автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Функционально-семантическая категория единичности в русском и английском языках

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Запевалова, Людмила Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Екатеринбург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Функционально-семантическая категория единичности в русском и английском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантическая категория единичности в русском и английском языках"

На правах рукописи

ЗАПЕВАЛОВА Людмила Александровна

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ ЕДИНИЧНОСТИ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

10 02 20 - «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Екатеринбург — 2008

003449262

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Комарова Зоя Ивановна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Кусова Маргарита Львовна, ГОУ ВПО

«Уральский государственный педагогический университет»

кандидат филологических наук, доцент Гузикова Валентина Викторовна, ГОУ ВПО «Уральский государственный Университет им АМ Горького»

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Челябинский государственный

университет»

Защита состоится 31 октября в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212 283 02 при ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу 620017, г Екатеринбург, пр Космонавтов, 26, ауд 316

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале научной библиотеки Уральского государственного педагогического университета

Автореферат разослан 25 сентября 2008 г

Ученый секретарь диссертационного совета

ПироговН А

Общая характеристика работы

Реферируемая работа представляет собой сопоставительное исследование функционально-семантической категории (ФСК) единичности на основе синтеза функционально-коммуникативного и когнитивно-дискурсивного направлений в современном языкознании, которое проводится в двух взаимосвязанных аспектах системно-категориальном (языковом) и конкретно-смысловом (речевом, дискурсивном)

Актуальность исследования. «В самом общем плане исследование языка можно определить как исследование категорий, выраженных в языке», -писал крупный типолог У Лабов [Лабов 1983 138], подчеркивая особое значение проблемы в лингвистике

Концепции разграничения и соотнесения языкового и мыслительного содержания объективно представляют собой определенное фундаментальное направление в теории значения [Бондарко1978 55]

Разработка проблемы категории и язык является важным аспектом в исследовании вопроса о соотношения языка и мышления, поиски ответа на который ведутся лингвистами много десятилетий

Понятийный аспект семантики, принцип описания языков «от значений к средствам их выражения» рассматривается многими лингвистами как основа описания языков мира [Серебренников 1976 11] Продуктивность концепции понятийных категорий (ПК) подтверждается, в частности, тем фактом, что понятие понятийной категории обладает объяснительной силой по отношению к языковым явлениям [Елизарова 1989 21]

Попытки объединить разные уровни языка в лингвистическом исследовании проводились многими лингвистами F. Brunot, О Espersen, И И Мещаниновым, Л В Щербой, положившими начало разработке учения о понятийных категориях На функциональные аспекты грамматики указывали К С Аксаков, И А Бодуэн де Куртанэ, А М Пешковский, А А Потебня, А А Шахматов, Л П Якубинский, представители Пражского лингвистического кружка Свое развитие концепция И И. Мещанинова о понятийных категориях в современной лингвистике получила в трудах В В Акуленко, А В. Бондарко, Е И Букреевой, Г Г Крутиковой, В В. Химика, А А Худякова, С А Швачко и др.

Интерес к категориям усилился во второй половине XX века в рамках функционального подхода к языку (Ch Bally, Alb Sechehaye, A Martinet, МАК Halliday, SK Dyck, W Schmidt, H Helbig, А В Бондарко, ГА Золо-това, Н А Слюсарева и др), а в настоящее время - с позиций когнитивного направления в лингвистике (М Johnson, Р Johnson-Laird, Е Cassirer, G Lakoff, Р Ricoeur, Н Д Арутюнова, Н Н Болдырев, А Вежбицкая, С Г Воркачев, В 3. Демьянков, И В. Карасик, Е С Кубрякова, 3 Д Попова, Ю С Степанов, РМ Фрумкина, АД Шмелев и др), поскольку «нет ничего более основополагающего для мыслительной и предметно-познавательной деятельности, чем его способность к категоризации, то есть к процессу образования категорий (выделено нами - ЛЗ) как отражающих самые общие итоги своеобразной сортировки всей доступной человеку информации и сведения ее разнообразия и многообразия к определенным классам, разрядам и рубрикам»

[Кубрякова 1998 : 7] Все это вызвало как расширение списка категорий, так и самого понятия категория

Таким образом, актуальность исследования обусловлена рядом факторов

• особым статусом феномена единичности, который представляется «систематизирующим элементом» [Чеснокова 1992 . 8] категории количества, с одной стороны, и недостаточно глубоким его осмыслением с другой стороны феномен единичности, по замечанию М М Копыленко, «в академической грамматике выглядит как однородное явление, противопоставляемое множественности, именуемое «реальной единичностью» и выражаемое формами единственного числа существительного» [Копыленко 1993 11].

• недостаточной изученностью семантической сферы языковой количественности, особенно в типолого-сопоставительном аспекте,

• еще более слабой изученностью языковой количественности в дискурсивном аспекте,

• необходимостью нового ракурса исследования, которое проводится в двух аспектах системно-категориальном (языковом) и конкретно-смысловом (речевом), что предоставляет возможность разностороннего подхода к анализируемой категории, ее более «объемного» представления путем выделения как непосредственных средств ее формализации на различных языковых уровнях, так и категориально-семантических значений, которые в совокупности представляют модель категории единичности в языке,

• необходимостью выделения в сопоставляемых языках системы квантитативных смыслов единичности как содержательных вариантов данной категории по доминантным семантическим признакам и выявлением средств манифестации обнаруженных квантитативных смыслов, при этом разграничиваются чистые квантитативные смыслы, то есть смыслы с явно выраженной смысловой доминантой, направленные на выражение одной определенной семантической модификации единичности, и комбинированные смыслы

Объектом диссертационного исследования является функционально-семантическая категория единичное™ в русском и английском языках.

Предметом исследования являются системно-категориальный (языковой) и конкретно-смысловой (речевой, дискурсивный) аспекты ФСК единичности

Цель работы состоит в сопоставительном синхронном анализе ФСК единичности в двух указанных аспектах

При этом под функционально-семантической категорией мы понимаем комплексную категорию, включающую некую совокупность содержательных значений, выражаемых элементами разных языковых уровней, которые имеют синтаксические функции как элементы структуры предложения, но не сводятся к ним в отличие от синтаксических категорий времени, модальности, лица итд [Петровская 1989 66]

ФСК представляет собой единство, имеющее семантическую природу, и образуется в результате языковой интерпретации ПК

В подходе к ФСК мы, вслед за А В Бондарко, выделяем два аспекта системно-категориальный и конкретно-смысловой (речевой) [Бондарко 1978]

Исходя из этого, в цель входит изучение как содержательно-семантических характеристик ФСК единичности, так и языковых средств ее манифестации

Поставленная цель реализуется в решении следующих задач

• раскрыть специфику количества как понятийной категории в философском, логическом и языковом аспекте,

• определить смысловые границы категории единичности в рамках категории языковой количественности,

• установить семантическую структуру категории единичности в сопоставляемых языках,

• выявить квантитативные смыслы единичности в русском и английском языках,

• охарактеризовать разноуровневые средства выражения различных квантитативных смыслов единичности в сопоставляемых языках,

• на базе решения всех предшествующих задач выявить сходное и специи-фическое в функционировании категории единичности в сопоставляемых языках

Материалом для исследования служат два типа источников

1) для анализа ФСК единичности в сопоставляемых языках в системно-категориальном (языковом) аспекте словари и справочники, грамматики современного русского и английского языков,

2) для анализа ФСК единичности в сопоставляемых языках в конкретно-смысловом (речевом, дискурсивном) аспекте- «Национальный корпус русского языка» [Электронный ресурс, режим доступа www ruscorpora ru] и «Национальный корпус английского языка» [Электронный ресурс, режим доступа www natcorp ox ac.uk], которые позволяют наиболее полно представить исследуемую категорию, так как насчитывают около 150 млн словоупотреблений

В нашем исследовании использовано 10 тысяч контекстов (высказываний), примерно в равных количествах по языкам

В качестве методологической базы, детально описанной в разделе 1 3 первой главы диссертации, были избраны теоретические положения нескольких научных направлений- во-первых, теория соотношения языка и мышления, во-вторых, теория понятийных и языковых категорий, в-третьих, синтез ономасиологического и семасиологического подходов, в-четвертых, теория функциональной грамматики, в-пятых, синтез функционально-коммуникативного и когнитивно-дискурсивного направлений, в-шестых, синтез двух аспектов анализа системно-категориального и конкретно-смыслового

Методы исследования. В соответствии с целью и задачами исследования используется комплекс синхронных методик и приемов исследования в качестве основного метода используется метод сопоставительного анализа языков, лингвистическое описание базируется на общенаучных методах индукции и дедукции, анализа, синтеза, классификации, для раскрытия семантики используются дефиниционный анализ, при изучении средств формализации категории используются теория поля как метод структурирования языковых единиц по внутреннему, содержательному критерию и синтез семасиологического и ономасиологического подходов, что обеспечивает комплексное рас-

смотрение анализируемой категории, при изучении категории единичности в конкретно-смысловом аспекте используются компонентно-смысловой анализ предложения/высказывания и лексико-грамматический анализ дискурса, выявляющие средства выражения квантитативных смыслов единичности, частично используются статистические методики.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые функционально-семантическая категория единичности изучается монографически (комплексно) в двух аспектах (системно-категориальном и конкретно-смысловом) на базе синтеза двух направлений (функционально-коммуникативного и когнитивно-дискурсивного) на материале русского и английского языков

В работе впервые выделяются квантитативные смыслы единичности в русском и английском дискурсе и изучаются языковые средства их выражения в сопоставительном аспекте

Теоретическая значимость работы состоит в том, что определение роли и функционально-семантических особенностей категории единичности в системе языков, выявление квантитативных смыслов единичности, а также выявление механизма взаимодействия разноуровневых средств манифестации категории единичности в каждом из исследуемых языков, дает возможность расширить представление о способах и особенностях актуализации семантико-функцио-нальной категории единичности в типологически разных языках, работа вносит вклад в лингвокультурологическое исследование лексической и грамматической систем сопоставляемых языков, а также в разработку проблемы категории и язык

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения результатов исследования в практике преподавания языковых дисциплин лекционных курсах по общему и сопоставительному языкознанию, теории грамматики (в особенности при изучении разделов функциональной грамматики и семасиологии), лексикологии, на занятиях по практической грамматике русского и английского языков. Материалы исследования будут полезны в лексикографической и переводческой практике Основные положения, выносимые на защиту:

1 Понятия единичности и множественности составляют основополагающую оппозицию в рамках категории количества, данные понятия противостоят друг другу по структуре референтов и оппозиции "определенность - неопределенность количества", что подтверждается анализом категории количества в философии, логике и лингвистике

2 В системно-категориальном аспекте семантическая структура категории единичности в русском и английском языках представляет собой сложное взаимодействие трех базовых категориально-семантических компонентов собственно квантитативности, предметности и определенности/неопределенности, что является результатом языковой интерпретации соответствующей понятийной категории и определяет способы и модели семантизации категории единичности в языках

3 Семантика категории единичности в сопоставляемых языках дает основание выделить в структуре функционально-семантического поля единичности

иерархическую систему квантитативных смыслов Квантитативные смыслы выделяются по семантической доминанте как семантические модификации категории единичности В конкретно-смысловом аспекте в русском и английском дискурсе выявлены четыре типа основных чистых квантитативных смыслов, квантитативный смысл нумеральной единичности, квантитативный смысл выделенной единичности, квантитативный смысл подчеркнутой единичности и квантитативный смысл неопределенной единичности Изоморфизм квантитативных смыслов в сопоставляемых языках объясняется универсальным характером данной понятийной категории, имеющей онтологическую обусловленность

4 Степень когнитивной выделенности квантитативных смыслов единичности, по данным лингвостатистики, близка в сопоставляемых языках- в целом чистые квантитативные смыслы представлены равномерно, комбинированные способы выражения единичности представлены реже Однако, если в русском языке процентное соотношение квантитативных смыслов подчеркнутой и выделенной единичности вполне сопоставимы (22% и 26%), то в английском языке квантитативный смысл выделенной единичности явно доминирует (31% и 17%)

5 Категория единичности имеет разветвленную структуру манифестации в языках- средства выражения квантитативных смыслов охватывают морфо-семантический, лексико-семантический и лексико-грамматический уровни В русском языке функционально более нагружен морфо-семантический уровень, в английском языке в силу его аналитического характера более нагружен лексико-семантический уровень.

6 Формализация категории единичности в языке носит номинативный характер это языковая функционально-семантическая категория с номинативным ядром ФСК единичности в сопоставляемых языках представляет собой бинарную структуру с эксплицитно выраженными лексическим и грамматическим центрами При этом доминантным (ядерным) элементом ФСП единичности являются нумеративы один/опе, их формы и производные, реализующие значение абстрактной единичности

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Уральского государствен-ного педагогического университета (2005, 2008 гг) Материалы исследования были представлены на обсуждение в докладах на IV всероссийской научно-практической конференции аспирантов и соискателей «Философия и наука» (Екатеринбург, Уральский государственный педагогический университет, 2005г.), на VII научно-практической конференции «Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация» (Екатеринбург, Институт международных связей, 2005г), на IV региональной научно-практической конференции «Язык и культура» (Екатеринбург, УГТУ УПИ, 2006г), на региональной межвузовской научно-методической конференции «Лингвометодические чтения» (Екатеринбург, Уральский государственный экономический университет, 2007г )

Основные положения работы отражены в десяти публикациях, в том числе двух публикациях в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ

Структура диссертации. Структура работы определяется последовательностью решения поставленных задач Работа включает введение, три главы с выводами, заключение, список научной литературы (194 источника, 56 словарей и справочников) В тексте диссертации содержатся 7 схем и 3 таблицы

Основное содержание работы Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются объект, предмет и методы исследования, его цель и задачи, характеризуется научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту, сообщаются сведения об апробации работы и ее структура

Глава I «Теоретические основы сопоставительного изучения категории единичности» посвящена изучению категории количества и категории единичности в философии, логике и лингвистике как понятийных оснований исследования; обосновывается методика и методология исследования

В разделе 1.1. формулируется понятие категории в науке как базовое понятие исследования.

Функция процесса категоризации предметов действительности в познании состоит в том, что, с одной стороны, категория соединяет предметы в группы, совокупности по какому-либо основанию С другой стороны, она расчленяет действительность на части, фрагменты, которым соответствуют различные группы предметов и явлений

Наряду с языковыми категориями в лингвистике выделяются также понятийные категории, «смысловые компоненты общего характера, свойственные не отдельным словам и системам их форм, а обширным классам слов, выражаемые в естественном языке разнообразными средствами» [ЛЭС 2002 385] ПК понимаются как универсальные, свойственные всем (или почти всем) языкам мира Большинство понятийных категорий имеет полевую структуру с ядром и периферией

В разделе 1.2. рассматриваются категория единичности в системе количественных отношений, система понятий, определяющих данную категорию в философии, логике и языке, а также система квантитативных смыслов

За основу принимаются концепции В В Акуленко и М М Копыленко Квантитативные смыслы выделяются этими авторами по доминантным признакам, семантическим модификациям категории языковой количествен-ности, основным из которых является выражение определенного /неопределенного количества Оба автора определяют единичность как точный квантитативный смысл, соотносимый с числом

В разделе 1.3. раскрываются методологические основы сопоставительного изучения ФСК единичности

В нашем исследовании мы следуем схеме двустороннего лингвистического анализа по А В Бондарко, включающей следующие этапы- 1) этап выделения определенной семантической категории, существующей в данном языке, на основе грамматической формы (анализ от формы к значению), 2) выявление

средств выражения этой семантической категории (анализ от значения к форме), 3) анализ функционирования основных форм выражения данной семантики для определения выражаемых ими значений [Бондарко 1984 . 16] Эта логика изучения языкового материала предполагает совместное использование как семасиологического, так и ономасиологического подходов При этом, термин поле означает не саму по себе группировку элементов языка, а "принцип организации группировки" [Полевые структуры в системе языка 1989 8].

Во второй главе «Функционально-семантическая категория единичности в системно-категориальном аспекте» семантическая структура языковой категории единичности выявляется через определение понятийной основы ФСК единичности (раздел 1.2) и установление категориально-семантических значений категории единичности (раздел 2 2), их языкового статуса (раздел 2 3)

Ряд лингвистов (В В Акуленко, Е И Букреева, М М Копыленко, И Г Кошевая и др) говорят о том, что лексема один и лексема one в английском языке занимают особое место в языковой системе Это дает нам право сформулировать гипотезу, что наиболее эксплицитным компонентом ФСП единичности в исследуемых языках являются лексема один в русском и лексема one в английском языках Наше предположение поддерживается тем, что эти лексемы соответствуют критериям доминантности элемента ФСП [Петровская 1989 67] • ^семантическому (максимальная концентрация специфических признаков, участие в максимальном числе оппозиций), 2) универсальности функции (максимальная функциональная нагрузка), 3) частотности употребления

Методика выделения доминантных сем в семантической структуре лексем один и one, определяемых на базе их дефиниционных характеристик, представляет собой соотнесение данных сем с универсальными логико-семантическими категориями, что позволяет описать категориально-семантическое значение единичности как языковой категории и модель категории единичности в языке Представление ФСК в виде определенной модели понятийной основы согласуется с представлением об аспектах интерпретации ПК в языке интерпретация ФСК на мыслительно-языковом уровне, в отличие от мыслительно-речевого, предполагает обозначение существующих в данном языке и в сознании его носителей способы, типы, модели преобразования понятийных категорий в языковые семантические функции, свойственные данному языку (его системе и норме), потенциальные возможности передачи определенной понятийной категории теми или иными способами [Бондарко 1978 84]

Категориально-семантическое значение единичности является результатом семантизации логико-мыслительного понятия единичности В качестве содержательных компонентов категории единичности мы выделяем логико-семантические категории предметности, количественности, определенности / неопределенности

Семантика категории единичности дает нам основание выделить в структуре ФСП единичности систему квантитативных смыслов, соотносящихся с категориально-семантическими компонентами функционально-семантической категории единичности

Квантитативные смыслы как семантические модификации категории единичности образуют, по нашему представлению, иерархическую структуру. Представим систему семантических отношений внутри категории единичности схематически

Схема 1

Семантические модификации категории единичности

Наложив систему семантических модификаций внутри категории единичности на определяющие ее состав как функционально-семантической категории компоненты, можем представить ФСК единичности в виде понятийного поля (см схему 2 на с 11)

В разделе 2.3. устанавливаются языковой статус компонентов категориально-семантического значения единичности и средства их формализации на различных уровнях языковой системы

Онтологическая категория предмет репрезентует идею целостности объекта, наличия у него некоторой стандартной формы, стабильных материальных границ Предметность как лингвистическая категория содержит сему 'дискретность' и сему 'целостность', 'единство' объекта

Предметность признается общекатегориальным значением имени существительного, оно ориентировано на выделение дискретных единиц в континууме действительности и «обладает отчетливо выраженной денотативной ориентацией» [Руденко 1990: 26] Так, АМ Пешковский говорит о категории предметности в языке как о «категории существительности» [Пешковский 1956 62] Таким образом, номинативная специфика существительных определяет их в качестве выразителей категории предметности на частеречном уровне

Имена существительные обладают способностью непосредственно выражать категорию количества в языке, что обусловлено онтологическим статусом их денотатов, они передают конкретную единичность в противоположность другим основным частям речи, выражение которыми категории единичности носит интерпретационный характер

Категория определенности/неопределенности определяется как одна из категорий семантики высказывания, которой присущи функции актуализации и детерминизации имени, демонстрации его единственности в описываемой

ситуации (определенность), либо выражения его отношения к классу подобных ему феноменов (неопределенность) [ЛЭС 1990 : 349].

Схема 2

Структура ФСП единичности в понятийном аспекте как система квантитативных смыслов в соотнесении с категориально-семантическими

признаками единичности.

Определенность

Неопределенность

* нумеральная единичность (один/опе)

Определенность/неопределенность - это функционально-семантическая категория, ориентированная на выражение субъективных намерений участников коммуникации и опирающаяся на субъективное восприятие коммуникантами факторов и событий окружающей действительности. В артиклевом английском языке категория определенности/неопределенности является грамматической. В русском языке противопоставление значений определенности/неопределенности также находит формальное выражение, но эти средства разрозненны, они не концентрированы в единую систему с однородными компонентами, какими являются в английском языке формы артикля; применительно к русскому языку | нельзя говорить о морфологической категории определенности/ ! неопределенности.

Основной семантической оппозицией категории определенности/ неопределенности признается противопоставление единичности /неединичности [Шмелев 1992] Это определяет ее связь с категорией квантитативности, для которой количественная оппозиция единичность/множественность является первичной

Рассматривается формализация компонентов категориально-семантического значения единичности на морфо-семантическом и лексико-семанти-ческом уровнях

Вслед за Б Ю Городецким [Городецкий 1969 45] мы принимаем, что в плане содержания языковых единиц есть два основных уровня морфо-семанти-ческий и лексико-семантический (на первом единицами являются значения морфем, на втором - значения слов)

Предметность на морфологическом уровне выражается суффиксами разнообразных предметных значений Предметно-характеризующая словообразовательная семантика в различных словообразовательных типах существительных реализуется по-разному [РГ 1980], однако их можно условно сгруппировать по семантическому содержанию1 названия лиц и нелиц. В русском языке названия лиц образуются с помощью суффиксов -ик/ник (школьник, умник), -щик/-чик (барабанщик, газетчик), -ец (думец, делец), -ист (тракторист, моторист), -ант (музыкант, оркестрант), -ор (киоскер, режиссер), •аръ (пекарь, аптекарь); -ач (бородач, силач), -'ак (бедн'ак, рыбак), -тель (мечтатель, читатель) и др Выделяем названия нелиц 1) со значением вместилища -ник (чайник), -ниц(а) - салатница, 2) со значением места- -н'(а) - колокольня, 3) со значением орудия -л(о) - пугало, кадило, 4) разнообразные предметные значения -к(а) (шоколодка, ириска), при этом семантически существительное может быть эквивалентно словосочетанию . овсяная крупа-овсянка

В английском языке суффиксы как показатели предметности не так употребительны, как в русском языке Названия лиц образуются с помощью суффиксов -ster (songster), -wright (playwright), -an (pagan), -ian (librarian), -ain (chieftain), -en (warden), -ant (assistant), -ent (agent), -ar (vicar), -or (author), -ier (collier), -er (engineer, usher), -ее (employee) Названия неодушевленных предметов образуются с помощью суффиксов -ary (glossary, dictionary), -ing (penning, farming)

В русском языке сема единичности представлена материально выраженными морфемами (для существительных среднего рода -о, -е, -мя как в окно, море, знамя, для существительных женского рода -а, -я как в река, стая) и нулевыми морфемами для существительных мужского рода как в город, дом, дверь, стол, сарай, ручей и т д Сема единичности представлена нулевой морфемой, она противопоставлена маркированному члену оппозиции -формам множественного числа, которое выражается формально В отличие от русского языка, значение единичности в английском языке представлено нулевой морфемой и артиклем a (an) a table, a basket, an apple

В русском языке ряд существительных, имеющих значение единичности, производится от основ вещественных существительных с помощью суффиксов -ин(а) (горошина, виноградина) и -инк(а) (снежинка, соломинка)

В английском языке нет суффиксов, функционирующих в качестве актуали-заторов категории единичности, эту роль выполняют различные партитива-торы, например, в следующих словосочетаниях a grain of sand (песчинка), а blade of grass (травинка), a flake of snow (снежинка) и т д.

Значение единичности также выражается префиксами moho-, учи- в русском и mono-, uni- в английском языках.

Морфологическим средством формализации категории определенности/ неопределенности в русском языке признается оппозиция винительного и родительного падежей первый указывает на определенный предмет, а второй -на предмет неопределенный жду поезд Петербург - Москва (определенный, прибывающий в такое-то время по расписанию) - жду поезда (одного из поездов), просить денег (сколько дадут) - просить деньги (определенную, известную сумму) [Граудина 2004]

Мы рассматриваем артикль как средство выражения категории определенности/неопределенности на морфологическом уровне, так как основное формальное назначение артикля в английском языке - функция морфологического показателя имени

Для описания семантики морфологического уровня введем понятие семантической единицы - сегмента информации, который связан с определенной формальной единицей, является элементом плана содержания языковой структуры и средством членения информации в языке [Городецкий 1969 136]

Перечень семантических единиц - морфем, выражающих категориально-семантические компоненты единичности (предметность, количествен-ность, определенность/неопределенность), включает следующие семантические единицы 'связь с соответствующей понятийной сферой', 'связь с предметной областью', 'отдельность (обособленность)', 'дискретность (возможность исчисляемости)', 'цельность (объект является не суммой частей, а неразрывным единством)'

В русском языке в сопоставлении с английским обнаруживается большая функциональная нагруженность морфо-семантического уровня для выражения значений предметности, количественности, определенности/неопределенности В ряде случаев в русском языке при комбинации определенных морфем с основой слова (преимущественно суффиксальных) слово по семантическому объему становится эквивалентно словосочетанию, что говорит о повышенной самостоятельности морфо-семантического уровня в русском языке

В английском языке неопределенный артикль а и его форма (an) имеют у носителей языка осознаваемую связь с числительным one (один), то есть показателем количественности, а также репрезентуют неопределенность

В языках с развитой морфологической категорией числа (русском и английском в частности) центральное место в системе отражения категории предметности на лексическом уровне занимают имена свободно исчисляемых предметов (конкретные имена типа стол, стул, a room, a door), которые обладают полным набором формальных показателей предметности (единственным и множественным числом)

Центром именной единичности в языке являются также предметные имена широкой семантики - предмет, вещь, штука, член, элемент, отдел, объект, единица, тело, носитель, экспонат, экземпляр и т.д. в русском и thing, item, article, object, body и другие в английском Доминантное значение предметности в смысловой структуре таких слов позволяет "опредмечивать" даже абстрактные понятия Культурное — это очень тонкая вещь (Беседа с Д Арбениной // "Школа злословия", канал "Культура" 2003 12 08) Youth is а wonderful thing (Bow J Jane's journey)

Номинативным значением единичности (то есть отражающими количественный аспект в своей семантике) обладают прилагательные типа единичный, единственный, уникальный, одинокий, изолированный, отдельный, целостный, единый, single, only, unique, united, lonely, isolated, integral

Ономасиологические категории предметности, признака и тд на выбранной глубине анализа далее не разложимы на другие составные части и, следовательно, предельны, иерархически им подчиненные ономасиологические словообразовательные категории уже не элементарны, их реализуют производные единицы, ономасиологическая структура которых двучленна и состоит из двух компонентов - базиса (фиксирует принадлежность производного к определенной ПК) и признака (имеет более конкретную сравнительно с базисом семантику, уточняет базис) [Языковая номинация 1977 . 60] В структуре лексикализованного производного значения принадлежат к числу имплицируемых, в сложном слове - эксплицируемых.

В русском языке сложные производные с квантитативным значением единичности образуются от основы одн- посредством интерфикса -о- и относятся к различным частям речи существительным (однобокость, однодневка, однолюб), прилагательным (однолетний, одномачтовый, одномоторный), наречиям (одноголосно, однословно, одноцветно)

В английском языке сложные производные с квантитативным значением единичности образуются сложением основы one- с другими основами без интерфиксов Они представлены существительными- one-acter, one-upmanship, one-off, one-liner, прилагательными, one-piece, one-sided, one-way, one-star, one-stop, one-man, onefold и тп Характерна также аналитическая номинация (несколькословные образования) one-armed bandit, one-horse race, one-man band, one-way mirror и т д

Сравнение гнезд производных слов, мотивирующим словом которых являются лексемы один и one в значении количества (единичности), показывает сходство в наборе основных семантических связей Это объясняется семантической общностью мотивирующих основ. Основные направления семантической связи включают указание на лицо и на состояние лица, характеризующееся признаком единичности, при этом часто присутствует оценочный компонент (пейоративность или мелиоративность)

Категория определенности/неопределенности на лексико-семантическом уровне в русском и английском языках выражается с помощью словосочетаний с указательными и неопределенными местоимениями, словами широкой предметной семантики. В сопоставляемых языках имеется ряд слов с лексико-

семантическим ядром "определенность" и "неопределенность" определенный, некоторый, конкретный, точный, известный, неизвестный, ясный, неясный, certain, particular, specific, definite, indefinite, unspecified, uncertain, clear, unclear

Необходимость освещения формализации компонентов категориально-семантического значения единичности на лексико-грамматическом уровне обусловлена тем, что категория единичности актуализируется и на уровне грамматической формы слова, так как языковая категория числа является обязательным компонентом реализации категории единичности Рассматриваются различные лексико-семантические разряды существительных (ЛСГ), так как данная категория относится к именным семантическим категориям, свое прототипическое выражение она получает главным образом в формах имени существительного

Производится сопоставление показателей морфологической категории числа с ЛСГ существительных.

Возможность выражения единичности в значительной мере зависит от подкласса существительного, от характера его денотата, то есть характера представления какого-либо онтологического объекта в языковой семантике

В главе 3 «Система квантитативных смыслов единичности в русском и английском языках и их языковая манифестация» осуществляется переход от рассмотрения ФСК единичности в парадигматическом аспекте функционирования к ее реализации в синтагматике, в динамическом аспекте языка; выделяется система квантитативных смыслов единичности в сопоставляемых языках и средства их репрезентации

В разделе 3.1. определяются исходные положения, использующиеся при исследовании ФСК единичности в конкретно-смысловом аспекте Проводится разделение понятий значения и смысла, значение представляет собой содержательную сторону определенной единицы языка, тогда как смысл может быть передан разными единицами в дискурсе, кроме того, он может быть выражен неязыковыми единицами

За единицу исследования принимается предложение /высказывание, что считаем оптимальным для выбранного направления исследования с семантической доминантой Ряд исследователей в соответствии с дихотомией языка/речи различает предложение как структурно-семантическую типовую единицу языка и высказывание как речевую единицу дискурса. В нашем исследовании такое разграничение является нерелевантным, поэтому мы не разграничиваем эти понятия вслед за ММКопыленко [Копыленко 1993] и принимаем за единицу исследования предложение/высказывание Этим определяется эмпирическая база исследования

В последующих разделах главы третьей исследуются квантитативные смыслы единичности, строящиеся на базе соответствующей ПК, передаваемые и воспринимаемые в отдельных актах речи

1 Под нумеральной единичностью мы понимаем выражение квантитативного смысла единичности, не отягощенное дополнительными созначениями и коннотациями, представленное языковыми единицами с доминирующей числовой семой, функционально направленными на выражение точного количества

Точное квантитативное значение актуализуют, в первую очередь, назывные формы имен существительных как в русском, так и в английском языке, так как представление объекта без показателей множественности указывает на немаркированный член числовой оппозиции, и, таким образом, представленность референта в количестве, равном единице Нумеральную единичность выражают конструкции один + N в русском языке и one + N в английском языке, где лексемы один и one функционируют в качестве числительных, В миске еще много было курятины одна ножка, одно мясистое крыло и еще несколько бескостных кусков белого мяса (Искандер Ф Чик чтит обычаи) The land is rented to the village by Ian MacDonald for the annual rent of one white rose (The East Yorkshire village book//Newbury, Berks Countryside Books, 1991J

Лексема единица (ЛСВ 1) обозначает число, указывающее на мощность множества, представленного объектом в одном экземпляре, а также цифру, изображающую это число Данная лексема, являющаяся языковым обозначением математического термина, в ЛСВ 1, ЛСВ 2 и ЛСВ 3 реализует абстрактное, математическое значение единичности Прилагательное единичный также обладает ярко выраженной числовой семой, и имеет следующие ЛСВ ЛСВ 1- "представленный в единственном экземпляре", ЛСВ 2. "отдельный, обособленный", ЛСВ 3 "редкий, нехарактерный" Синонимичный ряд прилагательного единичный составляют лексемы единый, отдельный, в которых помимо семы нумеральности выделяются сема 'дискретность' и сема 'целостность', которые составляют содержание как лингвистической категории предметности, так и ее понятийного аналога Регулярные смысловые связи лексем единичный, единый и отдельный подтверждают общность их семантики- единичный объект в языковом сознании воспринимается как выделенное из множества целое, а не совокупность частей

Для обозначения числа, указывающего на объем множества в одну единицу, в английском языке используется лексема one. Функционируя в качестве прилагательного, one, среди прочих ЛСВ, имеет ЛСВ нумеральной единичности: There was one vacant place (James W The other side of heaven) Синонимичный ряд прилагательному one в нумеральном значении образуют лексемы singular, unique, individual, solitary, sporadic, unitary, simple, isolated, single, sole, lone, а также сочетания из нескольких компонентов с дефисным написанием one-of-a-kind, one-off single-unit Наиболее интенсивной семой нумеральной единичности характеризуются лексемы single, solo Faced with these problems, computer scientists began in the mid 1970s to experiment with using many processors in a single machine to work in parallel on a single problem (Independent, electronic edition of 1989 10 09 // London Newspaper Publishing) Близкими синонимами single являются лексемы alone и solitary, о чем свидетельствуют перифразы From there, she peeped at his tall muscular figure, so solitary, always alone (Cox J Don't cry alone)

Наряду с количественными конструкциями один + N в русском языке и one + N в английском языке, функцию выражения нумеральной единичности в языке выполняют предметные имена широкой семантики - предмет, вещь, штука, член, элемент, отдел, объект, индивид в русском и thing, item, article,

object, member, individual, entity, digit в английском. Данная группа имен выполняет функции лексемы единица в ЛСВ 2 и JICB 3, то есть используется в качестве меротивов и дискретизаторов некого множества Доминирующая сема 'дискретность', 'предметность' в смысловой структуре данной группы имен обуславливает их роль в предложении в качестве указательных и счетных слов Вот я держу в своих руках вещь, которой, может быть, касались руки маркизы Помпадур или самой королевы Антуанетты . (Куприн А. Гранатовый браслет) (указательная функция), That is, the retailer can decide how much profit he wants to make on an item (Retailing a manual for students // Leach, Helen Oxford Basil Blackwell Ltd, 1989) (счетная функция). Предметные имена широкой семантики устойчиво сочетаются с прилагательными со значением нумеральной единичности Выполняя задачу "классификация объектов", больные не только не объединяют животных, но каждое из домашних животных выступает для них как одиночный экземпляр (Зейгарник Б Патопсихология), So what happens if we do something similar and look at the world through a single object - the apple, for instance7(Healy T New latitudes)

Прилагательные, образованные от ряда основ предметных имен широкой семантики, передают значение отдельности и единичности объекта Для уникальных музыкальных инструментов будет выделено отдельное помещение с необходимым микроклиматом, системой охраны (Зачем Страдивари рама? // "Культура", 2002 03 25)

В английском языке такую функцию имеет прилагательное individual. As well as little headroom, there is less support for the individual manager either laterally or vertically (Harvey-Jones J Making it happen) Для выражения смысла нумеральной единичности характерна аналитическая номинация, многословные образования (предложные конструкции) типа by piece, for item, in one piece, by oneself, on one's own и т д

Значение нумеральной единичности, передаваемое нумеративами общего языка один в русском языке и one в английском языке, сохраняется большей частью в их производных и сложных словах, образованных от основ одн- и one- В русском языке производные от основы одн- со значением нумеральной единичности представлены аффиксальными (преимущественно суффиксальными) и сложными производными одинарный, одиночник, одиночно, по-одиночке, одно-бортный, одновинтовой, одноголосный, одноколейка, однолетка и тд Функциональную нагрузку, аналогичную основе одн- в русском языке, реализуют соотносительные основы one- и single- в английском языке Не could make a small one-man plane (McDonald S The adventures of Endill Swift) Henry liked the idea of being a single-parent family (Williams N The Wimbledon poisoner) Распространенным способом выражения ономасиологического признака единичности в сопоставляемых языках является его передача с помощью лексической основы слова

Соотношение, аналогичное соотношению ономасиологического признака и ономасиологического базиса производных от основ одн-, one- и single-, наблюдается у слов с префиксами нумеральной единичности моно-, уни- в русском и mono-, ит- английском языках. Если принять вашу гипотезу о моногенезе, то тогда возникает вопрос к какому времени теоретически, расчетно вы може-

те отнести возникновение этого моноязыка? (Старостин С, Зелен-ко Г У человечества был один праязык // "Знание-сила", №8", 2003) On the other hand, there is a firmly held view on Capitol Hill that America cannot take unilateral action in a European theatre (The Economist //London The Economist Newspaper Ltd, 1993)

2 Подчеркнутая единичность представляет собой противопоставление единичного объекта множеству, к семе 'один' добавляется сема 'не два, не много' Единичный объект также может противопоставляться отсутствию количества или представлять собой множество, состоящее из одного члена, то есть являться уникальным в своем роде Бог один, только каждая культура его называет своим именем (Беседа с социологом, Самара// ФОМ2003 Об 10) Не had thus made the point, while accepting the royal candidate, that the power of confirmation lay with the pope alone (J Sayers Innocentlll leader ofEurope 1198-1216)

Часто выделение единичного объекта обозначает неполное множество (норма предполагает наличие большего количества таких объектов), актуализируется сема количественной недостаточности, что выражается на уровне синтагматики интенсивами только, лишь, всего, всего лишь, один (одна, одно) в русском языке и интенсивами only, alone в английском языке Осталась от него лишь одна телеграмма «Долетел благополучно» (Домбровский Ю Факультет ненужных вещей) In one county alone, aroundfive hundred complaints a year are made against officers but only one in ten are upheld (Central News autocue data)

Производные лексемы один с доминантным компонентом подчеркнутой единичности и их аналоги в английском языке могут выражать: 1)оценочность (пейоративность). одинешенек, одинехонек, один-одинешенек, один-одинехонек / one and only, only one, just one, 2)оценочность (мелиоративность) один-единственный, один-разъединственный / one and only, 3) состояние лица, характеризующееся признаком единичности одиночество / loneliness, solitude, 4) лицо, характеризующееся признаком единичности одинокий, одиночный, одинарный/ lonely, individual, one-man, single', 5) действие, характеризующееся единичностью производителя: одиноко / lonely

Значение подчеркнутой единичности является ядром лексической семантики лексем единственный, уникальный, исключительный, неповторимый, одиночный, одинокий, наречий единственно, в одиночку в русском и лексем single, alone, exclusive, solo, individual, lone, on one's own, by oneself, unaccompanied, matchless, incomparable, in isolation, lonesome, isolated, abandoned, peerless, unequalled, unsurpassed, unique, наречий lonely, solely в английском языке

Кроме лексических средств выражения подчеркнутой единичности используется образование прилагательных и наречий повторением основ, что повышает смысловую выделенность характеристики единичности объекта один-единственный, всего-навсего, один-одинешенек, один-одинехонек, один-разъединственный В их структуре часто присутствуют суффиксы и приставки субъективной оценки {один-одинехонек, один-разъединственный) В английском языке это значение выражается с помощью связки and one and only

Единичность приобретает тем более подчеркнутый характер в выделенных ономасиологических разрядах существительных, чем меньше вес семы дискретности в их лексической семантике, что имеет онтологические

основания данные объекты не имеют четких границ, они представляют собой некую совокупность, множество, и лишь человек в целях познавательной деятельности "искусственно" выделяет единицы таких множеств

3 Указание на уникальный объект достигается в языке с помощью выделенной единичности, когда к семе 'один' добавляется сема 'именно этот, а не другой' Средством выражения выделенной единичности являются квантификаторы исключения кроме, за исключением, за вычетом, не считая в русском языке, except, with the exception of, minus, without taking into consideration, not taking into account в английском языке и синтаксические конструкции с ними. Мне никто не нужен, кроме тебя (Осеева В Динка прощается с детством). Everybody stopped except a red car (Chester P Murder forestalled)

Для выражения квантитативного смысла выделенной единичности в сопоставляемых языках широко используются разнообразные лексические средства 1) прилагательные В простенке между окнами висели стек, тропический пробковый шлем и охотничий нож в футляре (Домбровский Ю Обезьяна приходит за своим черепом) The round, hard face with its halo of glinting metal bolts was the first thing the animal remembered seeing on regaining consciousness in the small cage (Climber and Hill Walker // Glasgow George Outram & Company Ltd, 1991), 2) причастия и причастные обороты Увитая каприфолью беседка, стена, сплошь покрытая зеленым ковром, скамейка, спрятавшаяся за плетями душистых роз, - это именно те нюансы, которые придавали саду необычайно романтический вид (Немова Е Садовые декорации // "Сад своими руками", 2003 05 15) She remembered a Christmas Day evening, a fading, flickering fire, golden wrappings, a snoozing baby (Martin L Garden of desire), 3) порядковые числительные Судя no ряду признаков, предстояла еще одна волна — третья и решающая (Грекова И Без улыбок) The second defendant had made a large number of deliveries to and collections from the premises on Capricorn's account (Independent, electronic edition of 198910 04 // London Newspaper Publishing pic, 1989), 4) указательные местоимения Эта модель сменила менее скоростную DCP-8020 (Лукьяненко И "Брат " в цвете // "Computerworld", 2004 07 02) Will you please identify this bronze item found at a depth of 4in? (Treasure Hunting // Brentwood, Essex Treasure Hunting Publications, 1991), 5) другие средства, выражающие очередность Перед тем как покинуть остров было еще одно последнее место, которое надо было посетить (Варламов А Купавна) One is а 1963 built third-class passenger vehicle numbered S8S6, and liveried in the former Great Western colours of chocolate and cream (Steam Railway News J J Southport 10A Birkdale Trading Estate, 1992)

Для выражения значения выделенной единичности в английском языке также широко используются 1) определенный артикль the We're going to play with the one team we did not want to play (Francome С Colin the Clown's party book) She found herself in the one spot that gave her no shelter from the ram (Par-geter E Bloody field by Shrewsbury), 2) конструкция one + of, которая используется для обозначения выделенности объекта из группы подобных (представитель однородного дискретного множества)- Ours was one of the top four boats in the competition (Central television news scripts //Abingdon. Central TV, 1993) That

was one of the buildings badly damaged in the fire (Dogs Today // Windsor Burlington Publishing Company Ltd, 1992), 3) конструкция one . the other, при использовании этой конструкции указывается, что множество состоит из двух подобных объектов, где лексема one выделяет один из них She laid on the sofa with a glass in one hand and an empty bottle in the other (Howell В Dandelion days)

Понятия, не имеющие отчетливо дискретного экстенсионала, выделяются с помощью пространственной и временной локализации Это относится в первую очередь к абстрактным и вещественным именам- Дай мне молоко, которое я купил вчера (Улицкая Л Пиковая дама) Не was drinking the vine from the cellar (Gandolfi S Ahstair MacLean's golden girl)

Для реализации квантитативного смысла единичности могут быть задействованы эмфатические синтаксические конструкции Именно это обстоятельство помешало гонщику финишировать в тройке лидеров (Автогонки-1 // Форум forumsport ги, 2005) I'm sure this was a typing error but it did confuse an excellent article (Autocar and Motor // Teddington, Middlesex Haymarket Magazines Ltd, 1991) Индивидуализация единичных объектов может осуществляться через совокупность свойств объекта, пространственно-временные координаты и число 4 Объект, являющийся референтом квантитативного смысла неопределенной единичности, является единичным, а значение неопределенности создается в силу того, что объект не выделен из множества объектов того же класса, так как не идентифицирован с каким-то одним определенным объектом этого множества При употреблении неопределенной единичности к семе 'один' добавляется сема 'неизвестно, какой именно'

Лексемы один и one в одном из своих лексико-грамматических значений действуют как средство выражения неопределенности, выступая в роли неопределенного местоимения. Один человек умел приседать на месте 14 раз (Мостовщиков С Начало // "Столица", 1997 07 29) In one little shop, the lady behind the counter shouted aloud with excitement and joy as soon as she caught sight of my plastic bag (Kerridge R Jaunting through Ireland)

Средством обозначения неопределенной единичности являются неопределенные местоимения типа какой-нибудь, некий в русском языке и someone, something в английском языке в сочетании с существительным в единственном числе При светлом небе громыхало неподалеку, и находил на лес пасмурный свет — только какая-нибудь сосна вспыхивала под одиноким лучом (Коваль Ю Гроза над картофельным полем) One day in early spring from her perch in the beech Marian saw something white moving in a gash in the forest (Clifford D The affair of the forest) Значение неопределенности, выражаемое лексемой один в русском языке, сходно со значением неопределенных местоимений кое-кто, некто, какой-то, кто-то, какой-либо и т п. Функция "один" в данном случае сходна с функцией неопределенного артикля в английском языке У калитки стоял какой-то человек в соломенной шляпе (Коваль Ю Картофельная собака) A man came up to the policeman (Cross G On the edge)

В английском языке артикль является эксплицитным средством обозначения неопределенности Неопределенный артикль соответствует в русском языке лексемам один из, один, некий, какой-либо, неизвестный и т д In a minute and а

half the French detective was joined on the opposite pavement by a man in plain clothes (Mackenzie D The truth of stone)

Квантитативные смыслы в речи активно взаимодействуют между собой, реализуя коммуникативную интенцию говорящего В качестве наиболее частотных типов комбинированной единичности выделены

1) Подчеркнутая + Выделенная единичность

Данный тип комбинированной единичности реализуется в основном комбинацией указательных местоимений и различных интенсификаторов Из всего огромного ее фамильного имущества волной на сушу вынесло лишь эту швейную машинку, с которой она на долгие годы слилась в одно существо (Полянская И Прохождение тени) Usually the grading took place within one year only, the Upper Fifth (MacLeod, S The art of starvation)

2) Неопределенная + выделенная единичность

Эта разновидность комбинированной единичности реализуется в основном комбинацией лексем один (одна, одно) в значении неопределенности с различными определительными конструкциями в русском языке и лексемы one либо неопределенного артикля с определительными конструкциями в английском языке Он умел делать один плохонький фокус (ЕмецД Таня Гроттер и магический контрабас) Some large international bank was operating export service subsidiary companies that made credit available to over-seas buyers (Accountancy//London Institute of Chartered Accountants, 1992)

Значение неопределенности в сочетании с определительными конструкциями могут создавать имена широкой предметной семантики референция осуществляется по отношению к единичному объекту, однако сам объект точно не идентифицируется Эта вещь из чистого золота, видно по тяжести (Булгаков М Мастер и Маргарита) Не was carrying a white plastic bag containing some large article and with the word "Halfords "printed on the side (East Anglian Daily Times //Ipswich East Anglian Daily Times Company, 1993)

В разделе 3.7. дается статистическая характеристика квантитативных смыслов в сопоставляемых языках, представленная в Таблице 1 на с 22, что позволяет судить о когнитивной выделенности квантитативных смыслов, о которой мы говорим в положении № 4, выносимом на защиту

По результатам проведенного исследования описывается структура ФСП единичности в русском и английском языках (см схему 2, с 11)

Вследствие несовпадения лексического и грамматического значений в ФСП единичности выделяются два ядра - лексическое и грамматическое, одно -с лексемами один в русском языке и one в английском, другое - с категориальным значением формы единственного числа соответственно В английском языке неопределенный артикль в исходных числовых значениях является связующим звеном между двумя ядрами

В качестве лексического ядра ФСП единичности в русском языке, по результатам нашего исследования, мы принимаем лексему один, в английском языке ядро соответствующего ФСП представлено лексемой one Центральность положения этих лексем в соответствующих ФСП обусловлена, в первую очередь, универсальностью их семантики они могут выражать все основные

смысловые оттенки единичности и, таким образом, в структуре ФСП единичности находятся на пересечении трех квантитативных смыслов единичности, выделенных по результатам анализа языкового материала. На частеречном уровне семантика единичности концентрируется в имени существительном как основном выразителе категории предметности

Таблица 1

Статистическая характеристика представленности квантитативных смыслов в сопоставляемых языках

\ смыслы языки \ Чистые смыслы Комбинированные смыслы

Нумеральная единичность Подчеркнутая единичность и Выделенная единичность Неопределенная единичность Неопределенная + выделенная единичность Подчеркнутая + выделенная единичность Другие комбинированные виды единичности

русский язык 13% 22% 26% 23% 4% 8% 4%

английский язык 15% 17% 31% 15% 6% 12% 4%

Наряду с квантитативами один в русском языке и one в английском центром именной единичности в языке являются предметные имена широкой семантики предмет, вещь, штука, член, элемент, отдел, объект в русском и thing, item, article, object в английском Данные лексемы являются отчасти десемантизи-рованными, то есть, по сути, являются семантически "пустыми", не воспринимается как самостоятельные полнозначные слова и выполняют в предложении функцию указательных и счетных слов,

В приядерной зоне лексических ядер ФСП единичности в сопоставляемых языках сконцентрированы конститунты с доминирующим компонентом единичности в семантике, это прилагательные типа единственный, одиночный в русском языке, прилагательные типа single, sole в английском языке, производные и сложные слова, мотивированные основами одн- и one- (однолетний, однорельсовая, одиночка, one-sided, one-man, only), слова терминологичного характера с префиксами уни-, моно- в русском языке и ит-, mono- в английском языке уницикл, monocycle

Периферийную зону ФСП единичности в сопоставляемых языках образуют лексические единицы с явно выраженным семантическим компонентом, тяготеющим к смежным полям определенности/неопределенности, качества и т.д. какой-либо, определенный, первый, the second, some, another и

имплицитные способы выражения единичности порядок слов, выделительные синтаксические конструкции, перечисление, контекст

В заключении излагаются обобщенные итоги исследования

• определено, что ФСК единичности - это единство, имеющее семантическую природу, семантика единичности включает указания на 'отдельность', 'выделенность', 'исключительность', 'неопределенность' объекта из группы подобных, 'недостаточность', 'незначительность',

• выявлено, что языковые семантические функции реализуются не только на основе значений лексических единиц, потенциала грамматических форм и других параметрах собственно языковой системы, но, в первую очередь, на основе системы категориальных значений определенности /неопределенности, количества и предметности,

• показано, что одно и то же понятийное содержание имеет тенденцию выражаться разными типами номинации в сопоставляемых языках в пределах одной лексемы, самой лексической семантикой слова в русском языке и несколькословным образованием в английском языке,

• обнаружено, что ФСК единичности в русском и английском языках представляет собой бинарную структуру с эксплицитно выраженными лексическими (лексемы один/опё) и грамматическими (категория единственного числа) центрами, план содержания данного ФСК в сопоставляемых языках составляет единство лексического и грамматического значений, ФСК единичности в сопоставляемых языках формализуется на морфо-семантическом, лексико-семантаческом и лексико-грамматическом уровнях, при этом она имеет номинативный характер,

• примененная методика и методология исследования позволили нам выявить семантическую структуру категории единичности как систему квантитативных смыслов, опирающихся на категориально-семантические признаки единичности,

• выявлены основные способы манифестации выделенных квантитативных смыслов в сопоставляемых языках.

Перспективу дальнейшего исследования мы видим в привлечении к анализу других языков, подъязыков и иных форм бытования языков

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях

Статьи в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК

МОиНРФ

1 Запевалова, Л А Теоретические основы изучения категории единичности в языке [Текст] / Л А Запевалова // Вестник Уральского государственного технического университета - УПИ Язык и культура - Екатеринбург Изд-во Уральского государственного технического университета, 2006 - № 3 (74). -С 68-72

2 Запевалова, JIА, Комарова ЗИ Лексемы "один/опе" ограниченность и безграничность [Текст] / Л.А Запевалова, 3 И. Комарова // Вестник Челябинского государственного университета Филология Искусствоведение - Челябинск Изд-во Челябинского государственного университета, 2007 - №17(22).-С 60-65

Статьи в сборниках научных трудов и тезисы докладов на научно-практических конференциях

3 Запевалова, Л А Категория квантитативноепг проблемы терминологии [Текст] / Л А Запевалова // Сопоставительная лингвистика бюллетень института иностранных языков / Урал гос пед ун-т -Екатеринбург, 2005-С 60-65.

4 Запевалова, Л А Лексема one как средство выражения различных языковых категорий [Текст] / Л А Запевалова // Лингвометодические чтения материалы региональной межвузовской научно-методической конференции, Екатеринбург, 27 июня 2007 г. / Урал гос эконом ун-т - Екатеринбург,

2007 - С 201-208

5 Запевалова, Л А Реализация квантитативного смысла подчеркнутой единичности в русском и английском языках [Текст] / Л А. Запевалова // Сопоставительная лингвистика сборник научных трудов института иностранных языков / Урал, гос пед. ун-т -Екатеринбург, 2007 - С.36-42

6 Запевалова, Л А Квантитативный смысл неопределенной единичности и его языковая репрезентация (на материале русского и английского языков) [Текст] / Л А Запевалова // Русский язык человек, культура, коммуникация -Екатеринбург Урал гос техн ун-т-УПИ,2008 -С248-251

7 Запевалова, Л А Формализация функционально-семантической категории единичности в русском и английском языках на морфо-семантическом уровне [Текст] / Л А Запевалова // Состояние и перспективы лингвистического образования в современной России материалы III Всероссийской научно-практической конференции / Ульяновск Студия печати, 2008 -С 18-22

8 Запевалова, Л А Понятийные основы функционально-семантической категории единичности в русском и английском языках [Текст] / Л А Запевалова // Язык и культура сборник статей - Укатеринбург УГТУ-УПИ,

2008 - С 51-55

9 Запевалова, Л А Категория количества как система оппозиций в философии и языке [Текст] / Л А Запевалова // Философия и наука Материалы IV Всероссийской научно-практической конференции аспирантов и соискателей " Философия и наука ", Екатеринбург Урал, гос пед ун-т - Екатеринбург, 2005 -С 62-64

10 Запевалова, Л А Об одном из квантитативно-переносных значений формы единственного числа существительных в русском языке [Текст] / JIA Запевалова // Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация Материалы ХП международной научно-практической конференция / Институт международных связей - Екатеринбург, 2005 -С. 36-38

Формат 60 х 84 1/16 Бумага писчая

Плоская печать Тираж 130 Заказ № 473

Ризография НИЧ ГОУ ВПО УГТУ-УПИ 620002, г Екатеринбург, ул Мира 19

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Запевалова, Людмила Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. Теоретические основы сопоставительного изучения категории единичности.

1.1. Категория количества в общенаучном аспекте, в философии, логике и лингвистике.

1.1.1. Понятие категории в науке.

1.1.2. Категория количества в философии и логике.

1.1.3. Категория количества в лингвистике.

1.2. Категория единичности в системе количественных отношений

1.2.1. Понятие единичности в философии и логике.

1.2.2. Категория единичности в языке.

1.2.3. Система квантитативных смыслов и основные способы их языковой манифестации.

1.3. Методология и методика исследования.

1.4. Выводы по первой главе.

Глава 2. Функционально-семантическая категория единичности. в системно-категориальном аспекте.

2.1. Понятийные основы функционально-семантической категории единичности в языке.

2.2. Категориально-семантическое значение единичности как модель категории единичности в языке.7,

2.2.1. Анализ лексем один/опе и их форм для выявления категориально-семантического значения ФСК единичности.

2.2.2. Квантитативные смыслы единичности.

2.3. Логико-семантические категории предметности, количественности, определенности/ неопределенности как средства формализации категории единичности в языке.

2.3.1. Языковой статус лингвистических категорий предметности и определенности/ неопределенности в русском и английском языках.

2.3.2. Формализация категорий предметности, количественности, определенности/неопределенности на морфо-семантическом уровне.

2.3.3. Формализация категорий предметности, количественности, определенности/ неопределенности на лексико-семантическом уровне.

2.3.3. Формализация категорий предметности, количественности, определенности/неопределенности налексико-грамматическом уровне.

2.4. Выводы по второй главе:.

Глава 3. Система квантитативных смыслов единичности в русском и английском языках и их языковая манифестация.

3.1. Исходные положения.

3.1.1. Значение и смысл как семиологические понятия.

3.1.2. Предложение/высказывание в дискурсе как единица исследования.

3.2. Квантитативный смысл нумеральной единичности и его языковая манифестация.14$

3.3. Квантитативный смысл подчеркнутой единичности и его языковая манифестация.

3.4. Квантитативный смысл выделенной единичности и его языковая манифестация.

3.5. Квантитативный смысл неопределенной единичности и его языковая манифестация.

3.6. Взаимодействие квантитативных смыслов (комбинированный характер единичности).

3.7. Статистическая характеристика квантитативных смыслов в сопоставляемых языках.

3.8. Структура ФСП единичности в русском и английском языках.

3.9. Выводы по третьей главе:.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Запевалова, Людмила Александровна

Данная диссертационная работа представляет собой сопоставительное исследование функционально-семантической категории (ФСК) единичности на основе синтеза функционально-коммуникативного и когнитивно-дискурсивного направлений в современном языкознании, которое проводится в двух взаимосвязанных аспектах: системно-категориальном (языковом) и конкретно-смысловом (речевом, дискурсивном).

Актуальность исследования. «В самом общем плане исследование языка можно определить как исследование категорий, выраженных в языке», — писал крупный типолог У. Лабов [Лабов 1983 : 138], подчеркивая особое значение этой проблемы в лингвистике. Концепции разграничения и соотнесения языкового и мыслительного содержания объективно представляют собой определенное фундаментальное направление в теории значения [Бондарко 1978 : 55]. Понятийный аспект семантики, принцип описания языков «от значений к средствам их выражения» рассматривается многими лингвистами как основа описания языков мира [Серебренников 1976 : 11]. Продуктивность концепции понятийных категорий (ПК) подтверждается, в частности, тем фактом, что понятие понятийной категории обладает объяснительной силой по отношению к языковым явлениям [Елизарова 1989 : 21]. Разработка проблемы категории и язык является важным аспектом в исследовании вопроса о соотношения языка и мышления, поиски ответа на который ведутся лингвистами много десятилетий. Попытки объединить разные уровни языка в лингвистическом исследовании проводились многими лингвистами: F. Brunot, О. Espersen, И.И. Мещаниновым, Л.В. Щербой, положившими начало разработке учения о понятийных категориях. На функциональные аспекты грамматики указывали К.С. Аксаков, И.А. Бодуэн де Куртэнэ, A.M. Пешковский, А.А. Потеб-ня, А.А. Шахматов, Л.П. Якубинский, представители Пражского лингвистического кружка. Свое развитие концепция И.И. Мещанинова о понятийных категориях в современной лингвистике получила в трудах В.В Акуленко, А.В. Бондарко, Е.И. Букреевой, Г.Г. Кругликовой, В.В. Химика, А.А. Худякова, С.А. Швачко и др.

Интерес к категориям усилился во второй половине XX века в рамках функционального подхода к языку (Ch. Bally, Alb. Sechehaye, A. Martinet, M.A.K. Halliday, S.K. Dyck, W. Schmidt, H. Helbig; А.В. Бондарко, Г.А. Золо-това, H.A. Слюсарева и др.), а в настоящее время — с позиций когнитивного направления в лингвистике (М. Johnson, P. Johnson-Laird, Е. Cassirer, G. La-koff, P. Ricoeur; Н.Д. Арутюнова, H.H. Болдырев, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.З. Демьянков, И.В. Карасик, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, Ю.С. Степанов, P.M. Фрумкина, А.Д. Шмелев и др.), поскольку «нет ничего более основополагающего для мыслительной и предметно-познавательной деятельности, чем его способность к категоризации, то есть к процессу образования категорий (выделено нами - JI.3.) как отражающих самые общие итоги своеобразной сортировки всей доступной человеку информации и сведения ее разнообразия и многообразия к определенным классам, разрядам и рубрикам» [Кубрякова 1998 : 7]. Все это вызвало как расширение списка категорий, так и самого понятия категория.

Задачу, которую ставит перед собой когнитивная лингвистика — раскрытие механизмов человеческой когниции через описание языка как универсального когнитивного инструмента переработки информации — нельзя решить без изучения механизмов концептуализации и категоризации. Поэтому И. А. Стернин называет категоризацию, наряду с концептуализацией и концептосферой, тем, вокруг чего вращается вся проблематика когнитивной лингвистики [Попова, Стернин : 2002].

Категоризация раскрывает общие принципы познавательного процесса и формирования знаний [Демидова 2007 : 17], а при рассмотрении категоризации как лингвистической проблемы с когнитивной точки зрения она получает новое освещение и новое решение.

Сейчас в науке сосуществуют разные понимания категорий. С первой точки зрения, в лингвистике, категория (языковая) понимается «в широком смысле - это любая группа языковых элементов, выделяемая на основании какого-либо общего свойства; в строгом смысле — некоторый признак (параметр), который лежит в основе разбиения обширной совокупности однородных языковых единиц на ограниченное число непересекающихся классов, члены которых характеризуются одним и тем лее значением данного признака («категория падежа», «категория одушевленности / неодушевленности»); нередко термином «категория» называется одно из значений упомянутого признака (параметра), например, категория винительного падежа, категория неодушевленности» [ЛЭС 2002 : 215].

Со второй точки зрения, понятие категория (грамматическая, морфологическая) определяется как «система противопоставленных друг другу рядов морфологических форм с однородными значениями», состоящая как минимум из двух рядов форм [РГ 1980 : 456], и как система противопоставленных друг другу рядов грамматических форм с однородными значениями [РГ 1980 : 457].

Наконец, третья точка зрения представлена в рамках когнитивного направления в языкознании, в котором категория понимается как «одна из познавательных форм мышления человека, позволяющая обобщать его опыт и осуществлять его классификацию» [ Краткий словарь когнитивных терминов 1997 : 45].

В энциклопедии Британика приводится следующее определение термина категория: «Category - a term used both in ordinary language and in philosophy with the general significance of "class" or "group". In popular language it is user! for any large group of similar things, and still more generally as a mere synonym for the word "class" » 1 [Britannica Eleventh edition 1911 : 508].

В новом издании энциклопедии Британика отмечается, что некоторые ученые XX века разграничивают категории на синтаксические и семантические, тем самым подчеркивая многоплановость данного термина: «Stanislaw Lesniewski (1886-1939), a Polish logician, and Rudolpf Carnap (1891-1970), a German-American semanticist, distinguished between syntactical categories (dealing with the interrelations of concepts) and semantical categories (dealing with concepts and referents) » [Britannica Fifteenth edition 1994 : 950].

Однако, учитывая то, что результатом «эволюции совокупностей категорий в науке в последнее столетие стали так называемые общенаучные категории» (выделено нами - JT.3.) [Татаринов 2006 : 79] и то, что наш анализ категории количества и единичности (см. гл. 1, разделы 1.1 и 1.2) показал, что они являются универсальными и межнаучными, мы принимаем определение категории, которое используется в философии: «предельно общее фундаментальное понятие, отражающее наиболее существенные, закономерные связи и отношения реальной действительности» [ФЭС 2005 : 431].

Понятийные категории в языкознании — это «смысловые компоненты общего характера, свойственные не отдельным словам и системам их форм, а обширным классам слов, выражаемые в естественном языке разнообразными средствами» [ЛЭС 2002 : 385].

Функционально-семантическая категория — это «комплексная категория, включающая некую совокупность содержательных значений, выражаемых элементами разных языковых уровней, которые имеют синтаксические функции как элементы структуры предложения, но не сводятся

1 Категория — термин, используемый как в общенародном языке, так и в философии в общем значении "класса" или "группы". В разговорном языке он используется для обозначения любой большой группы сходных предметов, а также в более широком значении как синоним слова "класс" (перевод здесь и далее наш - JI.3.)

2 Станислав Лесниевский, польский логик, и Рудольф Карнап, германо-американский семантик, проводили различие между синтаксическими категориями (выражающими взаимоотношения концептов) п семантическими категориями (обозначающими концепты и референты). к ним в отличие от синтаксических категорий времени, модальности, лица и т.д.» [ Петровская 1989 : 66].

Однако не все понятийные категории в равной степени привлекли внимание исследователей. Так, количественная оценка «незаслуженно забывается в общей теории языковых оценок, где основное внимание уделяется оценке качественной» [Акуленко 1990 : 5]. Категория количества, по остроумному замечанию О. Есперсена, на первый взгляд представляется «такой же простой и ясной, как «дважды два-четыре» [Есперсен 1958 : 216]. Ошибочность такого поверхностного суждения подтверждается наличием ряда противоречий в рамках данной категории. Оказывается, что не все предметы можно исчислять совместно: «Груша и яблоко представляют собой два разных фрукта; кирпич и замок можно назвать двумя предметами; но кирпич и музыкальный звук не есть два предмета; человек, истина и вкус яблока не составляют трех и т.д. » [Есперсен 1958 : 217]. Здесь, безусловно, прослеживается связь категории количества с категорией качества. Также возникает проблема: что считать одним предметом — в разных языках одни и те же составные предметы обозначаются то в форме единственного, то множественного числа.

Категория количества является, наряду с такими языковыми фактами как местоимения, обозначение времен года и т.п., одной из языковых универсалий. Данная категория представлена во всех языках мира, независимо от их строя, принадлежности к языковой семье или других факторов. Посредством языковых универсалий выражаются факты действительности, которые являются основными при создании картины окружающего мира.

Ввиду особого места, которое занимает такая универсалия в системе языка, актуальность исследования, в частности, категории единичности представляется несомненной.

Состояние разработки проблемы в наши дни. Ряд лингвистов в своих работах рассматривает отдельные аспекты категории количества, разрабатывают различные логические схемы построения количественных характеристик в языке. Так, Т.П. Ломтев рассматривает способы выражения количества в языке с точки зрения логики, связывая эти способы с понятием кванторов в логике: квантором всеобщности и квантором существования [Ломтев 1971]. На примере языковых фактов он исследует средства выражения всеобщности и невсеобщности, единственности и неединственности, исследует мощность множества. З.Я. Тураева и Я.Г. Биренбаум на материале английского языка описывают шесть признаков категории количества, выделяя в качестве основного из них «онтологическую триаду» — предмето-, процессо- и признакоколичества [Тураева, Биренбаум 1985]. А. Н. Полянский строит схему языковой меры количества и сопоставляет эту формально-логическую схему с количественными отношениями в русском языке. Ядром его схемы является понятие нормы, с которым сопоставляются разновидности меры [Полянский 1984]. Отдельные аспекты категории числа затрагиваются в статьях Зализняк А.А,, Падучевой Е.В. [Зализняк, Падучева 1974], Александровой Л. Н. [Александрова 1986], Лебедевой Л.Б. [Лебедева 1988] и др.

Однако важно отметить, что языковая количественность не ограничивается лексико-грамматическим классом имен числительных, грамматической категорией числа существительных и группой квантитативов; средства ее выражения намного богаче, и для получения целостной картины данного языкового явления необходимо рассматривать языковые единицы разных уровней.

Поэтому, хотя описание отдельных аспектов выражения категории количественности в языке является, несомненно, ценным вкладом в исследование данной языковой категории, наиболее перспективным нам представляется направление, связанное с построением так называемого функционально-семантического поля (ФСП) языковой количественности, а также ФСП, отражающих представления о других понятийных категориях в языке, что позволит на их основе создать обобщающие функциональные грамматики различных языков.

Что касается изучения представлений о количестве в языке, данный функционально-семантический принцип в анализе языковых явлений наиболее полно, с нашей точки зрения, был воплощен в монографиях М.М. Копыленко [Копыленко 1993] и В.В. Акуленко [Акуленко 1990] с соавторами. Копыленко М.М. исследует средства выражения количества в русском языке, выделяя и характеризуя функционально-семантические поля, которые образуют единичность, точную множественность и другие «квантитативные смыслы». В целом, многие авторы обозначают необходимость определения основных понятий сферы языковой количественности, описании категории количества в полном объеме ее характеристик.

Таким образом, на данном этапе исследований сферы языковой количественности ощущается потребность в систематизации описанных явлений и более детальное изучение разноуровневых языковых единиц на основе их смысловой общности, и, как подчеркивает Г.Г. Кругликова, с учетом принципа «функциональной соотнесенности с инвариантными абстрактно-понятийными смыслами» [Кругликова 1993 : 77].

Эта установка реализуется исследователями путем разделения поля количества в языке на ряд квантитативных смыслов, выделяемых по доминантным признакам семантических модификаций языковой количественности.

Следует заметить, что на настоящий момент не все семантические сферы языка изучены достаточно полно. Так, как замечает Ю.Н. Караулов [Караулов 1976], наиболее изученной является лексика с семантическим компонентом «человек», тогда как другим смысловым парадигмам уделяется меньше внимания. Поэтому исследование семантики квантитативных смыслов, в частности, квантитативного смысла единичности, является чрезвычайно актуальным в плане общего сопоставительного анализа языков. ь

Отмечается недостаточная изученность понятийной категоризации [Кацнельсон 1986: 143]; разработка проблематики ПК намечается в двух направлениях, которые можно условно обозначить как «вширь» и «вглубь». С одной стороны, необходимо составить «каталог универсальных смыслов» [Храковский 1985 : 69], определить ранговость категорий [Теория функциональной грамматики 1987 : 29]. С другой стороны, не менее важным представляется анализ каждой конкретной ПК изнутри: выявление содержательных вариантов данной ПК, установление ее семантической субкатегоризации [Бондарко 1983 : 37], определение принципов строения различных категорий [Храковский 1985 : 73].

Приступив к лингвистическому исследованию представлений о количественное™, мы отталкивались от факта, что данная категория в языке, как и ее представление в нашем сознании, основывается на противопоставлении единичного объекта множеству объектов, так как для того, чтобы могло возникнуть понятие о количестве, «необходимо наличие реальных вещей и их совокупностей (множеств) и умение человека "комбинировать вещи в множества. приводить эти множества в соответствие друг с другом» [Яновская 1936 : 127].

Выделение признака равночисленности у качественно различных множеств предметов приводит к образованию абстракции количества.

В своем исследовании мы обратились к феномену единичности, который, с нашей точки зрения, представляет особый интерес в понятийном и языковом плане как основополагающее начало категории количества, эталон при счете. Л.Д. Ч еснокова, рассматривая категорию количества как систему элементов, называет «один» «систематизирующим элементом», который «противостоит множеству как недискретная величина дискретной» [Чеснокова 1992 : 8].

На особую роль этого понятия указывают как философы, так и языковеды: «Единица занимает особое место в ряду чисел, она — первоначало тождества вещей самих себе и их постоянства. заключает в себе ограниченность и безграничность » [Пифагор 2003 : 212]; «понятие один. языковое мышление ставит на особое место» [Акуленко 1990 : 21].

Однако, несмотря на то, что сфера языковой количественности не оставалась без внимания лингвистов, феномен единичности, по замечанию М.М. Копыленко, «в академической грамматике выглядит как однородное явление, противопоставляемое множественности, именуемое «реальной единичностью» и выражаемое формами единственного числа существительного» [Копыленко 1993 : 11]. Свое исследование квантитативного смысла единичности в монографии «Средства выражения количественности в русском языке» М.М. Копыленко называет рекогносцировочным и признает, что исследователям-лингвистам необходимо более детально изучить этот феномен.

Таким образом, необходимо признать актуальность обобщающего изучения единичности в языке на данном этапе развития филологической науки. Актуальность работы возрастает в связи с сопоставительным изучением этой категории, что обуславливает актуальность и важность основополагающих параметров нашей работы: системно-категориального, на котором выявляются обобщенно-семантические значения семантической структуры, и конкретно-смыслового, где исследуется их реализация и формализация.

При анализе фактов сферы языковой количественности мы опираемся на принцип поля как идею группировки взаимодействующих на семантйко-функциональной основе языковых средств и их системной организации.

Объектом нашего исследования является функционально-семантическая категория единичности в русском и английском языках.

Предметом исследования являются системно-категориальный (языковой) и конкретно-смысловой (речевой, дискурсивный) аспекты ФСК единичности.

Целью нашей работы является сопоставительный синхронный анализ ФСК единичности в двух указанных аспектах.

В подходе к ФСК мы, вслед за А. В. Бондарко, выделяем два аспекта: системно-категориальный и конкретно-смысловой (речевой) [Бондарко 1978]. Исходя из этого, в цель входит изучение как содержательно-семантических характеристик ФСК единичности, так и языковых средств ее манифестации.

В соответствии с поставленной целью в работе выдвигаются следующие задачи:

- раскрыть специфику количества как понятийной категории в философском, логическом и языковом аспектах;

- определить смысловые границы категории единичности в рамках категории языковой количественности;

- установить семантическую структуру категории единичности в сопоставляемых языках;

- выявить квантитативные смыслы единичности в русском и английском языках;

- охарактеризовать разноуровневые средства выражения различных квантитативных смыслов единичности в сопоставляемых языках;

- на базе решения всех предшествующих задач выявить сходное и специфическое в функционировании категории единичности в сопоставляемых языках.

В качестве оптимальных методов для выбранного направления исследования мы рассматриваем:

1) метод сопоставительного анализа языков, так как наше исследование ставит целью изучение квантитативных смыслов единичности и средств их выражения в двух языках (русском и английском);

2) методику функционально-семанантического поля (ФСП) как системный подход к исследуемому языковому явлению - категории единичности;

3) компонентно-смысловой анализ предложения/высказывания;

4) лексико-грамматический анализ дискурса, выявляющий средства выражения квантитативных смыслов единичности;

5) частичное использование статистических методик.

Источниковедческая база включает два типа источников:

1) для анализа ФСК единичности в сопоставляемых языках в системно-категориальном (языковом) аспекте: словари и справочники, грамматики современного русского и английского языков;

2) для анализа ФСК единичности в сопоставляемых языках в конкретно-смысловом (речевом, дискурсивном) аспекте: «Национальный корпус русского языка» [Электронный ресурс, режим доступа: www.mscorpora.ru] и «Национальный корпус английского языка» [Электронный ресурс, режим доступа: www.natcorp.ox.ac.uk], которые позволяют наиболее полно представить исследуемую категорию, так как насчитывают около 150 млн словоупотреблений.

В нашем исследовании использовано 10 тысяч контекстов (высказываний), примерно в равных количествах по языкам.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые функционально-семантическая категория единичности изучается монографически (комплексно) в двух аспектах (системно-категориальном и конкретно-смысловом) на базе синтеза двух направлений (функционально-коммуникативного и когнитивно-дискурсивного) на материале русского и английского языков.

В работе впервые выделяются квантитативные смыслы единичности в русском и английском дискурсе и изучаются языковые средства их выражения в сопоставительном аспекте.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что определение роли и функционально-семантических особенностей категории единичности в системе языков, выявление квантитативных смыслов единичности, а также выявление механизма взаимодействия разноуровневых средств манифестации категории единичности в каждом из исследуемых языков дает возможность расширить представление о способах и особенностях актуализации семантико-функциональной категории единичности в типологически разных языках; работа вносит вклад в лингвокультурологическое исследование лексической и грамматической систем сопоставляемых языков, а также в разработку проблемы категории и язык.

Практическая ценность исследования заключается в возможности применения результатов исследования в практике преподавания языковых дисциплин: лекционных курсах по общему и сопоставительному языкознанию, теории грамматики (в особенности при изучении разделов функциональной грамматики и семасиологии), лексикологии, на занятиях по практической грамматике русского и английского языков. Материалы исследования будут полезны в лексикографической и переводческой практике.

Основные положения, выносимые на защиту.

1. Понятия единичности и множественности составляют основополагающую оппозицию в рамках категории количества; данные понятия противостоят друг другу по структуре референтов и оппозиции "определенность/неопределенность количества", что подтверждается анализом категории количества в философии, логике и лингвистике.

2. В системно-категориальном аспекте семантическая структура категории единичности в русском и английском языках представляет собой сложное взаимодействие трех базовых категориально-семантических компонентов: собственно квантитативности, предметности и определенности/неопределенности, что является результатом языковой интерпретации соответствующей понятийной категории и определяет способы и модели семантизации категории единичности в языках.

3. Семантика категории единичности в сопоставляемых языках дает основание выделить в структуре функционально-семантического поля единичности иерархическую систему квантитативных смыслов.

Квантитативные смыслы выделяются по семантической доминанте как семантические модификации категории единичности. В русском и английском дискурсе выявлены четыре типа основных чистых квантитативных смыслов: квантитативный смысл нумеральной единичности, квантитативный смысл выделенной единичности, квантитативный смысл подчеркнутой единичности и квантитативный смысл неопределенной единичности. Изоморфизм квантитативных смыслов в сопоставляемых языках объясняется универсальным характером данной понятийной категории, имеющей онтологическую обусловленность.

4. Степень когнитивной выделенности квантитативных смыслов единичности, по данным лингвостатистики, близка в сопоставляемых языках: в целом чистые квантитативные смыслы представлены равномерно, комбинированные способы выражения единичности представлены реже; Однако, если в русском языке процентное соотношение квантитативных смыслов подчеркнутой и выделенной единичности вполне сопоставимы (22% и 26%), то в английском языке квантитативный смысл выделенной единичности явно доминирует (31% и 17%).

5. Категория единичности имеет разветвленную структуру манифестации в языках; средства выражения различных квантитативных смыслов охватывают морфо-семантический, лексико-семантический и лексико-грамматический уровни. При этом если в русском языке функционально более нагружен морфо-семантический уровень, то в английском языке в силу его аналитического характера более нагружен лексико-семантический уровень.

6. Формализация категории единичности в языке носит номинативный характер, так как это языковая функционально-семантическая категория с номинативным ядром. Грамматические и лексические средства манифестации категории единичности в языке находятся в тесном взаимодействии, при этом определяющими для семантизации данной категория являются лексические средства. Доминантным (ядерным) элементом ФСП единичности являются нумеративы один/опе, их формы и производные, реализующие значение абстрактной единичности.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Уральского государственного педагогического университета (2005, 2008 гг.). Материалы исследования были представлены на обсуждение в докладах на IV всероссийской научно-практической конференции аспирантов и соискателей «Философия и наука» (Екатеринбург, Уральский государственный педагогический университет, 2005 г.), на VII научно-практической конференции «Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация» (Екатеринбург, Институт международных связей, 2005 г.), на IV региональной научно-практической конференции «Язык и культура» (Екатеринбург, УГТУ УПИ, 2006 г.), на региональной межвузовской научно-методической конференции «Лингвометодические чтения» (Екатеринбург, Уральский государственный г экономический Университет, 2007г.).

Основные результаты работы отражены в восьми публикациях, в том числе двух публикациях в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ.

Структура диссертации. Структура работы определяется последовательностью решения поставленных задач. Работа включает введение, три главы с выводами, заключение, список научной литературы (194 источника^ 56 словарей и справочников). В тексте диссертации содержатся 7 схем и 3 таблицы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантическая категория единичности в русском и английском языках"

3.9. Выводы по третьей главе:

1. Структура ФСП единичности в русском и английском языках в конкретно-смысловом аспекте имеет базовую признаковую общность, что обусловлено универсальным характером понятийной категории единичности.

2. Категория единичности представлена в сопоставляемых языках в виде четырех основных семантических модификаций (квантитативных смыслов): нумеральной единичности, подчеркнутой единичности, выделенной единичности и неопределенной единичности.

3. Нумеральная единичность представляет собой квантитативный смысл, реализующий значение единичности в ее инвариантном проявлении, и формализуется в сопоставляемых языках определенным набором специализированных ядерных средств выражения единичности: назывными формами имен существительных как в русском, так и в английском языке, конструкциями один + N в русском языке и one + N в английском языке, где лексемы один и one функционируют в качестве числительных; лексемами единица, единичный и их синонимичным рядом в русском языке и лексемой one в английском языке, которая представляет словоформы, связанные отношениями конверсии и функционирующие как разные части речи; синонимичным рядом прилагательному one. Выразителями нумеральной единичности в сопоставляемых языках также являются предметные имена широкой семантики — предмет, вещь, штука, член, элемент, отдел, объект, индивид в русском и thing, item, article, object, member, individual, entity, digit в английском; их функционирование обусловлено связанностью с познавательными процедурами индивидуализации, отождествления, исчисления объектов. Единица и one как лексемы, репрезентующие понятие более высокого уровня абстракции, выступают как гиперонимы по отношению к группе предметных имен широкой семантики, которые, в свою очередь, выступают по отношению к ним как гипонимы. *

4. Подчеркнутая единичность представляет собой квантитативный смысл, который представляет собой противопоставление единичного объекта множеству и формализуется в основном коннотативно окрашенными языковыми средствами; при этом в русском языке для выражения данного квантитативного смысла характерно использование суффиксов и приставок субъективной оценки, тогда как в английском языке в этой функции задействованы синтаксические конструкции типа партитиватор + of + N; словами интенсивами типа только, всего, лишь, всего лишь, только лишь, еще, хоть в русском языке и их аналогами в английском only, just, mere, merely, nothing but, no more, purely; единичность приобретает тем более подчеркнутый характер в выделенных нами ономасиологических разрядах существительных, чем меньший вес имеет сема 'дискретность' в их лексической семантике.

5. Выделенная единичность представляет собой квантитативный смысл, который выделяет единичный объект по качественным параметрам, и формализуется с помощью квантификаторов исключения кроме, за исключением, за вычетом, не считая в русском языке, except, with the exception of minus, without taking into consideration, not taking into account в английском языке и синтаксических конструкций с ними, а также широким диапазоном лексических средств: прилагательными, причастиями, порядковыми числительными и т.д.; в английском языке для выражения значения выделенной единичности широко используется определенный артикль и различные конструкции с ним.

6. Неопределенная единичность представляет собой квантитативный смысл, репрезентующий единичный объект, по какой-либо причине однозначно не идентифицированный „с определенным объектом из множества; данный смысл формализуется универсальным эксплицитным средством (неопределенным артиклем) в английском языке и разнообразными функциональными заменителями неопределенного артикля в русском языке.

7. Данные квантитативные смыслы могут взаимодействовать, выражая комбинированные квантитативные смыслы подчеркнутой + выделенной единичности и неопределенной + выделенной единичности.*

8. Анализ подтверждает, что лексемы один в русском языке и one в английском языке формируют инвариантное значение квантитативного смысла единичности; их особый статус обуславливается тем, что их категориально-семантический признак квантитативности может приобретать различные модификационные значения;

9. Единичность в русском языке более лексикализирована, чем в английском языке; в английском языке для формализации квантитативных смыслов единичности активно используются предложные конструкции и аналитические многословные образования.

10. ФСП единичности в русском и английском языках представляет собой структуру бинарного типа: в ней представлены два ядра -лексическое и грамматическое, причем первое часто является определяющим для семантизации информации об онтологических предметах, так как лексическая семантика слов накладывает ограничения на их оформленность показателями числа. В английском языке роль посредствующего звена между лексическим и грамматическим центрами ФСП единичности играет неопределенный артикль.

197

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Как показало изучение научной литературы, категория единичности является междисциплинарной, универсальной, и исследование данной ФСК вносит вклад в разработку кардинальной проблемы лингвистики -«категории и язык», которая, в свою очередь, входит в проблему соотношения языка и мышления.

Созданная нами оригинальная методика и методология исследования, которая синтезирует функционально-коммуникативное и когнитивно-дискурсивное направления исследования и совмещает системно-категориальный (языковой) и конкретно-смысловой (речевой, дискурсивный) аспекты изучения ФСК единичности, дали нам возможность получить новые научные результаты:

• определено, что ФСК единичности - это единство, имеющее семантическую природу; семантика единичности включает указания на отдельность', 'выделенность', 'исключительность', 'неопределенность' объекта из группы подобных, 'недостаточность', 'незначительность';

• выявлено, что языковые семантические функции реализуются не только на основе значений лексических единиц, потенциала грамматических форм и других параметрах собственно языковой системы, но, в первую очередь, на основе системы категориальных значений определенности /неопределенности, количества и предметности;

• показано, что одно и то же понятийное содержание имеет тенденцию выражаться разными типами номинации в сопоставляемых языках: в пределах одной лексемы, самой лексической семантикой слова в русском языке и несколькословным образованием в английском языке;

• обнаружено, что ФСК единичности в русском и английском языках представляет собой бинарную структуру с эксплицитно выраженными лексическими (лексемы один/опе) и грамматическими (категория единственного числа) центрами; план содержания данного ФСК в сопоставляемых языках составляет единство лексического и грамматического значений; ФСК единичности в сопоставляемых языках формализуется на морфо-семантическом, лексико-семантическом и лексико-грамматическом уровнях; при этом она имеет номинативный характер;

• примененная методика и методология исследования позволили нам выявить семантическую структуру категории единичности как систему квантитативных смыслов, опирающихся на категориально-семантические признаки единичности;

• выявлены основные способы манифестации выделенных квантитативных смыслов в сопоставляемых языках.

Подводя итоги, мы отдаем себе отчет в том, что диссертационное исследование, выполненное в русле поставленных задач, не решает всех проблем, связанных с интерпретацией категории единичности в языках. Учитывая то, что данная проблематика будет еще только расширяться считаем, что перспектива в изучении данной категории широка: возможно привлечение к анализу других языков, родственных и неродственных, типологически близких и далеких, подъязыков и иных форм бытования языков.

1 «.Новый век вызовет и новые категории» [Татаринов 2006 : 80]. с?

 

Список научной литературыЗапевалова, Людмила Александровна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Акуленко, В.В. Категория количества в европейских языках Текст. / В.В. Акуленко, С.А. Швачко, Е.И. Букреева Киев : Наукова думка, 1990.- 182с.

2. Александрова, JI.H. Некоторые замечания о грамматической категории числа Текст. / JI.H. Александрова // Общее и сопоставительное языкознание. М. : Наука, 1986. - С. 4-8.

3. Аракин, В.Д Сравнительная типология английского и русского языков Текст. / В.Д. Аракин. М. : Просвещение, 1989. - 256 с.

4. А ристотель, Категории Текст. / Аристотель. М. : Соцэкгиз, 1939. - 87 с.

5. Аристотель, Метафизика : Соч. в 4-х томах. Т.1. Текст. / Аристотель. -М: Мысль, 1975.-379 с.

6. Арнхейм, Р. Визуальное мышление Текст. / Р. Арнхейм // Зрительные образы: феноменология и эксперимент. Душанбе, 1973. - 160с.

7. Баранов, М.Т. Русский язык: Справ. Материалы: Учеб. Пособие для учащихся Текст. / М.Т. Баранов, Т.А. Костяева, А.В. Прудникова; под. ред. Н.М. Шанского. 5е изд., испр. - М. : Просвещение, 1989. - 288с.

8. Бессонов, А.В. Теория объектов в логике Текст. / А.В. Бессонов. -Новосибирск, 1987. — 120с.

9. Ю.Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: учеб. Для вузов. М.: Высш. шк., 1994. - 380с.

10. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Количественность в языковом мышлении Текст. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию.-М.: Наука, 1963.-Т.1. -С. 311-324.

11. Бондарко, А. В. Функциональная грамматика Текст. / А. В. Бондарко. -Л., 1984.-156с.

12. Бондарко, А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии Текст. / А.В. Бондарко. Л., 1983. - 286с.

13. М.Бондарко, А. В. Грамматическое значение и смысл Текст. / А.В. Бондарко. -М. : Наука, Ленинградское отделение, 1978. 176с. *

14. Бондарко, А. В. Теория морфологических категорий Т екст. / А. В. Бондарко. Л. : Наука, 1976. - 145 с.

15. Брусенская, Л.А. Обобщенно-собирательное значение форм единственного числа конкретных существительных Текст. / Л.А. Брусенская // Рус. яз. в нац. шк. 1986. -N 10. - С. 3-7.

16. Булатов, М.А. Логические категории и понятия Текст. / М.А. Булатов. -Киев : Наук, думка, 1981. — 123с.

17. Булыгина, Т. В. Шмелев, А.Д. Грамматические и семантические категории и их связи Текст. / Т. В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). — М.: Языки русской культуры, 1997. С. 15-44.

18. Булыгина, Т. В., Шмелев, А.Д. Механизмы квантификации в русском языке и семантика количественной оценки Текст. / Т. В. Булыгина. А.Д. Шмелев // Референция и проблемы текстообразования. М.: Просвещение, 1988. - С. 5-18.

19. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Текст. / В.В. Виноградов М. : Высш. шк., 1986. - 639с.

20. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Текст. / В.В. Виноградов. -М.: Наука, 1972. 720с.

21. Виноградов, В.В. Русский язык Текст. / Виноградов В.В. М., 1947-470с.

22. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков Текст. / В.Г. Гак. М.: Просвещение, 1983. - 288 с.

23. Гальперин, И.Р. Грамматические категории текста (опыт обобщений) Текст. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - 1977. - Т39. - №5. - С. 522532.

24. Гегель. Наука логики Текст. / Гегель. М.: "Мысль", 1999. - 1072с.

25. Георгиев, Ф.И. О соотношении категорий количества и качества Текст. / Ф.И. Георгиев // Науч. докл. Высш. Шк. Философские науки. -1962. №5 - С.75-82.у

26. Городецкий, Б.Ю. К проблеме семантической типологии Текст. / Б.Ю. Городецкий. Изд-во моек, ун-та, 1969. - 564с.

27. Граудина, JI. К. Грамматическая правильность русской речи Текст. / JI.K. Граудина, В.А. Ицкович, Л.П. Катлинская. М. : Астрель, 2004. -260с.

28. Гулыга Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке Текст. / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. М.: Наука, 1969. - 216с. ^

29. Гуревич, В.В. Есть ли артикли в русском языке? Текст. /В.В. Гуревич // Русская речь. 1968. - №3. - С. 45-48.

30. Гухман, М.М. Понятийные категории, языковые универсалии и типология Текст. / М.М. Гухман // Вопросы языкознания. — 1985. №3. -С. 19-26.

31. Дегтярев, В.И. Категория числа в славянских языках Т екст. / В.И. Дегтярев. Ростов н/Д : Изд-во Рост, ун-та, 1982. - 320с.

32. Демидова, К.И. Диалектная языковая картина мира и аспекты ее изучения Текст. / К.И. Демидова. — Екатеринбург : Изд-во Урал. гоу. пед. ун-та, 2007. 110с.

33. Елизарова, Г.В. О статусе значения "Оценка ситуации от лица социума при отстраненности субъекта речи" как понятийной категории Текст. // Понятийные категории и их языковая реализация. Межвузовский сборник научных трудов. Ленинград, 1989. - С. 21-28с.

34. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. М. :

35. Просвещение, 1958. -216 с.

36. Ефимов, В.И. Определение качества и количества как системы дефиниций Текст. / В.И. Ефимов. Ростов н/Д: Изд-во ростовского университета, 1973. - 96с.

37. Зализняк, А.А. Грамматика современного русского литературного языка Текст. / А.А. Зализняк. М.: Русский язык, 1970 - 278с.

38. В.А. Звегинцев. М.: Изд-во моек, ун-та, 1976. - 307с. 42.3емская, Е.А. Современный русский язык. Словообразование Текст. /

39. Е.А. Земская. М.: Просвещение, 1973. - 304с. 43.3олотова, Г.А. Очерки функционального синтаксиса русского языка

40. Текст. / Г.А. Золотова. -М.: Наука, 1973. 260с. 44.3олотова, Г.А. О путях и возможностях грамматической науки Текст]

41. Г.А. Золотова // Вопросы филологии. 1999. - №3. - С. 15-23. 45.Ивин, А.А. Логика:учебник. - М.: Гардарики, 1999.-352 с.

42. Игошина, Т.В. Морфотемный анализ категории квантитативности в разносистемных языках : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук : (10.02.19) / Игошина Татьяна Витальевна ; Ульян, го?, ун-т. - Ульяновск, 2004. — 23с.

43. Илинский, К.М. Предлог как средство формализации категории предметности Текст. / К.М. Илинский // Понятийные категории и их языковая реализация: межвузовский сборник научных трудов. JI. : Наука ЛО, 1989. - С. 32-40.

44. Исаченко, А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким Текст. / А.В. Исаченко. Братислава, 1954. - 175с.

45. Исаченко, А.В. О грамматическом значении Текст. / А.В. Исаченко // Вопр. языкознания. — 1961. -№1. — С.21-35.

46. Кант, И. Критика чистого разума Текст. / И. Кант. Ростов н/Д, 1999. -319с.

47. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю.Н. Караулов // М., 1976.-300с.

48. Кацнельсон, С.Д. Общее и типологическое языкознание Текст. / С.Д. Кацнельсон. Л.: Наука ЛО, 1986. - 320с.

49. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С.Д. Кацнельсон. Л.: Наука ЛО, 1972 - 280с.

50. Клобуков, Е.В. Роль универсально-логического концепта 'актант' в языковой катгоризации действительности Текст. / Е.В. Клобуков //' Проблемы когнитивного и функционального описания русского -и болгарского языков. Шумен, 2002. - С. 56-59.

51. Кобрина, Н.А. Понятийные категории и их реализация в языке Текст. / Н.А. Кобрина // Понятийные категории и их языковая реализация. Межвузовский сборник научных трудов. — Л.: Наука ЛО, 1989 С. 40-49.

52. Колшанский, Г.В. Логика и структура языка Текст. / Г.В. Колшанский. М. : Высшая школа, 1965. - 240с.

53. Коммуникативная и когнитивная природа понимания. Серия актуальные проблемы прикладного языкознания Текст. / под ред. В.Ц. Герасимова. М.: Академия наук СССР, 1989 — 48с.

54. Копыленко, М.М. Средства выражения количества в русском языке Текст. / М.М. Копыленко. Алма-Ата, 1993. - 184с.

55. Кошевая, И.Г. Уровни языкового абстрагирования Текст. / И.Г. Кошевая. Киев: Изд-во киев, ун-та, 1973. - 240 с.

56. Кошевая, И.Г. Теоретическая грамматика английского языка : учеб. пособие для студентов педагогических институтов по специальности "Иностранныйязык". — М. : Просвещение, 1982. — 336 с.

57. Кривченко, E.J1. Ономасиологические функции морфологических категорий имени существительного Текст. / E.J1. Кривченко // Актуальные проблемы языковой номинации. — Саратов: Саратов, пед. ун-т, 1988.- 106с.

58. Кронгауз, М.А. Семантика: учебник для вузов. — М.: рос. гос. гуманит. ун-. т, 2001.-352с.63 .Крутикова, Г.Г. Языковая категория квантитативности и аспекты ее изучения Текст. / Г.Г. Кругликова // Филолог, науки. М., 1993. — N3.-C. 77-81.

59. Крымский, С.Б. Логико-гносеологический анализ универсальных категорий Текст. / С.Б. Крымский // Логико-гносеологические исследования категориальной структуры мышления. — Киев: Наукова думкя, 1980.-С. 5-47.

60. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. / Е.С. Кубрякова. М. : Наука, 1986. - 156с.

61. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова Текст. / Е.С. Кубрякова. М. : Наука, 1981. - 160с.

62. Кузьмин, В.П. Категория меры в марксисткой диалектике Текст. / В.П. Кузьмин. М.: Наука, 1966. - 224с.

63. Лабов, У. Структура денотативного значения Текст. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. — М.: Прогресс, 1983. - С. 123— 148.г

64. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. - М.: Прогресс, 1988. - С. 12-51.

65. Лебедева, Л.Б. Особенности употребления форм единственного и множественного числа в общих высказываниях Текст. / Л.Б. Лебедева // Научно-техническая информация. Сер. 2. Информационные процессы и системы. - 1988. - № 7. - С. 18-24.

66. Ломоносов, М.В. Полное собрание сочинений, т.7 Труды по филологии Текст. / М.В. Ломоносов. - М.- Л., 1952. - 692с.

67. Ломтев, Т.П. Квантитативы современного русского языка Текст. // Памяти академика Виктора Владимировича Виноградова: Сб. статей. — М.: Наука, 1971.-С. 105-119.

68. Лосев, А.Ф. Знак, символ, миф. (Труды по языкознанию) Текст. / А.Ф. Лосев. -М.: Просвещение, 1981. -460с.

69. Лосев, А.Ф. Ленинизм и теоретические проблемы языкознания Текст.'/ А.Ф. Лосев. М.: Наука, 1970. - 286с.

70. Лукин, М.Ф. К вопросу о лексико-грамматическом статусе числительных в современном русском языке Текст. // Вопр. языкознания. — 1987. -№6. — С. 47-51.

71. Лутай, B.C. Категории качества и количества Текст. / B.C. Лутай // Науч. докл. Высш. Шк. Философские науки. 1961.- №4 - С. 45-49.

72. Ляшевская, О.Н. Число и движение: к семантике грамматической категории Текст. // Семиотика и информатика: Сб. науч. статей. Вып. 37. 2002. - С. 207-228.h

73. Маркс. К., Энгельс Ф. Соч., т. 20 Текст. / К. Маркс, Ф. Энгельс. М., 1972.-460с.

74. Меновщиков, Г.А. Способы выражения единичности и множественности в языках различного типа Текст. / Г.А. Меновщиков // Вопр. языкознания. 1970. - №1. - С. 82-88.

75. Методы сопоставительного изучения языков: сб. статей. М.: Наука, 1988.-96с.

76. Мещанинов, И.И. Понятийные категории в языке Текст. / И.И. Мещанинов // Тр. ВНИИЯ. №1. -1945. - С.25-32.

77. Минина, Н.М. Семантические поля в практике языка: пособие по лексике немалого языка. — М.: Наука, 1973. — 186с.

78. Минто, В. Дедуктивная и индуктивная логика Текст. / В. Минто. -Екатеринбург: Деловая книга, 1997. 432с.

79. Морковкин, В.В. Смысловое членение универсума и классификация лексики Текст. / В.В. Морковкин // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. М.: Наука, 1976. - С. 181—190.

80. Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект / под ред. В.В. Петрова. М.: Наука, 1988. - 407 с.

81. Николаев, С.Г. О так называемых счетных словах русского ианглийского языков Текст. / С.Г. Николаев // Русский язык зарубежом. 1991.-№1.-С. 45-54.

82. Нифанова, Т.С. Сопоставительное описание семантических единиц разных языков Текст. / Т.С. Нифанова. Архангельск: Изд-во Поморского ун-та, 2004. - 206 с.

83. Павиленис, Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка Текст. / Р.И. Павиленис. -М.: Просвещение, 1983. 178 с.

84. Павлов, В.М. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования Текст. / В.М. Павлов. — М., 1985. 270с.

85. Панфилов, В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания Текст. / В.З. Панфилов. — М.: Наука, 1982. 203 с.

86. Панфилов, В.З. Философские проблемы языкознания Текст. / В.З. Панфилов. -М.: Наука, 1977.-227с.

87. Переверзев, К.А. Пространства, события, меры: к проблеме лингвистической онтологии Текст. / К.А. Переверзев // Логический анализ языка. Языки пространств. — М.: Языки русской культуры, 2000. С. 255-267.

88. Петров, В.В. От философии языка к философии сознания Текст. / В.В. Петров // Философия. Логика. Язык. М.: Наука, 1987. - С. 3—17.

89. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. /

90. A.M. Пешковский. — М.: Учпедгиз, 1956. 511с.

91. Пифагор. Золотой канон. Фигуры эзотерики Текст. / Пифагор. — М.: Изд-во Эксмо, 2003. 448 с.

92. Плунгян, В.А. Общая морфология. Введение в проблематику Текст. /

93. B.А. Плунган . -М.: Эдиториал УРСС, 2000. 383 с.

94. Полевые структуры в системе языка / под ред. З.Д. Попова. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. 198с.

95. Полянский, А.Н. План содержания категории количества в русском языке Текст. / А.Н. Полянский // Филологические науки. -1984.-№1-3.-С. 34-41.

96. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2002. - 160с.

97. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике, т. 1-2. Текст. / А.А. Потебня. М., 1958. - 536с.

98. Потебня, А.А. Язык и мысль Текст. / А.А. Потебня. Киев : СИНТО, 1993.-192 с.

99. Прерывное и непрерывное Текст. / М.Д. Ахудов [и др.] Киев: Наукова Думка, 1983. - 312с.

100. Рахилина, Е.В. Основные идеи когнитивной лингвистики Текст. J Е.В. Рахилина // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. -М.: 1997. С. 370-389.

101. Рассел, Б. История западной философии Текст. / Б. Рассел М. : Наука, 2001.-315 с.

102. Руденко, Д. И. О семантике обобщенного единственного числа Текст. / Д.И. Руденко // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. -М., 1988. -N 2. С. 47-54.

103. Руденко, Д.И. Имя в парадигмах "философии языка" Текст. / Д.И. Руденко. — Харьков : Основа, 1990. -299с.

104. Русская грамматика 80 : в 2-х т. / под ред. Н.Ю. Шведовой. - М. : Наука, 1980.-Т. 1.-762с.

105. Петровская, С. А. Принципы полевого подхода к категории модальности Текст. / С.А. Петровская // Понятийные категории и их языковая реализация. Л. : J11 ПИ, 1989. — С. 65-72.

106. Потебня, А.А. Мысль и язык Текст. / А.А. Потебня. К.: СИНТО, 1993.-192с.

107. Серебренников, Б.А. Принципы описания языков мира Текст. / Б.А. Серебренников. М. : Наука, 1976. — 343с.

108. Слово и грамматические законы языка. Имя Текст. / В.В. Лопатин [и др.]. М.: Наука, 1989. - 352с.

109. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. JI. : ЛКИ, 2007. - 296с.

110. СРЯ Современный русский язык : учеб. для филолог, спец. высш. уч. заведений. М. : Азбуковник, 1999. - 928с.

111. Спиноза, Б. Этика Текст. /Б. Спиноза. -Мн.: Харвест ; М.: ACT, 2001.-336с.

112. Стеблин-Каменский, М.И. Спорное в языкознании Текст. / М.И. Стеблин-Каменский. JL, 1974. - 280с.

113. Степанов, Ю.С. Семиологический принцип описания языков Текст. / Ю.С. Степанов, Д.И. Эдельман // Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976.-366с.

114. Стройк, Д.Я. Краткий очерк истории математики Текст. / Д.Я. Стройк. М.: Наука, 1964. - 251 с.

115. Супрун, А. Е. Части речи в русском языке Текст. // А. Е. Супрун. -М. : Просвещение, 1971. 136с.

116. Супрун, А.Е. Славянские числительные: Становление числительных как особой части речи Текст. // А. Е. Супрун. Минск, 1969. - 186с.

117. Сэпир Э. Градуирование Текст. // Э. Сэпир // H3JI. М., 1986. - Вып. 16.-С. 43-78.

118. Татаринов В. А. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь Текст. / В.А. Татаринов. -М.: Московский лицей, 2006 528с.

119. Теория функциональной грамматики. Качественность. Количествен-ность Текст. / А.В. Бондарко [и др.]. Спб : Наука, 1996 - 264с.

120. Тукова, Т.В. Омореферентность форм собирательности и единственного числа имен существительных русского языка Текст. / Т.В. Тукова // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. М., 1992.- №4. - С. 88-96.

121. Тураева, З.Я. Некоторые особенности категории количества: (на материале английского языка) Текст. / З.Я. Тураева, Я.Г. Биренбаум // Вопросы языкознания. 1985. - № 4. - С. 48-56.

122. Уфимцева, А.А. Типы словесных знаков Текст. / А.А. Уфимцева. -М. : Наука, 1974. 206с.

123. Фейербах, Л. Собрание сочинений : в б т. / Людвиг Фейербах. — М.*: Мысль, 1964. Т. З.-ЗООс.

124. Философский словарь / под ред. И.Т.Фролова. М.: Наука, 1986. -586с.

125. Философский энциклопедический словарь /ред. — сост. Е.Ф. Губский. -М. : ИНФРА, 1998. 204 с.

126. Хаймович, Б. С. О единицах грамматической сферы Текст. / Б. С. Хаймович // Вопросы языкознания. -1968. №6. - С. 26-35.

127. Хинтикка, Я. Логико-эпистемологические исследования Текст. / Я. Хинтикка. М.: Наука , 1980. - 200 с.1. V*

128. Холодович, В.А. Категория множества в японском в свете общей теории множества в языке Текст. / В.А. Холодович // зап. Ленингр. Ун-та. -№69.-Л., 1946. вып. 10. - С. 15-36.

129. Хомский, Н. Синтаксические структуры Текст. / Н. Хомский // НЗЛ, 1962.-вып. 2.-С. 31-45.

130. Храковский, B.C. Типы грамматических описаний и некоторые особенности функциональной грамматики Текст. / B.C. Храковский // Проблемы функциональной грамматики. — М.: Русский язык, 1985. — С.56-68.

131. Худяков, А.А. К вопросу о понятийной основе категории числа имени существительного Текст. / А.А. Худяков // Понятийные категории и их языковая реализация Л. : Наука ЛО, 1989. - С.119-125.

132. Чейф, У.Л. Значение и структура языка Текст. / У.Л. Чейф. М. : Прогресс, 1982.-432с.

133. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1991. - 214 с.

134. Чеснокова, Л.Д. Категория количества и способы ее выражения в современном русском языке Текст. / Л.Д. Чеснокова — Таганрог, 1992. 212 с.

135. Чеснокова, Л.Д. Выражение категории количества глагольнымй формами современного русского языка Текст. / Л.Д. Чеснокова // Вопросы языкознания 1983. — № 6. - С. 67-82.

136. Чеснокова, Л.Д. Категория количества и синтаксические структуры Текст. / Л.Д. Чеснокова // Вопросы языкознания. 1981. - № 2. - С. 15-22.

137. Шахматов, А.А. Очерк современного русского литературного языка Текст. / А.А. Шахматов. -М. : Русский язык, 1941. 360с.

138. Шептулин, А.П. Система категорий диалектики Текст. /А.П. Шептулин. М. : Наука, 1967. - 220с.

139. Шептулин, А.П. Основные законы диалектики Текст. /А.П. Шептулин.-М. : Наука, 1966. 128с.

140. Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст. / Д.Н, Шмелев. М.: Наука, 1964. - 186с.

141. Шушков, А.А. Толково-понятийный словарь русского языка Текст.,/ А.А. Шушков. М.: Астрель, 2003. - 768с.

142. Щерба, Л.В. О частях речи в русском языке Текст. / Л.В. Щерба. -Русская речь-М., 1958.-вып. 2.-С. 50-71.

143. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л.В. Щерба. М., 1974. - 280с.

144. Щур, Г.С. Теории поля в лингвистике Текст. / Г.С. Щур. -М., 1974-280с.

145. Юсупов, У.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина Текст. / У.К. Юсупов // Методы сосоставительного изучения языков-М.: Наука. 1988. - С. 28-35.

146. Языковая номинация. Общие вопросы / под. ред. В.Н. Ярцевой.- М.: Наука.- 1977.-360с.

147. Яновская, С.А. О так называемых "определениях через абстракцию" Текст. / С.А. Яновская // Сборник статей по философии математики.- М.: Наука, 1936.-С. 15-41.

148. Ярцева, В.Н. Контрастивная грамматика Текст. / / В.Н. Ярцева. — М., 1981.-216с.

149. Яцкевич, Л.Г. Вопросы русского формообразования: функционально-типологический подход к морфологии (на примере имен существительных) Текст. / Л.Г. Яцкевич. Минск, 1987. - 260с.

150. Bach, К. Quantification, qualification and context: A reply to Stanley and Szabo Text. /К. Bach // Mind a. lang. Oxford ; N.Y., 2000. - Vol. 15, N 2/3.-P. 262-283.

151. Bellert, I. Lexical features of linguistic quantifiers and well-fomiedness of logical forms Text. /I. Bellert // Proceedings of the XHIth International congress of linguists, August 29 September 4, 1982, Tokyo. - Tokyo, 1983.-P. 512-516.

152. Bitea, I.N. Quantificational phrase negation Text. /I.N. Bitea // Rev. roum. de linguistique - Bucarest, 1986. - T. 31, N 1. - P. 51-63.

153. Borg, E. Semantic category and surface form Text. /Е. Borg // Analysis. -Oxford, 1998. Vol. 58, N 3. - P. 232-238.

154. Bunt, H.C. The formal semantics of mass terms Text. /Н.С. Bunt // Amsterdam, 1981. 360 p.

155. Chomsky, N. Text. /N. Chomsky // Remarks on nominalization. Folia Linguistica. Den Haag, 1977, v.X, № Vi. - P.79-91.

156. Denyer, N. Names, verbs and quantification again Text. /N. Denyer // Philosophy. Cambridge ; N. Y., 1999. - Vol. 74, N 289. - P. 439-440.

157. Flores dArcais, G.B. Konzeptuelle Strukturen und das mentale Lexikon Text. /G.B. Flores dArcais // Perspektiven auf Sprache. В.; N.Y., 1986. -P. 130-148.

158. Franks, S. A Jakobsonian feature based analysis of the Slavic numeric quantifier genitive Text. /S. Franks // JSL : Journal of Slavic linguistics. -Bloomington, 2002. Vol. 10, N 1/2. - P. 145-184.

159. Gammon, E.R. English quantifiers and the perception of risk Text. /Е.Е. Gammon // Proceedings of the Xlllth International congress of linguists, August 22 September 4,1982, Tokyo. - Tokyo, 1983. - P. 760-763.

160. Gruber, J.S. Lexical and conceptual semantic categories Text. /J.S. Gruber// Proceedings of the Xlllth International congress of linguists, August 29 September 4, 1982, Tokyo. - Tokyo, 1983. - P. 528-533.

161. Horn, L.R. Pick a theory (not just any theory) : Indiscriminatives and the free-choice indefinite Text. /L.R. Horn // Negation and polarity *: Syntactic a semantic perspectives. Oxford, 2000. - P. 147-192.

162. Jadacki, J.J. Misunderstandings about understanding Text. /J.J. Jadacki // Acta Univ. lodziensis. Folia philos. Lodz, 1993. - NN 9. - P. 33-41.

163. Jakobson, R. Text. /R. Jakobson// Selected Writings, v. I. Gravenhage, 1962.-200 p.

164. Katz, J. A proper theory of names Text. /J. Katz // Philosophical studies. 1977. Vol. 31, №1.-P. 8-35.

165. Keenan E.L. Generalized quantifiers and the expressive power of natural language Text. /E.L. Keenan, L.S. Moss // Generalized quantifiers in natural language. Dordrecht: Cinnaminson, 1985. - P. 73-124.

166. Lavine, J.E. The subject of defective (tense) in Slavic Text. /J.E. Lavine, R. Freidin // JSL : Journal of Slavic linguistics. Bloomington, 2002. - Vol. 10, N1/2.-P. 251-287.

167. Lawler, R.W. Shared models: The cognitive equivalent of a 'Lingua Franca' Text. /R.W. Lawler // AI a. soc.: J. of human a. machin intelligence. L.; Berlin, 1989. - Vol. 3, N 1. -P. 3-27.

168. Halliday, M.A.K. Lexicology and Corpus Linguistics: an introduction Text. / M.A.K. Halliday, W. Teubert, C. Yallop, A. Cermakova // Continuum: London-New York, 2005. — 185 p.

169. Lyons, J. Natural language and universal grammar. Essays in linguistic theory, v. 1. Cambridge University press. 1991. 290 p.

170. Morrill G. Grammar and logic Text. /G. Morrill // Theoria. Lund -Copenhagen, 1996. - Vol. 62, p. 3. - P. 260-293.

171. Neale S. On baing explicit: Comments on Stanley and Szabo, and on Bach Text. /S. Neale // Mind a. lang. Oxford - N.Y., 2000. - Vol. 15, N 2/3. -P. 284-294 Bibliogr.: p. 293-294.

172. Nida, E.A. Morphology. The descriptive analysis of words Text. / E.A. Nida // Second edition.- Ann Arbor, 1963. 380p.

173. Pelletier F.J. Context dependence and compositionality Text. // Mind & lang. Oxford ; Maiden (MA), 2003. - Vol. 18, N 2. - P. 148-161.

174. Pietrovski P.M. Quantification and second-order monadicity Text. // Philosophical perspectives, 17. Maiden (MA); Oxford, 2003. - P. 259-298.

175. Pulman, S.G. Word meaning and belief Text. / S.G. Pulman. L.,1983, -306p.

176. Quine, W.V. The roots of reference. Text. / W.V. Quine, La Salle 1973. -260p.

177. R.Quirk, S. Greenbaum, G. Leech and J. Svartvik, A Comprehensive Grammar of the English Language Text. / London, 1985. Longman. -220p.

178. Rappoport G.C. Numeral phrases in Russian : A minimalist approach Text. // JSL : Journal of Slavic linguistics. Bloomington, 2002. - Vol. 10, N 1/2. - P.327-340.

179. Rayo, A. Word and objects Text. //Nous. Bloomington, 2002. - Vol. 36, N3.-P. 436-464.

180. Sinclair, J., Corpus, Collocation, Concordance Text. / Oxford University Press, Oxford, 1991. -213p.

181. Sorensen, H. S. Word-classes in modern English Text. / Copenhagen, 1958.- 156p.

182. Tognini-Bonelli, E. Corpus Linguistics at Work Text. John Benjamins: Amsterdam, 2001. 180p.

183. Ullman, S. The principles of Semantics Text. / Glasgow- Oxford, 1959.-460p.

184. Wiezbicka, A. What's in a noun? Text. // Studies in Language. 1986. -Vol. 10, №2.-P. 67-89.1. Словари и справочники

185. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова-2е изд., стер. М.: УРСС, 2004 (Калуга : ГУПОлиздат). - 569, 2. с. „

186. БТСРЯ Большой толковый словарь русского языка: БТС: А-Я. / Рос. акад. наук, Ин-т лингвистич.'исслед.; [гл. ред. С.А. Кузнецов]. -СПб.: Норинт, 2003 (ГПП Печ. Двор). - 1534, 1. с.

187. Ефремова, Т.А. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: Свыше 136000 словарных статей. Около 250000 семантических единиц / Т.А. Ефремова. М.: Русский язык, 2001. -Т.1. А-О. 2е изд., стер. -1211с.

188. Зализняк, А.А. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение / А.А. Зализняк- М.: Русский язык, 1977. 880 с.

189. Землякова, JI.M. Зарубежная коммуникавистика в преддверии информационного общества: Толковый словарь терминов и концепций / JI.M. Землякова М.: Моск. гос. ун-т, 1999. - 301 с.

190. Золотова, Г.А. Синтаксический словарь : Репертуар элементарных единиц русского языка / Г.А. Золотова. М.: Наука, 1988. - 407 с.

191. Ивин, А.А. Словарь по логике / А.А. Ивин, A.JI. Никифоров. М.: Владос, 1998.-384 с.

192. Кожевников, А.Ю. Большой синонимический словарь русского языка. Речевые эквиваленты: практический справочник. В 2х т. / А.Ю. Кожевников. СПб: Издательский дом "Нева". - Т. 1. - 392 с.

193. Кондаков, Н.И. Логический словарь справочник. 2е изд., испр. и доп./ Н.И. Кондаков. - М.: Наука, 1975. - 720с.

194. Краткий словарь когнитивных терминов/ Е.С. Кубрякова, В.З.Демьянков Ю.Г.Панкрац, Л.Г.Лузина; под общ. ред. 1997 : 45 Е.С. Кубряковой. -М.: Филог. Фак. МГУ, 1996. -245с.

195. П.Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л.П. Крысин. М.: Русский язык, 1988. - 847 с.

196. Кузьмин, В.П. Категория меры в марксистской диалектике / B.R. Кузьмин. М. : Наука, 1966. - 224 с.

197. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.В. Ярцева. — 2е изд., дополненное. — М. :Болыпая российская энциклопедия, 2002. 685с.

198. НБАРС-3-Новый большой англо-русский словарь = New English-Russian dictionary : В трех т. содержится ок. 250000 лексич. Ед., 350000 значений, 200000 примеров употребления, 700000 переводов /

199. Ю.Д. Апресян, Э. М. Медникова, А.В. Петрова и др.; Под. общ. Рук-вом Ю.Д. Апресяна, Э. М. Медниковой. Т.З, R-Z- 2е изд., испр. М.: Рус. яз. 1997.-824с.1С

200. Руднев, В.П. Словарь культуры XX века: ключевые понятия и тексты / В.П. Руднев. М.: Аграф, 1999. - 381 с.

201. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Рос. акад. Наук. Отд-ние лит. и яз. Ин-т рус. яз. Им. В.В. Виноградова: В 6 т., Под ред. Н.Д. Шведовой. М.: Сов. энциклопедия. - т. 1-3, 2000.

202. Русский язык : Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. — 704 с.

203. Сводный словарь современной русской лексики : В 2 т. — М.: Русский язык, 1990-1991.-800с.

204. Словарь русского языка : в 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык; Полиграфресурсы, 1999. - (сокр. - MAC).- 216с.

205. Словарь сочетаемости русского языка / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. М.: Астрель, 2002. - 816 с.

206. Словарь терминов познания. Тюмень : Слово, 1999. - 253 с.

207. Советский энциклопедический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 2003. 1600 с.

208. Современный толковый словарь русского языка / Гл. Ред. С.А. Кузнецов, М.: Ридерз Дайджест, 2004. - 960 с.

209. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. -М.: Флинта; Наука 1003. 696 с.

210. ТСРЯ Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. - СПб. : Изд-во Фолио-Прес?,1998.-700 с.

211. ТСРЯ-1 Толковый словарь русского языка конца XX века: Языковые изменения / под ред. Г. Н. Скляревской ; РАН, Ин-т лингв, исследований. — СПб. : Фолио-Пресс, 1998. — 700с.

212. ТСРЯ-2 Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г. Н. Скляревской. - М. : Эксмо, 2006.

213. ТСУ Толковый словарь русского языка: в 4-х томах / под ред. Д. Й. Ушакова. -М. : Изд. центр «Терра», 1996. - 1424с.

214. Философский энциклопедический словарь Текст. / ред.- сост. Е.Ф. Губский. М.: Инфра-М, 2005. -576с.

215. Философский энциклопедический словарь. Ред-сост. Е.Ф. Губский и др.- М.: ИНФРА-М, 1999. 576 с.

216. Ширшов, И.А. Толковый словообразовательный словарь русскогоязыка: 2000 словообразовательных гнезд / И.А. Ширшов. М.: ООО "Издательство ACT": ЗАО ИПП "Ермак", 2004. - 1022с.

217. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language by Dr. Ernest Klein. Unabridged, one-volume edition. Elsevier Scientific Publishing Company. Amsterdam, Oxford, New York. 1974. 844 pp.

218. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press.1999. 1774 p.

219. Collins Cobuild English Language Dictionary. Harper Collins Publishers. 1993.- 1703 p.

220. Collins Concise Dictionary and Thesaurus. Harper Collins Publishers. 1999. -1139. p.

221. Lingvo Essential // ABBY LINGVO 9.0

222. Longman: Dictionary of contemporary English. Third edition. Pearson Education Limited. 2001. 1668 p.

223. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. Macmillan Publishes Limited. 2006. 1692. p.

224. New Webster's Dictionary of the English Language. College Edition. Surjeet Publications. Fourth Reprint. USA. 1988. 1824 p.

225. Online Plain Text English Dictionary. — электронный ресурс.

226. Oxford Concise Dictionaiy of Linguistics. Oxford. New York. Oxford

227. University Press. 1997. 410 p. 46.Oxford Desk Dictionary. American edition. Edited by Luarence Urdang. New York, Oxford. Offord University Press, 1995. - 691 p.

228. Pokorny's Indo-european Etymological Dictionary, — электронный ресурс.

229. Random House Unabridged Dictionary. 2nd edition. Editor in chief Stuart Berg Flexner, managing editor Leonore Crary Hauck. Random House, New York, 1993.-2478 p.

230. Sole R. Dictionaiy of English Synonyms and Synonymous Expressions. — Boston, 1959.- 1204 p.

231. The American Heritage Dictionary of the English Language. -электронный ресурс.

232. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Eighth edition. Clarendon Press. Oxford, 1990. 1452. p.

233. The Encyclopaedia Britannica. A dictionary of arts, literature and general information. University press. Cambridge, 1911. Eleventh edition, v. 5. 964 p.

234. The New Encyclopaedia Britannica. Micropaedia. Chicago, 1994.Fifteenth edition, v.2. 984 p.

235. The World Book Dictionaiy. World Book, Inc. 1996. 2430 p.

236. Webster's third New International Dictionary of the English Language. Unabrudged. Vol.3. 1993. - 860 p.

237. Webster's 3d New International Dictionary of the English Language.я

238. Unabridged. V.3. Encyclopedia Britannica, Inc. Chicago. 2000 p.

239. Список процитированных источников

240. Национальный www.ruscorpora.ru;

241. Национальный www.natcorp.ox.ac.ukкорпус русского языка. — Режим доступа:корпус английского языка Режим доступа:it