автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Фразеологизмы, паремии и афоризмы как средство объективации возрастных концептов в англо-американской языковой картине мира

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Коновалова, Юлия Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Фразеологизмы, паремии и афоризмы как средство объективации возрастных концептов в англо-американской языковой картине мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеологизмы, паремии и афоризмы как средство объективации возрастных концептов в англо-американской языковой картине мира"

На правах рукописи 005010781

Коновалова Юлия Сергеевна

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ПАРЕМИИ И АФОРИЗМЫ КАК СРЕДСТВО ОБЪЕКТИВАЦИИ ВОЗРАСТНЫХ КОНЦЕПТОВ В АНГЛОАМЕРИКАНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

СпециальностьЮ.02.04 — германские языки

1 [ * * Р 1Ш

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Воронеж-2012

005010781

Работа выполнена в Воронежском государственном архитектурно-строительном университете

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Фомина Зинаида Евгеньевна

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Кашкин Вячеслав Борисович

кандидат филологических наук, доцент Демидкина Екатерина Александровна

Ведущая организация - Университет МГИМО: Московский государственный

институт международных отношений МИД РФ

уо

Защита диссертации состоится «12» марта 2012 г. в часов на заседании диссертационного совета Д 212.038.16 при Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд. 49

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.

Автореферат разослан « 9 » 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Велла Т.М.

Диссертационная работа посвящена семантико-когнитивному исследованию специфики вербализации возрастных (ювенального и геронтологического) концептов «Youth» («Молодость») / «Old age» («Старость») в англоамериканской языковой картине мира, объективированных фразеологизмами, паремиями и афоризмами, в значении которых актуализируются возрастные признаки.

Актуальность данного диссертационного исследования определяется целым рядом факторов: необходимостью комплексного изучения концептов «Youth» / «Old age» как отдельных, самостоятельных областей бытия, катетеризированных в языковом сознании англичан и американцев; исследованием концептов «Youth» / «Old age» на уровне фразеологических единиц, паремий, афоризмов и когнитивных метафор, являющихся их вербальными экспликаторами; значимостью выявления и описания культурно-специфических особенностей вербализации искомых концептов как возрастных этапов жизни человека на примере англо-американского языкового сообщества; изучением ювенальных и геронтологических афоризмов в аспекте диахронии и синхронии (с XVI по XXI вв.) и др.

Предметом исследования являются ювенальный и геронтологический концепты «Youth» / «Old age» в англо-американской языковой картине мира.

Объектом выступают фразеологические, паремические и афористические единицы, объективирующие концепты «Youth» / «Old age».

Цель работы заключается в том, чтобы на основе комплексного квантитативного, этимологического, семантико-когнитивного, эмотивно-ценностного, структурно-когнитивного, метафорического и лингвокультурологического анализа изучить содержательную структуру концептов «Youth» / «Old age», репрезентированных фразеологическими, паремическими и афористическими единицами как неких целостных конструктов в англо-американской языковой картине мира и выявить культурно-специфические особенности их вербализации.

Достижение вышеуказанной цели предполагает решение следующих задач:

1. Выявить квантитативное соотношение фразеологических единиц, паремий и афоризмов, эксплицирующих ювенальный и геронтологический концепты «Youth» / «Old age» и определить их этимологическую и семантическую составляющую;

2. Установить семантические типы фразеологизмов и паремий, объективирующих концепты «Youth» / «Old age»;

3. Выделить и описать способы объективации концептов «Youth» / «Old age» в англо-американской концептосфере;

4. Определить и проанализировать наиболее значимые когнитивные признаки концептов «Youth» / «Old age», формирующие их архитектонику, на примере фразеологизмов, паремий и афоризмов в семантико-когнитивном, эмотивно-ценностном и лингвокультурологическом аспектах;

5. Выявить и проанализировать афоризмы, объективирующие концепты «Youth»/«Old age»\ выделить когнитивные фреймы и структурирующие их слоты;

6. Построить когнитивные модели концептов «.Youth» / «Old age» на основе их фразеологических, паремических и афористических репрезентаций;

7. Проанализировать когнитивную метафору как средство языковой репрезентации ювенальных и геронтологических концептов («Youth» / «Old age») и установить доминантные области-источники ювенальных и геронтологических метафор;

8. Определить доминантные типы метафорических образов «Youth» / «О/с/ age», релевантные для английского и американского культурных сообществ, и построить метафорические модели искомых концептов.

Практическим языковым материалом послужили фразеологизмы, пословицы, поговорки и афоризмы с ключевыми лексемами «young»/«Youth» и «old»/«Old age», извлеченные из двуязычных, толковых, этимологических, синонимических, фразеологических и паремических словарей. В работе было использовано 79 словарей и 59 Интернет-источников. Объем выборки составил 469 единиц: 213 афористических выражений (123 афоризма с компонентами «young»/«Youth» и 90 афоризмов - с «old»/«Old age»), 129 паремий (27 паремий с компонентами «young»/«Youth» и 102 паремии - с «old»k<Old age»), 127 фразеологических единиц (26 ФЕ с компонентами «young»/«Youth» и 101 ФЕ - с «old»).

Вслед за Виноградовым В.В., мы исходим из постулата о том, что паремии и афоризмы отличаются по своей семантике и синтаксической структуре от фразеологических единиц (далее - ФЕ), что объясняет наличие в нашей работе отдельных (самостоятельных) разделов, посвященных семантико-когнитивному анализу англо-американских ФЕ, пословиц, поговорок и афоризмов, служащих средствами объективации ювенапьного и геронтологического концептов. Для обозначения языковых средств, объективирующих концепты «Youth» и «Old age», используются термины: ювенальный (от лат. Juventus - «молодость»), ге-ронтологический (от греч. gerontos - «старик»), в т.ч. термин сенектальный (от лат. senectus - «старость»).

Для решения поставленных в работе задач были использованы следующие методы исследования: компонентный анализ, этимологический анализ, концептуальный анализ, классификационный метод, элементы статистического метода, семантико-когнитивный анализ фразеологизмов, паремий и афоризмов, метод моделирования и др.

Теоретическую основу исследования составили труды ведущих отечественных и зарубежных ученых: Кубряковой Е.С.; Стернина И.А.; Поповой З.Д.; Фоминой З.Е. и др. (когнитивная лингвистика)', Арутюновой Н.Д.; Фоминой З.Е.; Вежбицкой А. и др. (лингвистика эмоций)', Масловой В.А., Тер-Минасовой С.Г. и др. (лингвокультурология); Виноградова В.В.; Телия В.Н., Добровольского Д.О. и др. (фразеология)', Пермякова Г.Л.; Ивановой Е.В.; Mieder W. и др. (паре-миология); Верещагина Е.М.; Костомарова В.Г.; Дмитриевой O.A. и др. (афори-стика); Никитина М.В., Колшанского Г. В., Грайса Г., Серля Дж. и др. (семантика и прагматика); Арутюновой Н.Д.; Johnson M.; Lakoff G.h др. (теория когнитивной метафоры)-, Альперовича В.Д., Микляевой A.B. и др. (исследования категории «Возраст» в психологии, философии).

Научная новизна диссертации состоит в выделении и описании семантических типов ювенальных и сенектальных ФЕ и паремий; определении и описании дифференциальных и универсальных признаков искомых концептов; в рассмотрении базовых афористических фреймов как элементов когнитивной архитекто-

ники концептов «Youth» / «Old age»; в выявлении специфики метафорических образов и моделей концептов «Youth» / «Old age»', в определении способов декодирования содержательной структуры анализируемых концептов; в построении их когнитивных моделей; в установлении степени релевантности афоризмов с компонентами «Youth» / «Old age» как для отдельных исторических эпох, так и для авторов высказываний; в определении квантитативной иерархии языковых средств, эксплицирующих концепты «Youth» / «Old age», выявлении этнокультурной специфики их восприятия, характерной для англичан и американцев.

Теоретическая значимость работы определяется выявлением когнитивных механизмов формирования представления о возрастных концептах в англоамериканском языковом сознании, изучением специфики фразеологической, паремической, афористической и метафорической концептуализации феномена «ВОЗРАСТ», представленного концептами «Youth» / «Old age». Результаты исследования вносят вклад в разработку теории и методологии исследования ювенальной и геронтологической картины мира с позиции актуальных направлений когнитивной лингвистики, этнолингвистики, теории когнитивной метафоры и др. Теоретическая ценность определяется изучением когнитивной структуры и эпистемологического аспекта содержания концептов «Youth» / «Old age», обоснованием их лингвокультурологической специфики в английском и американском сообществах, теоретическим осмыслением ювенальных и герон-тологических концептов и др.

Практическая значимость работы обусловлена тем, что ее теоретические и практические результаты могут быть использованы в теоретических курсах по общему языкознанию, лексикологии, фразеологии и паремиологии, стилистике английского языка, теории языка, когнитивной лингвистике, этнолингвистике и др. Они представляют практическую ценность для теории и практики перевода, спецкурсов по лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, практических занятий по английскому языку как иностранному.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Доминирование ФЕ и паремий с компонентами «о/с/»/«Old age» доказывает приоритетный интерес со стороны англичан и американцев к проблемам старости и старения. Концепты «Youth» и «Old age» отражаются прежде всего как антропоцентрические сущности. Феномен «Youth» наделяется пространственными характеристиками и отражает преобладание маскулинного начала, тогда как концепт «Old age» актуализирует преимущественно базовые признаки экзистенции/бытийности.

2. Семантические типы ювенальных ФЕ и паремий рефлектируют корреляции концепта «Youth» с понятиями социокультурного, историко-политического и морально-этического пространства. Базовой составляющей геронтологиче-ского корпуса ФЕ являются культурно-специфические обращения с признаком «old», релевантные для англичан и американцев. Когнитивными классификаторами паремического концепта «Old age» являются «интеллектуальные способности», «физиологические признаки» и «психологическое состояние» человека.

3. Онтологическая сущность концептов «Youth» / «Old age», репрезентантами которых являются англо-американские ФЕ, паремии и афоризмы, в большинстве случаев не определяется четкой эвиденциальной структурой [«Youth /Old

age is [N]...»], что указывает на имплицированный характер их концептуального содержания. В целях декодирования латентных ювенапьных и геронтологиче-ских смыслов и их «овнешнения» используются различные когнитивно-гносеологические стратегии: способы причинно-следственных корреляций, отрицания (негирования), императивных умозаключений, модальности, противопоставлений, «генеалогического дерева», пресуппозиций, субституции и др.

4. Концептуальные признаки на уровне ювенапьных ФЕ и паремий детерминируются следующими эпистемологическими максимами: «образ жизни», «степень образованности, «традиции культуры» и др. Признаки афористического концепта «Youth» соотносятся с пейоративно-маркированной сенсуалистической парадигмой и обнаруживают корреляцию с мортоморфными сущностями (от лат. morte - смерть). Афористический концепт «Old age» обнаруживает взаимодействие с эволюционно-генетическими константами (генотип/фенотип), а также с абстрактными гносеологическими максимами «Знание» и «Познание».

5. Архитектоника ювенапьного концепта на уровне афоризмов конституируется на основе 16 базовых фреймов, слоты которых формируются, главным образом, с позиции гомоцентрических особенностей возраста и темпорального континуума. Когнитивную структуру концепта «Old age», конституирующуюся 14 афористическими фреймами, характеризуют такие знаковые эпистемологические детерминанты, как: «физиологическое состояние», «познание», «внешность», «этические каноны», «межличностные отношения» и др.

6. Когнитивная модель фразеологического концепта «Youth» формируется на основе признаков «Образ жизни», «Состояние», «Образование», «Интеллект», «Культура» и др. Паремическую модель «Youth» характеризуют признаки агностицизма, юношеского максимализма, культ совершенства (перфекцио-низм) и др. Афористическую модель «Youth» объективирует концептуальная триада «Эмоция», «Разум», «Время». Фразеологический концепт «Old age» отражается в четырех структурах, категоризирующих его как антропоморфную, географическую, темпоральную и артефактную сущность. Паремическую модель «Old age» определяют признаки, восходящие к сфере ментально-интеллектуальных, физиологических и психологических констант. Релевантными детерминантами афористического концепта «Old age» являются: «Состояние», «Характер» и Внешность».

7. Доминантными областями-источниками для метафоризации концепта «Youth» (на уровне ФЕ, паремий и афоризмов) являются: физическая, анималистическая, орнитонимическая, теоморфная и антропоморфная сферы. Метафорическая модель ювенального концепта представлена категориями физического пространства, темпоральными, зооморфными и космоморфными гештальтами. Концепт «Youth» (на уровне афоризмов) обнаруживает дискретные корреляции с «Пространством», «Временем», «Движением», «Цветом» и др. В основе метафоризации геронтологического концепта в качестве «source domain» выступают ар-тефактные и пространственно-временные домены. Сенектальные метафоры объективируют «Старость» как некую предметную сущность. Детерминантами «Old age» выступают также первостихии универсума, элементы гастрономии,

представители фауны и др. Метафорическая модель концепта «Old age» определяется как «мировоззрение», «мировосприятие» и «мироощущение».

Апробация работы. По теме диссертации были подготовлены доклады, представленные на международных конференциях «Язык, литература менталь-ность: разнообразие культурных практик» (Курск, 2009), «Лингвистика и межкультурная коммуникация в современном мире» (Чита, 2010), «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород, 2010), на внутривузовских конференциях Воронежского ГАСУ (2008, 2009, 2010, 2011). По теме диссертации опубликовано 11 работ, в том числе 4 - в издании, входящем в перечень ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из Введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей, списка Интернет-источников и семи приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении определяются актуальность, новизна, цели, задачи и методы исследования. В первой главе «Теоретические основания исследования ювенального и геронтологнческого концептов и их отражение в языке»

рассматриваются базовые теоретические постулаты и понятия, связанные с исследованием ювенального и геронтологнческого концептов. В современной лингвистической науке такие важные понятия, как «образ мира», «образ сознания», «языковое сознание» в свете новых подходов к их рассмотрению получают новые толкования и определения. По мнению A.A. Леонтьева, понятие «языковое сознание» можно сопоставить с понятием «образ мира», которое понимается как отображение в психике индивида предметного мира (Леонтьев A.A.). Е.Ф. Тарасов исходит из того, что языковое сознание понимается как совокупность структур сознания, в формировании которых были использованы социальные знания, связанные с языковыми знаками (Тарасов Е.Ф.) или как образы сознания, овнешняемые языковыми средствами: отдельными лексемами, словосочетаниями, фразеологизмами и т.п. Одним из способов овнешнения языкового сознания является ассоциативный эксперимент, который доказывает системность языкового сознания носителей той или иной культуры как целого (Кретов A.A., Бори-скина О.О. и др.).

Реконструкция и исследование языковой картины мира представляет собой одно из направлений когнитивной лингвистики, в центре внимания которой находится язык как общий когнитивный механизм - система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформировании информации (Демьянков В.З., Кубрякова Е.С.; Лаенко Л.В.; Fillmore Ch. J.; Talmy L.; Langacker R. и др.). Понятие концепт, как одно из важнейших понятий когнитивной лингвистики понимается в данном исследовании как ментальное, национально-специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом языкового выражения - совокупность лексических, паремических, фразеологических единиц, номинирующих и описывающих данный объект» (Бабушкин А.П.; Панченко A.M.; Фенен-ко H.A.; Рылов Ю.А.; Кашкин В.Б. и др.). В работе используется метод фреймового анализа и построения когнитивных моделей (Чудинов А.П.), предпола-

гающий представление ювенапьного и геронтологического концептов в виде структур знания - фреймов и конституирующих их слотов.

Язык формирует человека как личность и играет значимую роль в формировании национального характера (Тер-Минасова С.Г.; Стернин И.А., Стернина М.А. и др.), который является ключом к объяснению жизни народа и его истории, что находит отражение в семантическом пространстве языка, в семантике фразеологизмов, пословиц, поговорок и афоризмов, рассматривающихся во многих культурах как своеобразные летописи человеческой жизни (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г.; Телия В.Н.; Фомина З.Е., Демидкина Е.А.; Rogers Т.В. и др.). Важная роль отводится метафоре как одному из средств вербализации концептов (Зализняк А.А.). Современная когнитивная лингвистика рассматривает когнитивную метафору как основную ментальную операцию, как способ познания, категоризации, структурирования и объяснения мира (Арупонова Н.Д.; Гак В.Г.; Fauconnier G.; Charbonnel N.; Lakoff G. и др.).

Концепты «Youth» и «Old âge» в англо-американской языковой картине мира, как самостоятельные области бытия, отражают особенности менталитета и традиций представителей английской и американской культур. Ювенология (от лат. juvenalis - юный и logos - знания) - это наука, которая аккумулирует и синтезирует знания о становлении молодого поколения (Основы ювенологии). Геронтология (от греч. gerontos - старик) изучает общие процессы старения организма с учетом всех биологических сторон возрастной динамики (Яцемир-ская P.C.). В соответствии с двумя принципиально различными подходами к пониманию категории «возраст» выделяются хронологический возраст и условный возраст (Микляева А.В.). Согласно фрактальной теории возраста «возраст рассматривается как фрактал, бесконечно делимый фрагмент времени» (Эпштейн М.Н.). В каждый момент жизни человек состоит из всех своих возрастов. У старости тоже есть детство, отрочество, молодость, зрелость, старость. «Одновозрастный человек - муляж, выставленный в воображаемом Музее человеческого возраста» (там же). Исследование концептов «Youth» / «Old âge» на современном этапе осуществляется не только в русле фундаментальных областей научных знаний (психологии (Микляева А. В.; Fry C.L. и др.), философии (Рыбакова Н.А. и др.), теологии (Демидов В.П.; Лишаев С.А. и др.), но и в аспекте актуальных лингвистических направлений (Сапеева Д.А.; Бахмет О.В. и др.)). Обращает на себя внимание и тот факт, что одна из современных тенденций последних лет в Америке и Европе, именуемая «anti-aging» и актуализирующая идею «отказа» людей от старости, проявляется на уровне лингвистических средств именования возрастных групп, избегающих употребления слова «old».

В данной работе впервые проводится многоаспектный и системный анализ англо-американских концептов «Youth» и «Old âge» на фразеологическом, па-ремическом, афористическом и метафорическом уровнях, отличающийся новаторским подходом к исследованию оных на всех этапах их семантико-когнитивного изучения и позволяющий сформировать целостное представление о методологии и способах исследования возрастной картины мира и ее базовых составляющих.

Вторая глава «Концепт «Youth» (Молодость), объективированный ювенальными фразеологизмами, паремиями и афоризмами» посвящена комплексному исследованию ювенальных фразеологических, паремических, афористических и метафорических единиц.

Анализ словарных дефиниций лексемы «Youth» позволяет заключить, что Молодость характеризуется, главным образом, с позиций четырех классификаторов: антропоцентрического (a young person (especially a young man or boy)), темпорального (the time of life between childhood and maturity), физического (early maturity; the state of being young or immature or inexperienced) и пространственного (the freshness and vitality characteristic of a young person). Согласно словарным дефинициям, Молодость чаще всего соотносится с представителями мужского пола (a young person (especially a young man or boy) - молодой человек (особенно мужчина или мальчик), т.е. Молодость имеет маскулинное начало.

Концепт «Youth» в английской и американской лингвокультурах является многоуровневым ментальным образованием с предметно-образной, понятийной и ценностной составляющими. В результате семантико-когнитивного анализа ФЕ с компонентами «young»/«Youth» нами было выделено 3 СЕМАНТИЧЕСКИХ ТИПА фразеологизмов: социокультурный (11 ед.), темпоральный (6 ед.) и аксиологический (5 ед.). Анализ фразеологических репрезентаций концепта «Youth», позволил выделить признаки, образующие основу для формирования когнитивных слоев исходного концепта: 1) молодость - социум - образ жизни («young spark», «young blood»); 2) пространство («the youth of the universe»); 3) время («the youthful season of the year», «remember one's young days»); 4) сенсуалистическая сущность («angry young men); 5) морально-этическая категория («young devil», «young barbarians»); 6) ментальная категория («a young hopeful»); 7) социальная категория («young lady»); 8) принадлежность к национально-политическим группам («The young Turks»). Фразеологический концепт «Youth» в английской языковой картине мира представлен как гетерогенная когнитивная структура, гносеологическими детерминантами которой выступают как сущностные признаки объективного мира (пространство, время), так и все основные ценностные приоритеты антропоцентрической парадигмы (социум, эмоция, мораль, интеллект и т.п.).

Концепт «Youth», репрезентируемый английскими паремиями, определяется как ювенальная категория, обладающая не только психофизическими признаками («The young will sow their wild oats»), но и соотносящаяся с такими гносеологическими детерминантами как: «Интеллект» («Youth is the brother of madness»), «Отношения» («А young man married is a young man marred») и «Характер» («Where old age is evil, youth can learn no good»). Ювенальные паремии, как и ювенальные фразеологизмы, рефлектируют признак «Время» («Time is the rider that breaks youth»).

Таким образом, ювенальные фразеологизмы и паремии категоризируют концепт «Youth» в английской языковой картине мира, прежде всего, как антропоцентрическую сущность, эпистемологическими доменами в которой выступают временные (онтологические), социально-культурные, сенсуалистические, морально-этические, ментальные, психофизические составляющие. В то

же время возрастная категория «Молодости», согласно ФЕ и паремиям, свойственна мирозданию в целом («The youth of the universe), времени суток («The night is young») и др.

Концепт «Youth», экспликаторами которого являются англо-американские ФЕ, паремии и афоризмы, репрезентируется преимущественно как латентная категория. Латентность ювенального и геронтологического феноменов sui generis обусловлена сложностью понимания и осмысления самого понятия «Возраст», относительностью vs. субъективностью определения возрастных границ, этнокультурными особенностями восприятия «Возраста» и др. Кроме того, данный факт мотивируется целым рядом факторов, из которых следует выделить мифопоэтический, эволюционно-исторический, связанный со стремлением к кодированию всех ценностных для того или иного этноса семиотических смыслов и понятий, культурно-обусловленный, сопряженный с особенностями национального характера англичан (их скрытностью, сдержанностью в оценках, латентностью в суждениях, касающихся личностной vs. возрастной сферы или так называемого «частного пространства»). Так, в ювенальных ФЕ, паремиях и афоризмах относительно редко отмечается наличие определительных структур типа: [«МОЛОДОСТЬ - ЭТО ... (N)»] ([«YOUTH IS ... (N)»]) (ср.: «Youth is a blunder»). Это объясняется спецификой «(в большинстве случаев) англичан не говорить то, что они думают и их склонностью недоговаривать что-либо» (Майол Э., Милстед Д.). При языковой рефлексии «Youth», в частности, на основе ФЕ и паремий, используется метаязык: а) язык символов и образов; б) отмечается наличие аллюзий, иносказаний; в) используется широкий спектр сравнений.

В целях декодирования концептуального содержания ювенального и геронтологического концептов и их овнешнения используются разнообразные когнитивные способы. Отметим, что носителем импликатуры (по Грайсу) «является говорящий; он, создавая сообщение, подразумевает (implicates) нечто. А интерпретация сообщения - это задача для адресата: адресат делает заключение (inferences) с целью понять, что говорящий имел в виду» (Падучева Е.В.).

Для раскрытия содержательных смыслов «Youth» (на уровне ювенальных ФЕ) используются такие способы, как пресуппозиция, проявляющаяся в ее различных типах: социально-культурная («The youngest hand»), морально-этическая («Young barbarians»), историческая (социально-политическая'). («Young blood», «Young Turks»), сенсуалистическая («Angry young теп»), мифо-поэтическая («Young devil»). В паремической парадигме отмечаются: способ «генеалогического дерева» («As the old cock crows, so doth the young»), способ противопоставления («Young folks think old folks to be fools, but old folks know young folk to befools»), способ сравнения («I'm not so old as my teeth and not so young as my tongue»), способ отрицания (негирования) («You cannot put old heads on young shoulders»), способ императивности («А tree must be bent while young»), способ императивности («А tree must be bent while young»), способ причинно-следственных корреляций («A young idler, an old beggar»), способ модальности («If youth knew what age would crave, it would both get and save»).

Важно подчеркнуть, что зачастую в английской и американской афористических языковых картинах мира концепт «Youth» эксплицируется через концепт

«Old age» и при этом одно служит средством декодирования имманентного содержания другого. В целях экспликации концептов «Youth» и «Old age» (на уровне афоризмов) широко используется способ субституции, т.е. способ замены одной овнешняемой сущности другой и мн.др. Так, например, экзистенциональ-ное содержание «Старости» определяется через описание отношения к ушедшей молодости. Ср.: «What I don't like in young people is that I don't belong to them anymore (B. Ebsen) - Что мне не нравится у молодых, так это то, что я к ним больше не принадлежу». Также используются: способ когнитивных параллелей («In youth we run into difficulties. In old age difficulties run into us (Truman Capote)»), способ противопоставления (контрастных отношений) («America is a young country with an old mentality (George Santayana)»), способ сравнений («The young leading the young, is like the blind leading the blind; they will both fall into the ditch» (Philip Chesterfield)»).

Концепт «Youth» представлен широким спектром его вербальных экспли-каторов. Ювенальные фразеологизмы актуализируют социально-культурные признаки «Youth» (11 ед.) («А young hopeful»); особенности «Молодости» на паремическом уровне ее экспликации проявляются в доминировании психофизических признаков (7 ед.) («Youth will have its course»); ювенальные афоризмы репрезентируют «Youth» (в подавляющем большинстве) эмотивными признаками (17 ед.) («In extreme youth, in our sorrow, we think we are alone (Suzanne Mornay)»).

Афоризмы с ключевыми словами «young»/«Youth» (94 ед.) в количественном соотношении превосходят оные с компонентами «old»/«Old age» (69 ед.). Концепт «Youth» значительно чаще оказывается в ракурсе размышлений англоамериканских мыслителей, писателей и философов (с XVI по XXI вв.). Характерно, что «Youth» часто репрезентируется авторами афоризмов как негативно-маркированная категория, что подтверждается наличием большого количества ювенальных афоризмов с пейоративным содержанием: «страдание» («The young man who has not wept is a savage, and the old man who will not laugh is a fool» (George Santayana)), «недовольство»: «мысль об одиночестве»: «оскорбления и обиды»: «печаль/пессимизм»: «иллюзорное счастье» и др. Вопреки традиционному представлению о Молодости как периоду «златых дней», в англоамериканской афористической картине мира Молодость бывает связана с негативными эмоциональными переживаниями и размышлениями.

Важно подчеркнуть, что в создании афоризмов с компонентами «young»/«Youth» и «old»/«Old age» в целом отмечается относительно равное участие английских и американских афористов: 54 английских и 59 американских. Английские и американские афористы отличаются по их профессиональной принадлежности, Так, наибольшее количество афоризмов создано писателями, в частности, У. Шекспиром и О. Уайльдом (по 17 изречений), Ф. Бэконом (8), М. Твеном (6); далее следуют поэты (17 изречений); государственные деятели (12); актеры (8) и философы (7). В диахроническом аспекте самая большая доля афоризмов с компонентами «young»/'«Youth» и «old»/«Old age» приходится на XX век: 60 ювенальных афоризмов и 47 сенектальных; наименьшее количество геронтологических афоризмов отмечается в XVII веке: (1:3). Небезынтересен тот факт, что в

квантитативном соотношении количество афоризмов с компонентами «Youth» / «Oíd age», созданных американскими авторами, заметно превосходит оное, репрезентируемое английскими афористами. Полученные результаты подтверждают особую заинтересованность американского сообщества в осмыслении, понимании сущности старения с целью продления жизни. «Старение полностью противоречит всем американским идеалам и понятиям (...). Американцы позиционируют себя как «вечные подростки» (Фол С.).

Афористический концепт «Youth» характеризуется дискретно выраженными особенностями когнитивной структуры, своим набором когнитивных признаков, их квантитативной иерархией, спецификой их языковой репрезентации. Он коррелирует с такими основополагающими доменами человеческого бытия, как: «эмоция», «ментапьность / интеллект», «время», «социум», «смерть» и др., конституирующими его когнитивный базис, структурируемый 16 системообразующими фреймами.

К их числу относятся: 1) эмотивный (16 ед.) (молодость - «сожаление); 2) ментально-интеллектуальный (14 ед.) (молодость - «изобретения»); 3) темпоральный (12 ед.) («молодость - время становления»); 4) социальный (8 ед.) («молодежь - не участник великих событий в истории»); 5) мортоморфный (8 ед.) («молодость не имеет смерти»); 6) физический (6 ед.) («молодость - здоровье»); 7) морально-этический (5 ед.) («молодость - ложный комплимент»)/ 8) гендерный (5 ед.) («ценность молодости для женщины»); 9) гносеологический (5 ед.) («молодость - радость учения»); 10) географический (4 ед.) («Америка -страна для молодых людей»). Следующие типы фреймов [характерологический (3 ед.) («молодость - сострадание и терпение»), генеалогический (3 ед.) («мать, отец, молодежь [дети] - дружная семья»), теоморфный (2 ед.) («молодые святые»), философский (1 ед.) («молодость - предпосылка цивилизации»), референциальный (1ед.) («равнодушное отношение к молодости»), пространственный (1 ед.) («мир мал для молодого человека»)] указывают на гетерогенность корреляций Молодости и актуализацию субтильных, в т.ч. культурно-маркированных характеристик ее концептуального содержания.

Каждый фрейм состоит из того или иного набора слотов, содержащих определенный квант информации об онтологических особенностях афористического концепта. В соответствии с англо-американскими ювенальными афоризмами «Youth» эксплицируется, главным образом, в трех концептуальных измерениях: как сенсуалистическая (эмотивная), ментально-интеллектуальная и темпоральная сущность. Важно подчеркнуть при этом, что составляющие / когнитивные слои ЭМОТИВНОГО фрейма концепта «Youth», как основополагающего элемента его когнитивной структуры, дифференцируются по полярным эмотивио-ценностным признакам: молодость - это, с одной стороны, позитивная сущность: «радость» («joy»), «чувство влюбленности» («to be in love.»,), «жизнь без печали и трагедии» («life without sorrow and tragedy»), «здоровье» («health»), «красота» («beauty»), «знания» («knowledge»), «вера» («faith»), «надежда» («hope»), «самоуверенность» («self-confidence»), «дружба» («friendship») и т.д.; с другой - негативная - «мысль об одиночестве» («we think we are alone»), «недовольство» («discontent»), «печаль / пессимизм» («pessimism»),«иллюзорное счастье»(«illusion that youth is happy») и др.

В соответствии с концептуальными признаками «Youth» построены КОГНИТИВНЫЕ модели искомого ювенапьного концепта. Так, когнитивная модель «Youth» на фразеологическом уровне строится на основе следующих базовых составляющих: а) молодость - социально-культурная категория: «определенный образ жизни людей» («Gilded youth»), «степень образованности» («Young barbarians«), «тип [эмоционального] состояния» («Angry young men»), «наличие таланта» («Young hopeful»), «первоочередность в действиях» («Younger hand»), «негативное колшуникативно-психологическое поведение» («Young Tartar»); б) молодость -темпоральная категория: «начало» («The youthful season of the year»), «градация молодости» («Second youth»); в) молодость - аксиологическая категория: «ценностная составляющая как неотъемлемый компонент в жизнедеятельности молодого человека, молодой женщины» («А young shaver», «Young lady»). К ядерным когнитивным признакам ювенапьного фразеологического концепта относятся социокультурные признаки. Периферийная зона исследуемого концепта формируется из темпоральных и эмотивно-ценностных признаков.

В фокусе моделирования паремической когнитивной модели находятся следующие концептуальные признаки: а) молодость - психофизическая категория: «неопределенность физического возраста [женщины]» [«The woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gain»] и др.; б) молодость - темпоральная категория: «время губительно для молодости» [«Time is the rider that breaks youth»]; в) молодость - интерперсональная категория: «межличностные отношения» [«Better be an old man's darling than a young man's slave»]; г) молодость - характерологическая категория: «опыт с негативной оценкой» [«Where old age is evil, youth can learn no good»]; д) молодость - ментально-интеллектуальная категория: «бездумные поступки» [«Youth is the brother of madness»].

Паремическая когнитивная модель «Youth» структурируется пятью доминантными макропризнаками, отражающими английское представление о Молодости. Ядро концепта «Youth» формируют такие когнитивные слои, как: «молодость - психофизическая сущность», «молодость имеет временные границы», «молодость предопределяет межличностные отношения». К ближней периферии относятся характерологические и ментально-интеллектуальные признаки Молодости.

Афористическая когнитивная модель «Youth», характеризуется высокой степенью дискретности, наличием множества концептуальных признаков и сложностью их эпистемического построения. Концепт «Youth», манифестируемый англо-американскими афоризмами, конституируется на основе 16 базовых концептуальных признаков: а) молодость - эмотивная категория: Молодость -«сожаление/огорчение» [«То bemoan youth often means the regret of a beautiful woman who has deceived us (L. Stern)»], «страдание», «недовольство», «мысль об одиночестве» и т.п.; «молодость - желанное состояние», «ослепленность влюбленностью», «удовольствие; б) молодость - ментально- интеллектуальная категория: «изобретения» [«Young men are fitter to invent than to judge (F. Bacon)]», «хорошая память», «надежда», «принятие собственных решений»;

«заблуждение», «трудности», «ошибки», «неспособность думать о будущем»; «увлечения и ошибки»; в) молодость - темпоральная категория: «молодость в 10 лет» [«I was grown up at ten, and first began to grow young at forty (Edward M. Forster)»], «молодость - время становления», «молодость вопреки времени», «молодость, проведенная для себя», «одномоментность молодости»; г) молодость - социальная категория: «ориентация на молодежь» [«An author ought to write for the youth of his generation and the critics of the next (Francis Fitzgerald)»], «достаток в старости как предпосылка для продленш молодости», «молодость управляет миром в старости», «быть молодым человеком - преступление»; д) молодость - мортоморфная категория: «откладывание смерти на более поздний срок» [«The idea is to die young as late as possible (Ashley Montagu)»], «любовь как предпосылка умереть молодым в старости». Концепт «Youth» эксплицируется также как физическая категория «здоровье»), морально-этическая («мимолетный порок»), гендерная («ценность молодости для женщины»), гносеологическая («радость учения»), географическая («Оксфорд опасен для молодых людей»), характерологическая («вера и самоуверенность»), генеалогическая («ненависть к родным братьям»), теоморфная («нелюбовь Бога к [молодому] человеку») и др.

Таким образом, «Youth» коррелирует с такими базисными гносеологическими доменами в человеческой жизнедеятельности, как: «эмоция», «время», «ментальность / интеллект», «социум», «смерть», «мораль (этика)», относящимися к ядерным когнитивным классификационным признакам концепта «Youth». К числу периферийных составляющих относятся: а) в зоне ближней периферии - «молодость - гендерная, гносеологическая, географическая, антропоморфная, генеалогическая сущность»; б) в зоне дальней периферии - «молодость -религиозная, философская, пространственная субстанция».

В англо-американской афористической картине мира «Youth» категоризи-руется на основе следующей эссенциально важной триады: «ЭМОЦИЯ», «РАЗУМ» и «ВРЕМЯ». В англо-американском сознании Молодость воспринимается, главным образом, как дискретно выраженная сенсуалистическая сущность, приоритетными доминантами которой выступают негативно-маркированные эмоциональные домены.

Концепт «Youth» объективируется широким корпусом фразеологических, паремических и афористических метафорических образов. Для фразеологических метафор «Youth» релевантен физический («Be по longer in one's first youth») и гидронимический (амер.«The fountain of youth») типы метафор, в то время как для паремических метафор искомого концепта характерны анималистический (амер. «А growing youth has a wolf in his belly;;), орнитонимический («The owl thinks her own young fairest;;,), религиозный («Young saints make old sinners;;,) и физический («Old folks are said to be early risers, and young ones late sleepers») типы метафор, представленные в одинаковых количественных соотношениях. «Youth» концептуализируется в англоамериканской афористической картине мира антропоцентрическими метафорами, выраженными, главным образом, ментальными («Youth is not a time of life; it is a state of mind (Ralph Emerson)») и темпоральными («Youth is the season of credulity (William Pitt the Elder)») понятиями.

Сложная архитектоника концепта «Youth» в англо-американской метафорической картине мире обнаруживает ряд культурно-специфических признаков, отсутствующих в других языковых картинах мира. Так, Молодость идентифицируется: «с апрелем» («The April of your youth adorns the garden of your face (Edward Herbert)»); «маленькой птичкой» («I'm youth, I'm joy, I'm a little bird that has broken out of the egg (James Barry)»); «майским жуком» («It is better to be a young June-bug than an old bird of paradise (Mark Twain)»); «ароматной рукописью» («That youth's sweet-scented manuscript should close (W.S. Fitzgerald)») и т.п.

На основе комплексного исследования метафорических образов «Youth», содержащихся в структуре ФЕ, паремий и афоризмов, нами были построены когнитивные (фразеологические, паремические и афористические) модели Youth.

МЕТАФОРИЧЕСКАЯ модель «Youth» представлена фразеологическими сравнениями и образами, объективирующими различные характеристики искомого концепта: а) молодость - физическая категория: «беременность» [«With youth»], «быть не первой молодости» [«Be no longer in one's first youth»], «убивать (тратить) молодость» [«То waste one's youth»]; б) молодость - гидрони-мическая категория: «фонтан» [«The fountain of youth»]. Паремическая метафорическая модель «Youth» структурируется следующими базовыми признаками: а) молодость - анималистическая категория: «голодный [волк]» [«A growing youth has a wolf in his belly»]; б) молодость - орпитонимическая категория: «[бесконечная любовь] совы к своему отпрыску» [«The owl thinks her own young fairest»]; в) молодость - религиозная категория: «целомудрие (молодой святой)» [«Young saint, old devil»]; г) молодость - физическая категория: «долгий сон» [«Old folks are said to be early risers, and young ones late sleepers»]. Метафорическая модель «Youth» на уровне англо-американских афоризмов отличается от фразеологической и паремической.

В основе моделирования афористического концепта «Youth» лежат следующие эпистемологические корреляции: а) молодость - ментально-интеллектуальная категория: «состояние разума» [«Youth is not a time of life; it is a state of mind (Ralph Emerson)»], «мечты»-, б) молодость - темпоральная категория: «весенний сезон» [«April of your youth adorns the garden of your face (Edward Herbert)»], «мир», «начало», «время - вор»; в) молодость - гидроними-ческая категория: «вздымающаяся волна» [«Youth? A swelling wave. Wind behind, cliffs ahead (W. Wordsworth)»], «источник молодости»; г) молодость -зооморфная категория: «майский жук» [«It is better to be a young June-bug than an old bird of paradise (Mark Twain)»], «веселье»); д) молодость - артефактная категория: «подарок» [«Youth is a gift of nature, but age is a work of art (Garson Kanin)»), «письменный источник»]; e) молодость - акциональная категория: «идти на виселицу» [«When in countries that are called civilized, we see age going to the workhouse and youth to the gallows, something must be wrong in the system of government (Paine Thomas)»], «примерять лица»; ё) молодость - физиологическая категория: «рана» [«Youth is a mortal wound (Katherine Paterson)»]; ж) молодость - географическая категория: «Англия» [«Oxford is - Oxford: not a receptacle for youth, like Cambridge (Edward M. Forster)»], США, Эль-Дорадо и др. В аспекте метафоризации Молодость манифестируется в том числе и как све-

товая категория («молодость - яркая пора»), и как флористическая («лживые дни молодости как засохшие листья»).

На основе проведенного семантико-когнитивного анализа фразеологических, паремических и афористических метафор «Youth» выявлено, что каждая метафорическая модель «Youth» отличается своим набором когнитивных признаков, которые дополняют друг друга и создают целостное представление о «Youth».

В третьей главе «Концепт «Old age» (Старость), объективированный геронтологическими фразеологизмами, паремиями и афоризмами» рассматриваются фразеологические, паремические, афористические и метафорические единицы с компонентами «old»/«Old age». В словарных интерпретациях лексема «Old age» наделяется преимущественно физическими (the part of one's life when one is old), темпоральными (The latter part of life; the advanced years of life, especially human life, when strength and vigor decline) и экзистенциональ-ньти (something that is old has existed or been used for a long time) признаками, т.е. Старость существует во времени и бытии.

Геронтологический концепт «Old age» в англо-американском сознании является многоуровневым ментальным образованием с предметно-образной, понятийной и ценностной составляющими. На основе семантического анализа английских фразеологизмов с компонентами «old»/«Old age» было выявлено 8 семантических типов фразеологических единиц с архисемой «Old age»: апеллятивный (28 ед.), акциональный (17 ед.), ментально-интеллектуальный (13 ед.), географический (12 ед.), темпоральный (12 ед.), антропоморфный (3 ед.), артефактный (2 ед.) и аксиологический (2 ед.) типы. Концепт «Old age», объективированный англо-американскими ФЕ, представляется как сложная и противоречивая сущность, концептуальное содержание которой составляют как мелиоративные, так и пейоративные характеристики. Согласно сенектальным ФЕ, Старость - это, с одной стороны, «выносливость» («An old timer»), «знание жизни»(«То come the old soldier over somebody»), «опыт» («А knowing old bird»), с другой - «устаревшие взгляды на жизнь» («Old hat»), «непригодность для жизни» («Old boat»), «греховность человеческой натуры» («As old as Adam») и т.п., т.е. «Старость» предстает в двух полярно маркированных ментальных плоскостях: [Старость - Опыт/Знание] и [«Старость - Отчуждение] (психологическое дистанцирование). К релевантным признакам фразеологического концепта «Old age» относятся также признаки, рефлектирующие Старость в ее корреляции со Временем [«Of old times» («относящийся к прошлому»)], Мироощущением («The old leaven» («старомодные» взгляды на мир/жизнь»)), Внешним Видом («Old crate» («утративший вид, потерявший форму») и т.п.

Представление о Старости в англо-американских сенектальных паремиях характеризуется, в большинстве случаев, ментальными и физическими состояниями человека (по 18 ед.), раскрывающими интеллектуальные качества (амер. «The devil knows many things because he is old») и характер зрелого человека («Shake off old prejudice»), а также его взаимоотношения с людьми («Old friends and old wine are the best»).

Концепт «Old age» в англо-американских ФЕ, паремиях и афоризмах вербализуется как латентная категория. Так, в сенектальных ФЕ, паремиях и афо-

ризмах, в большинстве случаев, не отмечается наличие дефиниционных структур типа: [«СТАРОСТЬ - ЭТО ... (N)»] ([«OLD AGE IS ... (N)»]). Нередко «Old age» репрезентируются через когнитивные гештальты птиц («Л« the old cock crows, so doth the young»), предметов материального мира («Old socb>), гастрономических реалий («То use the old bean») и т.п.

Для раскрытия содержательных смыслов «Old age» на уровне сенекталь-ных паремий искомый концепт вербализуется способом модальности («If you wish a good advice ask the old man»), способом отрицания (негирования) (амер. «You cannot put new wine in old bottles»), способом поляризации («Every man desires to live long, but no man would be old») и др. На уровне афоризмов: способами противопоставления («Years of old age are sad, Years of youth are pleasant (G. Longfellow)»), причинно-следственных корреляций («The older I grow the more I distrust the familiar doctrine that age brings wisdom (Henry Louis Mencken»), отрицания (негирования) («Do not regret growing old; many are denied the privilege (Ogden Nash)»).

Аллюзия на Старость достигается также на основе проекции человеческой старости на материальный мир, в том числе, на мир растений, животных, артефактов и т.п. Так, наречения «old горе» («старая веревка»), «old leaven» («старые дрожжи»), «old fax»/«boot»/«ship» («старый лис»/«ботинок»/ «корабль») используются как метафорические квалификативные предикаты по отношению к человеческой Старости. В известной степени, здесь проявляется национально маркированный английский юмор, связанный с восприятием Старости.

К релевантным когнитивным признакам «Old age», отражаемой сенекталь-ными ФЕ, относятся: апеллятивные (28 ед.) (от лат. appellativus - относящийся к обращению, являющийся обращением) («Old Poker», «Old Harry» и др.); акциональные (17 ед.) («Thrash over old straw», «Open old sores»); географические (12 ед.) («The Old North State», «Old Dart»); темпоральные (12 ед.) («In the days of old», «For "old times" sake!») и ментально-интеллектуальные (11 ед.) («An old identity», «Old moustache») и другие признаки.

Паремические репрезентации «Old age» актуализируют ее ментально-интеллектуальные («An old fox is not easily snared» и др.) и физические / физиологические признаки (по 18 ед.) («Old dog cannot alter his way of barking» и др.). Афористический концепт «Old age» обнаруживает преимущественно характерологические (11 ед.) («The older I get, the better I was (Henry Louis Mencken)») и эмотивные признаки (10 ед.) («The happiest person is the person who thinks that we grow happier as we grow older (William Lyon)» и др.).

К этнокультурным признакам концепта «Old age», исследуемого на фразеологическом и паремическом уровнях, относятся, в частности, культурно; специфические ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЙ («old hooker» («старый крюк»), «one's old Dutch (woman)» («старая голландка»), «old stick» («старая палка»), «old earth» («старая земля»)», амер. «old sock» («старый носок»), «old fruit» («старый фрукт»), «old pick» («старая пика») и т.п.

В качестве эмотивно-ценностных индикаторов, выражающих негативное отношение к человеку преклонного возраста, во фразеологизмах используются также номинации животных («old cat», «old bat»), nmuu («old bird», «old chook»), артефактов («old shoe», «old hook»), гастрономических реалий («old cheese»),

элементов универсума («old earth»), которые «высвечивают» специфику межличностных взаимоотношений в англо-американском лингвокультурном социуме. Важно подчеркнуть, что фразеологические обращения к родственникам, например, к матери (старая клуша (««Old chook»)), дедушке (старый негодяй («Old git»)), родителям (старый народ («The old folks»)), а также к друзьям («старый носок» (амер. «Old sock») и др.) не характерны для русского языкового сознания. Культурной маркированностью отличаются и другие английские ФЕ, использующиеся в качестве обращений к человеку, например, «старый датчик» («old timer»),«старый напильник» («old file»),«старая рука» («old hand») и др., в которых актуализируется сема «видевший много испытаний».

Согласно англо-американским сенектальным афоризмам, концепт «Old age» также обнаруживает ряд этнокультурных признаков. Так, люди солидного возраста нередко характеризуются как «враждебные» и даже «жестокие» («АН wars are planned by old men (Grantland Rice)»);«старики развязывают войны» («Older men declare war. But it is the youth that fight and die (Herbert Hoover)»), «понимают власть денег» и «возводят их в ранг высших ценностей». В то же время они «способны предсказывать события», испытывать «сильное чувство влюбленности и удовольствия» и т.п. Одним из стержневых афористических признаков концепта «Old age» является «власть денег», «деньги как мерило достойной (недостойной) жизни человека». Особое место занимают духовные ценности СТАРОСТИ: «книга как мера вещей», «сама старость как самый прекрасный период в жизни человека» «наслаждение жизнью». Признак гедонизма является одним из основополагающих элементов «Old age».

Важно отметить, что геронтологический концепт «Old age» объективируется такими антропоцентрическими максимами, как: «характер», «эмоция», «интеллект», «физиология», «межличностные отношения», «психология», а также артефактными, темпоральными и другими категориями, которые составляют когнитивный базис 14 фреймов, концептуализирующих данный концепт: характерологического (11 ед.) («Men become old, but they never become good (Oscar Wilde)»), эмотивного (10 ед.) («Youth is a blunder, manhood is a struggle and old age a regret (Benjamin Disraeli)»), ментально-интеллектуального (7 ед.) («Books are the best friends in old age, while they are the best leaders in adolescence (S. Smiles)»), физиологического (7 ед.) («Норе I die before I get old (Pete Townshend)»), темпорального (7 ед.) («Extolment of the past by means of present is the first sign of old age (A. Smith)»), интерперсонального (7 ед.) («It takes a long time to be an old friend (John Leonard)»), психологического (5 ед.) («Old age is fifteen years older than I am (Oliver Wendell Holmes)»), артефактного (4 ед.) («Never read any book that is not a year old (Ralph Emerson)»), социального (4 ед.) («А remarkable musician is progressing until he is disturbed by old age (B. Show)»), гносеологического (3 ед.) («My experience is that as soon as people are old enough to know better they don't know anything at all (Oscar Wilde)»). Концепт «Old age» эксплицируется также как этическая («добродетель»), экстернальная («старые сморщенные создания»), генеалогическая («отношения родителей и детей») и абстрактная («устаревшая тема») категория. С позиции англоамериканского языкового сознания «Old age» рефлектируется как синкретич-

ный концепт, в котором ментальные, эмотивные, физические характеристики выступают в отношениях гносеологической комплементарности друг к другу.

Образную составляющую концепта «Old age» формируют устойчивые ассоциации «Старости», связанные с ее экстернальными (внешними) признаками («эти сморщенные создания» («old shrivelled creatures»)), а также характерологическими («несносность» («These tedious old fools»)) и интеллектуальными («мудрость» («А truly great book should be read in youth, again in maturity and once more in old age, as a fine building should be seen by morning light, at noon and by moonlight (Robertson Davies)»). Мудрость как приоритет Старости, а не Молодости является универсальной характеристикой. Ср.: «Сова Минервы начинает свой полет лишь с наступлением сумерек». Во многих культурах отмечается следующий тезис, обращенный в этом контексте к молодежи: primum vi-vere deinde philosophare — [Молодость] должна «сначала жить, а потом философствовать» (Гегель Г.В.Ф.).

В качестве культурно-специфических признаков Старости выделяются такие, как: «Надежность/Качество», «Стремление к счастью/удовольствиям», «Перфекционизм», «Нежелание расставаться с мечтами и надеждами». С позиции гендерного аспекта в фокусе пространства Старости находится женщина, что подтверждается значительным количеством афоризмов, актуализирующих, главным образом, признаки старения ЖЕНЩИНЫ.

На основании семантико-когнитивного анализа концепта «Old age», объективированного англо-американскими фразеологизмами, была построена КОГНИТИВНАЯ модель «Old age», которая структурируется следующим образом: а) старость - апеллятивная категория: «обращения к женщине / жене» («One's old Dutch (woman)», «обращения к мужчине / мужу» (амер. «Old grumbler»), «обращения к родителям («The old folks»), «обращения к неприятному человеку» («Old Satan»), «обращения к друзьям» («Old ship»); б) старость -опциональная категория: «морально-этическая деятельность» («Old toast»), «физическая деятельность» («Thrash over old straw»), «речевая деятельность» («Cut up old touches»), «интеллектуальная деятельность» («То use the old bean»),«криминальная деятельность»(«Old offender»); «профессии» («Old masters»); в) старость - географическая категория («Old Line State»), пространст-венно-локусная сущность («Old Dart»), гидронимическая сущность («Old Man River»), природно-физическая сущность («Old Sarum»); г) старость - темпоральная категория: «дни» («The good old days!»), «временное пространство» («Good old!»), «времена» («Of old times»), «обычаи» (Revive old customs (habits)), «годы» (To be old enough); д) старость - ментально-интеллектуальная категория: «бывалый человек» («Аn old campaign»); е) старость - характерологическая категория: «сравнение характера старика и ребенка» («Old men are twice children»), «греховность человеческой натуры» («As old as Adam»), «очень старый» («As old as Methuselah»); ё) старость - арте-фактная категория: «старомодный человек» («Old hat»); ж) старость - аксиологическая категория: «негативная оценка старости» («Not worth an old song»). Таким образом, фразеологическая парадигма «Old age» охватывает ан-тропосферу, географическую сферу, сферу предметов материального мира и т.п., что подтверждает исходный философский принцип о том, что «старению»

подвергается не только органический (живой) мир, но и неорганический, а также и такие абстрактные сущности, как «Время», «Чувство» и т.п.

Особенностью паремической когнитивной модели «Old age» является ее относительно слабая структурированность или экстенсивный характер ее концептуальной структуры, моделируемый на основе трех базовых слоев: а) старость - ментально-интеллектуальная категория: «мудрость» [«An old ox will find a shelter for himself»], «хитрость» [«An old fox is not easily snared»], «упорство» [«An old ox makes a straight fiirrow»]; б) старость - физическая/физиологическая категория: «слабость» [«Old cattle breed not»], «физическое старение человеческого организма» [«When bees are old, they yield no honey»]; в) старость -характерологическая категория: «проверенный возраст» [«It's good sheltering under the old hedge»]. Таким образом, исходя из представленной паремической модели «Old age»», в ядерной зоне искомого концепта находятся ментально-интеллектуальные и физические (физиологические) признаки (по 18 ед.), в периферийной зоне - характерологические признаки (8 ед.). Согласно паремиям, «Old age» - это ментальная категория, характеризующаяся «наличием жизненного опыта» [«A new net won't catch an old bird»], «мудрости» [«Old foxes want no tutors»],«хитроумностью» [«An old cat knows when new milk flows»].

Афористическая когнитивная модель «Old age» демонстрирует большое многообразие как базовых, так и периферийных концептуальных признаков, конституирующих ее архитектонику. Выделяются 14 когнитивных фреймов, подвергающихся, в свою очередь, более детализированной классификации признаков, группируемых в соответствующие слоты. Ниже нами выделены системообразующие концептуальные признаки «Old age»: а) старость - характерологическая категория: «враждебность» [«АН wars are planned by old men (Grantland Rice)»], «эгоистичность», «жестокость», «противоречие», «сомнения», «ответственность»-, б) старость - эмотивная категория: «отсутствие искушения» [«Don't worry about avoiding temptation...as you grow older, it will avoid you (Winston Churchill)»], «сожаление», «трагедия из-за ушедшей молодости», «печаль из-за умерших надежд; «удовольствие», «влюбленность», «нельзя сожалеть о старости», «счастье»; в) старость - ментально-интеллектуальная категория: «компетенция» [«Does there, I wonder, exist a being who has read all, or approximately all, that the person of average culture is supposed to have read? If such a being does exist, surely he is a very old man (Arnold Bennett)»], «мудрость», «способность предсказывать события»; г) старость -физиологическая категория: «немощь»[«Old man can't effect an ascent of a mountain (S. Maugham)»], «смерть», «болезнь», «бесполезные и ненужные заботы пожилых людей», «старость - приговор»; д) старость - темпоральная категория: «превознесение прошлого за счет настоящего» [«Extolment of the past by means of present is the first sign of old age (A. Smith)»], «прошлое, прошедшие времена», «ночь — время покоя для пожилых людей», «старость мировых границ», «условность возраста» и др. Концепт «Old age» характеризуется также интерперсональными признаками («дружба»), психологическими («относительность возраста»), артефактными («письменные источники»), гносеологическими («знание»), этическими («добродетель»), экстернальными («старые

сморщенные создания»), генеалогическими («отношения родителей и детей) и абстрактными (<<устаревшая тема»).

Итак, афористический концепт ((Old age» коррелирует с различными реалиями объективной действительности и внутреннего мира человека. Ядерными вербально-когнитивными индикаторами «Old age» являются, чаще всего, характерологические (11 ед.), эмотивные (10 ед.), ментально-интеллектуальные (7 ед.) и физиологические (7 ед.) составляющие. К ближней периферии относятся: темпоральные, интерперсональные, психологические, артефактные, социальные и гносеологические признаки «Old age». Дальнюю периферию составляют этические, экстернальные, генеалогические и абстрактные признаки анализируемого концепта. Таким образом, моделирование концепта ((Old age» на уровне англо-американских ФЕ, паремий и афоризмов показало, что в основе структурирования искомого концепта лежат гендерные, ментально-интеллектуальные, физиологические и эмотивные ядерные признаки.

Геронтологический концепт «Old age» также представлен широким спектром когнитивных метафор. Так, приоритетное место в экспликации «Old age» во фразеологической картине мира занимают артефактные метафорические образы («Money for old горе») (5 ед.). Пространственная (2 ед.) и эмотивная (2 ед.) сферы как области-источники релевантны для создания метафор «Старости» в английских и американских паремиях («Wear the old coat and buy a new book»). В репрезентации «Old age» в афористической картине мира значительное место занимают темпоральные метафоры («Time stands at old age's bed-side as comforter or hangman depending on the fact whether it was used to good or to the detriment (E. Hemingway)»).

Когнитивные метафоры рефлектируют как универсальные, так и этнокультурные характеристики Старости. Ср.: «Образ больницы»(«Old age is a hospital that takes in all diseases»); «Старая любовь не ржавеет» («Old love does not rust») и др.

На основании семантико-когнитивного и эмотивно-ценностного анализа концепта «Old age» в англо-американской фразеологической парадигме, нами была построена МЕТАФОРИЧЕСКАЯ модель «Old age», которая структурируется следующим образом: а) старость - артефактная категория: «любая старая вещь» («Any old thing»), «старая веревка», «антиквариат», «свалка старости», «старые ботинки»; б) старость - гастрономическая категория: «эль» / «пиво» («Old Bobby Ale»), «джин», «виски-бурбон»; в) старость - фитонимиче-ская категория: «орех» («Old Hickory»), «каштан»; г) старость - космическая категория: «мир» («It's a funny old world»); д) старость - пироморфная категория: «пламя любви» («Old flame»); е) старость - зоонимическая категория: «собака» («Old Whitey»); ё) старость - категория профессиональной принадлежности: «моряк» («The old man of the sea»). Паремическая метафорическая модель геронтологического феномена «Old age» структурирует когнитивные признаки искомого феномена, составляющие его сущность в англо-американской языковой картине мира: а) старость - пространственно-теоморфная категория: гештальтный образ «церкви» [«Old churches have dim eyes»]; б) старость -эмотивная категория: «любовь» [«True love never grows old»]; в) старость -космическая категория: «луна» [«Old moon in new moon's arms»]; г) старость -

антропоморфная категория: «женщина» [«The old woman is picking her geese»]; д) старость - артефактная категория: «пальто» [«Wear the old coat and buy a new book». Афористическая метафорическая модель концепта «Old age» строится на основе следующих базовых составляющих: а) старость - темпоральная категория: «старость приходит неожиданно»[«Old age is the most unexpected of things that can happen to a man (Lily Tomlin)»], «подготовка к старости в подростковом возрасте», «старость - сумерки»-, б) старость - ментальная категория: «убеждения старости скрыты в пещерах» [«When we are young our persuasions are like mountains from which we observe the world; when we are old we are like caves, where we hide from the world (Francis Scott Key Fitzgerald)»], в) старость - географическая категория: «Америка» [«America is а young country with an old mentality (George Santayana)»] и др. Дополняют метафорическую структуру Старости признаки с сакральным содержанием (старость - «ад»), физиологическим (старость - «болезнь»), агентивным (старость «горит»), артефактньт (старость - много свечей на именинном пироге»), интерперсональным («значимость старого друга»), профессиональным («археолог - лучший из мужей для пожилой жены»), экстернальным (старость -плохая хранительница красоты») и юридическим («старость - приговор»).

Проанализированный корпус когнитивных метафор, вербализующих концепт «Old age» в англо-американской афористической картине мира, позволяет выявить следующие конституирующие элементы когнитивной модели «Old age»\ 1) Старость как мировоззрение, представленное общими категориями пространства, времени, движения, локуса («around the corner); 2) Старость как мировосприятие - сенсуалистические гештальты «Oíd age», определяемые «межличностными отношениями» («old friend»), «физиологическим состоянием» («woes»), «профессиональным эмпирическим опытом» («archeologist»); 3) Старость как мироощущение. когнитивными детерминантами которого являются «гносеологические искания» («science»), «философские/религиозные воззрения» («soul»; «hell») и др. Афористическая модель «метафорической» Старости обнаруживает также наличие визуального (материализованного) маркера Старости, в качестве которого выступает количество «свечей на именном пироге» («candies on birthday cake»). Концепт «Oíd age» категоризируется в англоамериканском языковом сознании юридической метафорой как некий «Вердикт/приговор» («verdict of life»).

В целом, на уровне англо-американских ФЕ, паремий, афоризмов и метафор концепты «Youth» и «Oíd age» объективируются не только как антропоцентрические категории, но и как неотъемлемые составляющие всего сущего в глобальном материальном и нематериальном мире. «Все стареет, все меняется. И всё то, что стремится быть и чем больше оно стремится быть, тем больше оно стремится не быть, не существовать» (Августин). Этим фактом объясняются центробежные проекции Молодости и Старости на все сущее в этом мире: а) космические реалии (ср.: молодая месяц, старая луна); б) темпорачьные (молодой апрель); в) зооморфные (молодой (майский) жук), старый лис); г) фитоморфные (сухие (старые) листья, старый каштан); д) «географические» (молодая Америка, старая Англия, старые гейзеры); е) «артефактные» (старые драгоценности); ё) «гастрономические» (старые

(добротные) напитки) и т.п. В то же время, подавляющее большинство собственно антропологических сущностей (детерминант человека) отличается центростремительной направленностью по отношению к концептам «Youth» и «Old âge». Итак, единство и многообразие мира проявляется в возможностях экспликации антропологических сущностей через многообразие их взаимосвязей и корреляций с категориями и реалиями других пространств и парадигм. Являясь самоорганизующимися системами (в аспекте синергетики) ювенальный и геронтологический концепты («Youth»/«Old âge») в полной мере отражают философские законы единства и борьбы противоположностей (Гегель Г.В.Ф.), а также фундаментальные основы развития мира (Вернадский В.И.).

В Заключении представлены основные результаты исследования, намечены перспективные направления исследования ювенального и геронтологиче-ского концептов. Концепты «Youth» и «Old âge» представляют собой иерархически сложные, гетерогенные и неразрывно связанные между собой ментальные конструкты, представленные в их единстве и многообразии. Они определяются как основополагающими экзистенциональными признаками человеческого бытия, так и категориями «пространства», «времени», «локуса» и т.п., детерминирующими мировоззрение, мироощущение и мировосприятие человека, связанные с «ВОЗРАСТОМ», и эксплицирующими идиосинкратические особенности его восприятия.

В дальнейшем несомненный интерес представляет расширение поля исследования за счет включения и рассмотрения других концептов возрастной парадигмы (например, «childhood» («детство»), «adolescence» («отрочество»), «matureness» («зрелость») и др.); изучение ювенальных и геронтологических концептов в сопоставительном аспекте: например, в англо-американской и русской лингвокультурах, в европейской и восточной лингвокультурах и т.п. Дальнейшие исследования могут быть посвящены анализу возрастных концептов и их языковой репрезентации в англо-американской художественной картине мира, а также в сфере политического, философского, публицистического и других дискурсов.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Назарьева Ю.С. (Коновалова Ю.С.) Феномен «старость» в англоамериканской языковой картине мира / Ю.С. Назарьева // Вестник ВГАСУ. - Воронеж, 2008, №8. - С.164-172.

2. Назарьева Ю.С. (Коновалова Ю.С.) Концепт «старость» в англоамериканской картине мира (на материале пословиц, поговорок, фразеологизмов) / Ю.С. Назарьева // Сборник материалов международной научно-практической конференции Воронежской гос. технологической академии «Проблемы языковой подготовки студентов: подходы и перспективы» 20-21 ноября 2008. - Воронеж,

2008.-С. 159-161.

3. Назарьева Ю.С. (Коновалова Ю.С.) Способы экспликации концепта «молодость» в этнокультурном аспекте / Ю.С. Назарьева // Вестник ВГАСУ. - Воронеж,

2009, №2 (12).-С. 68-77.

4. Назарьева Ю.С. (Коновалова Ю.С.) Концепт «молодость» в англоамериканской картине мира / Ю.С. Назарьева // Сборник материалов международной научной конференции Кемеровского гос. ун-та «Изменяющаяся Россия и славянский мир: новое в концептуальных исследованиях» 3-5 июля 2009. - Кемерово.-С. 351-356.

5. Назарьева Ю.С. (Коновалова Ю.С.) Понятие о сочетаемости и семантике в современной лингвистике / Ю.С. Назарьева // Сборник материалов международной научной конференции Курского гос. технического ун-та «Язык, литература, ментальность: разнообразие культурных практик» 14-16 мая 2009. - Курск, 2009. -С. 84-87.

6. Назарьева Ю.С. (Коновалова Ю.С.) Прилагательные сквозь призму существительных и наоборот / Ю.С. Назарьева // Сборник материалов международной научной конференции Нижегородского гос. лингвистического ун-та им. H.A. Добролюбова «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» 10-11 декабря 2009. - Нижний Новгород, 2009. - С. 43-47.

7. Назарьева Ю.С. (Коновалова Ю.С.) Национально-культурная специфика концепта «старость» («old age») в англо-американских афористических текстах» / Ю.С. Назарьева // Вестник ВГАСУ. - Воронеж, 2010, № 2 (14). - С. 83-92.

8. Назарьева Ю.С. (Коновалова Ю.С.) Понятия концепта, концептосферы и картины мира в системе языка / Ю.С. Назарьева // Сборник материалов международной конференции Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина «Реальность, язык и сознание» 8-10 октября 2009. - Тамбов, 2010. - С. 92-96.

9. Назарьева Ю.С. (Коновалова Ю.С.) Метафорические образы «молодости» в англо-американских пословицах и поговорках / Ю.С. Назарьева // Сборник материалов международной научной конференции Забайкальского гос. гуманитарно-педагогического ун-та им. Н.Г. Чернышевского «Лингвистика и межкультурная коммуникация в современном мире» 23 ноября 2010. - Чита, 2010. - С. 88- 92.

10. Назарьева Ю.С. (Коновалова Ю.С.) Фразеологические и паремические метафоры как средство объективации концепта «Old age» в англо-американской языковой картине мира / Ю.С. Назарьева // Рязанский гос. ун-т имени С.А. Есенина. «Иностранные языки в высшей школе». - Рязань, 2011, №3 (18). - С. 2432.

11. Фомина З.Е., Коновалова Ю.С. Геронтологические категории «Youth» / «Молодость» и «Old age» / «Старость» в англо-американских языковых рефлексиях в аспекте идиосинкразии. // Вестник ВГАСУ. - Воронеж, 2011, № 2 (16). -С. 27-43.

Работы под номерами 1, 3, 7,11 опубликованы в издании, рекомендованном списком ВАК Министерства образования и науки РФ

Подписано в печать 25.01.2012г. Формат 60x84 1/16.

Уч.-изд.л. 1,2. Усл.-печ. л. 1,3. Бумага писчая.

_Тираж 100 экз. Заказ №26_

Отпечатано: отдел оперативной полиграфии издательства учебной литературы и учебно-

методических пособий Воронежского ГАСУ 394006, г. Воронеж, ул.20-летия Октября, 84

 

Текст диссертации на тему "Фразеологизмы, паремии и афоризмы как средство объективации возрастных концептов в англо-американской языковой картине мира"

61 12-10/540

Воронежский государственный архитектурно-строительный университет

На правах рукописи

Коновалова Юлия Сергеевна Д?

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ПАРЕМИИ И АФОРИЗМЫ КАК СРЕДСТВО ОБЪЕКТИВАЦИИ ВОЗРАСТНЫХ КОНЦЕПТОВ В АНГЛОАМЕРИКАНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Специальность 10.02.04 - германские языки

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Фомина Зинаида Евгеньевна

Воронеж - 2011

Содержание

Введение..........................................................................................5

Глава I. Теоретические основания исследования ювенального и геронтологического концептов и их отражение в языке..........................13

1.1. Образ мира в языковом сознании человека.........................................13

1.2. Культурно-специфические признаки национальной концептосферы англичан и американцев......................................................................19

1.3. Фразеологизмы и паремии в аспекте отражения картины мира и определения культурно-специфических признаков....................................24

1.4. Афоризмы как способ объективации архетипических концептов.............31

1.5. Особенности метафорической концептуализации мира..........................33

1.6. Онтологическая сущность концептов «Молодость» и «Старость» в философском, психологическом и религиозном аспектах............................36

1.7. Специфика изучения возрастных концептов в лингвистических

исследованиях...................................................................................40

Выводы по первой главе.....................................................................44

Глава II. Концепт «Youth» {Молодость), объективированный ювенальными фразеологизмами, паремиями и афоризмами...................47

2.1. Лексема Youth как вербальный репрезентант концепта «Молодость» в этимологическом аспекте...................................................................47

2.2. Семантические типы фразеологических единиц с компонентами ayoung»/'«Youth»................................................................................49

2.3. Способы экспликации концепта «Youth» в значении английских ФЕ.........58

2.4. Фразеологические метафоры с компонентом «Youth»............................59

2.5.Семантические типы паремий с компонентами «young»/«Youth»..............63

2.6. Способы экспликации концепта «Youth» в значении английских паремий..........................................................................................69

2.7. Паремические метафоры с компонентом «young».................................73

2.8. Англо-американские афоризмы как средство объективации концепта «Youth»...........................................................................................79

2.9. Способы экспликации концепта «Youth» в значении англо-американских афоризмов.......................................................................................95

2.10. Афористические метафоры с компонентами «young»/«Youth»................97

Выводы по второй главе...................................................................105

Глава III. Концепт «Oíd age» (Старость), объективированный геронтологическими фразеологизмами, паремиями и афоризмами..........108

3.1. Лексема Old age как вербальный репрезентант концепта «Старость» в этимологическом аспекте..................................................................108

3.2. Семантические типы фразеологизмов с компонентом «old»...................110

3.3. Фразеологические метафоры с компонентом «oíd»..............................135

3.4. Семантические макротипы и микротипы паремий с компонентами «old»/«Oíd age»...............................................................................143

3.5. Способы экспликации концепта «Oíd age» в значении англо-американских паремий.........................................................................................157

3.6. Паремические метафоры с компонентом «oíd»...................................159

3.7. Англо-американские афоризмы как средство объективации концепта «Old age».................................................................................................165

3.8. Способы экспликации концепта «Oíd age» в значении англо-американских афоризмов......................................................................................176

3.9. Афористические метафоры с компонентами «oíd»!«Oídage».................178

Выводы по третьей главе...................................................................185

Заключение...................................................................................189

Список использованной литературы.....................................................202

Список использованных словарей........................................................218

Список Internet-источников...............................................................224

Приложение 1. Когнитивные и метафорические структуры фразеологического, паремического и афористического концепта «Youth» в англо-американской

языковой картине мира.........................................................................2

Приложение 2. Список англо-американских ювенальных афоризмов, формирующих когнитивные фреймы и слоты афористического концепта

«Youth» в англо-американской языковой картине мира..............................17

Приложение 3. Список афористических метафор как вербальных экспликаторов

концепта «Youth»..............................................................................39

Приложение 4. Когнитивные и метафорические структуры фразеологического, паремического и афористического концепта «Old age» в англо-американской

языковой картине мира.......................................................................45

Приложение 5. Список англо-американских сенектальных афоризмов, формирующих когнитивные фреймы и слоты афористического концепта «Old

age» в англо-американской языковой картине мира.....................................69

Приложение 6. Список афористических метафор как вербальных экспликаторов

концепта «Old age».............................................................................87

Приложение 7. Количественное соотношение афоризмов «Youth» и «Old age», создателями которых являются английские и американские авторы (таблицы 7.1,7.2, 7.3,7.4, 7.5,7.6)......................................................................91

Введение

Диссертационная работа посвящена семантико-когнитивному исследованию специфики вербализации возрастных (ювенального и геронтологического) концептов «Youth» («Молодость») / «Old age» («Старость») в англо-американской языковой картине мира, объективированных фразеологизмами, паремиями и афоризмами, в значении которых актуализируются возрастные признаки.

Актуальность данного диссертационного исследования определяется целым рядом факторов: необходимостью комплексного изучения концептов «Youth» / «Old age» как отдельных, самостоятельных областей бытия, категоризированных в языковом сознании англичан и американцев; исследованием концептов «Youth» / «Old age» на уровне фразеологических единиц, паремий, афоризмов и когнитивных метафор, являющихся их вербальными экспликаторами; значимостью выявления и описания культурно-специфических особенностей вербализации искомых концептов как возрастных этапов жизни человека на примере англо-американского языкового сообщества; изучением ювенальных и геронтологических афоризмов в аспекте диахронии и синхронии (с XVI по XXI вв.) и др.

Предметом исследования являются ювенальный и геронтологический концепты «Youth» / «Old age» в англо-американской языковой картине мира.

Объектом выступают фразеологические, паремические и афористические единицы, объективирующие концепты «Youth» / «Old age».

Цель работы заключается в том, чтобы на основе комплексного квантитативного, этимологического, семантико-когнитивного, эмотивно-ценностного, структурно-когнитивного, метафорического и

лингвокультурологического анализа изучить содержательную структуру концептов «Youth» / «Old age», репрезентированных фразеологическими, паремическими и афористическими единицами как неких целостных

конструктов в англо-американской языковой картине мира и выявить культурно-специфические особенности их вербализации.

Достижение вышеуказанной цели предполагает решение следующих задач:

1. Выявить квантитативное соотношение фразеологических единиц, паремий и афоризмов, эксплицирующих ювенальный и геронтологический концепты «Youtby / «Old age» и определить их этимологическую и семантическую составляющую;

2. Установить семантические типы фразеологизмов и паремий, объективирующих концепты «Youth» / «Old age»-,

3. Выделить и описать способы объективации концептов «Youth» / «Old age» в англо-американской концептосфере;

4. Определить и проанализировать наиболее значимые когнитивные признаки концептов «Youth» / «Old age», формирующие их архитектонику, на примере фразеологизмов, паремий и афоризмов в семантико-когнитивном, эмотивно-ценностном и лингвокультурологическом аспектах;

5. Выявить и проанализировать афоризмы, объективирующие концепты «Youth» / «Old age»\ выделить когнитивные фреймы и структурирующие их слоты;

6. Построить когнитивные модели концептов «Youth» / «Old age» на основе их фразеологических, паремических и афористических репрезентаций;

7. Проанализировать когнитивную метафору как средство языковой репрезентации ювенальных и геронтологических концептов {«Youth» / «Old age») и установить доминантные области-источники ювенальных и геронтологических метафор;

8. Определить доминантные типы метафорических образов «Youth» / «Old age», релевантные для английского и американского культурных сообществ, и построить метафорические модели искомых концептов.

Практическим языковым материалом послужили фразеологизмы, пословицы, поговорки и афоризмы с ключевыми лексемами «young»/«Youth» и «old»/«Old age», извлеченные из двуязычных, толковых, этимологических, сино-

нимических, фразеологических и паремических словарей. В работе было использовано 79 словарей и 59 Интернет-источников. Объем выборки составил 469 единиц: 213 афористических выражений (123 афоризма с компонентами «young»/«Youth» и 90 афоризмов - с «old»!«Old age»), 129 паремий (27 паремий с компонентами «young»/'«Youth» и 102 паремии - с «old»!«Old age»), 127 фразеологических единиц (26 ФЕ с компонентами «young»/'«Youth» и 101 ФЕ - с «old»).

Вслед за Виноградовым В.В., мы исходим из постулата о том, что паремии и афоризмы отличаются по своей семантике и синтаксической структуре от фразеологических единиц (ФЕ), что объясняет наличие в нашей работе отдельных (самостоятельных) разделов, посвященных семантико-когнитивному анализу англо-американских ФЕ, пословиц, поговорок и афоризмов, служащих средствами объективации ювенального и геронтологического концептов. Для обозначения языковых средств, объективирующих концепты «Youth» и «Old age», используются термины: ювенальный (от лат. juventus - «молодость»), геронтологический (от греч. gerontos - «старик»), в т.ч. термин сенектальный (от лат. senectus — «старость»).

Для решения поставленных в работе задач были использованы следующие методы исследования: компонентный анализ, этимологический анализ, концептуальный анализ, классификационный метод, элементы статистического метода, семантико-когнитивный анализ фразеологизмов, паремий и афоризмов, метод моделирования и др.

Теоретическую основу исследования составили труды ведущих отечественных и зарубежных ученых: Е.С. Кубряковой, 1994, 2003; Н.Д. Арутюновой, 1999; Ю.Д. Апресяна, 1995; Е.В. Рахилиной, 2000; В.И. Карасика, 2002; И.А. Стернина, 2007; З.Д. Поповой, 2011; З.Е. Фоминой, 2010, 2011 и др. (когнитивная лингвистикаЮ.С. Степанова, 1997; А. Вежбицкой, 1999; З.Е. Фоминой, 1996, 2004, 2006 и др. (лингвистика эмоцийк А. Вежбицкой, 1996; В.А. Масловой, 2001; С.Г. Тер-Минасовой, 2008 и др. (лингвокулътурология); Ш. Балли, 2001; В.В. Виноградова, 1946; В.Н. Телия, 1996; М.М. Копыленко / З.Д.

Поповой, 1990; А.В. Кунина, 1996; З.Е. Фоминой, 2004,2006 и др. Сфразеологияк Г.Л. Пермякова, 1988; Е.В. Ивановой, 2006; W. Mieder, 1993; D. Cram, 1994; T. Rogers, 1994 и др. (паремиологияк Е.М. Верещагина, 1990; В.Г. Костомарова, 1990; О.А. Дмитриевой, 1997; Т.В. Радзиевской, 2003 и др. Сафористикак Г. П. Грайса, 1985; М.В. Никитина, 1988; Дж. Серля, 2004; Г. В. Колшанского, 2006; З.Е. Фоминой, 2009 и др. (семантика и прагматика); В.Н. Телия, 1988; Н.Д. Арутюновой, 1990; G. Lakoff, 1990; M. Johnson, 1992; G. Fauconnier, 1998; N. Charbonnel, 1999 и др. (теория когнитивной метафоры); В.Д. Альперовича, 1997; О.Б. Дарвиш, 2003; Б.С. Волкова, 2006; Н.А. Рыбаковой, 2006; P.C. Яцемирской, 2006; А.В. Микляевой, 2009 и др. (философские. социологические и психологические исследования феноменов «Молодость» и «Старость»).

Научная новизна диссертации состоит в выделении и описании семантических типов ювенальных и сенектальных ФЕ и паремий; определении и описании дифференциальных и универсальных признаков искомых концептов; в рассмотрении базовых афористических фреймов как элементов когнитивной архитектоники концептов «Youth» / «Old âge»; в выявлении специфики метафорических образов и моделей концептов «Youth» / «Old âge»; в определении способов декодирования содержательной структуры анализируемых концептов; в построении их когнитивных моделей; в установлении степени релевантности афоризмов с компонентами «Youth» / «Old âge» как для отдельных исторических эпох, так и для авторов высказываний; в определении квантитативной иерархии языковых средств, эксплицирующих концепты «Youth» / «Old âge», выявлении этнокультурной специфики их восприятия, характерной для англичан и американцев.

Теоретическая значимость работы определяется выявлением когнитивных механизмов формирования представления о возрастных концептах в англо-американском языковом сознании, изучением специфики фразеологической, паремической, афористической и метафорической концептуализации феномена «ВОЗРАСТ», представленного концептами

«Youth» / «Old age». Результаты исследования вносят вклад в разработку теории и методологии исследования ювенальной и геронтологической картины мира с позиции актуальных направлений когнитивной лингвистики, этнолингвистики, теории когнитивной метафоры и др. Теоретическая ценность определяется изучением когнитивной структуры и эпистемологического аспекта содержания концептов «Youth» / «Old age», обоснованием их лингвокультурологической специфики в английском и американском сообществах, теоретическим осмыслением ювенальных и геронтологических концептов и др.

Практическая значимость работы обусловлена тем, что ее теоретические и практические результаты могут быть использованы в теоретических курсах по общему языкознанию, лексикологии, фразеологии и паремиологии, стилистике английского языка, теории языка, когнитивной лингвистике, этнолингвистике и др. Они представляют практическую ценность для теории и практики перевода, спецкурсов по лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, практических занятий по английскому языку как иностранному.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Доминирование ФЕ и паремий с компонентами «old»/«Old age» доказывает приоритетный интерес со стороны англичан и американцев к проблемам старости и старения. Концепты «Youth» и «Old age» отражаются прежде всего как антропоцентрические сущности. Феномен «Youth» наделяется пространственными характеристиками и отражает преобладание маскулинного начала, тогда как концепт «Old age» актуализирует преимущественно базовые признаки экзистенции/бытийности.

2. Семантические типы ювенальных ФЕ и паремий рефлектируют корреляции концепта «Youth» с понятиями социокультурного, историко-политического и морально-этического пространства. Базовой составляющей геронтологического корпуса ФЕ являются культурно-специфические обращения с признаком «old», релевантные для англичан и американцев. Когнитивными классификаторами паремического концепта «Old age» являются

«интеллектуальные способности», «физиологические признаки» и «психологическое состояние» человека.

3. Онтологическая сущность концептов «Youth» / «Old age», репрезентантами которых являются англо-американские ФЕ, паремии и афоризмы, в большинстве случаев не определяется четкой эвиденциальной структурой [«Youth /Old age is [N]••■»]> что указывает на имплицированный характер их концептуального содержания. В целях декодирования латентных ювенальных и геронтологических смыслов и их «овнешнения» используются различные когнитивно-гносеологические стратегии: способы причинно-следственных корреляций, отрицания (негирования), императивных умозаключений, модальности, противопоставлений, «генеалогического дерева», пресуппозиций, субституг^ии и др.

4. Концептуальные признаки на уровне ювенальных ФЕ и паремий детерминируются следующими эпистемологическими максимами: «образ жизни», «степень образованности, «традиции культуры» и др. Признаки афористического концепта «Youth» соотносятся с пейоративно-маркированной сенсуалистической парадигмой и обнаруживают корреляцию с мортоморфными сущностями (от лат. morte - смерть). Афористический концепт «Old age» обнаруживает взаимодействие с эволюционно-генетическими константами (генотип/фенотип), а также с абстрактными гносеологическими максимами «Знание» и «Познание».

5. Архитектоника ювенального концепта на уровне афоризмов конституируется на основе 16 базовых фреймов, слоты которых формируются, главным образом, с позиции гомоцентрических особенностей возраста и темпорального континуума. Когнитивную структуру концепта «Old age», конституирующуюся 14 афористическими фреймами, характеризуют такие знаковые эпистемологические детерминанты, как: «физиологическое состояние», «познание», «внешность», «этические каноны», «межличностные отношения» и др.

6. Когнитивная модель фразеологического концепта «Youth» формируется на основе признаков «Образ жизни», «Состояние», «Образование», «Интеллект», «Культура» и др. Паремическую модель «Youth» ха