автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Единицы речевого этикета и их функционирование в средневерхненемецком языке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Бирр-Цуркан, Лилия Федоровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Единицы речевого этикета и их функционирование в средневерхненемецком языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Единицы речевого этикета и их функционирование в средневерхненемецком языке"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

БИРР-ЦУРКАН Лилия Федоровна

ЕДИНИЦЫ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА И ИХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В СРЕДНЕВЕРХНЕНЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10 02 04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

На правах рукописи

ООЗ162398

Санкт-Петербург 2007

003162398

Диссертация выполнена на кафедре немецкой филологии факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель.

доктор филологических наук, профессор Баева Галина Андреевна

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Чернявская Валерия Евгеньевна

кандидат филологических наук, доцент Зайцева Ирина Витальевна

Ведущая организация

Российский Государственный Педагогический Университет им А И Герцена, Санкт-Петербург

Защита состоится « 8» "ii 200г в i ¥ Ъ часов на заседании диссертационного совета Д 212 232 48 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д 11, ауд ¿5"

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им А М Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д 7/9

Автореферат разослан <03 ^

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

С Т Нефедов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящее диссертационное исследование посвящено формированию единиц речевого этикета в средневерхненемецкий период истории развития немецкого языка

Актуальность исследования продиктована, прежде всего, необходимостью изучения этикетных речевых актов в диахроническом аспекте в связи с неразработанностью проблематики исторических изменений этикетных средств. Комплексные лингвопрагматические исследования этикетных речевых актов на материале немецкого языка в диахронии ранее не проводились

Актуальность работы объясняется также современным интересом к исследованию языка в антропоцентрическом аспекте, разработкой частных проблем диалогической коммуникации, таких, как анализ языковых средств, обеспечивающих эффективный и бесперебойный контакт между коммуникантами, способов усиления или ослабления коммуникативного воздействия на собеседника, выделение различных лингвопрагматических ситуаций Об актуальности настоящего диссертационного исследования свидетельствует также его связь с приоритетными направлениями научного знания, а именно с прагмалингвистикой, теорией речевых актов, теорией коммуникативных стратегий и тактик и теорией лингвистической вежливости

Научная новизна исследования состоит в том, что этикетные речевые акты, активно изучаемые в синхроническом измерении, исследуются нами в диахронии, на историческом материале немецкого языка Комплексный анализ этикетных речевых актов показал взаимосвязь экстралингвистических и лингвистических компонентов немецкой диалогической коммуникации, нашедшей отражение в средневековых немецких памятниках

Научная новизна работы заключается также в проведении широкого комплексного описания стратегического и тактического потенциала этикетных речевых актов на материале средневековой литературы Германии

Основная цель работы - многоаспектное функционально-семантическое исследование средств речевого этикета на материале памятников средневерхненемецкой литературы - определила постановку и решение следующих теоретических и практических задач

1 Уточнение понятия речевого этикета с позиций диахронии

2 Выяснение соотношения речевого ритуала и речевого этикета

3 Описание основных функций речевого этикета.

4 Описание особенностей речевого этикета средневековых литературных памятников

5 Выявление различий в отражении этикетных ситуаций в памятниках разных жанров

6. Установление набора этикетных ситуаций и соответствующих им тематических групп, представленных в средневерхненемецких памятниках

7. Определение набора формул речевого этикета, обслуживающих данные этикетные ситуации

8 Описание взаимодействия средств речевого этикета

9 Выявление семантико-синтаксических особенностей формул речевого этикета в результате анализа их структуры и семантического состава

Методы исследования представляют собой сочетание метода непосредственного наблюдения и описания текстовых выдержек, метода семантического, прагматического и дистрибутивного анализа единиц речевого этикета с использованием элементов количественного анализа

Объектом исследования являются выдержки из литературных памятников, содержащие описание этикетных ситуаций Наибольший интерес представляют отрывки, в которых представлено диалогическое взаимодействие героев в этикетной ситуации Однако не меньшее внимание уделяется и фразам, предваряющим или заключающим эти диалогические взаимодействия, так как в них дается характеристика соответствующей этикетной ситуации Корпус проанализированных текстовых фрагментов составляет более 530 извлечений из средневерхненемецких памятников, собранных методом сплошной выборки, состоящих от одного до нескольких предложений Данные выдержки демонстрируют описание этикетных ситуаций, при этом в ряде примеров лишь дается указание автора на ситуацию приветствия, благодарности, прощания, описание поведения героев в данных ситуациях без отражения их диалога Безусловно, наибольший интерес для нас имеют те случаи, когда в отрывках из литературных памятников представлены вербальные средства речевого этикета, оформленные как прямая речь героев Таковыми являются 310 примеров

Материалом исследования послужила литература средневековой Германии, а именно литературные памятники XII-XII1 вв, традиционно относимые к средневерхненемецкому (свн) периоду «Дорыцарский» или «докуртуазный» героический эпос (vorhofische Epen) представлен в нашем исследовании, к примеру, первой исторической хроникой в стихах («Kaiserchronik») и романами в стихах «Песня об Александре» («Alexanderlied») клирика Лампрехта и «Песня о Роланде» («Das Rolandshed des Pfaffen Konrad») регенсбургского клирика Конрада Все три поэмы появились между 40 и 70-ми годами XII века, но лишь «Хроника императоров» и «Песня о Роланде» дошли до нас в рукописях того же времени Другую группу поэтических произведений, традиционно связываемых с творчеством бродячих певцов-шпильманов, иллюстрируют образцы массовой развлекательной литературы для рыцарства «Король Ротер» («Konig Rother») и «Герцог Эрнст» («Herzog Ernst»). Куртуазный эпос отражен в нашем исследовании рядом произведений «Энеида» («Eneasroman») Генриха фон Фельдеке, «Эрек» («Егес») и «Ивейн» («Iwem»)

Гартмана фон Ауэ, «Парсифаль» («Parzival») Вольфрама фон Эшенбаха, «Тристан» («Tristan») Готфрида Страсбургского К рыцарским романам Высокого средневековья примыкает монументальное эпическое произведение «Песня о Нибелунгах» («Nibelungenlied»), которое было записано, вероятно, около 1200 гг «Песня о Нибелунгах» интересна переплетением архаических и придворных черт В одном ряду с «Песнью о Нибелунгах» стоит поэма «Кудруна» («Kudrun»), созданная в 1230/1240 гг и отличающаяся особой полнотой изображения картин быта знатного общества Формирование этих жанров обычно связывается с именем Штрикера, творчество которого представлено в нашем исследовании циклом веселых шванков «Поп Амис» («Pfaffe Amis») Кроме того, нами привлекались примеры из поэмы Вернера Садовника «Фермер Хельмбрехт» («Der Maier Helmbrecht») Таким образом, к исследованию были привлечены максимально разнообразные памятники средневерхненемецкого периода с целью обеспечить адекватное отражение формирующейся системы речевого этикета Средневековой Германии

Теоретическая значимость работы определяется тем, что исследование вносит вклад в разработку проблем речевого общения и, в частности, теории речевого этикета, применимых к раннему периоду развития языка Кроме того, результаты исследования могут быть в дальнейшем использованы при разработке проблем прагматического описания древних текстов

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных результатов на практических занятиях по истории немецкого языка на филологических факультетах университетов, при составлении лекционных курсов и спецкурсов по истории зарубежной литературы Средневековья и при разработке учебно-методических пособий по этим дисциплинам

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1 Особенность текстов средневерхненемецкого периода заключается в широком использовании в них этикетных ситуаций, независимо от их жанровой специфики Характерной чертой этикетных ситуаций является их социальная направленность, они отражают основные социальные и сословные отношения эпохи, при этом в этикетных ситуациях на материале средневерхненемецких текстов представлена жизнь высших слоев населения, прежде всего рыцарства и духовенства

2 Система единиц речевого этикета средневерхненемецкого периода находится в стадии становления, тем не менее, регулярность отражения соответствующих ситуаций позволяет выделить на материале средневерхненемецких памятников определенные тематические группы (ТГ) речевого этикета, а именно ТГ приветствия, благодарности и прощания

3. Формулы речевого этикета (ФРЭ) средневерхненемецкого периода проявляют относительную устойчивость и значительную вариативность Характер вариативности формул отражает специфику'

эпохи, варианты ФРЭ имеют как религиозную направленность, так и рыцарско-куртуазную.

4 Единицы речевого этикета средневерхненемецкого периода формируют систему, элементы которой используются во всех типах текстов. Исследованный материал не дает основания указать на связь определенного набора средств речевого этикета с тем или иным типом текста Наиболее частотными ситуации речевого этикета оказались в рыцарском романе и героическом эпосе.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях аспирантского семинара кафедры немецкой филологии СПбГУ, они были отражены в докладах на международных конференциях «Проблемы функциональной грамматики» (январь 1993 г) и «Типы текста» (июнь 1997 г) при Свободном университете Берлина, международном теоретико-методологическом семинаре-совещании «Динамическая лингвистика-95 Филология Методика преподавания» в Кубанском государственном университете, симпозиуме по проблемам исторического синтаксиса немецкого языка, организованном Свободным университетом Берлина (июнь-июль 2005 г) и XXXVI Международной филологической конференции СПбГУ (март 2007 г) По результатам исследования были опубликованы шесть статей

Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав (вторая глава разбита на три раздела), заключения и библиографического списка, включающего 160 наименований на русском, немецком и английском языках, списка словарей (11 наименований), а также списка исследуемого материала (42 наименования)

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении дается общая оценка состояния исследования теории речевого этикета в отечественной и зарубежной лингвистике, обосновывается актуальность темы исследования, определяется объект и описывается материал исследования, формулируются цель и задачи исследования, научная новизна, определяются методы исследования

В Первой главе «История изучения речевого поведения Регламентированность речевого поведения в средневерхненемецких памятниках» дается краткий обзор основных положений теории речевого ритуала и речевого этикета, представленных в трудах В Г Костомарова, А А Акишиной, Н И Формановской, В Е Гольдина, Л П Ступина, К С Игнатьева, А К. Байбурина, АЛ Топоркова, НМ Фирсовой, А Г Балакая, Н.Л. Соколовой, Т В Лариной, Р А Газизова, Р. Роос, И Верлена, X -X Люгера, Э Раух и др, анализируется природа средств речевого этикета, их функции и значение, вводятся понятия коммуникативных стратегий, тактик и ходов, освещается специфика материала и определяются критерии выделения

единиц речевого этикета и тематических групп применительно к исследуемому периоду истории немецкого языка

Под речевым этикетом (РЭ) в работе понимается некий свод норм и правил, согласно которым строится общение, и соответствующий инструментарий для исполнения этих правил - набор относительно устойчивых ритуализированных единиц, понятных для носителей данного языка на данном этапе его развития, служащих для обеспечения контакта между коммуникантами согласно предписываемым этикетом нормам и правилам Ритуал при этом понимается в узком смысле как определенный речевой акт, в рамках которого выполняются правила речевого этикета

При рассмотрении природы единиц речевого этикета отмечается, прежде всего, их знаковый характер Вслед за В Е Гольдиным (Гольдин 1978) особенность знаков речевого этикета видится в том, что, во-первых, они очень самостоятельны по содержанию и не связаны формально с другими, неэтикетными высказываниями; во-вторых, значение этих устойчивых выражений, формул нерасчлененно, те они не содержат, как правило, отдельных значимых частей, они выражают цельное представление о ситуации, В литературе существует разграничение между однословными и неоднословными знаками речевого этикета (Балакай 2002), однако, в силу древности исследуемого периода и сложности лингвистическот о определения частеречной принадлежности этикетных единиц, в данном исследовании не проводится строгая граница между однословными и неоднословными знаками речевого этикета, тем более, что они тяготеют в основном к значительной распространенности, однословных формул речевого этикета (ФРЭ) в свн периоде крайне мало

Основной функцией речевого этикета в работе считается коммуникативная функция, в рамках которой выделяются контактная, регулирующая и эмоционально-модальная функции Основным средством выражения контактоустанавливающей функции являются ФРЭ-приветствия, для контактопрерывающей или контактозавершающей функции особенно важны ФРЭ-прощания, а ФРЭ-благодарности выполняют в основном контактоподдерживающую функцию С регулирующей и эмоционально-модалной функциями связана функция выражения

вежливости/невежливости Содержание, которое несут в себе средства речевого этикета - это выражение определенной интенции со стороны говорящего по отношению к адресату в ходе этикетной ситуации, например, в ситуации приветствия это сообщение о собственной готовности и запрос подтверждения готовности адресата вступить в контакт в определенной ситуации и в определенной тональности

Характерной чертой семантики единиц речевого этикета считается их перформативность, эквивалентность социальным действиям и поступкам Даже в том случае, если ФРЭ не содержат морфологической формы модальности, времени, лица, эти значения содержатся в них имплицитно, что позволяет говорить о соответствующих ФРЭ как о семантических перформативах

Особое внимание уделяется рассмотрению функции вежливости, ибо назначение самого РЭ - в выражении вежливых отношений С одной стороны, можно сказать, что отсутствие того или иного этикетного элемента в соответствующей ситуации, например, приветствия при встрече коммуникантов, прощания при их расставании, благодарности за особую услугу и т д, считается невежливым Но, с другой стороны, сам факт употребления ФРЭ не является достаточным для обеспечения вежливого общения Функция вежливости представлена в средствах РЭ опосредованно одна и та же информация может быть выражена вежливо и невежливо Функция вежливости не предопределена формулой, а зависит от контекста Несоответствие выбора формулы условиям коммуникативного акта может сделать формулу, вежливую в одной ситуации, невежливой в другой Решающую роль при этом играют отношения коммуникантов (степень знакомства, отношения подчинения/равноправия, возрастные различия, различия в поле) и характер ситуации (официальная/неофициальная) Даже в случае, когда употребленная единица речевого этикета формально абсолютно соответствует коммуникативной ситуации, ее характеру и ролям коммуникантов, она может оказаться невежливой, если будет произнесена не с той интонацией, не с тем выражением лица Например, Кримхильда награждает рыцарей «враждебным приветствием» за их недостойное поведение в ее присутствии

Nu duhten sich so here die zwene kuene man, daz si niht wolden von dem sedele stan durch niemannes vorhte des gie in an den fiioz diu edele kunegmne und bot in vintlichen gruoz (Nib , 1786) -Оба смелых рыцаря считали себя настолько особыми, / что они не побоялись не захотеть встать в седле, / поэтому прошла мимо них / благородная королева и поприветствовала их враждебно.1 Анализ материала показал, что использование формул речевого этикета не всегда связано с категорией вежливости

Основной сферой функционирования средств речевого этикета является диалог В ходе диалогического общения оказывается речевое воздействие на собеседника, говорящий побуждает партнера по коммуникации начать, изменить, закончить какую-либо деятельность (физическую или интеллектуальную), влияет на представления партнера о мире Участники диалогического взаимодействия имеют определенный набор лексических и синтаксических средств для оформления своего участия в диалоге, при выборе этих средств они руководствуются наибольшей эффективностью в достижении своей коммуникативной цели «Определенный набор действий (коммуникативных или ментальных), последовательности шагов,

1 Здесь и далее пе реводы сделаны автором работы При переводе использовался словарь М Lexers Mittelhochdeutsches Taschenwörterbuch 38 Auflage Stuttgart, 1992 Переводы носят характер подстрочника, т к нам необходимо передать структуру изучаемых этикетных единиц

совершаемых коммуникантами для достижения какой-либо цели и определяемых социальными нормами общения» понимается вслед за Е В Вохрышевой как коммуникативные стратегии (Вохрышева 1998) В рамках коммуникативных стратегий действуют коммуникативные тактики и ходы

В ходе анализа этикетных ситуаций и используемых в них средств прослеживаются коммуникативные стратегии, связанные с ними коммуникативные тактики и ходы При этом делается вывод о том, что основная стратегия, представленная в этикетных ситуациях - регулирующая A priori они служат для сближения коммуникантов, но их положительный «заряд» может под влиянием контекста превратиться в отрицательный, и тогда срабатывает тактика отдаления коммуникантов

Специфика материала определяет особенности отражения в нем средств РЭ, а именно-

1) Материал представлен памятниками, вышедшими из интеллектуальных кругов, соответственно в них отражается этикет высших слоев населения Других источников, которые непосредственно отразили бы речь простых людей, практически не существует Это обстоятельство приводит к отчасти одностороннему отражению этикета

2) Большинство памятников дошло до нас не в авторских автографах, а в копиях, нередко более поздних. Таким образом, нельзя исключить возможности проникновения в средневерхненемецкие тексты средств РЭ, возникших в более позднее время.

3) В качестве источников для исследования привлекалась любовная лирика, особенностью которой является ее «недиалогичность» Это не исключает возможности употребления автором этикетных средств, но ответное речевое действия адресата при этом оказывается незафиксированным

4) Привлечение к анализу примеров из животного эпоса считается также возможным, поскольку за миром животных в этих произведениях стоит человеческое общество, и каноны, по которым строится разговор персонажей, соответствуют правилам, принятым в обществе людей,

5) Мир мертвых в произведениях средневековых авторов мыслился по аналогии с миром живых, поэтому сцены из загробной жизни также могли отражать РЭ

6) Подавляющее большинство средневерхненемецких памятников составляют поэтические произведения. Это могло наложить определенный отпечаток на использованные средства РЭ (влияние ритма, рифмы и т д )

Проведенный анализ средневерхненемецких памятников позволяет сделать вывод о высоком уровне развития этикетных норм в средневековую эпоху, строго предписывающих то или иное поведение в соответствующей ситуации, исключающих расхождение с принятыми правилами

В текстах неоднократно подчеркивается, что герои поступают «nâch gewonheite» («по обычаю»), «nach ritterlicher ê» («по рыцарской чести»), что они следуют правилам обращения «mit vlîze» («с прилежанием»), «mit (vil) grôzen êren» («с (очень) большой почестью»), «gezogenlîche» («прилично,

воспитанно»), что приветствие, прощание или благодарность, к примеру, были исполнены, как того требовал обычай («nâch zuhte site/leur» - «следуя обычаю/соображениям воспитанности», «mit zuhten» - «воспитанно», «mit (vil) grôzen züchten» - «очень воспитанно», «als sînen zuhten wol gezam» - «как это подобало его воспитанию») (Lexer 1992)

Большая роль в средневековом этикете принадлежит невербальным средствам В нашем материале нашли отражение выход навстречу (или делегирование послов), вставание, предложение сесть, коленопреклонение, поклон, объятие и поцелуй, причем эти средства могут фигурировать как по отдельности, так и в различных комбинациях

Несмотря на отсутствие закрепленной языковой нормы, можно говорить об определенной устойчивости тех языковых средств, которые касаются этикетных отношений Тем не менее, эта устойчивость носит относительный характер Как свидетельствует материал, языковые средства этикета в средневерхненемецком периоде не сформировались окончательно, проявляли довольно широкое варьирование

Критерии выделения единиц РЭ, выдвигаемые различными авторами (у Т В Сидоровой связь с регламентированным речевым поведением, стереотипность, повторяемость, устойчивость, направленность на слушающего (Сидорова 1986), у В П Трофименко устойчивость, стандартизованность, связь с определенными ситуациями общения (Трофименко 1973), то же у Л В. Свистуна (Свистун 1978)), нельзя безоговорочно применить к эпохе Средневековья В качестве критериев выделения формул речевого этикета (ФРЭ) в настоящем исследовании выдвигаются относительная устойчивость и повторяемость За основной критерий отнесения того или иного средства к формирующейся системе РЭ в работе принимается его связь с регламентированным речевым поведением, стандартизованной речевой ситуацией ФРЭ реализуются в речи при совершении коммуникативного речевого акта, обязательными участниками которого являются говорящий и слушающий Говорящий адресует свое высказывание, следовательно, и использованные им ФРЭ, реципиенту, поэтому при выделении средств РЭ учитывается также критерий направленности на слушающего

Объединения ФРЭ, обслуживающие одну этикетную ситуацию, а, следовательно, объединенные одной темой, называются тематическими группами (ТГ) Выделение ТГ в настоящем исследовании основывается, с одной стороны, на возможном возникновении тех или иных ситуаций, следуя логике развития коммуникативного акта, который открывается ситуацией приветствия и завершается ситуацией прощания (между этими ситуациями возможно возникновение других ситуаций), и, с другой стороны, учитываются те ситуации, которые нашли отражение в средневерхненемецких текстах. В этой связи встает вопрос, например, о возможности выделения ТГ клятвы. Сама по себе ситуация клятвы встречается в текстах в нашем материале представлены 20 текстовых

выдержек с описанием ситуации клятвы или клятвенных заверений, однако в большинстве случаев ФРЭ здесь не используются

do swuor man im ze gebene das wunnecliche wip do lobt' ouch er ze minnen den ir vil miimeclichen lip (Nib , 1680) -Тогда поклялись отдать за него прекрасную женщину / Тогда и он пообещал любить ее прекрасную

В ряде примеров в словах автора отражено невербальное средство, сопровождающее ситуацию клятвы, - жест «рукопожатие»1

daz lobte der vil kuene in froun knemhilde hant (Nib, 374) -Поклялся в этом госпоже Кримхильде своей рукой смельчак (Дословно это звучит как «поклялся в руку Кримхильды»)

И лишь в четырех примерах из двадцати отражена речь героя-участника ситуации клятвы или заверения, причем во всех случаях фигурируют различные, не повторяющие друг друга вербальные средства В связи с этим в работе на материале свн памятников ТГ клятвы не рассматривается По той же причине не анализируются подробно ситуации извинения и выражения соболезнования

Материал исследования позволил выделить три ТГ приветствия, прощания, благодарности При этом выделение тематических групп достаточно условно Это связано с подвижным характером состава ТГ пожеланий, повод для которых может меняться, и, в связи с этим, пожелания бывают близки приветствию, прощанию, благодарности

Вторая глава «Семантико-синтаксические особенности формул речевого этикета в средневерхненемецком языке» включает в себя три раздела, которые посвящены тематическим группам «Приветствие», «Благодарность», «Прощание» Задача этой главы заключается в определении состава тематических групп, исследовании взаимодействия ФРЭ каждой тематической группы в рамках этикетного диалогического единства, в установлении коммуникативных стратегий, тактик и ходов в каждой из ситуаций, в отражении ролевых отношений в ФРЭ-приветствиях, благодарностях и прощаниях, и, наконец, в описании структурно-семантических компонентов ФРЭ и их вариативности

Набор ФРЭ, обслуживающих ситуацию приветствия, исходя из их прагматической направленности, делится на три подгруппы

1) «чистые» приветствия «bis/sit/west willekomen» («добро пожаловать»), «si/sin willekomen» («добро пожаловать»), «sis(sist)/sit willekomen» («добро пожаловать»), «willekomen» («добро пожаловать»), «wilhch kum» («добро пожаловать»), «ich grueze dich» («я приветствую тебя»), «sístu/sei ir gegruesset» («да будет воздано тебе приветствие»),

2) ФРЭ-приветствия, включающие кроме семы приветствия сему пожелания «got griez dich» («да поприветствует тебя господь»), «guoten morgen» («доброе утро»), «guoten tag» (»добрый день»), «guoten abent» («добрый вечер»), «heil dich» («здравствуй»), «wol ш» («да будет благо тебе»), «got gebe dir heil» («пусть бог даст тебе здоровье»),

3) ФРЭ-приветствия, объединяющие в себе семы приветствия, пожелания и благодарности «got Ion dir dînen grüß» («да отблагодарит тебя господь за твое приветствие»), «got vergelte m gruoz» («да воздаст тебе господь за твое приветствие»)

ФРЭ-благодарности также могут обладать различной прагматической нагрузкой и распадаются, соответственно, на две подгруппы, в одной из которых не содержится дополнительных коннотаций (это формулы «ich danck dir/euch» («благодарю тебя/вас»), «habe danch» («благодарю»), «gnade» («благодарю»)), а во второй кроме семы благодарности проявляется и сема пожелания в силу употребления в них оптативных форм («got lone dir/iu» («да воздаст тебе/вам господь»), «got müeze lônen dir/iu» («господь должен воздать тебе/вам»), «got dank dir» («да отблагодарит тебя господь»), «got mueze ш danken» («господь должен отблагодарить вас»), «daz vergelde û got» («да отплатит вам за это господь»), «got muez' iu vergelten» («господь должен отплатить вам за это»), «saltu Ion han» (ты должен получить награду»))

В ситуации прощания на материале средневерхненемецких текстов были выделены две фазы Первая связана с получением разрешения откланяться (обслуживающие эту стадию прощания формулы в работе называются «формулами разрешения»). Вторая фаза является непосредственно пожеланием удачи после расставания («формулы благословения»).

Среди ФРЭ-прощаний, зафиксированных в средневерхненемецких текстах, выделяются, таким образом, две группы

1) ФРЭ, содержащие лишь сему прощания (это - ФРЭ, связанные с первой фазой ситуации прощания) «nû gebet mir urloup» («позвольте мне откланяться»), «lât mich hân îuwern urloup» («позвольте мне откланяться»), «ich wollte gerne urloup hân» («я хотел бы с вашего позволения откланяться»), «nu gebut mir» («позвольте мне откланяться»), «gebietet mir» («прикажите мне (откланяться)»), «mag ez mit dînen/iuwern hulden sîn» («с твоего/вашего позволения»), «sî dir urloup gegeben» («да будет тебе позволено откланяться»),

2) ФРЭ, содержащие наряду с семой прощания и сему пожелания (это -ФРЭ, связанные со второй фазой ситуации прощания) «got beware dich» («да хранит тебя господь»), «got pflege dîn» («да хранит тебя господь»), «got huete dîn» («да бережет тебя господь»), «got gesegene dich» («да благословит тебя господь»), «got gebe m gute naht» («бог даст вам спокойной ночи»), «nu sî Krist dîn geleite» («пусть будет Христос твоим попутчиком»), «var hm ze guoter stunde» («поезжай в добрый час»), «in guoter stunde sî dîn fart» («в добрый час пусть будет твоя поездка»), «sî selick» («будь счастлив»), «daz du selick seist» («пусть будешь ты счастлив»)

Семантико-структурный анализ ФРЭ средневерхненемецкого периода показал, что все они обладают следующим набором сем- семами персонализации (т.е семами адресанта и адресата), семой времени, семой мотива и коммуникативной установки, семой цели и, наконец, семой темы Все эти семы могут найти эксплицитное выражение в ФРЭ или содержаться в них имплицитно

Сема адресанта, присущая любой ФРЭ, может быть представлена в ее поверхностной структуре, во-первых, через форму первого лица финитного глагола или личное местоимение 1-го лица Это происходит, прежде всего, в перформативных приветствиях («ich grueze dich» - «я приветствую тебя»), благодарностях («ich lône ш», «ich gnâde dir» и «ich danck euch» - «я благодарю тебя/вас») или прощаниях («ich wollte gerne urloup hân» - «я хотел бы с вашего позволения откланяться») Реже адресант находит выражение в притяжательных местоимениях 1-го лица

Наш материал показал, что весьма частотны случаи транспозиции 1-го лица единственного числа в 1-е лицо множественного числа «bis/sît uns willekomen» («добро пожаловать к нам») Это является, на наш взгляд, признаком эпохи Представители высших слоев общества, короли, князья говорят о себе во множественном числе, используют так называемый Pluralis maestetikus.

1-е лицо адресанта может быть транспонировано в 3-е, когда место «исполнителя действия» занимает Бог (got) или святой Это, безусловно, отражает особенности эпохи Средневековья. Наиболее частотна такая транспозиция среди ФРЭ-прощаний («sot (der megede sun/himelkeiser) beware dich/iu» - «да хранит тебя господь (сын девы Марии, небесный правитель)» , «got phlege dîn/iuwer» - «да хранит тебя/вас господь», «got (der megede sun) huete dîn/iuwer» - «да бережет тебя господь (сын девы Марии»)», «got segene dich/iu» - «да благословит тебя господь», «got (der sotes segen) gebe íu guote naht» - «пусть бог (благословение божие) даст вам спокойной ночи»). Распространена она и среди ФРЭ-приветствий и ФРЭ-благодарностей (например, «bis/sît got willekomen» - «добро пожаловать богу», «got grueze dich» — «да приветствует тебя господь», «got lône íu» - «да воздаст вам господь», «got vergelte íu» - «да отплатит вам господь», «got dank dir» - «да отблагодарит тебя господь»)

Сема адресата может найти эксплицитное выражение также в финитном глаголе, если он употреблен в форме 2-го лица (например, «bis/sit/west willekomen, sî/sîn willekomen, sîs(sîst)/sît willekomen» и т д, «du soit uns urloup geben», «daz du/ir sœlic seist/sît». в ситуации благодарности такие случаи крайне редки, например, «des saltu immer Ion han») Чаще всего адресат эксплицируется в личных местоимениях 2-го лица (например, «du/ir bis/sit/west willekomen», «ich grueze dich», «got griez dich», «heil dich» и т д , «hie mite sí dir urloup gegeben», «got beware dich/iu», «got phlege dîn/iuwer». «got segene dich/iu» и т д ; «ich lône ш», «ich gnâde dir», «ich danck euch», «got lône iu», «got vergelte iu», «got dank dir» и т д ). Эксплицитное выражение сема адресата может найти и в притяжательных местоимениях, сопровождающих распространители формул (например, «got Ion dir dînen grüß» - «да воздаст тебе господь за твое приветствие», «wilkomen m dîn lant» — «добро пожаловать в твою страну», «got lôn' iu îuwer bouge» «да отблагодарит вас господь за ваши браслеты»; «es soll/mag mit dînen/mwern hulden sîn» - «пусть это будет с твоего/вашего позволения», «lât mich îuwern urloup hân» - «позвольте мне откланяться с вашего позволения», «m guoter

stunde sí din vart» - «пусть в добрый час будет твоя поездка») Значительная часть ФРЭ-прощаний содержит формы повелительного наклонения Imperativ, обращенные ко 2-му лицу адресата, соответственно, они также являются эксплицитными выразителями данной семы

Форма 2-го лица множественного числа личного глагола или местоимения может являться вежливой формой обращения, типичной для свн периода Однако в свн памятниках нашли отражение и случаи, когда 2-ое лицо транспонируется в 3-е лицо, и адресаты ФРЭ называются в третьем лице, хотя они присутствуют непосредственно при этикетной ситуации Это является особенностью средневекового этикета, благодаря такой транспозиции достигается некая дистанцированность говорящего по отношению к адресату

Сема времени в семантической структуре ФРЭ отражает прагматический указатель «сейчас» как момент речи Все ФРЭ соотносятся с моментом речи, их признаком является эквитемпоральность - совпадение времени говорения и времени действия. Эксплицитное выражение данная сема находит, прежде всего, через категорию времени в морфологической структуре глагола ФРЭ На лексическом уровне значение «сейчас» подчеркивается темпоральным наречием «nu». Особенно широкое распространение употребление «nu» получило среди ФРЭ-благодарностей

Формулы, содержащие оптативные формы, оказываются ориентированными в будущее, пожелание, заложенное в структуре данных ФРЭ, должно совершиться в будущем Усилитель «immer» подчеркивает эту орентированность в будущее, пожелание должно действовать «всегда» В ряде ФРЭ-прощаний содержащееся в них пожелание связано с определенным отрезком времени, ограниченным рамками отсутствия адресанта Ir suit nâch mir niht vrâgen, ich wil hinnen varn got muez' rawer ère die zît wol bewarn, ich kum' schiere widere unt bringe iu tûsent man der aller besten degene, de rieh îe kundé gewan (Nib, 480) -Не спрашивайте обо мне, я поеду туда / Да хранит бог вашу честь в это время / Я скоро снова вернусь и приведу с собой тысячу мужей / из самых лучших воинов из тех, что я когда-либо видел Или:

und swenne der tac sol geschehen daz ir von hinnen múezet varn,

hêrre, sô mueze iuch got bewarn. (Tristan, 14872-14874) -Когда наступит день, / что мне придется отсюда уехать, / господин, пусть тогда хранит вас господь Однако во всех этих случаях не нарушается эквитемпоральность ФРЭ, тк выражение приветствия, благодарности или прощания совершается в настоящий момент речи

ФРЭ перформативны, т е эквивалентны социальным действиям и поступкам, даже в том случае, если формально они не содержат средств

выражения перформативности В этом случае их можно рассматривать как семантические перформативы

Сема цели связана с установлением контакта и поддержанием его в определенной тональности Прежде всего это находит выражение в системной оппозции 2-го лица единственного и 2-го лица множественного числа при обращении к одному слушателю, те в употреблении или неупотреблении формы вежливого обращения

Значение желательности и долженствования в ФРЭ выражается на грамматическом и лексическом уровне через форму оптатива глагола или через употребление модального глагола Во ФРЭ-прощаниях встретилось подчеркивание желательности на синтаксическом уровне, в ФРЭ, имеющих форму придаточного предложения с союзом «daz» «daz du/ir saslic seist/sit».

Тема ФРЭ - приветствие, благодарность или прощание - находит эксплицитное выражение в формулах, содержащих лексические компоненты со значением приветствия, благодарности или прощания, соответственно глаголы «grttezen» («приветствовать»), «danken» («благодарить»), «gnaden» («благодарить»), «gebieten» («дать уходящему какое-либо поручение, попрощаться с кем-либо»), «hulden» («дать позволение (откланяться)»), «varn», существительные «gruoz» («приветствие»), «dank» («благодарность»), «gnade» («благодарность»), «urloup» («разрешение (откланяться)»), «vart» («поездка»), прилагательное «willkommen» (соответствует русскому «добро пожаловать») В остальных ФРЭ тема этикетной ситуации содержится имплицитно

Коммуникативная стратегия в ситуациях приветствия, благодарности и прощания, нашедшая отражение в средневерхненемецких памятниках, -регулирующая В большинстве случаев она ориентирована на сближение собеседников Когда ФРЭ оказываются «заряженными» отрицательно, стратегия в соответствующей этикетной ситуации ориентирована на отдаление собеседников Подобные случаи удалось зафиксировать лишь в ситуации приветствия Основной тактикой, не зависимой от положительного или отрицательного оттенка ФРЭ, в ситуации приветствия является контакгоустанавливающая В ситуации благодарности основная тактика контактоподдерживающая, в ситуации прощания также контактоподдерживающая, так как употребление ФРЭ-прощаний обеспечивает возможность вступления в контакт при следующей встрече в определенной тональности

Коммуникативные ходы, используемые в ситуации приветствия, благодарности и прощания в средневерхненемецких текстах, весьма различны В ситуации приветствия это - осведомление о жизни собеседника или его близких, приглашение в дом, сесть и тд, вопрос о причине приезда/прихода, благодарность за приветствие, пожелание добра в ответ на приветствие, комплимент собеседнику, заверения в своей преданности, выражение доброго отношения к тому, кто прислал гостя и др Коммуникативные ходы, характерные для ситуации благодарности и отраженные в средневерхненемецких памятниках, не отличаются таким

разнообразием, как в ситуации приветствия. Основной коммуникативный ход - это указание коммуникантом на причину его благодарности. За ним могут следовать коммуникативные ходы, встречавшиеся нам и в ситуации приветствия - заверения коммуниканта в своей верности и комплимент коммуниканту Кроме того, в ситуации благодарности встретился специфический для нее коммуникативный ход - «остановка» партнера (словом «genuoc» - «достаточно»). В ситуации прощания основные коммуникативные ходы соответствуют ее двум фазам - это просьба о разрешении откланяться и пожелание счастливо оставаться или счастливого пути. Кроме того, можно выделить такие коммуникативные ходы, как выражение благодарности по отношению к тому, кто отправляется в путь или к тому, кто остается, выражение нежелания расставаться и заверение в признательности и благосклонности Выражением признательности может быть подарок или предоставление сопровождения («geleit»)

Формой вежливого обращения в средневерхненемецком периоде являлась форма 2-го лица множественного числа «ihr», использовавшаяся по отношению к одному слушателю Исследованный материал в принципе подтверждает положение Г Эрисмана о том, что «вежливость является абсолютным условием поведения в знатном обществе, поэтому Pluralis reverentiae преобладает над простым обращением на «ты» («du») и является господствующей формой в общении в кругу придворной аристократии, князей и рыцарей» (Ehrismann 1903/04) В литературных памятниках свн периода прослеживается последовательное употребление формы на «вы» в обращении нижестоящих к вышестоящим В обращении вышестоящих к нижестоящим или при отношениях на равных могут употребляться и те, и другие формы.

Так, например, Марк в «Тристане» обращается к нижестоящему Ривалину на «вы», выражая тем самым особое почтение er sprach »got und mir willekomen' lîp unde guot und swaz ich hân, daz sol z'iuwerem geböte stän« (Tristan, 506-508) -он сказал «Богу и мне добро пожаловать1 / жизнь и добро и все, что я имею, / все это в вашем распоряжении» А в другом произведении - «Герцоге Эрнсте» - король обращается к герцогу на «ты»

„du solt mir willekomen sîn mit dem ingesinde dm "

des dancte im der forste M (Herzog Ernst, 5461-5462) -«Добро пожаловать, тебе и всем твоим подчиненным» При отношениях на равных встречаются также оба варианта, как обращение на «ты», так и обращение на «вы» Ср Dô kom der kunc Cursable gevaren ûf sînem marhe

'hail sîstu, kumnc Marsilie (Rolandslied, 3625-3627) -

Тогда прибыл король Курсабиль, / прискакав на своем коне / «Здравствуй, король Марсиль»

>Ênêas lieber frunt mîn, ir soit mir willekomen sîn (Eneas, 170/19-20) -«Эней, дорогой мой друг, добро пожаловать'»2 Что касается возрастных и половых различий, то в обращении к старшим или к женщинам встречаются как формы на «вы», так и формы на «ты»

Так, сын, естественно, младший по возрасту, использует при обращении к старшему по возрасту - отцу, вежливую форму, а его отец обращается к сыну на «ты»

„heil dich", sprachphilippus, „sun mîn! < ..>" „heil luch", sprach alexander, „fater mîn" (Alexanderlied, 330-342) -«Здравствуй», - сказал Филипп, - «сын мой'< >» / «Здравствуйте», - сказал Александр, - «отец мой» В то же время имеются случаи обращения младшего к старшему на «ты»

"Nu sí uns grôze willekomen mîn vater" (Nib, 1167) -«Ну добро пожаловать к нам, отец мой» 3 Непоследовательность в употреблении форм вежливого обращения может проявляться в рамках одного диалогического единства Этцель обращается к своей супруге Кримхильде и на «вы» и на «ты»-Er sprach, "swenne ir gebietet, sô lâzet ez geschehen, îr'n kündet îuwer vriunde sô gerne mht gesehen, als ich si gessehe, der edeln Uoten kmt mich muet daz harte sêre, daz si uns sô lange vremde smt Ob ez dir wol gevalle, vil liebiu vrouwe mîn, sô wold1 ich gerne senden nach den vnunden d|n die mînen videlasre m Búrgónden lant." (Nib , 1406-1407) -Он сказал «Если вы этого желаете, пусть так и произойдет, / вы не можете дождаться своих друзей, / меня очень огорчает, что они так давно у нас не были. / Если это тебе нравится, моя любимая госпожа / я пошлю за твоими друзьями / моих шпильманов в Бургундию

В результате в работе делается вывод, что наиболее важными признаками, регулирующими употребление вежливых форм ФРЭ, являются социальные различия, так как в обращении нижестоящих к вышестоящим последовательно встречаются лишь формы на «вы»

Ролевые различия отражаются только в ряде ФРЭ-приветствий и прощаний. Так, приветствие «willekomen» и его варианты употребляются

2 В русском переводе вприветствии «добро пожаловать» форма обращения на «вы» не эксплицируется, а в немецком оригинале она передается через форму финитного глагола и личного местоимения 2-го лица множественного числа "ir soit"

3 Форма на «ты» находит эксплицитное выражение через личный глагол в единственном числе "sí", в переводе на русский язык эту оппозицию передать не удается

хозяином по отношению к приехавшему/пришедшему гостю В случае ФРЭ-прощаний распределение ролей оказывается закрепленным лишь в случае формул разрешения формулы запроса разрешения могут использоваться только коммуникантом, отправляющимся в путь («nû gebet mir urloup» («позвольте мне откланяться»), «Iât mich hân îuwern urloup» («позвольте мне откланяться»), «ich wollte gerne urloup hân» («я хотел бы с вашего позволения откланяться»), «nu gebut mir» («позвольте мне откланяться»), «gebietet mir» («прикажите мне (откланяться)»), «mag ez mit dînen/iuwern hulden sîn» («c твоего/вашего позволения»)), a формулы позволения откланяться использует тот коммуникант, который остается на месте («sí dir urloup gegeben» («да будет тебе позволено откланяться»)).

Характерной чертой ФРЭ свн периода является их вариативность при сохранении ядерного слова, указывающего на связь с определенной этикетной ситуацией Сводный перечень всех ФРЭ из исследуемого материала представлен в таблицах 1-3

Таблица № 1.

Варианты оформления ФРЭ-приветствий•

Ядерное слово Основные варианты ФРЭ, зафиксированные в текстах

ФРЭ-приветствия с ядерным словом <^Шекотеп» bis/sit/west willekomen

si/sin willekomen

sis(sist)/sit willekomen

willekomen

bis willich kum

lr sult / lr soldet / der sol / die suln willekomen sin

bis/sit mir/uns willekomen // bis/sit allen willekomen, die

bis/sit gote willekomen

nu bis/sit willekomen

bis/sit hie/m diz lant/zuo disen landen/hie m minem lande/her ze hüse/m das kunicriche din/m din lant willekomen

bis/sit groze willekomen

ФРЭ-приветствия с ядерным словом «gruezen» ich grueze/gruozte dich

sei gegruesset

got griez dich

ФРЭ-приветствия с ядерным словом «Ье11»/<«го1» heil sist du

heil / wol iu

got gebe dir heil

ФРЭ-приветствия, построенные по схеме «got» + оптатив глагола + местоимение 2 лица got halde iuch

daz dich got gehalte

got vergelte m gruoz

got griez dich

ФРЭ-приветствия «guoten morgen/tac/abent» guoten morgen/tac/abent

Таблица № 2

Варианты оформления ФРЭ-благодарностей

Ядерное слово Основные варианты ФРЭ, зафиксированные в текстах

ФРЭ-благодарность с ядерным словом «Ionen» ich löne ш

ich lone iu der gäbe

nu löne ich iu

got löne dir

got mueze dir/iu lönen

got lone dir unde ailin disrn heren maniger eren

got löne ü der eren, die lr mir habet getan

got löne iu, herre, daz

des euh got immer lone

ФРЭ-благодарность с ядерным словом «vergelten» daz vergelde ü got

nu muez' iu got vergelten

got vergelde ü tnuwe unde mrnne, die

ФРЭ-благодарность с ядерным словом «genade» genade

luwer genade

genäde, daz .

ich gnäde dir unseres werden gastes

ich gnäde dir viel verre

ФРЭ-благодарность с ядерным словом «dank haben» или «danken» ich danck euch

habe danch

nu habe danc

habe michelen danc

got dank dir

got iu des danken mueze

Таблица № 3

Варианты оформления ФРЭ-прощаний.

Ядерное слово Основные варианты ФРЭ, зафиксированные в текстах

ФРЭ-прощания с ядерным словом «urloup» nû gebet mir urloup

lât mich hân mwern urloup

ich wollte gerne urloup hân

sî dir urloup gegeben

ФРЭ-прощания с ядерным словом «gebieten» gebietet mir

nû gebietet mir

ob ir gebietet

ФРЭ-прощания с ядерным словом «hulden» ez sol mit dînen/iuwern hulden sîn

ich sol mit dînen/iuwern hulden sîn

mag ez mit dînen/mwem hulden sîn

ez sol mit dînen/iuwern hulden sîn, daz

ФРЭ-прощания с ядерным словом «bewarn» got beware dich

got mueze/soll/mag/laze dich/iuch bewarn

got mueze îuwer ère bewarn

der mag uns bêde wol bewarn

got muez' îuch die zît bewarn

ФРЭ-прощания с ядерным словом «phlegen» got pflege dîn/iuwer

got muez îuwer phlegen

got muez îuwer immer phlegen

ФРЭ-прощания с ядерным словом «hueten» got huete dîn

got huete al der ich lâze hie

ФРЭ-прощания с ядерным словом «segen» got gesegene dich/iu

got gesegene dich/iu

got gebe îu sînen segen

ФРЭ-прощания с ядерными словами «varn/vart» var hin ze guoter stunde

m guoter stunde sî dîn fart

got laze îuch suntlîche m sînem dienste gevarn

ФРЭ-прощания с ядерным словом «SffillC» sî selick

daz du/ir selick seist/sît

В Заключении подводятся итоги диссертационного исследования и указываются перспективы дальнейшего изучения единиц речевого этикета в истории немецкого языка, прежде всего, в ранненововерхненемецком периоде, с учетом социальных, половых и территориальных особенностей единиц речевого этикета

СПИСОК ОПУБЛИКОВАННЫХ РАБОТ

1 Sprachetikettenmittel im Mittelhochdeutschen Die Grussformeln // Probleme der funktionellen Grammatik Berliner Studien zur Germanistik. Bd 1 Peter-Lang-Verlag, 1993 S 342-351

2 К развитию этикетных средств в средневерхненемецком языке // Тезисы докладов международного теоретико-методологического семинара-совещания «Динамическая лингвистика-95. Филология Методика преподавания» Кубанский государственный университет Краснодар, 1995 С 98-100.

3 Sprachetikettenmittel im Mittelhochdeutschen Die Wunschformeln // Textsorten und Textsortentraditionen Berliner Studien zur Germanistik Bd 5. Peter-Lang-Verlag, 1997 S 335-343.

4 Zur Darstellung des Ritualls in mittelhochdeutschen Texten // Entwicklungsetappen in der Geschichte der deutsche Sprache Berliner sprachwissenschaftliche Studien Hrsg Franz Simmler Bd 2 Berlin, 2002 S 321-334

5 Формулы речевого этикета в ситуации прощания на материале средневерхненемецкого языка // Материалы XXXVI Международной филологической конференции Вып. 19 История языка (Романо-германскийцикл)/Отв ред ГА Баева СПб,2007 С 15-29

6 Формулы выражения благодарности в средневерхненемецком языке // Вестник СПбГУ. 2007 Сер 9 Вып 3 (Ч II) С 91-96

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бирр-Цуркан, Лилия Федоровна

Введение.

Глава 1. История изучения речевого поведения. Регламентированность речевого поведения в средневерхненемецких памятниках.

1.1. Понятия этикета, речевого этикета, ритуала, речевого ритуала.

1.2. Средства речевого этикета и их природа.

1.3. Функции речевого этикета.

1.4. Значение единиц РЭ.

1.5. Речевая ситуация. Понятие категориальной ситуации.

1.6. Средства речевого этикета и коммуникативные стратегии, тактики, ходы.

1.7. Хронологические рамки исследования, специфика материала и отражаемой языковой и исторической эпохи.

1.8. Выводы.

Глава 2. Семантико-синтаксические особенности формул речевого этикета в средневерхненемецком языке.

2.1. Тематическая группа «Приветствие».

2.1.1. Состав тематической группы «Приветствие».

2.1.2. Взаимодействие ФРЭ-приветствий в рамках этикетного диалогического единства.

2.1.3. Коммуникативные стратегии, тактики и ходы в ситуации «Приветствие».

2.1.4. Отражение ролевых отношений в ФРЭ-приветствиях.

2.1.5. Структурно-семантические компоненты ФРЭ-приветствий и их вариативность.

2.1.6. Выводы.

2.2. Тематическая группа «Благодарность».

2.2.1. Состав тематической группы «Благодарность».

2.2.2. Взаимодействие ФРЭ-благодарностей в рамках этикетного диалогического единства.

2.2.3. Коммуникативные стратегии, тактики и ходы в ситуации «Благодарность».

2.2.4. Отражение ролевых отношений в ФРЭ-благодарностях.

2.2.5. Структурно-семантические компоненты ФРЭ-благодарностей, их вариативность.

2.2.6. Выводы.

2.3. Тематическая группа «Прощание».

2.3.1. Состав тематической группы «Прощание».

2.3.2. Взаимодействие ФРЭ-прощаний в рамках этикетного диалогического единства.

2.3.3. Коммуникативные стратегии, тактики и ходы в ситуации «Прощание».

2.3.4. Отражение ролевых отношений в ФРЭ-прощаниях.

2.3.5. Структурно-семантические компоненты ФРЭ-прощаний, их вариативность.

2.3.6. Выводы.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Бирр-Цуркан, Лилия Федоровна

В последние десятилетия важное место в изучении лингвистических явлений занимает коммуникативно-прагматический подход, позволяющий, с одной стороны, учесть особенности коммуникативной ситуации, социально-психологические взаимоотношения говорящего и адресата, и, с другой стороны, выявить значение и функции речеактовых высказываний. Внимание лингвистов обращено, прежде всего, на человека как творца языковой и речевой деятельности. Язык - историческое явление, находящееся в постоянном изменении и становлении. Носителем и автором данных изменений является человек. Он же является пользователем результатов своего творчества - языка - в речевой деятельности. В центре внимания современных лингвистических теорий - единицы речевого общения, отражающие характер коммуникативного взаимодействия адресанта и адресата. В исследованиях делается все больший акцент на составляющие коммуникативной лингвистики, или лингвистики общения, а именно - на позиции говорящего, его коммуникативные намерения, интенции, способы достижения поставленных в ходе коммуникации целей и задач, реакции на те или иные коммуникативные шаги со стороны других участников общения, оценку коммуникативной ситуации и с позиции говорящего, и с позиции адресата, используемые обеими сторонами стратегии и тактики. В числе трудов, посвященных разработке речевых актов, анализу структур, единиц, тактик и стратегий диалогического воздействия, следует назвать, прежде всего, исследования В.Г. Адмони, Ю.Д. Апресяна, Е.В. Вохрышевой, И.П. Сусова, А.Г. Поспеловой, Л.П. Чахоян, О.С. Иссерс, Г.П. Грайса, Т. Ван Дейка, Дж. Остина, Дж. Серля и др. Поведение коммуникантов в рамках речевого акта во многом определяется правилами этикета, и, в частности, речевого этикета. Речевой этикет как элемент культуры, с одной стороны, и как узуальное речевое поведение, с другой, рассматривается многими отечественными и зарубежными авторами: В.Г. Костомаровым, А.А. Акишиной, Н.И. Формановской, В.Е. Гольдиным, Л.П. Ступиным, К.С. Игнатьевым, А.К. Байбуриным, А.Л. Топорковым, Н.М. Фирсовой, А.Г. Балакаем, Н.Л. Соколовой, Т.В. Лариной, Р.А. Газизовым, Р. Роос, И. Верленом, Х.-Х. Люгером, Э. Раух и др. Речевой этикет находит выражение, прежде всего, в ситуациях диалогического взаимодействия, в ходе речевого акта. Как общественное явление язык отражает изменения, происходящие в обществе на определенном историческом этапе. Авторы ряда работ по прагмалингвистике обращаются к изучению именно исторического аспекта диалоговых форм и фигурирующих в них средств, естественно, опираясь при этом на сохранившиеся литературные памятники. Назовем в этой связи имена таких ученых, как М.К. Сабанеева, исследование которой посвящено языку французского эпоса, Л.Н. Аветисова, обратившаяся к речевому ритуалу в народной книге о Тиле Уленшпигеле, Р. Роос, изучившая отражение придворной жизни в средневековой немецкой литературе, Ф. Лебзанфт, в поле зрения которого оказались древнефранцузские приветствия.

Предметом данного исследования являются средства речевого этикета в средневерхненемецких памятниках.

Под речевым этикетом в работе понимается некий свод общепринятых норм и правил, согласно которым строится общение, и соответствующий инструментарий для исполнения этих правил - набор относительно устойчивых ритуализированных единиц, понятных для носителей данного языка на данном этапе его развития, служащих для обеспечения контакта между коммуникантами согласно предписываемым этикетом нормам и правилам. Среди довольно многочисленных работ об этикете на материале современного немецкого языка до сих пор отсутствуют комплексные исследования этикетных речевых единиц в исторической перспективе. Функционирование и взаимодействие различных этикетных средств, их семантическая структура и прагматические характеристики на материале немецких средневековых литературных памятников не были предметом специального исследования.

Актуальность настоящего диссертационного исследования продиктована, прежде всего, необходимостью изучения этикетных речевых актов в диахроническом аспекте в связи с неразработанностью проблематики исторических изменений этикетных средств. Комплексные лингвопрагматические исследования этикетных речевых актов на материале немецкого языка в диахронии ранее не проводились.

Актуальность работы объясняется также современным интересом к исследованию языка в антропоцентрическом аспекте, разработкой частных проблем диалогической коммуникации, таких, как анализ языковых средств, обеспечивающих эффективный и бесперебойный контакт между коммуникантами, способов усиления или ослабления коммуникативного воздействия на собеседника, выделение различных лингвопрагматических ситуаций. Об актуальности настоящего диссертационного исследования свидетельствует также его связь с приоритетными направлениями научного знания, а именно с прагмалингвистикой, теорией речевых актов, теорией коммуникативных стратегий и тактик и теорией лингвистической вежливости.

Научная новизна исследования состоит в том, что этикетные речевые акты, активно изучаемые в синхроническом измерении, исследуются нами в диахронии, на историческом материале немецкого языка. Комплексный анализ этикетных речевых актов показал взаимосвязь экстралингвистических и лингвистических компонентов немецкой диалогической коммуникации, нашедшей отражение в средневековых немецких памятниках.

Научная новизна работы заключается также в проведении широкого комплексного описания стратегического и тактического потенциала этикетных речевых актов на материале средневековой литературы Германии.

Объектом исследования являются выдержки из литературных памятников, содержащие описание этикетных ситуаций. Наибольший интерес представляют отрывки с диалогическим взаимодействием героев в этикетной ситуации. Однако не меньшее внимание уделяется и фразам, предваряющим или заключающим эти диалогические взаимодействия, так как в них дается характеристика соответствующей этикетной ситуации. Корпус проанализированных текстовых фрагментов составляет более 530 извлечений из средневерхненемецких памятников, собранных методом сплошной выборки, состоящих от одного до нескольких предложений. Данные фрагменты демонстрируют описание этикетных ситуаций, при этом в ряде примеров дается лишь указание автора на ситуацию приветствия, благодарности, прощания, описание поведения героев в конкретных ситуациях без отражения их взаимодействия в диалоге. Безусловно, наиболее интересны для нас те случаи, когда в отрывках из литературных памятников представлены вербальные средства речевого этикета, оформленные как прямая речь героев. Таковыми являются 310 примеров.

Основная цель работы - многоаспектное функционально-семантическое исследование средств речевого этикета на материале памятников средневерхненемецкой литературы - определила постановку и решение следующих теоретических и практических задач:

1. Уточнение понятия речевого этикета с позиций диахронии.

2. Выяснение соотношения речевого ритуала и речевого этикета.

3. Описание основных функций речевого этикета.

4. Описание особенностей речевого этикета средневековых литературных памятников

5. Выявление различий в отражении этикетных ситуаций в памятниках разных жанров.

6. Установление набора этикетных ситуаций и соответствующих им тематических групп, представленных в средневерхненемецких памятниках.

7. Определение набора формул речевого этикета, обслуживающих данные этикетные ситуации.

8. Описание взаимодействия средств речевого этикета.

9. Выявление семантико-синтаксических особенностей формул речевого этикета в результате анализа их структуры и семантического состава.

Методы исследования представляют собой сочетание метода непосредственного наблюдения и описания текстовых выдержек, метода семантического, прагматического и дистрибутивного анализа единиц речевого этикета с использованием элементов количественного анализа.

Материалом исследования послужила литература средневековой Германии, а именно литературные памятники XII-XIII вв., традиционно относимые к средневерхненемецкому периоду (Жирмунский 1956; Москальская 2006; а также Moser 1965; Braune 1987; Paul 1989). По сравнению с предыдущим - древневерхненемецким периодом - исследуемый период проявляет большее разнообразие в характере памятников, отражающих наличие не только клерикальной, но и светской литературы, обладающей, на наш взгляд, наибольшим потенциалом в предоставлении материала для изучения формировавшегося речевого этикета. Развитие светской художественной литературы составляет одну из наиболее ярких особенностей культурно-исторического развития данного периода. Секуляризация литературы, вызванная появлением нового сословия, рост влияния рыцарства, формирование рыцарских добродетелей («tugent») - верность, надежность, щедрость («milte»), поклонение Даме («hohe mine») -, изменение жизненных идеалов - (weltliches Gut), с одной стороны, и милость Божья («gottes hulte»), с другой - вот основные черты времени. Традиционно исследователями выделяются а) дорыцарская эпическая литература (XII в.), б) рыцарская литература (XII - XIII вв.), в) начальный этап в развитии сатирической и дидактической литературы (преим. XIII в.) (см., например, Гухман, Семенюк 1983: 77). «Дорыцарский» или «докуртуазный» героический эпос (vorhofische Ереп) представлен в нашем исследовании, к примеру, первой исторической хроникой в стихах («Kaiserchronik») и романами в стихах «Песня об Александре» («Alexanderlied») клирика Лампрехта и «Песня о Роланде» («Das Rolandslied des Pfaffen Konrad») регенсбургского клирика Конрада. Все три поэмы появились между 40 и 70-ми годами XII века, но лишь «Хроника императоров» и «Песня о Роланде» дошли до нас в рукописях того же времени. Другая группа поэтических произведений, традиционно связываемая с творчеством бродячих певцов-шпильманов, представлена образцами массовой развлекательной литературы для рыцарства «Король Ротер» («Konig Rother») и «Герцог Эрнст» («Herzog Ernst»). С начала 70-х годов XII столетия начинается развитие классической рыцарской литературы, проходившее в формальном плане в двух направлениях - монументальной эпической форме и любовной рыцарской лирике (Minnesang). Примеры из любовной лирики нами также привлекались, хотя их количество и не было велико, о чем мы скажем ниже. В конце XII в. художественный метод куртуазной литературы с ее социальным отбором ситуаций и образов, достойных куртуазной трактовки, становится ведущим для всех жанров, и два первых десятилетия XIII в. - наиболее блестящая пора империи Гогенштауфенов - дают наивысшие достижения куртуазной немецкой литературы. Куртуазный эпос представлен в нашем исследовании рядом произведений: «Энеида» («Eneasroman») Генриха фон Фельдеке, «Эрек» («Егес») и «Ивейн» («Iwein») Гартмана фон Ауэ, «Парсифаль» («Parzival») Вольфрама фон Эшенбаха, «Тристан» («Tristan») Готфрида Страсбургского. Генрих фон Фельдеке в своем творчестве отражает жизнь и настроения различных сословий, переходя от форм рифмованной легенды к чисто светским формам рыцарского эпоса и куртуазной лирики. В куртуазном эпосе «Энеида» по сюжету французского «Roman d'Eneas» Фельдеке рассказывает античную историю любви Энея к Дидоне и Лавинии на современном автору фоне рыцарского быта. Гартман фон Ауэ - яркий выразитель идеологии служилого рыцарства времен расцвета феодальной культуры. Его «Эрек» и «Ивейн» являются пересказом куртуазных эпопей Кретьена де Труа, однако их отличает более сильное и глубокое отражение основной идеи рыцарского долга -преодоление личного счастья во имя "чести", кроме того, большее место, чем в прототипах, в этих романах занимает анализ переживаний героев. Готфрид Страсбургский в "Тристане", оплакивая кончину Гартмана фон Ауэ, восхваляет его творчество как высший образец куртуазного стиля, противопоставляя его ясность и изящную легкость темноте "диких сказаний" Вольфрама фон Эшенбаха. Вольфрам фон Эшенбах, один из крупнейших эпических поэтов немецкого средневековья, происходил из знатного, но обедневшего рода, вел жизнь служилого рыцаря и миннезингера. Предшественником его «Парсифаля» явлется одноименный роман Кретьена де Труа. Несмотря на довольно большую близость некоторых частей "Парсифаля" к его французскому прототипу, отразившийся в нем перелом в идеологии средневекового рыцарства - замена идеала чисто светской куртуазии мистическими устремлениями - и высокое поэтическое мастерство Вольфрама делают роман произведением вполне оригинальным, своими художественными достоинствами превосходящим создания предшественников. Готфрид Страсбургский принадлежал, скорее всего, к бюргерству, а не к дворянству или духовенству. Основой для его «Тристана» послужил «Tristan» Thomas d'Angleterre, возникший около 1170. К рыцарским романам высокого средневековья примыкает монументальное эпическое произведение «Песня о Нибелунгах» («Nibelungenlied»), которое было записано, вероятно, около 1200 гг. «Песня о Нибелунгах» интересна переплетением архаических и придворных черт. В одном ряду с «Песнью о Нибелунгах» стоит поэма «Кудруна» («Kudrun»), созданная в 1230/1240 гг. и отличающаяся особой полнотой изображения картин быта знатного общества. В XIII в. появляются отдельные произведения так называемой «городской» литературы. Постепенно складываются некоторые новые жанры - короткая стихотворная новелла бытового содержания, сатирическая и дидактическая поэзия. Формирование этих жанров обычно связывается с именем Штрикера, творчество которого представлено в нашем исследовании циклом весёлых шванков «Поп Амис» («Pfaffe Amis»), в центре которых стоит фигура ловкого попа, извлекающего для себя пользу из любой ситуации, на этом шуточном фоне представлена немецкая действительность XIII в. Кроме того, нами привлекались примеры из поэмы Вернера Садовника «Фермер Хельмбрехт» («Der Maier Helmbrecht»).

Итак, мы использовали максимально разнообразные памятники средневерхненемецкого периода, чтобы обеспечить адекватное отражение формирующейся системы речевого этикета средневековой Германии.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что исследование вносит вклад в разработку проблем речевого общения и, в частности, теории речевого этикета, применимых к раннему периоду развития языка. Кроме того, результаты исследования могут быть в дальнейшем использованы при разработке проблем прагматического описания древних текстов.

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных результатов на практических занятиях по истории немецкого языка на филологических факультетах университетов, при составлении лекционных курсов и спецкурсов по истории зарубежной литературы Средневековья и при разработке учебно-методических пособий по этим дисциплинам.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Особенность текстов средневерхненемецкого периода заключается в широком использовании в них этикетных ситуаций, независимо от их жанровой специфики. Характерной чертой этикетных ситуаций является их социальная направленность, они отражают основные социальные и сословные отношения эпохи, при этом в этикетных ситуациях на материале средневерхненемецких текстов представлена жизнь высших слоев населения, прежде всего рыцарства и духовенства.

2. Система единиц речевого этикета средневерхненемецкого периода находится в стадии становления, тем не менее, регулярность отражения соответствующих ситуаций позволяет выделить на материале средневерхненемецких памятников определенные тематические группы (ТГ) речевого этикета, а именно ТГ приветствия, благодарности и прощания.

3. Формулы речевого этикета (ФРЭ) средневерхненемецкого периода проявляют относительную устойчивость и значительную вариативность. Характер вариативности формул отражает специфику эпохи: варианты ФРЭ имеют как религиозную направленность, так и рыцарско-куртуазную.

4. Единицы речевого этикета средневерхненемецкого периода формируют систему, элементы которой используются во всех типах текстов. Исследованный материал не дает основания указать на связь определенного набора средств речевого этикета с тем или иным типом текста. Наиболее частотными ситуации речевого этикета оказались в рыцарском романе и героическом эпосе.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Единицы речевого этикета и их функционирование в средневерхненемецком языке"

2.3.6. Выводы.

Темой ФРЭ-прощаний является прощание с адресатом. Эксплицитно это значение выражено в формулах, содержащих лексические компоненты со значением отъезда или разрешения на отъезд, т.е. это ФРЭ с ядерными словами «urloup», «gebieten», «hulden», «varn/vart». В остальных ФРЭ данная тема этикетной ситуации содержится имплицитно.

Маркерами ситуации прощания являются глаголы «varen», «scheiden» или сочетание «urloup nehmen/geben». Контекст ситуации прощания - информация о предстоящем отъезде в словах автора или самих героев.

Средневерхненемецкие памятники отражают, как правило, две фазы ситуации прощания. Первая связана с получением разрешения откланяться, уйти, уехать, а вторая непосредственно с пожеланием удачной дороги. ФРЭ-прощания образуют, соответственно, две подгруппы: 1) прощания, не имеющие дополнительных коннотаций и содержащие лишь сему прощания (так называемые «Urloupsformeln» - формулы разрешения), 2) прощания, включающие в себя наряду с семой прощания сему пожелания (так называемые «Segensformeln» - формулы благословения).

Ролевые различия коммуникантов фиксировано закреплены лишь за формулами разрешения: формулы запроса разрешения могут использоваться только коммуникантом, отправляющимся в путь («пи gebet mir urloup», «lat mich han iuwern urloup», «ich wollte gerne urloup han», «nu gebut mir», «gebietet mir», «mag ez mit dinen/iuwern hulden sin»), а формулы позволения откланяться использует тот коммуникант, который остается на месте («si dir urloup gegeben»). Что касается формул благословения, то они могут использоваться обоими коммуникантами.

Коммуникативная стратегия, объединяющая ТГ «Прощание», - это поддержание доброжелательных отношений между коммуникантами. Основная коммуникативная тактика - контактоподдерживающая, так как употребление ФРЭ-прощаний обеспечивает возможность вступления в контакт при следующей встрече в доброжелательной тональности. Основные коммуникативные ходы соответствуют двум фазам ситуации прощания - это просьба о разрешении откланяться и пожелание счастливо оставаться или счастливого пути. Кроме того, можно выделить такие коммуникативные ходы, как выражение благодарности по отношению к тому, кто отправляется в путь или к тому, кто остается, выражение нежелания расставаться и заверение в признательности и благосклонности. Выражением признательности может быть подарок или предоставление сопровождения («geleit»).

Среди ФРЭ-прощаний мы выделяем следующие структурно-семантические модели:

1) ФРЭ-прощания с ядерным словом «urloup»

2) ФРЭ-прощания с ядерным словом «gebieten»

3) ФРЭ-прощания с ядерным словом «hulden»

4) ФРЭ-прощания с ядерным словом «bewarn»

5) ФРЭ-прощания с ядерным словом «phlegen»

6) ФРЭ-прощания с ядерным словом «hueten»

7) ФРЭ-прощания с ядерным словом «segen»

8) ФРЭ-прощания с ядерными словами «varn/vart»

9) ФРЭ-прощания с ядерным словом «saelic»

Поскольку ФРЭ-прощания, как и ФРЭ-приветствия и ФРЭ-благодарности, используются в коммуникативном акте, то всем им без исключения присущи семы персонализации. Эксплицитное выражение семы адресанта во ФРЭ-прощаниях, так же как и ФРЭ других ТГ, происходит благодаря наличию в них местоимений 1-го лица и финитных глагольных форм также в 1-м лице. Это имеет место в следующих ФРЭ: «gebt mir urloup» «пи gebut mir». «lat mich han iuwern urloup», «du sollt uns nu urloup geben», «gebietet mir», через форму личного местоимения и «ich wollte gerne urloup han» через форму личного местоимения и финитного глагола.

Чаще, чем в других ТГ, среди ФРЭ-прощаний представлены случаи транспозиции адресанта в 3-е лицо, когда «исполнителем действия» во ФРЭ-прощания становится Бог или святой:

Got (der megede sun/himelkeiser) beware dich/iu», «Got (sante Gilege) phlege din/iuwer», «Got (der megede sun) hQete din/iuwer», «Got segene dich/iu»,

Got (der gotes segen) gebe iu guote naht».

Эксплицитное выражение семы адресата в ФРЭ-прощаниях возможно через личное местоимение 2-го лица (например, «hie mite si dir urloup gegeben», «Got (der megede sun/himelkeiser) beware dich/iu». «Got (sante Gilege) phlege din/iuwer». «Got (der megede sun) hiiete din/iuwer». «Got segene dich/iu», «Got (der gotes segen) gebe [u guote naht», «got laze iuwer lant saelic sin») или через личное местоимение 2-го лица и личную форму финитного глагола (например, «du solt uns urloup geben», «daz du/ir saelic seist/sit»). Сема адресата может находить выражение и через притяжательное местоимение 2-го лица, например, «es soll/mag mit dinen/iuwern hulden sin», «(at mich iuwern urloup han», «in guoter stunde si din vart». Значительная часть ФРЭ-прощаний содержит формы повелительного наклонения Imperativ, обращенные ко 2-му лицу адресата, соответственно, они также являются эксплицитными выразителями данной семы, например, «qebt mir urloup» «nu gebut mir», «{at mich iuwern urloup han» «qebietet mir», «var hin ze guoter stunde», «si saelic».

Транспозиция 2-го лица адресата в 3-е лицо была отмечена лишь в одном случае («got hiiete al der ich laze hie» в примере 225).

Так же, как и все иные ФРЭ, ФРЭ-прощания обладают свойством эквитемпоральности, они связаны с моментом речи, они совершаются «здесь и сейчас».

Оптативные и императивные формы ориентируют ФРЭ-прощания в будущее, не нарушая при этом их эквитемпоральности: «Got (der megede sun/himelkeiser) beware dich/iu», «Got (sante Gilege) phlege din/iuwer», «Got (der megede sun) hiiete din/iuwer», «Got segene dich/iu», «Got (der gotes segen) gebe iu guote naht», «got laze iuwer lant saelic sin», с одной стороны, и «gebt mir urloup» «nu gebut mir», «lat mich iuwern urloup han», «gebietet mir», «var hin ze guoter stunde», «si saelic», с другой стороны.

Дополнительная актуализация семы времени на лексическом уровне осуществляется за счет компонента «пи», правда, не столь частотного, как в ТГ «Благодарность».

Усилитель «immer» подчеркивает орентированность в будущее, пожелание должно действовать «всегда».

В ряде случаев пожелание, заложенное во ФРЭ-прощании, связано с определенным отрезком времени, ограниченным рамками отсутствия адресанта.

Значение желательности и долженствования в ФРЭ-прощаниях выражается на грамматическом и лексическом уровне: через оптативные формы глагола: «Got (der megede sun/himelkeiser) beware dich/iu», «Got (sante Gilege) phlege din/iuwer», «Got (der megede sun) hQete din/iuwer», «Got segene dich/iu», «Got (der gotes segen) gebe iu guote naht», «got laze iuwer lant saelic sin»; через форму императива смыслового глагола: «gebt mir urloup» «nu gebut mir», «lat mich iuwern urloup han» «gebietet mir», «var hin ze guoter stunde», «si saelic» и через употребленные в ФРЭ модальные глаголы «ich wollte gerne urloup han», «du solt uns urloup geben», «es soll/mahte mit dinen/iuwern hulden sin», «got mueze/sol/mag/laze dich/iuch bewarn», «got rniieze din/iuwer phlegen», «got laze iuch suntliche in sinem dienste gevarn», «got laze iuwer lant saelic sin».

Дополнительно желательность подчеркивается синтаксически во ФРЭ-прощаниях, имеющих форму придаточного предложения с союзом «daz»: «daz du/ir saelic seist/sit».

Сема цели ТГ «Прощание» связана с завершением или прерыванием контакта и одновременно с обеспечением возможности возобновления контакта, вступления в контакт в определенной тональности - тональности доброжелательности. Так же, как и в других ТГ, это находит выражение в системной оппозиции 2-го лица единственного и 2-го лица множественного числа при обращении к одному слушателю, т.е. в употреблении формы вежливого обращения. При этом первая подгруппа ФРЭ, выделенная нами в рамках ТГ «Прощание», связанная с получением разрешения откланяться, не содержит пары ФРЭ, образующие оппозицию обращения на «ты»/«вы». Среди вариантов ФРЭ с ядерными словами «urloup» и «gebieten» представлены либо формы обращения на «вы» (если перед нами ФРЭ, содержащие просьбу о разрешении откланяться, так как в этом случае мы всегда имеем дело с отношениями «снизу вверх» - «nu gebet mir urloup», «lat mich han iuwern urloup», «nu gebut mir», «gebietet mir»), либо только формы обращения на «ты» (это ФРЭ, содержащие разрешение на отъезд, то есть априори используемые при отношениях «сверху вниз» - «si dir urloup gegeben»).

В случае же «Segensformeln», т.е. ФРЭ, обслуживающих вторую фазу ситуации прощания, представлена или хотя бы возможна системная оппозиция форм обращения на «ты»/«вы», например: «Got beware dich/iu», «Got phlege din/iuwer», «Got huete din/iuwer», «Got segene dich/iu» и т.д.

 

Список научной литературыБирр-Цуркан, Лилия Федоровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Аветисова Л.Н. Речевой ритуал в народной книге о Тиле Уленшпигеле (1515г). Дисс.... канд. филол. наук. СПб., 2002

2. Акишина А.А., Камогава К. Сопоаавительный аспект преподавания анализ русского и русского языка японского речевого этикета и методика преподавания русского языка Лингвострановедческий иностранцам. М., 1974

3. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976

4. Архангельский В.Л. Уаойчивые фразы в современном русском языке. Росгов-на-Дону, 1964

5. Байбурин А.К., Топорков А.Л. У истоков этикета. Л., 1990

7. Белецкий А. Изображение живой и мертвой природы Белецкий А. Избранные труды по теории литературы. М., 1964

8. Бенвенист Э. Общая лингвистика О субъективности в языке. М., 1974

9. Бессмертный Ю.Богданов Ю.Л. Мир глазами знатной женщины IX в. в Художественный язык средневековья. М., 1982 В.В. Компоненты перформативного высказывания коммуникативном фокусе Всесоюз. науч. конф. «Коммуникативные единицы языка». Тез. докл. М., 1984 И.Богданов В.В. Речевое общение. Л., 1990

10. Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка. М., 2002 13.ВИНДТ Л. Басня как литературный жанр// Поэтика. Л., 1927, N3

11. Вохрышева Е.В. Культурологические модели диалогического взаимодействия в новоанглийском языке. Самара, 1998

12. Газизов Р.А. Коммуниктивное поведение немцев и русских в этикетном общении. Уфа, 2004

13. Гайсина P.M. Средства речевого контакта в современном русском языке. Автореф. дисс.... канд. филол. наук. Саратов, 1967 А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания. Автореферат дисс. докт. филол. наук.

14. Гольдин В.Е. Этикет и речь. Саратов, 1978

15. Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов, 1987

16. Грайс П. Логика и речевое общение Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985

17. Григорьева А., Григорьев Н.В., Крейдпин Г.Е. Словарь языка русских жестов. Москва Вена. 2001

18. Гуревич А.Я. Средневековая литература и ее современное восприятие. О переводе «Песни о нибелунгах» Из истории культуры средних веков и Возрождения. М., 1976

19. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. И., 1984

20. Гухман М.М., Семенюк Н.Н. Иаория немецкого литературного языка IXXV вв., М., 1983

21. Давыдова Л.В. Лексическая презентация речевого акта в текстовых фрагментах с диалогическим единством. Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб., 1991

22. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь. М., 1979

23. Дридзе Т.М. Некоторые семиотические аспекты психосоциологии языка. Влияние семиотического уровня аудитории и информативности текстовых материалов на информированноаь населения (в рамках изучения прессы). Автореф. дисс.... канд. филол. наук. М., 1969

24. Жирмунский В.М. История немецкого языка М., 1956 ЗО.Жумагулова Б.С. Категория контактности между партнерами коммуникации Сборник научных трудов Московского пед. института ин. яз. им. М. Тореза. Вып. 209. М., 1983

25. Земская Е.А. Русская разговорная речь. Тексты. И., 1978

26. Имас А.В. Выражение благодарности в немецком языке (на материале литературных и лексикографических источников с XVII по XX вв.). Автореф. дисс.... канд. филол. наук. М., 2001 ЗЗ.Иссерс О.С. Коммуникативные аратегии и тактики русской речи. М., 2006

27. Кановская М.Б. Этикет. М., 2005

28. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 1992 Зб.Катаржина Л., Этикетные формулы в письмах к друзьям русской творческой интеллигениции начала XX в. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Орск, 2001

29. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1978

30. Колесницкий Н.Ф. Исследования по истории феодального государства в Германии. М., 1959

31. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М., 1974

32. Коморова 2005 42. Кон И.С. Социология личности. М., 1967

33. Корецкий И.В. Кодекс поведения. Воронеж, 1998

34. Костомаров В.Г. Русский речевой этикет//Русский язык за рубежом. 1967, №1

35. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971

36. Костючук Л.Я. К истории трафаретно-этикетных формул (по псковским памятникам) Вопросы теории и истории языка. СПб., 1993

37. Крейдлин Г.Е. Национальное и универсальное в семантике жеста Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999 170-185

38. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика. М., 2002

39. Крейдлин Г.Е. Невербальный этикет: невербальные приветствия и прощания Речевой этикет: семантика и прагматика. Московский лингвистический журнал. Т.7, №2. М., 2003 53-64 5О.Крейдлин Г.Е. Мужчины и женщины в невербальном общении. М., 2005

40. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные Социально-лингвистические исследования. М., 1976

41. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. М., 2003 роли говорящих Н.А. Коммуникативно-прагматический аспект английской в диалогической речи. Автореф. дисс.... канд. филол. наук. Киев, 1984 Д.Ф. Прагмалингвистические особенности пожелания немецком и русском языках. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Томск,

42. Мальцев Г.И. Традиционные формулы обрядовой лирики Поэтика русского фольклора. Русский фольклор. Вып. 21. Л., 1981

43. Мелетинский Е.М. Введение

44. Морозова Е.Б. Поклон как этикетный жест Речевой этикет: семантика и прагматика. Московский лингвистический журнал. Т.7, №2. М., 2003 67-76

45. Москальская О. И., История немецкого языка. М., 2006

46. Несина Г.Н. К вопросу о структуре диалога в современном русском языке Исследования и статьи по русскому языку. Волгоград, 1972. Вып.З бО.Никишенков А.А. Традиционный этикет народов России XIX начало XX вв. М., 1999

47. Померанец И.Б. Развитие эпитета как отражение изменений картины мира (на материале испанских поэтических текстов XII-XIV вв.). Автореф. дисс.... канд. филол. наук. СПб., 2004

48. Пономарева Т.В. Единицы речевого этикета в современном немецком языке ГДР. Автореф. дисс.... канд. филол. наук. Л., 1982

49. Пономарева Т.В. Единицы речевого этикета в современном немецком языке ГДР. Дисс.... канд. филол. наук. Л., 1982

50. Попова М.К. Русский речевой этикет. Якутск, 1994

51. Почепцов Г.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев, 1986

52. Пропп В.Я. Сказка, эпос, песня. М., 2001

53. Раздорский А.И. О контактоустановительных 1979

54. Рахманова Н.И. История немецкого языка. От теории к практике. М., 2004 элементах в японской диалогической речи Исследование проблем речевого общения. М.,

55. Ремизова Н.И. Роль речевых клише в коммуникативном акте. В: Семантические и прагматические особенности языковых единиц в сопоставительной лингвистике. Краснодар, 1994

56. Сабанеева М.К. Художественный язык французского эпоса. Опыт филологического синтеза. СПб., 2001

57. Свипун Л.В. Речевой этикет и лингвиаика текста Лингвиаика текста и обучение иностранным языкам. Киев, 1978

58. Сидорова Т.В Коммуникативно-семантические характеристики ЕРЭ (на материале английского языка XVI-XVIII вв.). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1986

59. Сковородина СВ. Прагматика реактивных речевых актов в немецком диалогическом дискурсе (концепты «Благодарноаь» и «Извинение»). Автореф. дисс.... канд. филол. наук. СПб., 2004

60. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956

61. Соколова Н.Л. Английский речевой этикет. М., 1991 7б.Солдатова А.В. Директивные речевые акты в средневерхненемецком языке (на материале «Песни о Нибелунгах», «Парцифаля» Вольфрама фон Эшенбаха, «Тристана» Готфрида Страсбургского). Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб., 2004

62. Соловьева И.В. Репрезентация категории вежливости в современном немецком языке. Автореф. дисс.... канд. филол. наук. М. 2000

63. Сорокин Ю.А. Стереотип, штамп, клише: к проблеме определения понятий Общение: теоретические и прагматические проблемы. М., 1978

64. Средневековая Европа глазами современников и историков. Ч.

65. Средневековый человек и его мир. М., 1995

66. Степанова Л.И. Из фразеологии древних чешских рукописей Вопросы теории и истории языка. СПб., 1993

67. Строева Т.В. Немецкая диалектология. Л., 1985

68. Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. Л., 1980

69. Топоров В.Н. О ритуале. Введение

70. Третьякова Т.П. Функциональная семантика и проблема речевого стереотипа. Автореф. дисс.... докт. филол. наук СПб., 1998

71. Трофименко В.П. Семантико-структурные особенности некоторых формул речевого этикета Молодые ученые науке. Ростов-на-Дону, 1973 Бб.Трофименко В.П. Формулы речевого этикета в разговорной речи (на материале произведений А.П. Чехова). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1973

72. Уткина М.В. Семантика и функционирование единиц речевого этикета тематической группы "пожелание". Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб., 2002

73. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1974

74. Филичева Н.И. Немецкий литературный язык. М., 1992

75. Фирсова Н.М. Испанский речевой этикет. М., 2006

76. Формановская Н.И. Вы сказали «Здравствуйте!» Речевой этикет в нашем общении. М., 1982

77. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989

78. Формановская Н.И. Русский речевой этикет. Лингвистический и методический аспекты. М., 2006

79. Формановская Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М., 2007

80. Цветаева Е.Н. Процессы фразеологизации в литературном языке ранненововерхнемецкого периода. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1995

81. Цивьян Т.В. К описанию этикета как семиотической системы Симпозиум по структурному изучению знаковых систем. М., 1962

82. Цховребова Б.Ф. Функионально-стилистическая характериаика формул пожелания. Владикавказ, 2006

83. Чахоян Л.П. Коммуникативно-семантическая теория высказывания. Автореф. докт. дис. Л., 1980

84. Чащина Е.А. Речевой этикет деловых текстов Московского государства. Автореф. дисс.... канд. филол. наук. М., 1991

85. Чеснокова О.С. К понятию нормы речевого этикета и нормы обращения ко второму лицу (на материале испанского и русского языков)

86. Чумак Л.Н. Синтаксические единицы языка как носители национально-культурной информации. Доклады VIII Конгресса МАПРЯЛ. Минск, 1994 102.

87. Чхетиани Т.Д. Размыкание речевого контакта Речевые акты в Шпрадель Р. Умонастроения и системы: новые подходы к лингвистике и методике. Пятигорск, 1986 средневековой истории Идеология феодального общества в Западной Европе: проблемы культуры и социально-культурных представлений средневековья в современной зарубежной историографии. М., 1980 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. HI.

88. Studien zum Ritterbegriff im 12. und

89. Jahrhundert. М., 1986 Ursprungs. Berlin, 2002 1908 Ein Uberblick. Heidelberg, 1967 Heidelberg, 1977 113. 114.

90. Bumke J. Hofische Kultur. Literatur und Gesellschaft im hohen Mitteialter. Butt I. Studien zu Wesen und Form des Grusses, insbesondere des Dorrich С Poetik des Rituals. Konstruktion und Funktion politischen Bd. 1. DTV, 1986 magischen Grusses. Wurzburg, 1968 Handelns in mittelalterlicher Literatur Symbolische Kommunikation in der Vormoderne. Studien zur Geschiciite, Literatur und Kunst Hrsg. G. Althoff, B. Stollberg-Rilinger, H. Wenzel. Darmstadt, 2002

92. Ehrismann G. Duzen und Ihrzen im Mittelalter Zeitschrift fur deutsche Wortforschung. Bd. 5 Hrsg. F. Kluge. StraBburg, 1903/04

93. Ehre und Mut, Aventiure und Minne. Hofische Wortgeschiciiten aus dem Mittelalter. Munchen, 1995 119. GaBler R. Varianten der Kontaktaufnahme KongreBberichte der

94. Jahrestagung der Gesellschaft fur Angewandte Linguistik. Trier, 1976

95. Goffman E. Interaktionsrituaie in direkter Kommunikation. Frankfurt am Main, 1994

96. Hartmann D. Begrussungen und Begrussungsrituale Zeitschrift fur Germanistische Linguistik 1.2 Berlin, 1973

97. Hubner G. Erzahlform im hofischen Roman: Studien zur Fokalisierung im «Eneas», im «Tristan». Tubingen, 2003

98. Kohrt M. Von Hallo! Wie gehts? bis zu TschuB! Machs gut! GruBe, GruBformeIn und Verwandtes im gegenwartigen deutschen Sprachgebrauch Sprachtheorie, Pragmatik, Interdisziplinares. Akten des

99. Linguistischen Kolloquiums. Bd. 2 Hrsg. W. Kurschner. Tubingen, 1985

100. Leach E.R. Ritual International Enciklopedia of the Social Sciences. Vol.

102. Leech G. Principles of Pragmatics. London, New Jork, 1983 Lebsanft F. Studien zu einer Linguistik des GruBes. Sprache und Funktion der altfranzosischen GruBgormeln. Tubingen, 1988

103. Lieres u. Wiikau M. von. Sprachformein in der mittelhochdeutschen Lyrik bis zu Walther von der Vogelweide. Munchen, 1965

104. Luger H.-H. Sprachliche Routinen und Rituale Werkstattreihe Deutsch als Fremdsprache. Bd.

106. Lutz H.D. Zur Formelhaftigkeit der Adjektiv-Substantiv-Verbindung im Mittelhochdeutschen. Munchen, 1975

107. Mackeldey R. Alltagssprachliche Dialoge. Kommunikative Funktionen und syntaktische Strukturen. Leipzig, 1987

108. Mahr A. Formen und Formein der Begrussung in England von der normannischen Eroberung bis zur Mitte des

109. Jahrhunderts. Frankfurt a. M., 1911 132.

110. Maurer Fr., Stroh Fr. Deutsche Wortgeschichte in 3 Banden. Berlin, 1958 Morsch K. Schoene daz ist hoene. Studien zum Tristan Gottfrieds von Strassburg. Eriangen, 1984 134.

111. Moser H. Deutsche Sprachgeschichte. Tubingen, 1965 Nixdorf N. Hoflichkeit im Englischen, Deutschen, Russischen. Marburg, 2002

112. Ohmann E. Studien uber die franzosischen Worte im Deutschen im 12. und

114. Paul H. Mittelhochdeutsche Grammatik. Tubingen, 1989 Polenz P. von. Der Ausdruck von Sprachhandlungen in poetischen Diaiogen des Mittelalters Zeitschrift fur Germanistische Linguistik. Heft

115. Rauch E. Sprachrituale in institutionelien und institutionalisierten Text- und Gesprachssorten Arbeiten zu Diskurs und Stil. Bd.

117. Reichenbach A. Mit suBer Zunge Veroffentlichungen des Instituts fur Ethnologie der Universitat Leipzig, Reihe Ethnographie, Bd.

118. Leipzig, 2001 141. Ris R. Gott waits. Zur Geschichte der mit dem Verbum «walten» gebildeten Segens- und Verwunschungsformeln Festschrift fur Paul Zinsli Hrsg. M.BJndschedler, R.Hotzenk6cherle, W.Kohischmidt. Bernd, 1971

119. Roos R. BegruBung, Abschied, Mahlzeit. Studien zur Darstellung hofischer Lebensweise in Werken der Zeit von 1150-1

121. Risenfeld H.-F. Gluck auf! Zur Geschichte eines Grusses. Helsinki, 1942 Schaber M. Uber Sitten, Ausdrucke und Symbole des GruBes civilisierter Volker alter und neuer Zeit. Rastatt, 1857 145.

122. Schiller F. Das GruBen im Aitfranzosischen. Halle a. S., 1890 Schonfeldt A. Bemerkungen zu sprachlichen Ritualen Sandbjerg 85 Hrsg. F. Debus, E. Dittmer. Neumunster, 1986

123. Schurmann Th. Tisch- und GruBsitten im ZivilisationsprozeB. Munster, New York, 1994

124. Sonderegger S. Syntaktische Strukturen gesprochener Sprache im alteren Deutschen Neuere Forschungen zur historischen Syntax des Deutschen. Tubingen, 1990

125. Spillner B. Norm und Abweichung, Standard und Varietat in der KongreBberichte der

126. Jahrestagung der angewandten Linguistik Gesellschaft fur Angewandte Linguistik. Trier, 1976

127. Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung Hrsg. W.Besch, O.Reichmann, S.Sonderegger. Berlin, New York, 1984

128. Stegmann von Pritzwald K. Der Sinn einiger GruBformeIn im Licht kulturhistorischer Parallelen Worter und Sachen. Bd.

130. Suolahti H. Der franzosische Einfluss auf die deutsche Sprache im

132. Suolahti H. Der franzosische Einfluss auf die deutsche Sprache im

134. Wagner A. Sprechakte und Sprechaktanalyse im alten Testament Beihefte zur Zeitschrift fur die alttestamentliche Wissenschaft. Berlin, New York, 1997 156.

135. Weddige H. Mittelhochdeutsch. Eine Einfuhrung. Munchen, 2003 Weinhold K. Die altdeutschen Verwunschungsformein Sitzungsberichte der Koniglichen Preussischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Berlin, 1895

136. Werlen L Konversationsrituale Arbeiten zur Konversationsanalyse Hrsg. Dittmann Jurgen. Tubingen, 1979

137. Werlen I. Ritual und Sprache. Zum Verhalten von Sprechen und Handein in Ritualen. Tubingen 1984

138. Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета. М., 2001 2. БЭС (Большой энциклопедический словарь). СПб., 1998

139. Лингвистический энциклопедический словарь. Ред. В.Н. Ярцева М., 1990

140. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976

141. Словарь по этике. Ред. И.С.Кон. М., 1983

142. Толковый словарь русского языка. Ред. СИ. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М., 1995

143. Толковый словарь русского языка. Ред. А. Кузнецов СПб., 2006

144. Этимологический словарь русского языка в 4 томах. Ред. Фаснер М. т.З М., 1987

145. Эффективная коммуникация: история, теория, практика. Словарьсправочник. Ред. М.И. Панов М., 2005 lO.Brockhaus Enzyklopedie in 20 Bandern. Bd.

146. Wiesbaden, 1968 ll.Hennig B. Kleines Mittelhochdeutsches Worterbuch. Tubingen, 2001

147. Kluge Fr. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. Berlin, 1960

148. Lexer M. 1992 Mittelhochdeutsches Taschenworterbuch.

150. Teil Hartmann von Aue und seine Nachahmer Hrsg. J. Kurschner. Stuttgart, 1890 Der Schwank Der Strieker. Der Schwank von der Messe Der Strieker. Der Pfaffe Amis Nach der Heidelberger Handschrift cpg 341 herausgegeben, ubersetzt und kommentiert von M. Schilling. Philipp Redam jun. Stuttgart. 1994 Der von Scharpfenberc Der von Scharpfenberc Deutsche Liederdichter des 12. bis

151. Jahrhunderts Eine Auswahl von K. Bartsch. Berlin, 1901 Der werlte Ion Konrad von Wurzburg. Der werlte Ion Deutsche Nationalliteratur. Bd. IV, Hofische Epik

152. Teil Nachahmer Wolframs und Gotfrieds. Kleinere Epen und Chroniken Hrsg. J. Kurschner. Stuttgart, 1890 Die Jakobsbruder Die Jakobsbruder// Deutsche Nationalliteratur. Bd. X, Erzahlende Dichtungen des spaten Mittelalters Hrsg. J. Kurschner. Berlin und Stuttgart, 1890

153. Teil Nachahmer Wolframs und Gotfrieds. Kleinere Epen und Chroniken Hrsg. J. Kurschner. Stuttgart, 1890 13 Friedrich von Leiningen Friedrich von Leiningen Deutsche Liederdichter des 12. bis

154. Jahrhunderts Eine Auswahl von K. Bartsch. Berlin, 1901 Gottfried von Neifen Deutsche Liederdichter des 12. bis

155. Jahrhunderts Eine Auswahl von K. Bartsch. Berlin, 1901 14 Gottfried von Neifen 15 Graf von Montfort Graf Hug von Montfort Deutsche Nationaliiteratur. Bd. VIII, l.Teil. Der Minnesang des 12. bis

156. Kurschner. Berlin und Stuttgart, 1890 24 Meier Helmbrecht Werner der Gartner, Meier Helmbrecht Deutsche Nationalliteratur. Bd. IV, Hofische Epik

157. Teil Hartmann von Aue und seine Nachahmer Hrsg. J. Kurschner. Stuttgart, 1890 25 Minnelieder Walter von der Vogelweide. Minnelieder Deutsche Nationalliteratur. Bd. VIII,

159. Jhts. Walter von der Vogeiweide Hrsg. J. Kurschner. Berlin und Stuttgart, 1890 26 Monch Rennewart Wolfram von Eschenbach, Monch Rennewart Deutsche Nationalliteratur. Bd. V, I.Teil Hrsg. J. Kurschner. Stuttgart, 1890 27 Neithart Fuchs Neithart Fuchs Deutsche Nationalliteratur. Bd. XI, Narrenbuch Hrsg. J. Kurschner. Berlin und Stuttgart, 1890 28 Nib. Das Nibelungenlied Nach dem Text von K, Bartsch und H. de Boor ins Neuhochdeutsche ubersetzt und