автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Фразеология русского языка в двуязычном словаре (представление фразеологической системы)

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Буш..й, Татьяна Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ленинград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Фразеология русского языка в двуязычном словаре (представление фразеологической системы)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеология русского языка в двуязычном словаре (представление фразеологической системы)"

Т с 'п О п г

" V I .1 и

■ЯЙЕШГРАДСШЩ ордена ТРУДОЗОГО КРАСНОГО ЕНА-МЕЙ!

государственный пщпшгёшшй институт

имея« А.Н.ГЩЙНЛ

На ираяах руиопаси УЖ 415+483! 413,232

вгаш ТАТЬЯНА АНА^ШТЬЕБМ ШЕЕСЛОП'Л РУССКОГО ЯЗЫКА В ДВУЯЗЫЧНОМ СЛОВАРЕ (прсдсММеянй фрааайЛй'ОТйско.'! систем»)

. 1(Ь02»о1 - руескйП язык

Автореферат диссертации «а сойекайяе ученой степпгт кялйдата ййук

Лвямнгпал -

PööQia выполнена щ кафедре русского н общего «дикодцакш СамарравдокоЮ ордейа Трудового Красного ОНамени государственного университета имени Аливере Навоя

Нэуедщй руководитель!

иандйда? филологически* наук, доцец? А,Г.Яомов

офятмуще сдоаиейту t яскуор филологических наук,

професрср М.Й.Сивсренко

канаилаг ¿апологических наук, доивй® Н»Л,Гоголицша

ведущая орГадаявцМ ? Лемигралокйй госуларе*ьвнкый уинтреяге!

ßiBütJT» ййоаертвцип роо*сч<тст i6 wapta 1990 г» б 16 ^aoqi на васвдамюи ойецквдазйрйвйнйотв оеввта Д Щ,05«01 «о эещя*е диссертаций на соиокййиэ учшмй омйеня доктора наук ври Лешш-тршпои ордена tpWMWo Црвайого Stielte госукарсгвецном tte-дагокЧвсййМ «неtetyt« 4швн* AiHiTepieiia по адресу: 199053, ЛЙШЙГРЙД, S.O., 1-Й jiftMit« tt, 52, вуд. 47

О дяосертвШей hkmmö b3lt«K0WHbcrt e фушимейтяьной вя&шо-tefcft Knotmyta.

AutOpafcej»* ^Ь0Л«1 3iDl. 1990 r.

УПВ8ИЙ овррвтврь cüeuiiiWHänpoBätttiofo oofiöt* mmt

Я.А^аяясмйковя

¡ I

ацим 1

! Вздутой npoojieMoii современно':! леисщшграГяш является исследо-¡aiiiie словарного состав язика, т.е. "вторичнш: моделярущих систем" или "содержания сод^ркатш" (Д.Рел, О.Деласаль), разработка основ описании в елоюрях различного типа. язнкоаых уровне;! - фонетического, грамматического, лексического, фразеологического. Подобии!! подход позволяет раенрить специфику отралеиия н словака язикового та-Т'эрнода, к-целящегося богагстпон средств своего Ецрахсшш, деривационной ирадуктшшостыа, коммуникативной активностью, номинативно!! ценностью и овоооораанеи системной организации, реферируемая диссертация иосп'а'енй исследовании ирпнщшоп отражения в двуязычных (руо-ско-ншшоношкк) словарях фразеологической системы современного русского языка.

Актуальность исслодовшнш определяется необходимостью разработки иалсиаучошш проблем теории фразеогрофаи, особенно того ей раздела, который касается фразеоойраэователышя потенций слова п ракур-словарного продставлетш. Теория и практика русоко-раццоналыюго ;лсваря /ИЮ/ ясно далеки от совершенства, В первую очередь ;:се-¡тсроннего изучения з,\;сь требует русская часть зтих словареГ;. Мно-'очивлешше неточности, osttófói и упуусг.п отаглаогсл в лей при раз-аботке принципов определения «иходних основ FH3, отбора словарных Wiimai, описании ¡ра-н;слоган, характеристики еа оешншгчеошсс, rparj-'атачеоких, стилистических, фуякционалышх и дагкх особенностей, рудности шзинает поиск праймов унификации 1И оформления а иоитекс-о ГНС. Поэтому на сопреыоином этапа развития русско~национаяы10й екс»логра$як и фразеографии следует цоходнть из toro, чтоба "иокус-тво" составления ЯШ пр:извсги в соотизтствне с иеореТачоотси урог>-ем фразеологии и других лингвистических дисциплин.

D наотояпел диссертации шоршэ исследуется принципа кодафака-¡ш Фргпсалогическэй сиотсми русского языка в РИС, Опираясь на тео-етнческие пслояелшл о языковой ойстемз и исходя ил критического об-Эдапил с^шестпуюцего опнТа F1IC в сгсгсгош фразеологии русского язн-i, диссертация раарабативает рекомаидеадш по улучиецаа их $пааао-заричеоКоЯ ЧССТЙ.

ЯпиК, будучи система»» с но г ем, охватывая? в синхронист.! срезе со-рнссётшо нешду собой определенны.! образом единиц различны уроч-;Й, В том числе Н \!р1'зеОЛОХ'15ЧдСКОГО. СоМРУШЮСТЬ.фраЗеиЛОГЙЧСОМК шпиц /Ш/ ьзика организуется на сходстве их содеряатсльикх, струи-'рних и функциоиалъних характеристик, обуслишшвавдих отансиденис устойчивость цельной фрааеолагнчеокой систсш о ряду других яэако-

пых систем, например, лексической- Подобный подход к рассмотрению фразеологии и избранном типе словаря позволяет решить комплекс фрг вногра^аческях задач, имеющих первостепенное значение для дольпен-шего развития фразеологии, фразеогра}и;и, теории и практики составления двуязычных словарей различного объёма и назначения.

Особое внимание в диссертации уделяется интерпретации приици-нов толкования в РИС' фразеологической системы русского языка (кап исходного, базового) в аспектах семантики, грамматики и сталистшч Тем самим настоящее исследование будет сущесгвонншл образом ссосо ствоаать качественному улучшению РИС, которые н большинстве сносы до сих пор отштаются бессистемностью и в которых методика описан ФЕ нередко определяется "вкусом" составителей. При зтол; системное и преемственность в интерпретации языкового материала рассматрква ются подлкшю научной основой построения и комплектования словаря т.е. &1'0 доминирующий принцип его составления.

Что касается описания фразеологии русской части РИС, то оно ходит из признания системной организации отдельной ФЕ и её снсте;, них связей о другими <5Е яэыка| т.е. непосрсдств'шищл объекта! из) чения избирается единство отношений иевду компонентами внутри ¿да аеофоши ФБ и между разнили •¿Е.

Научная новизна работы заключается в тем, что в ней впервые проводится комплексной анализ фразеологии русского языка в совре? (шх РНС с -точки зрения! регулярных проявлений системных связей и < ношений, а также намечаются те лингвистические задачи, научное р решение которых усовершенствует методику представления русской ф зеологии в РНС.

Цедыо данного исследования является разработка практических комендаций по презентации фразеологической система в РНС и ошеа с этой точки зрения оловарно кодифицированного фразеологического фонда русского языка, что обусловило постановку следуядкх задач:

- характеристика современного состояния фразеографировопш ского языка п НЮ, выявление способов и приёмов щюдстаьмения в ФЕ, показ общего и специфического в толковании фразеологии разлг ними национальными школами словарников;

- раскрытие непоследовательности практической двуязычной л( епкографшг в отражении наиболее существенных проявлений фразе ел; ческой системности как внутри отдельно взятых £>Е, так и в разли1 фразеогруш!НХ5

- выявление распространённых фразеографических омибок 1ТТС;

- показ принципов представлен;«! в РНС различных разрядов и типичных системных связях и характористиках ;

- разработка правил нормативного описания в ШС фразеологичео-й систем-: ;

- обобщенно основ ;.раjсогнёздообразопанил применительно к РЯС.

Материалом дяя исследования послужила Ф2, извлеченные из ПО

ибодее крупных ГНС различных лексикографических скол (украинской, лорусокой, грузинской, узбекской, таджикской, казахской, турщлеп-ой и др.). Объем выборки составляет болзв 8000 основных семал-ко-структурных разрядов, что позволяет в достаточной мэре предстать в контексте РНС фразеологическую систему современного русского ака.

Меуодк исследования, используемые в диссертации, оледумцие: исатеяьш:', сравнительно-сопостайчтелышм (при анализе опыта оос-вления словарей в различных национальных лексикографических шко-х, при установлении базисных фразеофоры, при. определении способов змещеюш vï в ГНС и выявлении в них объёма информации о фразеоло-ческой системности русского языка), дастрибу:пшшй (для выявления четаемссти и контекстуальных связей ФЕ), а также метод хомкентирания типичных образцов системного представления OU в НЮ и парамет-ческий метод. Для шделения параметров описания фразеологии в дис-ртации применяются установившиеся в языкознании критерии обнаруже-1 и интерпретации системных характзриотик фразеологии в её сеиан-ке, грамматике ч стилистике (синонимия, антонимия, полисемия, ш-знтность, грамматические овойства, стшстстика-экспрессязныЗ ста: и т.д.) о учётом соотвемтиущкх сяоварных помет и приёмов опч-1ия ФЕ различен разрядов, Использование методах« словарной пара-грязации (¡0. II.Караулов) позволяет не только достаточно объективно мать системные свойства фразеология русского языка в ЕЮ, но и гвить в их контексте ведущие фразеогрзфическив закономерности.

Теоретическая, и практическая значимость. Теоретические положе-î, а также выводы и наблюдения, представленные в работе, могут сь использованн в исследования* по общим проблемам фразеологии я географии, при разработка вузовских курсов по русской лексикогра-тt в преподавании руоского языка в национальной аудитории. Резуль-гн диссертации имеют непосредственный выход в практику составле-г HIC.

Апробации исследование» Осно&ше положения диссертации обсуя-'пюь на заседаниях кафедры русского и' общего языкознания СамГУ.

Ло томе исследования были прочитаны доклада на внвгодшх научно-' еретических конферэнц/лх профессорско-преподавательского состава Са-ларкакдского государственного университета шени Л.Навои и Саы< кшщсксго государственного педягогичеокого института имени С.Айш (1988-1989 гг.), на научнс-мотодаческом семинара по вопроса;.! орп нкзадии самостоятельной работы студентов (Самарканд, март 1988 г, на двух республиканских научио-мэтодаческих конференциях Узбетс. ив (Самарканд, март 1^38 г. к апрель 1089 г.), на паршой конфор< щш колодах учёных "Актуальные вопросы филологическое и псториче< них наук в вузе" (Самарканд. 19Б8 г.), второл Всесоюзной I ференщш "Акту&льныэ 1:ро баемы исторической лексикологии к лэхсик< графил восточнославянских языков" (Днепропетровск, октябрь 1986 ] на республиканской конференции Белоруссии ''Словообразование и но» иатизиая деризация в славянских каиках" (Гродно, октябрь 1339 г.!

Структура,работы опредзлена последовательностью решения нос лепных задач. Диссертация оостонт из Введения, трах глав, Зшшоч< пил, Списка попользованной литературы и Списка проанализированные ФЕ русского языка.

СОДБРЛАН/Ш РАБОТЫ

Во Вв^дсиет: обосновывается выбор теш, определяются объект I следования, цели, задачи в метода, освещаются основные проблемы с зеографлн РИС. Выдвигаемая здесь концепция кодификации фразеолоп ской системы русского языка и РИС опирается на традиции фрязеогр; чеокого направления в области теории и практики построения слова] Считается, что без фразеологии лкбо;1 словарь основного типа (тол! гнй, переводной, в тон числе к РИС, и др.) будет явно неполным, I фразеологию языка нередко отличает сложная семантико-образная пет нативная сонность, модально-экспроосквпая и рмоциональная окрдое] аость, достаточно шсокря деривационная активность, большой комм; кативно-прагкатичесглй потенциал п ваяная ссциально-иакхологачео) значимость. Узус общенародной речи и реальность лпбоИ ситуации о< ник обеднены бвз фразеологии с ей образным отракением дэйствятел] ноем.

Что касается лингвистического толкования природы 5Е, то в н) учитываются такие характеристики, как относительна! устойчивость вошфонзвогдасоть, экспрессивность, целостность значения и изнсс ноо сохранение исхо/дых словинх опсйств у компонентов ФЙ.

]} главе I - "Статус И 1С: «означение, источники и принципы к!

б •s

[ектования во фразеогра^ичеокш ракурсе" - дазтсл общая характерно-ma РНС и аспекте раз еолопш и анализируется словарные источники [X комплектования фразеологией (словари толковые, фразеологические i двуязичшо).

Обязательным требованном х современна РНС лвляется их учебная [апраилгкнссть. РНС считается одним из осноятпл: поссбкй по изучении ¡ус с кого языка нерусскими и пргаваш Сить виоокот^орматаиосл справочником по r¡ере2оду с русского я:>!чка на национальный. Учебное яй [означенно РНС обусловливает необходимость последовательного ьнима-[1*л к развита» ого толковательных ¿пуикдяй: (Л.В.Церба), ибо слотами [снятий льбон лары словарю сопоставляемых языков неадекватна.

Исчершваюцая информация о фразеологии - одна из главных задач Ж. Практика состаатсяия FHC должна ориентироваться иа современную [ексику и фразеология, на образцовой русский язия "от Пушкина до 'орького", т.е. на такой языковой материал, который является "скота-¡атически употройчяемшл" и "актуальным для современности" (С.И.Оже-•оа). Это показательно, например, для 4-томного РАрмС~54/59, 3-том-юго РМолдС-60/88, 3-тоыного РУкрС-82/еЗ, '«Í—темного РБелС-82,2~том-юго РТуршлС-36/87 к ряда других РИС.

Шесте с те:.*, на качества РНС отрицательно сказывается xaiffle >раэеографическив недоработки, как I) описшгиз олова без фразеодая-щ, 2) непоследовательность в отборе ЙВ, 3) пропуск.4Е, активно ^потребляемых в современном русском язнке (ср, образцы пропущенных ■ i РКазС-78 ФЕ: "играть в бдрюльдк", "вешать нее", "вешать голову"), :) вытеснение более типичных ОЕ менее типичны;« /так, в РАзербС-41 саётся "кить, бить в .чада'", но нет более употребительной йразесфор-м "(быть) не в ладах"/, D) подача вместо литературных <5Е простореч-шх /так, РУзбС-42 даёт шлсупотребгтельнув просторечную ФЕ "переби-¡атъ лавочку", но"1 игнорирует ОВ топа "почить на лаврах", "полагать гаврц"/, 6) неверное определение состава фразеоферш многих ФЕ за :чёт подключения слое из контекста употребления ФЕ, 7) расширение границ Фразеология, Б) нередкое смешение ФЕ к иллюстраций её упот-зебления, 9) частое игнорирование лексического окружения ОЗ. 10) на-зупениа нормативности фразеологии и т.д.

Полоаителышй и отрицательный опит свидетельствует о тон, что 1IC отличаются весьма.характерным подходом к кодишикащш фразеологии. Вместе с те:* ГНС значителышм образом ориентируется и на Сога-гыв фразеографические традиция оловарей русского язиш - толковых, фразеологических, л двуязычных.

^ главе, Ц - "Фразеологическая система русского языка в РИС" излагаются нреяде всего обаше характеристики сиотешшх связен и с ношений внутри (парадигматика и синтагматика компонентов фразе Форш, их имплицитно-эксплицитная вариантность и др.) и неуду ФЕ (по смысловой близости или противопоставляемое™. модели гюстроэг деривации, формоизменению, синтакоическш.: функциям, частерачноП с отнесённости и др.), а также анализируются внеише связи Ж.

Особо важное значение для РНС тлеет учёт языкоеых и рочеьих проявлений фразеологической системности. На уровне язика - ото ш рздчгматичеояие свойства Ж, т.е. «к синонимические, антошжичеэд омонимические, полисемантические, вариантные, стилистические и ог. ционально-экспрэссивные особенности, а на уровне речи хразаодопг окая системность здесь реализуется в синтаксической к лекслчсско! сочетаемости ФЕ в контексте употребления, демонстрируя тем самым функдионально-стюпгстическу» значимость ФЕ.

При разработке принципов системно организуемого размещения $ зеологии в РНС необходимо учитывать неоднородность устойчивых сл< весных комплексов. Это собственно фразеология (идиоматика), усто! чивые словесные комплексы нефраэеологичеокого тина и паремии. От сшше в РНС собственно Ф2 призвано раскрыть идиоматическое богат! го русского языка. Устойчивые же (нефразеологичеекке) сочеташш слов ооотнсоятся о образцами свободных словосочетаний. отражая о» ямрныМ ояаот наименований в совреиеякоы русском язьке. И наконец парешШше единицы (нослошцы и поговорки) включаются в РНС как ерздотво толкования отдельных значений слое и ФЕ /ср.; "не било ] чачи..4{ не било печали, так черти накачали йогов, . .."{РБе В2, т. 2, 61)» "от него пользы как от козла молока, от него как козла - ни шерсти, ни молока п о г о в. ..." (РТуркмС-06, т. I, 459)7. Кроме того, уместна подача и таких из паремий, которые ос бенно активно употребляются в современной русской раоговорноП ре

Для фразеографки РКС ценность представляют наиболее простые приёмы распределения и описания ФЕ. При втом собственно ФЕ помет втея в ааромбозой части слоаарюй статьи, формируемой по каждому знаменательному слову-комаойенту ФЕ. Так, например, Р1ечС-78 ври дат ФЕ "куда глаза глядят" аод словами "глаз" и "глядеть", "к бельмо иа глазу" - под словами "глаз" и "бельмо", ФВ "отвести ду - под слоЕаки "отвеета" и "душа" и т.д. Подобный подход вполне с ясним 1ем» что со фразорлах 8ачастую сохраняется внутренняя с ыш'.тико-синтаксическаЛ гэашлообуоловлеяность меэду соотиюшгш кс

üiieaTuj.u:, о одной стороны, и сьлзь компонентов 4>Е с их исходными •ексччаскшлн (свободно реализуемыми) эквивалентами, с другой.

Покомпонентное размещение stE в РИС позволяет более объективно точно соизмерить, сопоставить рузско-иациональкие фраэеслогичес-не системи, интерпретация которых предельно конкретизируется Фра-есобрапоз&телышми возможностями отдельно взятого слова. Принципы .а их словарного представления целесообразно рассматривать в таких снонных аспектах проявления фразеологической системы, как семаити-еский, грак'маммеский, стилистический и прагматико-коммуникативнн!!.

Семантический аспект раскрытия в РИС фразеологической системы тличается наибольшей сложностью. Он охватывает вариантность, спно-имию, антонимию, полисемию и омонимии. Так, РНС призван отразить аиболее устоявшиеся в языка вариантные колебания ФЕ по любому из оставкнх компонентов. При этом выделению подлежат и их специфичео-ие вариантные особенности. Например, для вариации многих глагиль-ых компонентов iE русского языка весьма показательна взаимозаыеня-мость разпоаидових словоформ /ср,: "падать (пасгь) духом" (РУзсЮ-3/84, т. 2, 9); "лезчь (и л и полезть, влезть, попасть) в петли" РУзСС-63/U-l, т. 2, 55)/» словоформ одного словообразовательного незда /ср.: "дата (и л и задать) дрозда" (РГуркмС-SS, т. 1,298)7, лсвоформ одного словообразовательного оформления /ор.: "заложить и л и залить) за галстук" (РГрузС-56/59, т. I, 240)/j для адьек-ившх компонентов ФЕ - это взаимозаменяемость полной и краткой юрм /ср.: "старая песня - стара песня" (РГрузС-58, т. 2, 466)/ и '.п.

Подробной разработке в РНС подлежат трсдигаатичеокая вариант-ость ФЕ. Например, у оубстантавных компонентов ФЕ выделяются варн-нты словорорм по издеру /ср, взаимозаменяемость словоформ предлож-:ого и винительного падеяей: "быть с кем-либо на короткой юге (и л и на короткую ныд)" (РКарВалкО-65, 337I/, по синонимии iKCH4ainiii слова'юр.; какого-либо надежа /ср. синонимии окончаний [рзцлолиого надела существительных мужского рода единственного чис-:а: "ни и однсм глаз^ (глазе)" (РБелС-82, т. I, 17?)_/ а др.

Кроме подобных прос.ых вариантных взаимозамен., РНС учитывает ; слсшшо крояа:ения вариантности iE. Зто, напрлмзр. ппрушитчпе-;кая вариантиоетт, двух компонентов ФЕ /ср.: "скорый (скор) на ногу ноги)" (РУ^бC-aV<34. т. I, Goß)/.

Нпиболгиуп точность RIC демонстрируют посредством комплексного федсташгекил различных видов парпаптиости ФЕ. Тем самым достигает-

а

ся эффект максимального отражения в словарном контексте весы,«а слоя, них проявлений >зуально принятой изменяемости в компонентном составе ФВ. Ср»: "с головы до лог, с ног до головы, с (от) головы до пят (РУкрС-82, т» I, 301). Здесь первые два варианта показывай* возможность перестановки компонентов во фразвофор.ш, В третьем же случае наличествует по отношение к первым двум комплексная вартантнооть: "йог" / "ппт" и "с (от)".

В целом, подача вариантов ФЕ в РНС проводится методом кх сора-сположениа в баз овей фразеофорие. Описание же кавдого из вариантов ФЕ в отдельности ограничивается фиксированием в соответствующей елс Варной статье ей конкретной фраэеофорЬш с последувдей отсылкой к одоварно опорной (инвариантной) фразео$орне, где и сосредотачивается вся полнота информации о вариаитноотмечокноа ФЕ.

Сияснимия ФЕ, как особое проявление фразеологической системы языка, выделяется в Й1С параки илй грушшш сораополагашихся ФЕ с опорой на общее олово их фразеофоры /ор."леяать на боку, на печи' (РБзлС-62, т, I, 401)| "взять за аердце, взять за живое" (РКарБалкС - 65, Б?)/, При эхом охвату подлежат ФЕ-синокиш основных структур-них способов их организации (одноотруктурные, сходноструктуриые и Др.).

Крома общности толкования синонимических ФЕ, ГНС выделяет различные дополнительные проявления их сближения (развитие у кавдой и: них многозначности или же ото говпадаийо функциональных характере тик и т,о,). Ср. случай развития ебщай многозначности у синонимиче оккх ФВ) "гороховый.., чучело гороховое, пс'Т гороховый I) (о несуразно еще«» человеке)»,2) (о пустом человеке).,." (РГуркмС-йС, Т. I, 232).

Описание фразеологической синонимия проводится в ГНС также о уча том оаркантясохш а актойагдап У результате чего формируются ком Оинированныв ф|»зеогрушш (триактно-ешкнгкыячешше, антонкдшчвеке емюшвшчеойа и т.а» ).

ФрайвоАсгаЧескад антошмия раскрывается в РНС (как и спионкш посредством опора на оСадю кшпопеитц фразеоформ с противоположны» оемантико-обраэкык значением, ср,: мво все уси олуиает..,; в одно ухо шило в другое шило.,." (РГрузС-5Э, т. 3, 653). Таковыки рог) лярно выступают глаголы* сочетаадаеся -о цнтошшичеокями суцествит* льшйш Лилапт* Кои$ц...} класть начало..." (КГуркмО-Об, т.1,453)/ с другой стороны, слонарио опорные существительные сочетаются с м тотзгическнмя глаголаада/"от«ры*ь глаза... { закрыть глаза... "(Р1у]

CMS6, т. 1, ййО)у; точно так на о&аеа опорноо оущестгнтзлыюе сочетается в ФК-онгопимах с ¡троглсопалетишн rio значения прплпгатояыщ-пн: "первое слово...; последнее слово.(РТадкС-05, 1024) л т.п.

Многозначность íü подаётся в FIIC в последовательности вознйкно-взтш их значений (конкретнее а переносные, специальные п переноские •л др. ). Показателыпда ке для толков,'ншя в RIS гчюгозначних £3 язля-етоя выделение таю« особенностей, которые представляется обпраа для отделыtux аначешН. Так, они реализуются в одном отняв, о одши oíío— прессивно-оценочньм оттенком пла у них совпадает семантико-гракмати-чесиое оформление контекстуальных сопроводителей.

G другой стороны, при необходимости Р!1С подчеркивает п пндива-дуалышо оообенности у различных значении полисемантических $Е. Например, это коммуилкатнвно-прагматическис свойства JE.

Ванну» роль в описании полисемантических 1-Е играет приШ* подбора эквивалентов к отдельным значениям >iEt "в свой время I) (в прел-лом)».,; 2) (своевременно)..." (РКарБалйС-бб, 12).

Достижению семантической да-йеротшациц многозначных ФВ способствуют в ИЮ подкорки иллюстративных примеров /ср. t ''гу-гу i на гу-гу... I. ...: смотри, об этом immiy mt гу-гу!... 2. ...г сидйт п весь вечер ни гу-гу..." (РГрузС-БЗ, т. I, 279)/, инфорлштя о коп-текстуэлышх сопроводителях ФВ в капаем йз взделегпых зкачекШ! в отдельности /ср.: "с маху I. .ударить о маку...; 2» ни сделать что-нибудь о маху..." (РГрузС~50, т. I, 734)/ а т.д.

Омонимичность Ш показывается в ЯШ саг«гс?ог1Тйль1йёа фраагсефор-мамн с соответствующим наборов ерэдотй ftvmosàitffi!» *ftpmwTl» Учаотиэ в чём-л....; принять участие в ком - а* (FitapEàsfiO-65, 4ВЗ). При этом особое ззашаняв следует уДеля*ь paáfpáíéwsíffito омонимических и полисемантически* Í8» собственно фрйзёОформ ФЕ-с;.«-шгаов и лексика иллюстраций юс коЩсйстпнх ремизами

Грамматический аспект раскрытой a FII0 фразеаюгя^ейкс^. сйстсгй! сводится в первуп очередь к явдвленяо мор£вяогг4йс1аЕХ особенностей у варьируемых компонентов ФВ» Прх это« уйтнвзиТеЯ такпэ каМГорШ, как число, время, вид, наклонение а Др. Ср. йоказ о. ФВ: мшаозямв» няемсети разиочпелошх словофора! "тать зуб ÎaftSaï** (P/36C-Q3/&Î, т. 2, 581).

Для гра.матнчеокой характеристики 5Е в ШСзаяЯое йкачениа кяв-ет степень стабильности фразеоЗДш, Taüi вса случш» застиййсс й русском языке фрэзеофорл должны обязательно учитываться словарем. Например, надо фиксировать "в сорсчке родился (родилась)", но неправильна

рекомендация "родитьоя в сорочке". Ср. также к такие грамматически еакрепившеоя фразеофорли: "словно вода в рот набрал" ШЛолдС-73, 406); "как воде в рот набрал" (РКаракС-67. 451); "это выеденного яйца ке стоит" ШазС~78, т. 2, 554; РКиргС-57, 982; РУдмС-56,1259; РЕврС-04, GG4) к Др.

Синтаксическая характеристика в РИС даател лиьь у ФЕ, которые употребляются в значении вводного словосочетания или сказуемого: "хоть умри в знач. вводи, сл. ...; хоть умри, а надо выезкать!..." (РГадяС-85, 1X46); "тут как тут в з н а ч. с к а з. ...; не успели проговорить, а он ук тут как тут..." (РТадаС-8Г>, 1125). Из грашаткческих разрядов &Е особой пометой выделяются наречные и междометные.

Грамматическая информация о фразеологии призвана уточнять а РНС семантические и функционалысые характеристики ¿L. Так, кроме вариантности, отдельные значения полисемантических нередко реализуются грамматически по-разноыу (ск&хс;.!, одно значение - как сказуемое, другое - как вводное словосочетание). Что касается грамматической информации при интерпретации функциональных особенностей ФЕ, то и здесь целесообразно приводить в РНС определённый мшшмуы сведений. В необходимых случаях это, например, изменяемость фразео-формц по роду /ср.: "дурой (дурна, дурно) как смертный грех'ЧРУзбС -83/84, т. I, 221)7 и сочетаемость фразеофорш с контекстуальным сопроводителем в соответствующей семантико-грашатической словоформе /ср.: "чёрт дёрнул (дёрнет) кого с неопр. проот. ..." (РТадаС-85, 1201), где показывается сочетаемость ФЕ с неопределённой формой глагола из контекста употребления/.

Стилистический аспект раскрытия в ЕЮ фразеологической систеш сводится к нормативной квалификации (А.И.Молотков) и стилиотико-фушаиональноЯ дифференциации ФЕ» Последняя означает вцделение особах стилистических шшотов фразеологии - разговорного, разговорно-просторечного, просторечного (вплоть до грубого), книжного, фольклорного и т.п. При необходимости ФЕ нодоб:шх пластов дополняются вкспрессивно-ыодальной окрашенностью со значением ироничности, шутливости, насмешливости и т.д. /ор.: "разяесить уши разг. и р о н. ..." (ЕУзОС-83/84. т. 2, 296i/. Целесообразно отмечать в РНС в ФЕ, различащиеся но актуальности употреЛтения. Так, гаряду с базовый фондом шрскоупотребителышх общенародных выделяются ещё к ФЕ устаревшие и устаревать /ср.: "петь (и л и восклицать) осанну кому уст. к н и ж н. ..." (РУзбС-БЗ/84, т. 1,745)/.

Il

Кошушгаатипно-прагмоигчеокиЯ аспект раскрутил в ГНС фразеологической сиотеш сводится к рекомендациям по употреблению ФЕ, зпвер-иая набор средств их толкования. Для этого чах всего сопровождается соответствующей подогаой йорлоЯ пеопрзделёшюго местоимения, в результате чего передаётся необходимый минимум сеглантико-грсслматиче-скоИ характеристики воэнетаого контекстуального сопроводителя ФЕ.Подобным образом РНС сообщает даже и о двух разнше способхх ввода отдельных ОЕ з контекст употребления. Ср. сочетатге словоформ винительного и дательного годехей "в Сита что-л. ко м у - л. в голову" (ЕГуркмС-бй, т. ï, 113), дательного и творэтелыюго падежей "забить голову я о м у - д. чем- л." (РТуркиС-36, т. I, 321) и др. Криле этой информации о довольно пироком отборе контекстуальных сопроводителей ФЕ, в РИС практикуется и их семантическая конкретизация. Обычно это слога одно;1 лексико-семаитической группы, op.: "на чём свет стоит (ругать, бранить)" (РУкрС-82/83, т. 3, 299). Выбор контекстуального распространителя 43 обусловливает в ШС также обобаа-вдее название сочетающегося с 4S ряда слов, ср.: "дать выход (како-му-л. чувству)..." (РКарБалкС-65, 112). При зтом учитываются и такие семантико-модалыше характеристики, которое придаст в талой разговорной речи какую-либо Функциональную специфичность и регулирую? отбор ситуационно;! привязки, например; "вот /это/ мило! 'при удивлении. возмущении)..." (РТуркмС-Ш, т. I, 664). С особой ко точностью коммуникативно-прагматические свойства фразеологии показываются в РНС посредством иллюстративных примеров ТийиЧноЯ реализации соответствующей 'JE в ракурсе конкретного параметра употребления. Ср. s "хорошее дело I)...; 2) и р о н. где жз СилеТы? - Я оотавил их дома. - Оставил? Хорошее дело!..," (РГадаС-Ш, 1185)i "к чёрту I) (довольно)...; 2) (погибло): всё летит к Чйрту.3) и р о н. ..» да какой он, к чёрту, спортсмен?..." (РБврС-84, 641)j "слава богу: I) в знач. сказ.: Дома бсё слава богу...} 2) в g я а ч. вводи, сл.: Слава богу, работа завершена к сроку" (ГУзбС-83/ 84, т. I, 77) и т.п.

Выпеизложеншо дашшс о кодификации основных аспектов интерпретации фразеологической системы русского языка отличатося в РНС, как видно, достаточным разнообразием способой я форм проявления. Очевидно, что для FiiC важно отражать ату сйстему но только в необходимой полною и с сохранением единства, но и в максимально компактном виде. Эта проблематика разрабатывается в 3-й г л а и е - "Принципа гнездового представления фразеологической системности » ЕЮ".

Основой фиксирования ФЕ и РНС рассматривается фразеообрааова-тельный потенциал её слов-компонентов в соотбптсте/хщж словообразовательном оформлении, ср.: "Сод: Оок-о-Оск; идти бок-о-бок; намять -(наломать, обломать) бока кому; отдуваться своиш боками; под боксы у кого; взять (брать) за бока к о г с; по беку; с бока припёка; лежать на боку" // "боковой: отправиться на боковую" // "бокал: вышло боком к о м у" (РУббС-еЗ/З^, т. I, 79). Отсюда очевидно, что фразеогиездо помечается в словарной статье РНС в там месте, где описывается фразвообразовательно отмеченная лексема. Так, отдельное шкрогкездо составляет ФЕ, у которьс. опогушй глаголыпг! компонент реализуется з одном грамматическом виде, например, в несовершенном, ср.: "плыть весов, ... плыть в руки..,; плыть по то-ченшо...; плыть про тле течения.,.; шшть сквозь дельцы..." (РБелС-82, т. 2, 74). С другой стороны, ФЕ, в кочор^х усто:;ч1.;во закрепились какие-либо парадигматические формы словарно опорного слова, размещаются при описании исходной нетрансфорифовакно;*: ле&оеы:. Так, фра-зеогнездо с "быть" охватывает па только ФЕ с инфинитнвем /"должно быть", "как бить", "стадо бить", "так к бить", "Сыть :.:о?.:ет", "бить не при чём" и др,/, но и ФЕ типа "вил-был", "била не била!", "будь что будет!", "к был таков", "будет тобе!" (НарБалкС-65, 54).

Слова-компоненты различаются между собой по лингвистической значимости, что позволяет выделять среди них базовые и нобазовне. В словарных статьях небазовых опорных слов фиксированию подлежит только фразеоформа с ниш, а при базовых словах сосредотачивается вся полнота толкования ФЕ. Каждое же небазовое фиксирование соотносится с базовым отсылкой, в результате чего в контексте РНС поддерживается известное фразеографическое единство: "ахиллесов: ахиллесова пята с м, пята" - "пята... до пят...; по пятам (ходить, гнаться) за к е м...; под пятой...; о (от) головы до пят...; ахиллесова пята..." (РУзбС-63/84, т. I, >14 я т. 2 , 284). При этом здесь даётся развёрнутая интерпретация, например, таких ФЕ, как вариантноотыеченные, полисемантические а др. Подобные фрагменты словарных статей приобретают некую разновидность фразеологического ыикрогнезда. Группирование же отдельных ФЕ по общности (ил: соотносительности) в них каких-либо скстеинохарактеризуешх свойств (моделирование, семантическая близость или аротсвопоставляемость, омонимичность, деривационная взаимозависимость, сеыантико-функциональный, стилистико-функционоль-ный л коммуникативно-прагматический потенциал) представляет собой прочие типы фразеешкрогнёзд. Это микрогнёзда моделесоотносительшос

ФЕ, ФЕ-синонимов, ФЕ-антонимов, ФЕ-оыоиимов, дернвационносоотнеоён-ных <5Е к т.п. Ср. фразесшшрогаёзда, ооновашше на деривационном родстве ФЕ: "альфа... альфа и омега...; от'иль:!« до омеги..."(РБел С-82, т. I, 27); "час... на час...; калиф на чао..." (?ГрузС-5Э, т. 3, 627); "хлеб... хлеб да соды...; хлеб-соль (хлеб да соль),;.: я помню твою хлеб-сель...; хлеб-соль водить о кем-нибудь..." (РГруэС-Г)9, т. 3 , 593).

Особую разновидность подобных фраэесшкрогнёзд составляют в РИС Ж, объединчеше по общности модели построения. Например, одно пз таких микрогпззд формируют наречнне ОБ модели, основанной на повторе существительного с предлогом. Это трёхкомпэнентные наречные ФЕ модели "существительное + предлог + существительное": "от... время от времени...; год от году...; день ото дня..." (РКарБалкС-65,378)! "от (ото)... день ото дня...; год от году,,.; время от времени..." (РГуркмС-86, т. I, 768); четырёхксшонектныз наречннз ФЕ модели предлолно-оубстантишого наполнения: "из... изо... из года в год...; изо дня в день..." (РГрузС-56, т. I, 508) и т.д. Причём отдельное фразеомикрогнездо могут вообще составить ряда сходных по модели наречных идиом рая.чь'х синтаксических комбинаций (3,3.Виноградов): "день... дип. в день...; день за день.,.; изо дня в день...; со дня на день...; день ото дня..." (РТуркнС-86, т. I, 261). Взтакм представляется при этом и описание словарем саиоЯ модели: "из (изо)... 6. в с о ч <з т. о предлогом "в"... из года в год...; изо дня в день..." (РГаджС-85, 335).

За основу группирования ФЕ в ШС могут приютиться и другие их общие характеристики. Это, например, общность уоилительной функции, которая привносится во фразеогруппу словаряо опорным словом, ср.: "чёрт... 3) в знач. у с и л. частицы... какой он к чёрту /специалист/!...; на кой чёрт б р а н. ...; га черта прост. ...; ни черта не понимаю прост. ...} ни к чёрту не годятся прост. ...; что за чёрт! прост. ...; чем чёрт не шутит...; ему /сам/ чёрт не брат прост. /сам/ чёрт ногу (голову) сломит...; бежать как чёрт от ладана от ко г отчего прост. ...; одному чёрту известно..." (РТаджС-85, 1201). Как видно, общность усилительной Функции у словарно опорного слова обусловила развитие у большинства из учтённых ФЕ единого стилистического качества - просторечного, что способствовало и стабилизации всей группы ФЕ в целом.

Микрогнеэдо формируется также из групп ФЕ, объединяемых по общ-

рооти юс функциональной реализации. Например, ато подборка ¿Е-ус^ой-чивых разговорных фодоул: "мир.,. мир да любовь!...; шр тебе!, мир праху твоему! у с е. мир дому сему! у о т. ...; иди (поезнай) с миром!..." (РГуршС-£6, т. I, 567).

Ыоено указать и на другие факторы, обусловливающие становление цикрагнёзд ИЗ. Так, сочетаемость глагола (например, с предлогом) накладывает заметный отпечаток и на семантико-отруктурные особенности «оотввтотвуицкх Ф2, которые в силу этого характеризуется определённым сходством в построении адиомообраза. Ср. микрогиездо, объединяющее ФЕ с опорной глагольно-предяожной основой "ставить на.,.": "ставить на вид кому...; ставить на карту что-л. ...; ставить ла колени,..} ставить на кон..,; ставить на ноги,..; ставить на одну доску кого о к е м (ч '£ о с чем)..,; ставить на /своё/ иесто кого-л. ..." (РГаджС-85, 1061).

Группирование ФЕ по общности части их фразесфорд - один из важных приёмов псдачи фразеологии в РИС; "вот.,, во£ ещё!...; ¿от тебе! ,..'* (РКарБелкС-65, 65); "попасть... как попало...; что (чем) попа-¿2..*; гдв пддало...; чем попало..." (РГрузС-58, т. 2, 608); "а;;ти ... не ахти как...; не,ахти какой.,." (РУзбС-вЗ/84, т. I, 44Ь При водобном группировании ФВ в РНС учитывается степень усложнения их фразеоформ, в именно завершают микрогнездо ФЕ о больше.) компонентным объёмом: "выстрел.., на выстрел..,; подпустить на выстрел...; не подходить ¿а пушечный выстрел..." (РГуркмС-86, т. I, 200); "задний... без /всякой/ вадней мысли.,." (РТадаС-в5, 275)} "горький... горькая пилюля...» проглотить горькую пилюлю..." (РТад*С~85, 205); "гроб,,, до гроба.,.; оыть верным до гроба..." ЧРТуркыС-86, I, 239) и т.п.

Объём параметрической информации выделенных в РИС иикрогнёзд ФЕ весьма различен. Так, микрогнаадо ФЕ-синонимов расписывается в ШЗ прежде всего & общих для синонимических ФЕ параметрах определения семантической близоста сопоставляемых ФЕ, ср.: "нога,., поставить на нога кого-нибудь...! поднять на ноги кого-нибудь..." {РГрузС*-5В, т. 2, 161)1 "время... время от времени, от времени до времени, по временам..." (РГрузС-56, т. I, 175); "беда... что за беда!, не $аЛи*а 0еда1..." (РТуркмС-вС, 64). Кроме бли-8ости, достаточного совпадения значения у ФЕ-синониыов, единству но-добного фразеомикрошезда способствует ещё и их общая стилистическая характеристика'. "осташп с носом кого, натянуть (наставить) йос кому под с ..." (Р1аджС-В5, 584); "вот так клюква!,

вот так -Тунт!, вот так штука! п р о о т. (РГадаС-35, 1037): "без задоринки; без сучка, без задоришш; ни сучка, ни задоринки Р а а г. ..." (Е7крС-82/83, т. I, 454). Обвдш для «Е-сгаюни.гсв может бить токхе какой-либо семаитико-дадальнил оттенок, например, ироничность: "дурак... на:кл дурака!, дураков нет! и р о и; .,.'' (РГуркмС-Сб, т. I, 300). С другой оторопи, микрогнездо ЗЕ-синошмов учитывает при необходимости и иццивидуалыше характеристики 03. 5то, например, вариантность компонентов у некоторых лз них. Ср. образцы подобного с:шона:.!нчес1{о-варпант!?ого фразеомлкрогкезда: "грязь.. .забросать, закадать грязью, смекать с грязью, отоптать, затоптать в грязь..." (РГрузС-50, т. I, 276); "считать... считать Еорон (галок) ...; считать звёзды..." (РГадкС-85, 1084). где различия ФЕ-синонн-мов и фразеологических вариантов чётко прослеглвактся в зависимости от смены или же сохранения внутренней форма ФЕ при употреблении со-ответотвупцнх компонентов (в последнем случае вариантные фразеофор-иы "считать горон" и "считать галок" синонимичны ФЕ "считать звёзды").

Достаточная ёмкость информации показательна и для прочих типов фразеокикроггёзд. Ср. сброзец шкрогнезда ФЕ-антонимов: "лицо... к лицу к о м у - л. ...; платье было ей к лицу...; не к лицу (н в . п о д о б а е г)...; вам по к лицу опаздывать..." (РТург .2-86, г.1, 521). Здесь учитывается пять параметров описания Ш. Это I) ссмалти-ко-сбразное противопоставление ФЕ-витоннмов (к лицу - не к лицу). 2) иноязычное толкование, 3) ремарка "ксму-л.", указывающая на функциональные рамки использования ФЕ, 4) иллюстрации употребления и 5) эквивалент "нз подобает", семантически конкретизирующий опискваемуп уЕ. [(роме того, в микрогнезде ОЕ-ангогшмоа РИС шдоллют я ты о сведения системного характера. Например, у одной из ФЕ-антонимической пары показывается варпантйость/ор.: "карлан.., толстый карлан...; тощй (пустой) карлан..." (РГуркмС-8б, т. I, 443); "подъем. .. лёгок на подъём...; тяхёл (тяжёлый) на подъём..." (РГадеС-85, 773)/, п о л и с е м а и т и ч н о о т ь /ср.: "дух*., р.духа...; он сегодня в духе...; не у духе I) (в плохом настроении)».-; 2) (не расположен)..." (РГуркиС-86, т. I, 302)/ и т.д. Подобная индивидуализация толкования может одновременно характеризовать каадуо из соотносимых антонимических ФЕ. Ср. микрогнездо, где одна из аптона-шческнх '¿К полисемантична, а другая до Пускает вариантность фразео-формы: "гора... идти в гору I)...; 2)...; идти (катиться) под гору ..." (РГадяй-85, 183).

8 ¡Заключения обобщаются итога исследования.

По íeMo диссертации спуйтакошю. следуйте работы;

I, Общая хлракт ери с í ика русской фр азеолоыи в русоко-увйекско:.! рловзрй // Фразеология русского языка ь тексте п словари. - Самарой. 1S37. - С. 19-20.

С¡isтс:,¡а русской фразеологии в полном рй'соко-уабекокш словаре // фроэоолорая русского языка в тексте и словаре. - Самарканд, 1937. - С. 29-30.

3, Об исторической локонколспш и лекоикогра&ш русского языка В Трудах нрофессора Б,А,Ларина // Актуальные проблемы исторической Декокаолопш И лексикографии ьосгйчцсслашнских языков. - Днзпропет-рОБАК, 1838, - С. I27-I2Ü.

К вопросу о яредстаняеиап фразеологии русского языка в дву-язцч^ш рловаро // Актуальные ьспросм &нлслогичео»;ах и исторических наук й вузе. - Самарканд, IS88. - С. 12.

6, Рексйеядзшш студентам к самостоятельной работе с двуязычным СЛоваргы (в процесса усвоения системной опгашзгшдн фразеологии языка) // Ортщшаагда и контроль самостоятельно;! работы студентов. -Самарканд, 1£88. - С. £2.

6. Фразеология в русско-ксиансксм словарз // Актуальные вопросы ром&цб-гврманекоа филологии и методика преподаг.ания писотрашшх языков в вуае. - Сайарщщд, 1988. - С. 74-75.

7. Двуяднчыкй словарь Как компонент единого учебного комплекса. // Актуальные проблемы ыегодшш прсводйвгшцл иностранных языков ь шоле ш ВУЗе. - Сашршд^ 1£35. - С. 51-Ё2.

8. Приашца раскры*ия еолсгачавкоа cecícauj русского Языка в русско-узбскскоа словарэ // Вопроси фразеологической и словообра-водоелшй йарадашаттш» - Самарканд, IS89. - С. 63-57.

9« Об ш1Гбрпретаиаи йашкг.иш В отдельных словообразовательных йвябшЫх // Актуарные Проблемы русского словообразования. - Тай-КБЫТ< 1989. - С, 73-70.

10. Фрааеолаг^Чйакая сиоте-чшсмь в русско-национальной лексикографии (Uá watépaúB водного русско-белорусского словаря) // Слово-образсванаа tí liaáa&atüsaga ¿а^ашшяк в славяшмаа каиках. - ч. 11. - ГГСУЙЮ. Ш9, - С. Í24-I2G.

II. ®разеол&Шьсиме гнёада в кгсоко-каддоиальиш словаре (к üfte&iíütie 11р8Дй^аЬАб|Ш/фразеслаг'ичесКо11 cmtem языка) // Исследований Йй ОГа-ёЙ К Дагее^акеКбй tpaaeüWíKS. - Шаачкала, ШЭ. -

С. 68-77.