийствах и самоубийствах, кражах, беспорядках, исчезновениях, взрывах.

Наш анализ показал, что, как и современные, статьи о происшествиях середины прошлого века представляют собой: 1) небольшие тексты без заголовка (3-7 строк), в которых функцию заголовка выполняет жирный шрифт или курсив); 2) относительно большие тексты с заголовком (10-25 строк). Однако в отличие от современных во внешней организации статей прошлого века отсутствуют подзаголовки. Этот факт можно объяснить развёрнутым характером заголовков, которые не требуют уточнений.

Основная составляющая внутренней организации текстов происшествий прошлого века, как и современных, представлена функционально-речевой формой «повествование», цель которой - передать динамику событий. Однако отличительная черта текстов середины прошлого века - это больший удельный вес в рассказе описательных фрагментов. Особое внимание журналисты прошлого века уделяли деталям самого происшествия, а также сведениям, относящимся к его главным участникам:

(6) (...) Les recherches entreprises par la police mobile de Lille ont établi que la victime est une institutrice britannique, miss Marchall, née le 17 septembre 1925 et domiciliée à Nothingham (...). (Le Monde 30.08.1955) (Речь идёт об убийстве английской учительницы).

Так, в (6) автор сообщает всю известную ему информацию о жертве: род занятий (une institutrice britannique), фамилию (miss Marchall), дату рождения (née le 17 septembre 1925) и место проживания (domiciliée à Nothingham).

Отличает тексты ХХ-го века от современных в плане использования нарративных структур и схем, то, что в прошлом веке чаще встречались открытые нарративные структуры с линейной схемой.

Пространственные дейктики, абсолютные (à Khénifra, à Cannes, à Dijon, au quartier Latin, à l'angle des rues Saint-Joseph et Dufetel, à Versailles...) и относительные (près de Saint-Samson, dans la région de Marrakech, dans le sud du pays, près de la localité de Seperihlsar...) представлены и в текстах происшествий середины прошлого века. Эти тексты не обходятся и без временных дейктиков как абсолютных (le 3 octobre, le 5 janvier 1955, du 15 au 18 février, hier...), так и относительных (durant le week-end, entre mars et juin, début décembre, dans quelques jours...) при перевесе первых над вторыми.

Что же касается временных форм, то отличие текстов прошлого века от современных состоит, во-первых, в широком использовании в первых форм Passé simple, подчеркивающих быстроту смены действий и характерных прежде всего для литературного рассказа, и, во-вторых, в длине цепочек, состоящих из форм Imparfait и обусловленных большим объемом описания.

Сравнительный анализ позволил также установить, что в середине прошлого века авторы статей значительно чаще прибегали к средствам выражения модальности, причем используя в большей степени не только рациональную, но и эмоциональную оценку. Это придавало происшествиям более «живой» характер, выводя автора статьи на первый план.

По наличию / отсутствию чужой речи тексты середины прошлого века тоже подразделяются на монофонические и полифонические. Но в прошлом веке чаще встречаются монофонические тексты. Для полифонических текстов характерны те же два способа передачи чужой речи: прямая речь в двух ее формах (обычная и усеченная) и косвенная с функцией подтверждения факта и функцией привлечения внимания читателя.

В отношении косвенной речи следует заметить, что в текстах прошлого века небольшого объема она получает более широкое распространение (особенно конструкция с придаточным изъяснительным невопросительным предложением). Отметим также, что по сравнению с современными текстами состав вводных глаголов менее разнообразен.

Таким образом, в прошлом веке сообщение о происшествии представляло собой рассказ, с одной стороны, по выбору времен имитирующий литературный, а с другой повествующий об «актуальном» событии. Кроме того, такой рассказ был монофонической структурой с большим числом дескриптивных фрагментов и с ярко выраженным авторским присутствием. На современном этапе он трансформировался в полифоническую структуру со скрытым присутствием автора, что позволяет ему акцентировать не интерпретацию фактов, не отношение к ним, а их достоверность.

Итак, в ходе анализа рабочая гипотеза исследования получила своё подтверждение. В современной французской прессе сообщения о происшествиях обладают особой дискурсивной характеристикой, которая позволяет выделить их на фоне других информационных жанров. В то же время более чем за полвека эта характеристика претерпела изменения по ряду параметров, что свидетельствует о временной динамике сообщений о происшествиях, как одного из жанров французского газетного дискурса.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Марченкова И.С. Особенности передачи чужой речи в текстах газетной рубрики «faits divers». Статья. // Вопросы филологических наук, № 5. - М.: «Компания Спутник +», 2006. - 0,7 п.л.

2. Марченкова И.С. Нарративные структуры и схемы «faits divers» (происшествий). Статья. // Вестник ТГУ. Вып. № 313. - Томск, 2008. - 0,5 п.л.

Заказ №297/11/08 Подписано в печать 27.11.2008 Тираж 100 экз. Усл. п.л. 1,75

ООО "Цифровичок", тел. (495) 797-75-76; (495) 778-22-20 www.cfr.ru; е-таП:info@cfr.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Марченкова, Ирина Станиславовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. СООБЩЕНИЯ О ПРОИСШЕСТВИЯХ КАК РАЗНОВИДНОСТЬ ИНФОРМАЦИОННЫХ ЖАНРОВ

§ 1. Текст и дискурс.

§ 2. Информационные жанры во французской прессе.

§ 3. История возникновения жанра сообщения о происшествиях.

§ 4. Общая характеристика сообщений о происшествиях.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА II. ДИСКУРСИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СООБЩЕНИЙ О ПРОИСШЕСТВИЯХ

§ 1. Тематическая классификация сообщений.

§ 2. Композиционные особенности текстов.

2. 1. Внешний аспект.

2. 2. Внутренний аспект.

§ 3. Нарративные структуры и нарративные схемы происшествий.

3.1. Функционально-речевые формы.

3. 2. Тексты с закрытой и открытой нарративной структурой.

3.3. Тексты с линейной и круговой нарративной схемами.

§ 4. Семантико-синтаксическая и прагматическая характеристика сообщений о происшествиях.

4. 1. Функции пространственных дейктиков.

4. 2. Функции временных дейктиков.

4. 3. Временная организация текстов.

4. 4. Модальная организация текстов.

4. 5. Особенности передачи и функции чужой речи.

Выводы по второй главе.

ГЛАВА III. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ТЕКСТОВ ПРОИСШЕСТВИЙ В ГАЗЕТАХ XXI И СЕРЕДИНЫ XX В.В.

§ 1. Тематика происшествий.

§ 2. Композиционные особенности текстов.

2. 1. Внешний аспект.

2. 2. Внутренний аспект.

§ 3. Нарративные структуры и нарративные схемы происшествий.

§ 4. Пространственные и временные дейктики.

§ 5. Временная организация текстов происшествий.

§ 6. Модальная организация текстов.

§ 7. Чужая речь в текстах происшествий.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Марченкова, Ирина Станиславовна

Коммуникация представляет собой одну из форм деятельности людей - это и непосредственная беседа, и телевизионная программа, и газетная статья. Отличия массовой коммуникации от межличностного общения проявляются во всех составляющих коммуникативного процесса. Массовая коммуникация как «систематическое распространение сообщений среди численно больших рассредоточенных аудиторий с целью воздействия на оценки, мнения и поведения людей" [ФЭС 1983: 344] оказывает большое влияние на все сферы жизни современного общества. Именно поэтому в большинстве исследований, посвященных медийному дискурсу, сложилась тенденция к междисциплинарному подходу массово-коммуникативных процессов, учитывающих данные социальной психологии, культурологии, политологии, журналистики и т.д. В данной работе мы обращаемся к изучению одного из жанров сферы массовой коммуникации, определяемой в отечественной лингвистике как "информационное сообщение о происшествии" (В.И. Максимов), "информация о происшествии" ("faits divers") (В.Г. Кузнецов, В.И. Провоторов).

Актуальность темы диссертации определяется необходимостью всестороннего исследования сообщений о происшествиях как газетного жанра, который широко представлен в современной французской прессе и пользуется все большей популярностью у читателей. Проведенное в 2004 году во Франции исследование «продуктов потребления информации» свидетельствует о переключении читательского интереса с политики на происшествия, спорт и биржу, служащих своеобразной призмой, через которую читатель видит мир [Le Monde 24.12.04].

Привлечение данных, с одной стороны, ряда лингвистических направлений, таких как анализ дискурса, лингвопрагматика и лингвистика текста, а с другой — теории журналистики и социальной психологии, позволяет провести комплексный лингвопрагматический анализ этого жанра с междисциплинарных позиций.

Несмотря на то что во многих французских газетах присутствует информация о происшествиях, в романистике нет специальных работ, которые бы освещали лингвопрагматические особенности этого жанра. В немногочисленных научных статьях о происшествиях сделаны попытки либо осмыслить роль сообщений такого типа во французском обществе с позиций социальной психологии, либо описать историю возникновения этого жанра, либо, наконец, оценить возможности его дидактического использования [Chevalier 2004; Dubied, Lits 1999; Muldworf 1990]. Исследователи отмечают, что происшествия несут в себе информацию экстраординарного характера, которая, с одной стороны, нарушает психологическое равновесие современного общества, а с другой -выполняет положительную функцию, формируя у читателя чувство защищенности со стороны государства [см.: Muldworf 1990]. О необходимости изучать происшествия в лингвистическом ключе писал Р. Барт [1964].

Выбор информации о происшествиях в качестве объекта исследования продиктован задачами современного языкознания, в число которых входит изучение дискурса, в том числе и газетного. Предметом же анализа служит дискурсивная характеристика сообщений о происшествиях.

Цель работы состоит в изучении дискурсивных особенностей сообщений о происшествиях как информационного жанра французской прессы, в выделении и систематизации композиционных, вербальных и невербальных средств его оформления.

В соответствии с этой целью в работе ставятся и решаются следующие задачи:

- установить тематическую классификацию и паратекст сообщений о происшествиях;

- определить композицию статей и свойственные им функционально-речевые формы;

- выявить особенности пространственного и временного дейксиса в текстах происшествий;

- исследовать их темпоральную и модальную организацию;

- описать типы и функции чужой речи в исследуемых сообщениях;

- провести сравнительный дискурсивный анализ сообщений о происшествиях середины прошлого и начала XXI-го века.

Материалом исследования послужили 700 текстов, взятых из рубрик «France société», «Société», «En bref», «Justice», «Faits divers» таких французских газет, как: «Le Monde», «Le Figaro», «Libération». Из них 500 - современные тексты (2001 - 2005 гг.) и 200 - тексты середины прошлого века (1950- 1955 гг.).

В ходе работы был использован ряд методов: метод анализа словарных дефиниций - для определения понятия «происшествия», метод контекстуально-ситуативного анализа - для установления дискурсивных особенностей сообщений, комплексный сравнительный метод (включающий общенаучные методы наблюдения, сопоставления и обобщения) - для выявления изменений, происшедших в исследуемом жанре более чем за полвека.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые в отечественной романистике:

- предложена комплексная дискурсивная характеристика сообщений о происшествиях, учитывающая:

• специфику их тематики и паратекста,

• внешнюю и внутренюю композицию,

• функции пространственных и временных дейктиков,

• особенности временной и модальной организации,

• роль чужой речи;

- проведен сравнительный анализ текстов сообщений середины ХХ-го века и начала ХХ1-го.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в междисциплинарном подходе к изучению сообщений о происшествиях как одного из информационных жанров французской прессы, что обогащает новыми данными теорию газетных жанров, анализ дискурса, лингвистику текста и лингвопрагматику. Полученные результаты важны также для дальнейшей разработки проблем, связанных со средствами массовой информации в более широких рамках теории коммуникации.

Практическая ценность работы определяется тем, что теоретические положения, положенные в ее основу, а также результаты проведенного анализа могут быть использованы в курсах лекций и семинаров, посвященных проблемам анализа дискурса и лингвистики текста (разделы «Газетный дискурс», «Текст», «Лингвопрагматика»), жанрам современной прессы, интерпретации текста, а также в практике преподавания французского языка как иностранного, при составлении учебных пособий и разработке спецкурсов. Диссертация открывает возможность использования отдельных ее положений при написании курсовых и дипломных работ.

Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечивается привлечением обширного теоретического материала, полнотой анализа репрезентативного фактического материала, методологической базой исследования.

Апробация исследования. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры грамматики и истории французского языка ГОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет». Основное содержание исследования отражено в двух публикациях по теме работы.

Рабочая гипотеза исследования состоит в том, что сообщения о происшествиях обладают набором дискурсивных особенностей, позволяющих выделить их на фоне других информационных жанров газетного французского дискурса. Дискурсивная характеристика сообщений о происшествиях имеет динамичный характер: со временем она может претерпевать изменения по отдельным параметрам.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сообщения о происшествиях как один из информационных жанров французского газетного дискурса обладает совокупностью лингвопрагматических особенностей.

2. Сообщения о происшествиях представляют собой рассказ из сферы общественной жизни, в основе которого лежат, как правило, трагические обстоятельства, негативные последствия которых имеют массовый или единичный характер. При всем разнообразии тем происшествий доминируют те, в основе которых лежит человеческий фактор.

3. Подобный рассказ строится в соответствии с нарративными структурами - закрытой и открытой. Каждая из них соответствует одной из нарративных схем - линейной или круговой.

4. В рассказе о происшествии доминирует функционально-речевая форма «повествование», особенность которой состоит в «актуальности» событий. Важную роль в создании пространственно-временной локализации происшествий выполняют пространственные и временные дейктики, а также дейктические времена. Несмотря на принадлежность к информационному жанру, тексты происшествий несут на себе печать авторской модальности.

5. Для документальности и наглядности в информации о происшествии широко используются два вида чужой речи (прямая и косвенная), выполняющие функцию подтверждения факта и функцию привлечения внимания читателя.

6. Дискурсивная характеристика сообщений о происшествиях середины прошлого века отличается от современной по таким составляющим, как композиционная структура, темпоральная организация и степень проявления авторской модальности.

Структура диссертации определяется целью и задачами исследования. Работа включает введение, три главы с выводами, заключение, библиографию, список словарей и список используемых газет. Диссертация содержит 8 таблиц и 2 фотографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Дискурсивная характеристика текстов газетной рубрики "происшествия" (faits divers) во французской прессе"

Выводы по третьей главе

Сравнительный анализ сообщений о происшествиях середины прошлого века с современными показал, что по своей тематике тексты прошлого века отличаются от современных только отсутствием сообщений о террактах. Все происшествия касаются только частной жизни обычных людей.

Внешнюю организацию текстов прошлого века характеризует отсутствие подзаголовков. Зато заголовки даются развернутые, не требующие уточнений. В статьях небольшого объема функцию заголовка выполняет графическое оформление статьи. Фотографии к сообщениям крайне редки.

Основой внутренней организации сообщений о происшествиях прошлого века служит функционально-речевая форма «повествование» с большой долей описательных фрагментов, чем в современных текстах. Особое внимание уделяется описанию деталей с места происшествия и участников событий, что придает тексту более «живой» и менее официальный характер.

Так же как и современные, тексты прошлого века делятся на закрытые и открытые нарративные структуры, которые строятся по двум основным нарративным схемам: линейное развертывание и круговое развертывание. При этом открытые структуры с линейной схемой встречаются значительно чаще, чем в современных текстах.

Пространственные и временные дейктики выступают как обязательный элемент в статьях прошлого века, так же как и в современных. Временная организация текстов прошлого века мало чем отличается от современной, если не считать употребления, во-первых, форм Imparfait, ввиду большей встречаемости описания в текстах прошлого века, и, во-вторых, форм Passé simple, которые подчеркивали литературный характер рассказа о происшествии и к началу XXI-го века были вытеснены формами Passé composé, так как авторы отказались от литературных форм простого прошедшего времени, предпочитая сложное, которое придает «актуальный» характер повестванию. Авторами прошлого века более широко использовались средства выражения модальности: эмфатические высказывания и эмоциональная оценка, что придавало текстам более «субъективный» характер и выводило позицию автора на первый план.

Другая особенность текстов прошлого века состоит в их монофоническом характере. В текстах крайне редко использовалась чужая речь, и автор оказывался, таким образом, единственным источником информации для читателя.

В целом же, можно сделать вывод: сообщения о происшествиях были более детализированы за счет большего числа элементов описания и имели более «субъективный» характер благодаря присутствию эмоциональной авторской оценки.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основе проведенного исследования дискурсивной характеристики сообщений о происшествиях получены следующие результаты.

Сообщения о происшествиях далеки от политической или экономической жизни и рассказывают о частной жизни обычных людей. В основе таких сообщений лежит инцидент, который обычно нарушает принятые в обществе нормы поведения и потому имеет неожиданный характер. В качестве его причины выступает действующий субъект -одушевленный или неодушевленный. Это могут быть преступления, автокатастрофы, несчастные случаи, скандалы, загадочные исчезновения, необъяснимые случаи, правонарушения и т.д. Все, что выходит за рамки «нормальной» жизни общества, вызывает его повышенный интерес и отражает двойственность человеческой природы. С одной стороны, информация о происшествии вызывает у читателя чувство тревоги и страха, а с другой — непреодолимое любопытство. Из рубрик, посвященных происшествиям, читатель узнает, в частности, о том, как государство защищает своих граждан в той или иной экстраординарной ситуации.

Сообщения о происшествиях во французской прессе представляют собой разновидность информационного жанра со своим набором дискурсивных особенностей. Малая форма исследуемых статей приводит к экономии языковых средств, а специфика самой информации в целом предполагает невмешательство автора в повествование. Однако с помощью определенных языковых средств автор может выразить свое отношение к фактам, оказывая тем самым определенное воздействие на читателя.

К основным чертам, присущим исследуемым текстам, относится фактологический характер информации, документальность, экспрессия и лаконизм. Сообщения о происшествиях передают действия, совершаемые субъектом (одушевленным или неодушевленным), нарушающие принятые в обществе нормы жизни и, как правило, оцениваемые им отрицательно.

Внешнее оформление сообщений о происшествиях (графическое оформление и фотографии) играет важную роль. С его помощью автор привлекает к информации внимание читателя.

С точки зрения композиции сообщения о происшествиях состоят из заголовка, зачина, основной части и заключения. Каждый из названных компонентов несет свою информационную нагрузку. В основе внутренней организации текстов лежит функционально-речевая форма «повествование», которая может сочетаться с элементами другой формы - описания, удельный вес которой незначителен.

Сообщения о происшествиях делятся на тексты с закрытой и открытой структурой. Каждая из них может соответствовать одной из нарративных схем: линейному развертыванию или круговому. Для линейного развертывания характерно изображение событий в хронологическом порядке от прошлого к настоящему. Этой схеме соответствует «обрыв» повествования, когда автор только сообщает известную ему информацию о происшествии, не подводя итогов. Круговая схема представляет собой развертывание, когда, нарушая хронологию, события разворачиваются от момента, наиболее приближенного к настоящему (результата), к прошлому и обратно, что повышает интерес читателя к содержанию статьи. Важной дискурсивной составляющей сообщений об «актуальных» происшествиях являются дейктические элементы, которые участвуют в создании пространственно-временной перспективы событий, а также служат для выделения тех или иных моментов внутри повествования. Пространственные и временные дейктики, абсолютные и относительные, которые встречаются в сообщениях, чаще всего употребляются в тексте одновременно для более точного указания на место и время происшествия.

Временная организация исследуемых текстов зависит не только от объема сообщения, но и от характера нарративной структуры и нарративной схемы. Однако во всех сообщениях без исключения используются формы сложного прошедшего времени. Их выбор в качестве основного времени повествования объясняется тем, что повествование является доминирующей функционально-речевой формой и представляет собой рассказ о только что имевших место «актуальных» событиях.

Для сообщений о происшествиях характерно отсутствие всякого указания на автора. Однако во многих текстах эксплицитная авторская модальность присутствует. Основная роль в ее выражении, безусловно, принадлежит условному наклонению, модальным наречиям, модальным глаголам, эмотивным высказываниям и оценочной лексике. С помощью этих модальных средств автор выражает в первую очередь увереность или неуверенность в достоверности сообщаемой информации, а иногда и эмоциональную оценку.

Для достижения документальности и наглядности в сообщениях о происшествиях часто используется чужая речь в виде прямой и косвенной речи. Чужая речь создает полифонические тексты, в которых она выполняет функцию подтверждения, благодаря обращению к компетентным источникам, а также функцию привлечения внимания читателя к информации.

Таким образом, отличительная черта сообщений о происшествиях заключается в сочетании «объективности» в подаче информации и «субъективности», которая проявляется в выборе внешнего оформления, композиции, способа развертывания повествования, использования дейктических элементов, временных форм, модализаторов и чужой речи. В качестве постоянных компонентов дискурсивной характеристики сообщений о происшествиях выступают функционально-речевая форма «повествование», дейктические элементы и временные формы. Присутствие чужой речи необязательно, хотя и способствует созданию эффекта полной «объективности» повествования.

Сравнительный анализ сообщений о происшествиях в СМИ XXI-го и середины ХХ-го вв. позволяет заключить, что исследуемый жанр претерпел некоторые изменения. В текстах прошлого века по сравнению с современными отсутствуют подзаголовки за счет более развернутых заголовков. При основной функционально-речевой форме «повествование» в большем количестве присутствуют дескриптивные фрагменты. В отличие от современных статьи прошлого века характеризуются наличием открытых нарративных структур, в которых присутствуют лишь заголовок и основная часть, а сами события разворачиваются по линейной схеме. Отмечается и большая встречаемость форм Passé simple со стилистической функцией в текстах прошлого века, что объясняется отношением автора к сообщению как к литературному рассказу. Средства авторской модальности — эмоциональная оценка и эмфатические высказывания - более широко использовались авторами прошлого века. Еще одна их отличительная черта — это меньшая встречаемость в них чужой речи по сравнению с современными текстами.

Сообщения о происшествиях в средствах массовой информации середины прошлого века представляли собой монофонические тексты с ярко выраженным авторским присутствием. На современном этапе такие сообщения трансформировались в полифонические структуры со скрытым присутствием автора при выдвижении на первый план достоверности фактов, объективности и актуальности информации.

Полученные в нашем исследовании результаты могут внести определенный вклад в построение теории газетных жанров, в дальнейшее развитие анализа дискурса и лингвистики текста. Предложенные нами принципы построения дискурсивной характеристики сообщений о происшествиях могут найти соответствующее применение в анализе других жанров прессы как информационных, так и аналитических.

 

Список научной литературыМарченкова, Ирина Станиславовна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Андреева К.А. Грамматика и поэтика нарратива в русском и английском языках: Дисс. . канд. филол. наук. Тюмень, 1998. - 242 с.

2. Аристотель Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории. — Минск: Литература, 1998.- 1391 с.

3. Арнольд И.В. Стилистика английского языка. М.: Высшая школа,1984.-234 с.

4. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1981. - Т.40. - № 4. - С. 356-367.

5. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. - М.: Прогресс,1985.-С. 3-42.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М., 1986. - С. 357-388.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. — М.: Наука, 1988.-341 с.

8. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.- 896 с.

10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1989. 606 с.

11. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка: Пер. с 3-го франц. изд.-М.: Изд-во «Иностранная литература», 1955. 416 с.

12. Балли Ш. Французская стилистика: Пер. с франц. яз. М.: Иностранная литература, 1961. - 394 с.

13. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1993. 182 с.

14. Барманкулов М.К. Общность и специфика документальных жанров печати, телевидения, радиовещания: Автореферат дисс. . доктора филол. наук. М., 1980.-50 с.

15. Барт Р. От произведения к тексту // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Изд-во «Прогресс», 1994. - С. 413-423.

16. Барт Р. Смерть автора // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. — М.: «Прогресс», 1994. С. 384-391.

17. Батурина Е.С. Лингвотекстовые особенности речевого жанра «газетная информационная заметка» (на материале газетной прессы ФРГ): Дисс. . канд. филол. наук. М., 1994. - 169 с.

18. Бахтин М.М. Проблема текста // Вопросы литературы, № 10, 1976. — С. 122-152.

19. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.423 с.

20. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Собрание сочинений в семи томах. Т. 5. - М.: Русские словари, 1996. - С.159-206.

21. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Изд-во Прогресс, 1974. — 447 с. Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филологические науки. - 1999. -№ 2. - С. 78-85.

22. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. Спб.: Изд-во С.-Петерб. унта, 1993.-68 с.

23. Бондарко A.B. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990. - 264 с.

24. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. — М.: Высшая школа, 1983. —256 с.

25. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учебник. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Прогресс - Традиция; ИНФРА - М, 2004. - 416 с.

26. Бремон К. Структурное изучение повествовательных текстов после Проппа // Семиотика. М.: «Радуга», 1983. - С. 429-436.

27. Вакуров В.Н., Кохтев H.H., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров: Учебное пособие для ВУЗов. М.: Высшая школа, 1978 - 183с.

28. Валгина Н.С. Теория текста. — М.: Логос, 2003. 278 с.

29. Васильева Л.Н. Газетно публицистический стиль речи. Курс лекций по стилистике русского языка для филологов. — М.: «Русский язык», 1982 — 143 с.

30. Викулова Л.Г. Паратекст французской литературной сказки: паралингвистический аспект. Автореф. дисс. . доктора филол. наук. — Спб., 2001.-29 с.

31. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 256 с.

32. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1978.-С. 53-87.

33. Винокур Г.О. Культура языка. М.: Федерация, 1929. - 336 с.

34. Волкова О.В. Функционально коммуникативный аспект научно-популярного текста (на материале прессы ГДР): Дисс. . канд. филол. наук. — М., 1988.-209 с.

35. Ворошилов В.В. Журналистика. Учебник. СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 1999.-304 с.

36. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синаксис. — М.: Высшая школа, 1986. 220 с.

37. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. - 832 с.

38. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.-137 с.

39. Гальперин И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М.: Наука, 1982.-С. 18-29.

40. Гончарова Е.А. Пути лингвостилистического выражения категорий автор — персонаж в художественном тексте. — Томск: Издательство ТГУ, 1984. 150 с.

41. Греймас А.Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка. // Семиотика. М.: Радуга, 1998. - С. 483-550.

42. Гришина О.Н. Соотношение повествования, описания и рассуждения в художественном тексте: Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1983. 182 с.

43. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.311 с.

44. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной линвистике и автоматической переработке текста // Методы анализа текста. — Вып. 2. — Тетради новых терминов. М.: ВЦП, 1982,. - 90 с.

45. Дискурсивный аспект языковых единиц: Вестник ИГЛУ. Серия 1 Монография: Иркутск: ИГЛУ, 2006. - 550 с.

46. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. - 288 с.

47. Долинин К.А. Проблема речевых жанров через сорок пять лет после статьи Бахтина // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века. — СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1998. С. 35-46.

48. Долинин К.А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия // Жанры речи: Сборник научных статей. — Саратов: Изд-во Гос УНЦ «Колледж», 1999. С. 7-13.

49. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX XX в.в.) 2-е изд., испр. и дополн. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 326 с.

50. Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - 212 с.

51. Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. - 287 с.

52. Жанры советской газеты. Учеб. Пособие для фак. журналистики ун-тов. М.: Высшая школа, 1972. - 424 с.

53. Женетт Ж. Фигуры. В 2-х томах: Т. 2. М.: Изд-во имени Сабашниковых, 1998. - 472 с.

54. Зильберт Б.А. Тексты массовой информации. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1991.-80 с.

55. Золотова П.А. Категория модальности. В кн.: Очерк функционального синтаксиса русского языка. - М: Наука, 1973.-С. 140-157.

56. Золототрубова H.A. Системно-функциональная особенность модальных слов в современном французском языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1975.-25 с.

57. Иванова Т.П. Композиционно смысловая и синтаксическая структура краткого газетного текста: Дисс. . канд. филол. наук. — М., 1975. — 176 с.

58. Инькова-Манзотти О.Ю. Коннекторы противопоставления во французском и русском языках (сопоставительное исследование): Дисс. . доктора филол наук. М., 2001. - 451 с.

59. Кайда Л.Г. Эффективность публицистического текста. JL: Изд-во Ленинградского ун-та, 1989. - 183 с.

60. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. — М.: Высшая школа, 1990. —152 с.

61. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002. — 333 с. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М. Гнозис, 2004. - 390 с.

62. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987.264 с.

63. Караулов Ю.Н., Петров B.B. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. Б.: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. - С. 5-11.

64. Кибрик A.A. Механизмы устранения референциального конфликта // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. М.: Наука, 1987. - С.128-145.

65. Кодаченко С.А. Коммуникативная норма жанра кратких информационных сообщений (на материале американских газет): Дисс. . канд. филол. наук. М., 1993. - 232 с.

66. Кожина Н.М. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983.223 с.

67. Кожина М.Н. Стиль и жанр: их вариативность, категорическая изменчивость и соотношения // Stylistyka. Opole, VIII, 1999. С. 5-37.

68. Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания. 1979. - № 6. - С. 51-62.

69. Колшанский Г.В. Прагматическая характеристика вербальной коммуникации // Лингвистика и методика в высшей школе: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1983. - Вып. 205. - С. 3-12.

70. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. — СПб. Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1995. 160 с.

71. Коробова Л.А. Заглавие как компонент текста (на материале газетной публицистики ГДР): Дисс. . канд. филол. наук. М., 1983 - 202 с.

72. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М.: Изд-во МГУ. — 1989.-267 с.

73. Кощеева Г.В. Дискурсивный анализ типа текста «Передовая политическая статья» (на материале праворадикальных изданий России и ФРГ): Дисс. . канд. филол. наук. -М., 2001. 174 с.

74. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность?: Человек. Сознание. Коммуникация. Монография. М.: Диалог - МГУ, 1998. -352 с.

75. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространств текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. М., 1997. - 534 с.

76. Кузнецов В.Г. Функциональные стили современного французского языка (публицистический и научный). М.: Высшая школа, 1991. - 160 с.

77. Ларина Л.И. Темпоральная структура французского художественного текста: Дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 2004. - 125 с.

78. Лингвистика дискурса 2: Вестник ИГЛУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация Текст. / под ред. С.Н. Плотниковой: — Иркутск: ИГЛУ, 2006. - 181 с.

79. Майданова Л.М. Структура и композиция газетного текста. Средства выразительного письма. Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1987. - 180 с.

80. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: «Гнозис», 2003. - 280 с.

81. Максимов В.И. Стилистика и литературное редактирование. — М.: Гардарики, 2004. 651 с.

82. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Наука, 1984. - 263 с.

83. Медведева С.Ю. Специфика языка печати как средства массовой коммуникации // Роль языка в средствах массовой коммуникации: Сборник обзоров. -М.: ИНИОН, 1986. С. 217-243.

84. Милевская Т.В. Грамматика дискурса. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2003.-312 с.

85. Москальская О.И. Грамматика текста: Учебное пособие. — М.: Высшая школа, 1981.-182 с.

86. Мытарева Н.В. Лингвистический аспект репрезентации межличностных отношений в дискурсе массовой коммуникации (на материале немецкоязычных интервью): Дисс. . канд. филол. наук. М., 1995. — 176 с.

87. Наер В.П. Об одной грамматической тенденции в языке газетной информации. — М.: Росвузиздат, 1963, вып. 2. С. 97-107.

88. Наер B.JI. Прагматические аспекты языка газеты // Лингвистика и методика в высшей школе: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1983. - Вып. 205. - С. 49-58.

89. Наер В.Л. Прагматика текста и ее составляющие // Пагматика и стилистика: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1985. - Вып. 245. -С. 4-13.

90. Назаров М.М. Массовая коммуникация в современном мире: методология анализа и практика исследований. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 240 с.

91. Нечаева O.A. Функционально-смысловые типы речи. — Улан-Удэ: Буряткнигоиздат, 1974.-261 с.

92. Николаева И.В. Структурно семантическая характеристика включенных предикативных единиц в современном французском языке: Дис. канд. филол. наук. — М., 1986. — 160 с.

93. Отье-Ревю Ж. Явная и конститутивная неоднородность: к проблеме другого в дискурсе. // В кн. Квадратура смысла. Общ. ред. П. Серио. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. - С. 54-95.

94. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). — М.: Школа «Языки русской культуры», 1985. 464 с.

95. Палагина О.И. Субъект речи во французской прессе (на материале хроники): Дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 1998. - 174 с.

96. Пельт В.Д. Информация в газете и ее жанры // Информационные жанры газетной публицистики. Хрестоматия. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. — С. 413.

97. Петров В.В., Караулов Ю.Н. Вступительная статья // Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация // Пер. с англ. / — М.: Прогресс, 2000. С. 511.

98. Петрова Л.Д. Некоторые закономерности строения текста передовой газетной статьи (на материале английских газет): Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1980.-177 с.

99. Петрова Н.В. Текст и дискурс / Вопросы языкознания № 6. М., 2003. — С. 123-131.

100. Плескачева М.О. Отношение содержания высказывания к действительности в текстах разных функциональных стилей: Дис. канд. филол. наук. М., 1984. - 224 с.

101. Плешакова A.B. Исследование фреймов «происшествие» на материале русских и английских газетных текстов жанра «информационное сообщение»: Дисс. . канд. филол. наук. — Саратов, 1998. — 216 с.

102. Плотникова С.Н. Дискурсивный аспект языковых единиц: Вестник ИГЛУ. Серия 1 Монография: Иркутск: ИГЛУ, 2006. - 550 с.

103. Попов М.Н. К вопросу о жанровой организации текста в свете его прагматики // Коммуникативные и прагматические особенности текстов разных жанров: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. — М., 1981. Вып. 178.-С. 174-178.

104. Попова Е.А. Авторская модальность как средство выражения антропоцентричности текста: Дисс. . канд. филол. наук. — Липецк, 1996. — 254 с.

105. Провоторов В.И. Очерки по жанровой стилистике текста (на материале немецкого языка): Уч. Пос. 2-е изд. испр. - М.: НВИ - ТЕЗАУРУС, 2003. -140 с.

106. Радзиевская Т.В. Текстовая коммуникация. Текстообразование // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992.-С. 79-108.

107. Ревзина О.Г. Язык и дискурс // Вестник МУ. Сер. 9. Филология. 1999. № 1. — С.25-33.

108. Рогоцкая И.В. Союзные наречия как средства межфразовой связи в современном французском языке (на материале художественной и научно-лингвистической литературы): Дисс. . канд. филол. наук. М., 1995. - 192 с.

109. Роль языка в средствах массовой коммуникации: Сборник обзоров. — М.: ИНИОН, 1986.-256 с.

110. Ромашко С.А. Язык как деятельность и лингвистическая прагматика // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сборник обзоров. М.: ИНИОН, 1984. - С. 137-145.

111. Русская грамматика / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980. - Т. 2. - 709 с.

112. Салимовский В.А. Речевые жанры научного эмпирического текста (статья вторая) // Стереотипность и творчество в тексте: Межвузовский сборник научных трудов. Пермь, 1998 - 239 с.

113. Седов К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. М: Лабиринт, 2004. - 320 с.

114. Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса / Под ред. П.Серио. М.: Прогресс, 1999.-С. 12-53.

115. Солганик Г.Я. Язык и стиль передовой статьи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973.-75 с.

116. Солганик Г.Я. Стилистика текста. М., 1988. - 235 с.

117. Слово и контекст: Филологический сборник к 75-летию Н.С. Валгиной / Моск. гос. ун-т печати. М.: МГУП, 2002. - 202 с.

118. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1981. - Т. 40. - № 4. - С. 325-332.

119. Стилистика газетных жанров / Под редакцией Д.Э. Розенталя. — М.: Изд-во МГУ, 1981.-143 с.

120. Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: процессы и единицы: Межвуз. сб. науч. трудов. -Калинин: Калининский гос. ун-т, 1988. С. 7-13.

121. Тарасова А.Н. Категория эмфазы в современном французском языке. — М.: «ГПНТБ», 1992. 184 с.

122. Тарасова А.Н. Чередование и «смешение» временных форм во французском дискурсе: Язык и действительность: Сборник научных трудов памяти В. Гака. М.: ЛЕНАНД, 2007. - 640 с.

123. Теория и практика советской периодической печати / Под ред. В.Д. Пельта. М.: Высшая школа, 1980. - 376 с.

124. Тертычный A.A. Жанры периодической печати: Учебное пособие. — М.: Аспект Пресс, 2000. 312 с.

125. Тимофеева Л.Л. «Судебная хроника» в газетах США: жанр и его язык: Дисс. . канд. филол. наук. СПб., 2002. - 215 с.

126. Трошина H.H. Лингвопрагматический аспект текстов массовой коммуникации // Роль языка в средствах массовой коммуникации: Сборник обзоров.-М.:ИНИОН, 1986.-С. 155-178.

127. Тураева З.Я. Лингвистика текста. -М.: Просвещение, 1986. 126 с.

128. Ученова В.В. Информационные жанры. Основы их дифференциации // Проблемы информации в печати. Очерки теории и практики. М.: «Мысль», 1971.-С. 155-167.

129. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. - 839 с.

130. Французский язык в свете теории речевого общения / Под ред. Т.А. Репиной. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1992. - 216 с.

131. Чекалина Е.М. Язык современной французской прессы: Лексико-семантические аспекты. — Л., Изд-во Ленингр. ун-та. 1992. — 168 с.

132. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. — М.: Наука, 1992.-281 с.

133. Шабес В.Я. Событие и текст. М.: «Высшая школа», 1989. - 175 с.

134. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. — Волгоград: Перемена, 2000. 368 с.

135. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - С. 88-98.

136. Шмид В. Нарратология. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 312 с.

137. Штырева C.B. Прагмалингвистическая характеристика интервью (на материале французской прессы) Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 2006. 23 с.

138. Шутова Н.К. Художественное время и пространство в повествовательном пространстве (на материале романа Достоевского «Бесы»): Дисс. . канд. филол. наук. — М., 1999. -238 с.

139. Ягубова М.А. Речь в средствах массовой информации // Хорошая речь. — Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 2001. С. 84-103.

140. Adam J.-M. Quels types de textes? / J.-M. Adam II Le Français dans le monde, 1985.-№ 192.-p. 39-43.

141. Adam J.-M. Aspects de la structuration du texte descriptif: les marqueurs d'énumération et du reformulation II Langue française. — 1989. — № 81. — P. 59-98.

142. Adam J.-M. Le texte narratif. P.: Nathan, 1994 288 p.

143. Adam J.-M. Unités rédactionnelles et genres discursifs: cadre général pour une approche de la presse écrite II Pratiques. 1997. - № 94. - P. 3-18.

144. Adam J.-M. Linguistique textuelle des genres de discours aux textes. P.: Nathan, 1999.-208 p.

145. Adam J.-M. Les textes: types et prototypes. P.: Nathan, 2001. - 224 p.

146. Armengaud F. La pragmatique. P.: PUF, 1990. - 128 p.

147. Authier J. Les formes du discours rapporté. Remarques syntaxiques et sémantiques à partir des traitements proposés // DRLAV 17, 1987. P. 1-88.

148. Barthes R. Structure du fait divers // Essais critiques. P.: Seuil, 1964. - P. 188-197.

149. Beacco J.-C. Les genres textuels dans l'analyse du discours: écriture légitime et communautés translangagières // Langages. 1992. - № 105. - P. 8-27.

150. Benveniste E. Problèmes de linguistique générale / E. Benveniste. P.: Ed. Gallimard, 1974.-280 p.

151. Berrendonner A. Eléments de pragmatique linguistique. P.: Editions de Minuit, 1981.-248 p.

152. Branca-Rosoff S. Types, modes et genres: entre langue et discours // Langage et société. 1999. - № 87. - P. 5-24.

153. Bronckart J.-P. Interactions, discours, significations // Langue française. -1987.-№74.-P. 29-50.

154. Bronckart J.-P. Activité langagière, textes et discours. — P.: Delachaux et Niestlé, 1996.-351 p.

155. Brunot F. La Pensée et la langue. P.: Hachette, 1965. 982 p.

156. Charaudeau P. Langage et Discours. Eléments de sémiolinguistique (Théorie et pratique). — P.: Hachette, 1983. 176 p.

157. Charaudeau P. Grammaire du sens et de l'expression. P.: Hachette, 1992.928 p.

158. Charaudeau P. Une analyse sémiolinguistique du discours // Langages. -1995.-№ 117.-P. 96-111.

159. Charolles M. "Grammaire du texte. Théorie du discours. Narrativité", Pratiques, №11/12, Metz, 1976. P. 46-69.

160. Chevalier L. Splendeurs et misères du fait divers. P.: Perrin, 2004. - 230 p.

161. Cicurel F. Les scénarios d'information dans la presse quotidienne // Le français dans le monde, 1994. — P. 91-101.

162. Corbeil J.-C. Les structures syntaxiques du français moderne II Les éléments fonctionnels dans la phrase. P.: Klincksieck, 1968. — 197 p.

163. Corblin F. Sur la notion de connexion II Le français moderne. — 1987. — № 3 / 4.-P. 147-157.

164. Cortès J. La grande tragique des valeurs textuelles. Quelques principes liminaires pour comprendre la GT II Le français dans le monde. — 1985. — № 192. — P. 28-34.

165. De Broucker J. Pratique de l'information et écritures journalistiques. P.: CFPJ, 1995.- 112 p.

166. Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage / par J. Dubois et al. — P.: Larousse, 1994. 514 p.

167. Dubied A., Lits M. Que sais-je / Le Fait divers. P.: Nouveauté, 1999. -127 p.

168. Dubois J. Grammaire structurale du français: Le verbe. P.: Larousse, 1969. - 209 p.

169. Ducrot O. Les mots du discours. P.: Minuit, 1980. - 348 p.

170. Ducrot O. Analyses pragmatiques // Communications № 32. 1980. - P. 160.

171. Ducrot O. Le dire et le dit. P.: Minuit, 1984. - 240 p.

172. Ducrot O. Logique, Structure, Enonciation. P.: Minuit, 1989. - 192 p.

173. Genette G. Figures III. P.: Seuil, 1972. - 282 p.

174. Guéry Précis de mise en page . — P.: Editions du centre de formation et de perfectionnement des journalistes, 1991. 126 p.

175. Jespersen O. The philosophy of grammar. N.Y.: New York Holt, 1924. -359 p.

176. Karabétian E.S. Phrase, texte, discours II Langue française, 1999. — № 121. — P. 121-126.

177. Kerbrat-Orecchioni C. L'énonciation de la subjectivité dans le langage. P.: Armand Colin, 1980. - 290 p.

178. Kerbrat-Orecchioni C. Les interactions verbales. T. 1. - P.: A. Colin, 1990. -318p.

179. Kerbrat-Orecchioni C. Les interactions verbales. T. 2. - P.: A. Colin, 1992. -368 p.

180. Kerbrat-Orecchioni C. Les interactions verbales. T. 3. — P.: A. Colin, 1998. - 347 p.

181. Kerbrat-Orecchioni C. La conversation. P.: Seuil, 1996. - 93 p. Le fait divers. Un drôle de type à l'école II Le français aujourd'hui. № 84. -P.: A.F.E. F., 1988.- 108 p.

182. Maingueneau D. Nouvelles tendances en analyse du discours. P.: Hachette, 1987.- 147 p.

183. Maingueneau D. Eléments de linguistique pour le texte littéraire. — P.: Bordas, 1990.- 174 p.

184. Maingueneau D. Pragmatique pour le discours littéraire. P.: Bordas, 1990. -187 p.

185. Maingueneau D. L'analyse du discours. P.: Hachette, 1991. - 268 p. Maingueneau D. Les termes clés de l'analyse du discours. — P.: Seuil, 1996.94 p.

186. Maingueneau D. Analyser les textes de communication. — P.: Dunod, 2002. -213 p.

187. Martin R. Temps et aspects. Essai sur l'emploi des temps narratifs en moyen français. P.: Klincksieck, 1971. - 450 p.

188. Moeschler J. Théorie pragmatique et pragmatique conversationnelle. — P.: Armand Colin / Masson, 1991. 255 p.

189. Moeschler J. Reboul A. Dictionnaire encyclopédique de pragmatique. P.: Editions du Seuil, 1994. - 579 p.

190. Muldworf B. Le fait divers: Entre réel et imaginaire // La Pensée № 273, 1990.-P. 33-39.

191. Petitjean A. Le récit des faits divers: étude comparée de France Soir et Libération // Pratiques. 1986. - № 50. - P. 46-78.

192. Petitjean A. Les faits divers: polyphonie énonciative et hétérogénéité textuelle //Langue française. 1987. - № 74. - P. 73-96.

193. Pinchon J. Morphosyntaxe du français. Etude de cas. P.: Hachette Université, 1986.-301 p.

194. Reboul A., Moeschler J. Pragmatique du discours. P.: A. Colin, 1998. -220 p.

195. Ringoot R. Discours journalistique: analyser le discours de presse au prisme de la ligne éditoriale // L'analyse de discours. Rennes: Apogée, 2004. - P. 87-115.

196. Roulet E. et al. L'articulation du discours en français contemporain. Bern, Lang, 1985.-237 p.

197. Roulet E., Auchlin A., Moeschler J. L'articulation du discours en français contemporain. Troisième édition. Berne: Peter Lang S.A., 1991. - 272 p.

198. Sarfati G. E. Eléments d'analyse du discours. - P.: Nathan, 1997. — 194 p.

199. Schneuwly D., Rosat M.-Cl., Dolz J. Les organisateurs textuels dans quatre types de textes écrits. Etude chez des Elèves de dix, douze et quatorze ans H Langue française. 1989. - № 81. - P. 40-57.

200. Todorov T. Les genres du discours. P.: Seuil, 1978. - 318 p.

201. Tesnière L. Eléments de syntaxe structurale. P.: Klincksieck, 1966. - 670 p.

202. Voirai M. Guide de la rédaction. P.: Victoires-Editions, 1992. - 111 p.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

203. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1989. - 606 с.

204. Большой толковый словарь русского языка: ок. 60000 слов / под ред. Н.Д. Ушакова -М.: «Издательство Астрель», 2004. 1268 с.

205. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. А.М. Прохоров. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1982. 568 с.

206. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.

207. Литературоведческий энциклопедический словарь. — М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1987. 752 с.

208. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. - 839 с.

209. Dictionnaire encyclopédique de pragmatique / par J. Moeschler, A. Reboul. -P.: Seuil, 1994.-562 p.

210. Petit Robert Dictionnaire de la langue française. — P.: Le Robert, 2000. -2173 p.

211. СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ГАЗЕТ (2001 2005 г.г.)

212. Le Figaro 01.11.2002, № 18401.

213. Le Figaro 10.11.2002, № 18410.

214. Le Figaro 19.11.2003, № 18419.

215. Le Figaro 19.12.2003, № I8449.

216. Le Figaro 06.02.2004, № 18496.

217. Le Figaro 13.04.2004, № 18564.

218. Le Figaro 13.05.2004, № 18594.

219. Le Figaro 23.09.2004, № 18703.

220. Le Figaro 28.09.2004, № 18707. 10 .Le Figaro 03.10.2004, №18711.1.. Le Figaro 04.10.2004, № 18712.

221. Le Figaro 05.10.2004, № 18713.

222. Le Figaro 06.10.2004, № 18714.

223. Le Figaro 08.10.2004, № 18716.

224. Le Figaro 14.10.2004, № 18721.

225. Le Figaro 16.10.2004, № 18723.

226. Le Figaro 01.11.2004, № 18739.

227. Le Figaro 15.11.2004, № 18748.

228. Le Figaro 19.11.2004, № 18784.

229. Le Figaro 29.11.2004, № 18760.

230. Le Figaro 06.12.2004, № 18766.

231. Le Figaro 10.01.2005, № 18796.

232. Le Figaro 10.02.2005, № 18823.

233. Le Figaro 03.03.2005, № 18841.

234. Le Figaro 15.03.2005, № 18851.

235. Le Figaro 16.03.2005, № 18852.

236. Le Figaro 22.03.2005, № 18857.

237. Le Figaro 13.05.2005, № 18902.

238. Le Figaro 15.05.2005, № 18904.

239. Le Monde 02.06.2002, № 17743.

240. Le Monde 21.02.2003, № 18007.

241. Le Monde 29.02.2004, № 18380.

242. Le Monde 01.03.2004, № 18381.

243. Le Monde 05.04.2004, № 18410.

244. Le Monde 16.04.2004, № 18421.

245. Le Monde 17.04.2004, № 18422.

246. Le Monde 20.04.2004, № 18424.

247. Le Monde 22.04.2004, № 18426.

248. Le Monde 24.04.2004, № 18428.

249. Le Monde 04.06.2004, № 18462.

250. Le Monde 10.06.2004, № 18467.

251. Le Monde 23.07.2004, № 18503.

252. Le Monde 28.07.2004, № 18507.

253. Le Monde 05.08.2004, № 18514.

254. Le Monde 02.09.2004, № 18542.

255. Le Monde 22.09.2004, № 18555.

256. Le Monde 04.10.2004, № 18565.

257. Le Monde 06.10.2004, № 18567.

258. Le Monde 11.10.2004, № 18571.

259. Le Monde 12.10.2004, № 18572.

260. Le Monde 21.10.2004, № 18580.

261. Le Monde 16.11.2004, № 18602.

262. LeMonde 01.12.2004, № 18615.

263. Le Monde 12.12.2004, № 18626.

264. Le Monde 16.12.2004, № 18630.

265. Le Monde 23.12.2004, № 18634.

266. Le Monde 24.12.2004, № 18635.

267. Le Monde 04.01.2005, № 18746.

268. Le Monde 04.04.2005, № 18836.

269. Le Monde 13.04.2005, № 18729.

270. Le Monde 16.04.2005, № 18732.

271. Le Monde 07.05.2005, № 18750.

272. Le Monde 15.05.2005, № 18758.

273. Le Monde 23.07.2005, № 18824.

274. Le Monde 04.08.2005, № 18839.

275. Le Monde 13.08.2005, № 18834. 61. Le Monde 14.08.2005, № 18835.

276. Le Monde 16.08.2005, № 18836.

277. Le Monde 25.08.2005, № 18844.

278. Le Monde 17.12.2005, № 18958.

279. Libération 27.01.2001, № 5931.

280. Libération 27.10.2001, № 6206.

281. Libération 27.11.2001, № 6236.

282. Libération 11.02.2003, № 6649.

283. Libération 14.03.2003, № 6680.

284. Libération 23.04.2003, № 6720.

285. Libération 14.05.2003, № 6769.

286. Libération 27.01.2004, № 7026.

287. Libération 28.01.2004, № 7027.

288. Libération 05.10.2004, № 7278.

289. Libération 07.10.2004, № 7280.

290. Libération 17.11.2004, № 7321.

291. Libération 23.11.2004, № 7327.

292. Libération 26.11.2004, № 7330.

293. Libération 27.11.2004, № 7331.

294. Libération 09.04.2005, № 7417.

295. Libération 16.05.2005, № 7454.

296. Libération 02.08.2005, № 7536.

297. Libération 03.08.2005, № 7537.

298. Libération 04.08.2005, № 7538.

299. Libération 09.08.2005, № 7542.

300. Libération 12.08.2005, № 7545.

301. Libération 15.08.2005, № 7547.

302. Libération 16.08.2005, № 7548. (1950-1955 r.r.)

303. Le Figaro 01.01.1950, № 1559.

304. Le Figaro 02.01.1950, № 1560.

305. Le Figaro 03.01.1950, № 1561.

306. Le Figaro 04.01.1950, № 1562.

307. Le Figaro 11.01.1950, № 1569.

308. Le Monde 20.04.1955, № 3075.

309. Le Monde 04.01.1955, № 2998.

310. Le Monde 13.08.1955, № 3311.

311. Le Monde 30.08.1955, № 3328.

312. Le Monde 01.09.1955, № 3330.

313. Le Monde 05.09.1955, № 3334.

314. Le Monde 13.09.1955, № 3342.

315. Le Monde 01.10.1955, № 3360.

316. Le Monde 03.10.1955, № 3362.

317. Le Monde 04.10.1955, № 3363.

318. Le Monde 07.10.1955, № 3366.

319. Le Monde 09.10.1955, № 3368.

320. Le Monde 14.10.1955, № 3373.

321. LeMonde 16.10.1955, № 3375.

322. Le Monde 20.10.1955, № 3379.

323. Le Monde 22.10.1955, №3381.

324. Le Monde 24.10.1955, № 3383.

325. Le Monde 27.10.1955, № 3386.1. S>