автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Функционально-семантическое поле предметности (сопоставительный аспект) в русском и английском языках

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Восканян, Виктория Тельмановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Функционально-семантическое поле предметности (сопоставительный аспект) в русском и английском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантическое поле предметности (сопоставительный аспект) в русском и английском языках"

г

ч-1

^ На правах рукописи

Восканян Виктория Тельмановна

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ПРЕДМЕТНОСТИ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ) В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Специальность 10. 02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Душанбе - 2006

Работа выполнена на кафедре английского языка и типологического языкознания Российско-Таджикского (славянского) университета

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Джамшедов Парвонахон

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Файзов Махрам Файзович,

кандидат филологических наук, доцент Бекмуродов Мирали

Всдущяя организация:

Таджикский государственный национальный университет

Защита состоится часов на заседании

диссертационного совета К737.011.01.по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Российско-Таджикском (славянском) университете (734025, г. Душанбе, ул. Мирзо Турсун-заде, 30).

С диссертацией можно ознакомится в научной библиотеке Российско-Таджикского (славянского) университета.

Автореферат разослан 'Ш." C&JiCpLL2006 г.

Ученый секретарь ///, с_

диссертационного совета, /¿. <•/ Ч^Ь^ь

кандидат филологических наук, доцент \[ Шамбезода X. Д.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность работы. Работа представляет собой первое специальное монографическое исследование, посвященное изучению понятийной категорий "предметности" как функционально-семантической категории и способов выражения данного понятия - предмета/субстанции - в английском и русском языках в свете теории (со стороны) функционально-семантического поля.

Категория "предметности" как отражение в языке понятийной категории "предметности" и как другие категории с полевой структурой, включает в себя разноуровневые и разноаспектные языковые средства. Она объединяет все эти средства на основе выражение ими единого смысла - передачи идеи предмета/субстанции.

В лингвистике имеются работы, посвященные изучению и разработке средств выражения категории "предметности" (А. М. Пешковский 1956, Щадрин В. И. 1976, Журавлев А. Ф. 1982, Яцкевпч Л. Г. 1984, Лукина Н. Ю. 2003). Но все же остается ряд неизученных проблем по исследованию данной категории. Актуальность данного исследования состоит в разработке функционально-семантического поля категории "предметности", включающего в себя микрополя разного уровня; в подходе к данной категории с точки зрения функционально-семантической категории, а также преломления в языке категории предметности. Таким образом, актуальность работы заключается в необходимости изучения семантического и логико-синтаксического потенциала категории "предметности" применительно к языкам разного типа, в нашем случае к русскому и английскому.

Пели и задачи исследования. Основной целью реферируемой работы является изучить и описать функционально-семантическое поле категории "предметности" и выявить способы предметной (именной) номинации в русском и английском языках.

Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:

• определить понятие "семантический признак предметности";

• выявить центр и периферию функционально-семантического поля предметности в сопоставляемых языках;

• выявить способы предметных номинаций в морфологической, лексической и синтаксической структуре английского языка;

• проанализировать грамматические, лексические и синтаксические характеристики категории предметности;

• сравнить с аналогичными способами русского языка;

• выявить отличия и сходства в способах выражения предметности на грамматическом, словообразовательном и синтаксическом уровнях современного английского и русского языков;

• проанализировать вторичные способы предметной номинации в английском и русском языках;

• дать сопоставительный анализ способов выражения вторичной предметной номинации в английском и русском языках;

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации определено:

• содержание семантического признака предметности;

• изучено функционально-семантическое поле предметности;

• дано комплексное описание формальных и содержательных, прямых и транспонированных характеристик категориального признака предметности на материале английского и русского языков;

• определены типы ассоциативных связей категориального признака предметности.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при изучении как английского, так и русского языков и для понимания строя каждого из них. Результаты исследования дополняют известные представления о семантической структуре слова, о связи единиц разных уровней, открывает новый аспект изучения категории предметности как функционально-семантической.

Теоретическая значимость данной работы представляется в том, что данные исследования помогут систематизировать и описать средства предметной номинации в системе функционально-семантического поля "предметности" сопоставляемых языков и выявить неизученные ранее языковые средства периферийного характера, обнаруживающие продуктивность и регулярность в употреблении. Таким образом, сравнительный анализ и внутриязыковая типология поможет выявить особенности и черты сходства и различий в различных функциональных сферах одного языка и двух или более неродственных языков различного грамматического строя, что также играет большую роль при их изучении.

Цели, задачи, общетеоретические предпосылки обусловили методы нашего исследования. Главными методами исследования в работе являются сравнительно-сопоставительный, описательный, а также метод компонентного анализа.

Общетеоретической и методологической базой послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, в первую очередь основоположника теории функционально-семантического поля Бондарко А. В., а также Стеб-лина - Каменского М. И., Бархударова Л. С., Уфимцевой А. А. и других исследователей.

Материалом исследования послужила картотека, полученная методом сплошной выборки из современной художественной литературы английских, американских и российских авторов и публицистических статей. Использовались энциклопедические, толковые, философские и другие словари.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования нашли отражение в четырех публикациях объемом более 1.5 п. л., а также в докладах на научно-теоретических конференциях в РТСУ (2004, 2005).

Структура и объем диссертации. Композиционная структура диссертации обусловлена темой, целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дается обоснование актуальности и новизны избранной темы, определены цели и задачи работы, методика исследования, мотивируются теоретическая и практическая значимость работы, дается обзор имеющихся работ по исследованию понятийной категории "предметности" и тем самым обосновываются теоретические предпосылки актуальности проводимого нами исследования.

В первой главе "Понятийная категория "предметность" и её отражение в языке" рассматриваются понятия концептуализация и категоризация, так как они являются основными когнитивными процессами познавательной и классификационной деятельности человека. При помощи категоризации явления, вещи, свойства и отношения окружающей действительности относят к разного рода группам, классам, категориям тождественных объектов или явлений по идентичным характеристикам. При помощи концептуализации в сознании индивида создаются определенные концепты мышления и миропонимания.

Оба эти процесса (категоризация и концептуализация) являются важнейшими практическими средствами познания окружающей действительности. И категоризация, и концептуализация, обеспечивая систематизацию и классификацию понятий и концептов, дает нам классификацию картины мира.

Следовательно, отражательная и мыслительная деятельность человека фиксирует те или иные черты, характеристики, признаки и особенности познаваемых объектов при помощи понятийных (познавательных) категорий, факты наличия которых в сознании человека уже давно доказаны и описаны. Осознание человеком окружающего мира и себя в мире ведет к формированию понятийных (познавательных) категорий. [ 2,4]

Таким образом, можно отметить, что все вещи, свойства, отношения -это сущности объективно существующего мира и компоненты, которые кодируют эту информацию, позволяют выделить понятийные (онтологические, или семантические) категории, которые представляют собой внеязыко-вое обобщение содержания нашего сознания.

Развитие подхода к понятийным категориям шло от отнесения их к логическим категориям. На основе исследования ряда категориальных поня-

тнй в языкознании были выделены понятийные категории, при выражении которых принимают участие единицы различных уровней языка.

Бесконечное разнообразие существующего мира, многообразие его проявлений включает такую важную характеристику как "предметность" ("вещность", "субстанция", "thingness"), относящуюся к универсальным, фундаментальным понятийным категориям.

Субстанция, как количество и качество, является одним из наиболее общих свойств бытия, а категория предметности или "вещности" является одной из ведущих в индоевропейских языках. Данная категория является основной категорией бытия и мышления; основным способом категоризации мира.

Слова предметной семантики широко представлены во всех языках мира, так как в любом языке мыслительная категория "предметности" находит то или иное выражение, потому что связанна с отражением мира в сознании индивида и обслуживает когнитивную функцию языка. Этого мнения придерживаются многие лингвисты ( А. А. Уфимцева, М. В. Никитин, А. М. Пешковский, Смирницкий А. И. и другие).

Понятийная категория "предметности" прошла в своем развитии огромный путь. Сначала это были мыслительные операции человека над конкретными (вещественными) предметами. В связи с этим образовывается морфологическая категория "предмета" и часть речи - существительное. Затем в языке постепенно вырабатываются разнообразные намного более абстрактные лингвистические понятия и средства предметной номинации.

Предметным характером обладает и знание, поскольку его объективное содержание является отражением материального мира, освоенного деятельностью человека. [ 5, 292]

И как любая когнитивная и понятийная категория, которыми оперирует человек, категория "предметности" имеет четко очерченные границы. Внеязыковая информация не является содержанием строго определенного или определенных структур - семантических классов слов (частей речи), и она может быть содержанием единиц самого различного уровня и различных структурно-семантических классов слов. Иное дело, что способы передачи данной информации в каждом случае будут характеризоваться своими особенностями как в плане выражения, так и в плане содержания.

Поэтому нами рассматривается функционально-семантическое поле -"ФСП" - "предметности", необходимое для определения границ функционирования данной категории, т.е. ядра и периферии данной категории.

Как известно, одни и те же элементы/понятия действительности могут быть выражены по-разному, так как разные языки предпочитают различные способы выражения какой-либо информации. Что касается понятийной категории "предметности", то для выражения данной языковой категории и логической категории субстанции в разных языках используются разряды

слов и частей речи, обладающие различными грамматическим характеристиками.

А так как реализация категориального признака "предмета" или логической субстанции в языке и речи может быть различной, то нами рассматриваются непосредственно все способы выражения значения "предметности". К таковым относятся морфологические, словообразовательные и синтаксические (на материале английского и русского языков).

Морфологические средства:

1) род /

2) число (

3) падеж ^

4) одушевленность-неодушевленность

5) артикль (в артиклевых языках)

Словообразовательные средства (аффиксы, префиксы, конверсия, словосложение и т.д.)

Существительное (ядро категории «предметность»)

Синтаксические средства:

1) местоимение

2) прилагательное

3) числительное

4) наречие

5) предлоги, союзы

6) глагол

7) частицы, междометия собственные

имена как

Согласно данному делению ФСП "предметности" можно увидеть, что ядро категории "предметности" является четко сфокусированным. В роли главного центра (ядра) ФСП "предметности" выступает грамматический класс слов - существительное (все его типы) и, следовательно, его частные морфологические категории (категории рода, числа, падежа, одушевленности/неодушевленности и артикль), характеризующие данную часть речи.

Также, согласно данному полю, видно, что значение предметности закреплено в различных структурно-семантических классах слов. И значение это закреплено по-разному. Так, в одних классах слов, а именно в существительном, это понятие входит в семантическую структуру слова и закреплено категориями рода, числа и падежа. А в других классах слов - мес-

то имении, наречии, числительном и т.д. - проявляется внешне в языковых семантических функциях.

Можно отметить, что поле "предметности" - это функционально-семантическое поле, в состав которого входят разнообразные лексические, морфологические, словообразовательные и синтаксические средства, в которых данная категория "предметности" "находит свое воплощение и свою конкретно-языковую и конкретно-речевую реализацию". [1, 65] А сама категория "предметности" является "коммуникативно-семантической категорией, которая по-разному обнаруживает себя на различных уровнях языка". [6, 82]

Из всего выше сказанного можно сделать вывод, что понятийная категория "предметности":

1 .Это наиболее общее понятие, объединяющая все виды проявления и выражения значения "предмет"/"субстанция" в лексике, словообразовании, морфологии, синтаксисе, семантике и материализация значения "предметности" в слове и в языке может быть различной.

2.Понятие предмета в английском и русском языках выражается комплексно - на а) морфологическом, б) словообразовательном, в) синтаксическом и г) лексическом уровнях. Общим для сопоставляемых языков является то, что в центре языковых средств находится существительное. Это подтверждается анализом средств предметных номинаций, а также словообразовательными тенденциями.

3 .Понятийная категория "предметности" имеет межъярусный характер и проявляется на всех тех уровнях структуры языка, где соответствующие единицы являются двусторонними, т.е. имеют и план содержания, и план выражения.

Первые три способа (морфологический, лексический, словообразовательный) характерны только для существительных, т. к. они обладают специальной системой морфологических и словообразовательных средств выражения категории предметности; а синтаксический способ характерен для других частей речи, так как в языке, особенно английском, нередко единственным выразителем значения части речи являются синтаксические связи слова и позиционная обусловленность.

Как уже отмечалось выше, имя существительное - это часть речи, обозначающая предмет и средством выражения категориального грамматического значения "предметности" являются частные грамматические категории рода, числа, падежа, одушевленности/неодушевленности и артикля в артиклевых языках. Следовательно, морфологические средства являются основными средствами выражения семантического и грамматического значения "предметности" и составляют вместе с существительным ядро ФСП "предметности".

Для существительных русского языка по способу выражения грамма-

тического значения "предметности" характерны все четыре морфологические категории: одушевленность/неодушевленность, род, число и падеж, так как все эти категории ярко выражены в русском языке. Для английского существительного в большей степени характерны грамматические категории числа и падежа и в меньшей степени грамматические категории одушевленности/неодушевленности и рода.

Можно отметить, что частные грамматические категории числа и падежа в равной степени проявляют грамматическое значение "предметности" как в русском, так и в английском языках. Для русского и английского существительного число и падеж будут являться переменными признаками существительного: существительные могут изменяться по числам и падежам. Даже несмотря на то, что в русском языке уже можно говорить о семантической категории падежности, а в английском языке проблема категории падежа сводится к вопросу: "Существует ли в английском языке вообще падеж?".

Так, наше исследование показало, что падежи в английском языке также играют немаловажную роль в выражении грамматической категории "предметности". Особенно это проявляется у английского существительного с притяжательным падежом, выполняющего функцию несамостоятельной предметности, т.е. предметности, поставленной в какое-либо отношение к чему- то другому в речи. Такие сочетания N's часто встречаются в составе заглавий, вывесок, например: The choice is not Britain's [the guardian weekly, 2005] - Это не выбор Британии, The man who owns Mahler's 2d fherald tribune, 2003] - Исполнитель второго концерта Малера. буквально же Человек, владеющим Малером вторым.

Частная морфологическая категория числа в равной степени проявляется по способу выражения "предметности" в обоих сопоставляемых языках, так как свойственна и английскому, и русскому существительному. И в обоих языках семантическое содержание данной категории группируется вокруг двух оппозиций: единичности и множественности (выражение конкретного и неконкретного количества, выражение дискретного и не дискретного количества вещей, выражение понятий "мало-много"). С учетом лексического значения имени существительного имеется более полная оппозиция:

Единственное число Множественное число

исчисляемые/неисчисляемые исчисляемые/неисчисляемые

Можно также отметить, что и в английском, и русском языках частная морфологическая категория числа проявляет различные окказиональные употребления и согласовательные аномалии. Например: Вечерами за чужими дверьми свистят, пыхают, синим светом футболы. (Т. Толстая); Мы вслух, совершенно серьезно, рассуждаем о том, что макдоналдсы. кокако-

лы. и майкрософты заставляют нас делать то-то и то-то.(С. Минаев); "Anyone want a coffee?" said Lizzie.(Н. Хорнби); Shall I leave your coffees on the counter here?" (H. Хорнби)

Что же касается частных морфологических категорий рода и одушевленности-неодушевленности, то в русском языке категории рода, обладающая развитой системой, и одушевленности/неодушевленности - это явные лексико-грамматические категории существительных и указание на род объекта и его одушевленность/неодушевленность обязательна: каждое слово входит в определенный грамматический класс существительных одушевленных/ неодушевленных, мужского, женского или среднего рода. Это - постоянные признаки существительного.

В английском языке, как известно, понятие "род" носит весьма условный характер, а сама морфологическая категория рода является скрытой категорией, поскольку она обнаруживается при замене имени личным местоимением. Иногда из-за этой скрытости даже отмечается, что практически о роде в английском языке говорят только в связи с указанием на естественный биологический пол.

Поэтому грамматическая категория рода как средство сводимости сравнения английского и русского существительных и выявления степени выражения категории "предметности" совпадает лишь в одном случае - это обозначение противопоставления живых существ по биологическому полу.

К тому же языковое выражение биологического пола может разниться не только в русском и английском языках, но и внутри самого английского языка и его носителей. Сравните: Filch owned a cat called Mrs Norris, a scrawny, dust-coloured creature with bulging, lamp-like eyes like Filch's. She patrolled the corridors alone. (Дж. Роулинг) - У Филча была кошка по имени Миссис Норрис, тощее, серого цвета создание с глазами, похожими на горящие лампочки, как и у Филча. Она в одиночку патрулировала коридоры. "I am the Cat who walks by himself'. So he slipped after Wild Dog softly. (P. Киплинг) - "Я - Кот, гуляющий сам по себе". Итак, он незаметно покрал-ся за Дикой Собакой.

Что же касается категории одушевленности\неодушевленности в английском языке, то, на наш взгляд, основными маркерами указания на значение предмета как одушевленного/неодушевленного, живого/неживого являются глаголы, способные характеризовать предметы как живые и неживые. Таким образом, в английском языке категория одушевленности/ неодушевленности проявляется как синтактико-семантическая категория. Например: 1) There was suddenly a shape at the wicket-gate. It passed through and towards the house. (Дж. Фаулз) - Вдруг у калитки появилась фигура. Она прошла через неё и направилась к дому. 2) A bundle of walking sticks was floating in mid-air ahead of them and as Persy took a step towards them they started throwing themselves at him. ( Дж. К. Роулинг) - Перед ними в воздухе

плавали тросточки, и как только Перси приблизился к ним, они стали налетать на него. 3) Quick footsteps mounted the stairs. (Дж. Фаулз) - (букв.) Быстрые шаги поднялись по лестнице.

Таким образом, можно прийти к выводу, что, существительным делается слово, если имеется в этом слове грамматическое значение "предметности", но проявляется это значение посредством определенных внешних выразителей этого значения, т.е. через посредство присущих существительному частных морфологических категорий.

Словообразование является одним из важнейших средств языка, так как играет важную роль в когнитивной деятельности человека. Практически во всех языках мира слова с предметным значением пополняются за счет аффиксации.

В современном английском языке продуктивными суффиксами также являются -ness, -ist, -ism, -ее, -er: suicidologist - суицидолог, jihadists - джахи-дисты, dedicatee - то, кому посвящают что-либо, trapezist - тот, кто тренируется на трапеции, disablist - тот, кто поддерживает инвалидов.

В русском языке к продуктивным суффиксам относятся -изм, -ант, -ист, -ец, - оид: фактуализм. когткзм. нобелиант. отъезжант, рекламист. фитнесист.

Таким образом, каждый суффикс обладает индивидуальным лексическим значением и в производном слове выполняет функцию коннотативного маркера. Его лексическое значение непосредственно связанно с коннота-тивным значением производного слова. Поэтому можно сделать вывод, что суффиксы являются маркером значения "предметности" у производных имен существительных.

Особое внимание среди словообразовательных средств предметной номинации стоит уделить существительным, состоящих из глагольной и наречной основы. Подобные существительные в русском языке отсутствуют, а развитие их в английском является проявлением системности лексики, т.к. они не были бы возможны, если бы не сильное развитие глагола с послелогами, например: the get-up - наряд, outcome - исход, breakdown - поломка, line-up - расстановка; а также словосложению, являющимся одним из древних способов словообразования, сохранившим в английском и русском языках продуктивность и на современном этапе развития этих языков, например: Nodog ( И. Макиван) - Несобака, stem-cell - стволовые клетки, TV weather-girl - ведущая прогноза погоды, chat-show - интервью со знаменитостью, слеповран (Т. Толстая), окаян-дерево (Т. Толстая), дыроколмен ( С. Минаев), Бэт-выпуски ( С. Минаев), аромзем ( И. Минутко).

Таким образом, можно сделать вывод, что наравне с морфологическими маркерами предметности, словообразовательные показатели принадлежности ?слова к категории предметности играют важную роль.

Однако не все существительные могут охарактеризоваться с морфоло-

гической или словобразовательной точки зрения. Как известно, у несклоняемых существительных отсутствует система флексий, а у непроизводных слов отсутствует словообразовательные маркеры. Например, возьмем ряд русских и английских существительных: пальто, жаркое, table, clock и т.д., которые (как уже указывалось выше) не обладают ни частеречными суффиксами, ни определенной системой флексий.

В осмыслении этих слов как существительных очень заметную роль играет уже синтаксическое начало. В первую очередь в формах словосочетания, так как словосочетания также служат средством номинации, обозначая предмет, явление, процесс, качество. Например: 1) И вот инсульт. Из Склифосовского дали мне знать. ( Т. Толстая), С транзистором с Вами?

В русском языке такие предложные словосочетания как способ предметных субстантивных номинаций очень распространены и в отличии от английских предложных номинаций практически полностью семантически синтезируются в "существительность", так как обнаруживают грамматическое значение "предметности" при подстановке местоименных слов с обобщенно-предметным значением: кто или что.

Что же касается предложных предметных номинаций в английском языке, то их главной особенностью является то, что "прямое" название лица или предмета в номинации отсутствует. Оно содержит лишь название признаков либо действия лица или предмета - типических или обнаруживаемых в данной ситуации. Такие номинации являются своеобразными семантическими конденсатами, содержащими implicite не названное прямо имя лица или предмета. [4, 227]

Можно отметить, что все вышеуказанные средства предметной номинации составляют вместе с существительным ядро ФСП "предметности", только некоторые из них находятся ближе к ядру, а некоторые, соотвествен-но, располагаются ближе к периферии ядра.

Но существуют и совсем периферийные способы выражения предметности. Это такие единицы языка, которые получают семантический признак "предметности" в определенных семантических и синтаксических позициях.

Периферийные способы выражения предметности очень разнообразны. В зависимости от синтаксической функции в основном все части речи могут выражать значение "предметности". К ним относятся все типы местоимений: Между прочим, этот .... мне надоел. (М. Булгаков), Тамила - та всегда курит что-то душистое. ( Т. Толстая), One million Hows, two million Wheres. I dare say that was only river water (Дж. К. Джером); прилагательные: Я это и говорю, - прогнусил рыжий (. М. Булгаков), The rich can only rob the poor. (ДЖ. Фаулз); числительные: Выстроились эти пятеро. ( Б. Васильев), and a third would help him up on it (Дж. К. Джером); наречие: So many ifonlv's. ( Дж. Фаулз), Наташа снова тут, - бьется, просыпаясь, в однозначных тисках своего сегодня. (Т. Толстая); предлоги и союзы: I don't want your

"buts" - Мне не нужны твои "но". There were a lot of fors and againsts this plan - Было много "за" и "против" этого плана; глагол: Курить есть?, То read is useful, "It's a given - It's a forgotten. (И. Макиван); частицы и междометия: the two Yeahs - эти два Да. безо всяких ко-ко-ко. два кряка - внимание; собственные имена как логический неодушевленный предмет мысли: а о прошлом годе изволил Федор Кузьмич, слава ему, сочинить шопенгауэр. (Т. Толстая), мы не Рабиновичи. (Т. Толстая), однако, хотелось бы отметить, что в современной английской литературе такое специфическое употребление имени собственного не наблюдается.

В английском языке встречаются случаи употребления даже отдельных компонентов слов, морфем языка или же целых предложений как средства предметной номинации. В этом проявляется возможность языка для выражения логической субстанции и заполнения её в речи не только имеющимися лексико-грамматическнми разрядами слов и частями речи. В данном случае данные компоненты приобретают статус имени, так как выступают в его качестве в речевой цепочке. Например: the "i". а "Т". because Don't was a concise way ( H. Хорнби).

Таким образом, можно сделать вывод, что значение "предметности" в русском и английском языках передается следующим образом: для выражения логической категорий субстанции, "предмета" или "предметности" используются разные разряды слов, обладающие различными грамматическими характеристиками. Но в определенных условиях общим для всех этих классов слов и разрядов слов является только одно - соответствие логической категории субстанции.

Вторая глава "Структурно-семантические особенности функционально-семантического поля категории "предметности" посвящена исследованию и анализу взаимодействия категории "предметности" с другими категориями, а также выявлению и описанию вторичных способов предметной номинации. Эти две сферы исследования нами были объединены в одну главу, так как именно эти два аспекта исследования ФСП "предметности" позволяют провести всесторонний анализ данного поля.

Исследование той или иной понятийной категории ставит вопрос изучения средств выражения данной категории. При этом в сферу исследования входят не только уже известные средства, формы и конструкции, но также и пересечение ФСП какой-либо категории с ФСП других категорий.

Как известно, все категории, и логические, и философские, и языковые взаимодействуют между собой, взаимосвязаны и каждая категория отражает какую-либо сторону объективного мира, следовательно, категория "предметности", являясь первостепенной категорией бытия и мышления, переплетается практически со всеми категориями.

Следовательно, на наш взгляд, категория "предметности" наиболее очевидным образом взаимодействует с категориями количества и категорией определенности/ неопределенности, так как, на наш взгляд, без этих двух характеристик/категорий значение предмета не всегда конкретно.

Наш анализ, посвященный изучению взаимодействия категории определенности/неопределенности и категории предметности, а также сопоставление категории определенности/неопределенности в русском и английском языках, показывает, что имеется четкая связь между категорией определенности-неопределенности и значением предметности.

Это связанно с тем, что категория определенности-неопределенности является хоть и скрытой, но конкретизирует и определяет имя, следовательно, является категорией с референциальными признаками термовых слов.

Основной функцией категории определенности/неопределенности является актуализация имени с точки зрения определенности/неопределенности, тем самым, обеспечивая правильное восприятие информации о предмете реципиентом.

Как уже указывалось, помимо выявления точек пересечения ФСП предметности и ФСП определенности/неопределенности параллельно нами проводился и сопоставительный анализ категории определенности/неопределенности в русском и английском языках.

Наше исследование показало, что в английском языке определение и исследование категории определенности\неопределенности не должно быть сфокусировано только вокруг определенного и неопределенного артиклей,

а также слов some, any, по и их производных, и местоимений - this-это, these-эти, that-mo, those-me.

В сопоставлении с данной категорией в русском языке было выявлено, что в английском языке имеется ряд акцентирующих частиц лексического характера, относящихся именно к определенности и неопределенности. Естественно, что данные слова сами по себе не обладают предметным значением. Но в данном случае языковое содержание предметных характеристик заключается в лексических, грамматических и лексико-грамматичес-ких значениях предметных номинаций - синтагматических соединений акцентирующего слова и существительного на поверхностном уровне, обусловленное понятийным содержанием.

В английском языке имеются аналоги двух акцентирующих компонентов: только и ещё, а из этих двух прямой аналог в английском имеет только - only, сходный по всем семантическим критериям с русским аналогом только.

Акцентирующий компонент ещё в английском языке проявляет более сложную семантику, чем актант только и соответственно реализуется в более многообразных акцентных моделях.

Что касается акцентирующего компонента же, то в английском языке в просодической функции он может быть сопоставлен только с определенным артиклем или эмфатической частицей.

Но, это вовсе не значит, что английский язык обладает лишь таким малым набором акцентно-просодических средств выражения категории определенности. В английском языке имеются такие акцентирующие компоненты, как: the same, the very, even, such, too, always, ever.

Помимо этого используются также другие наречия, словарное значение которых потенциально предназначает данное слово для передачи характеристики определенности, например: precisely the moment - именно в этот момент, unmistakably English - несомненно, английский, certain muscle groups - определенные группы мышц.

Данный анализ показал, что категория определенности в английском языке представлена шире, чем категория неопределенности. В английском языке категория определенности\неопределенности имеет своё и морфологическое, и лексическое оформление. В русском же языке наоборот категория определенности\неопределенности выражена лексически, а не морфологически. Однако перечисленные способы только частично решают проблему характеризации именной группы с точки зрения определенности или неопределенности.

Помимо категории определенности/неопределенности, в нашем исследовании мы также обратились и к категории количесгвенности. Это объясняется тем фактом, что количество предмета является его основной характеристикой, так как каждый предмет - это единство качества и количества:

объективная определенность предмета; совокупность свойств, указывающих на величину вещи, на её размер, в силу которых предмет является данным, а не иным предметом. [3,218]

Исследования взаимодействия ФСП количественности и ФСП предметности нами проводилось на изучении числовой номинации с нменем существительным в качестве ведущего члена, а именно в модели N of N, а также в подобной модели Nq of N - существительное с дополнительным семантическим значением "количество" + предлог of + существительное, например: the bath of water, a bowl of yogurt.

Исследования показывают, что именно в субстантивных группах Nq of N и N of N пресекаются ФСП предметности и ФСП количественности. Целый ряд существительных типа basket, bottle, dish, bath, pail, jar и другие, называющие некоторые вместилища, сосуды для жидкостей, сыпучих тел также можно отнести к существительным, которые служат меркой этого разряда сущностей. Тем не менее, основной в их семантической структуре является сема "предметность", что и закреплено в соответствующих словарных определениях.

Или же, например, при определенных благоприятных обстоятельствах сема "количество" вполне естественно реализуется в модели N of N у существительных, у которых сема "количество" не является собственно содержанием семантической структуры слова, например: shadow of tune, touch of genius, a touch of the tarbrush.

Таким образом, это делает возможным сосуществование в семантической структуре одного и того же слова количественной характеристики со значением предметности.

В связи с этим можно отметить, что количественные отношения могут или приближаться, или переходить в предметные и наоборот.

Помимо этого, в этой же главе рассматривается вопрос о вторичных способах предметной номинации, а именно метонимия, усечение основы слова или словосочетания, семантическое расширение значения слова. Как известно, в основе любого процесса номинации лежит процесс переосмысления значений, который чаще всего происходит в виде тропов и функционального переноса.

Следовательно, важнейшими типами переосмысления являются метафора и метонимия. Что касается вторичных средств предметных номинаций, то английский и русский языки обладают разнообразным набором данных средств. Сюда включаются сужение и расширение значения; семантическая компрессия; аббревиация; словосложение и другие.

Так как по данным средствам вторичной номинации проводилось много различных исследований, мы в нашем исследовании рассмотрели наиболее интересные случаи вторичной предметной номинации, а именно метонимию, усечение основы слова или словосочетания, семантическое расширение значения слова.

Метонимические переносы чрезвычайно употребительны в речи, в них очень ярко проявляется языковая идиоматика. Способность метонимии участвовать в процессах вторичной предметной номинации является её такая номинативная функция, которая обеспечивает моделирование нового лек-сико-семантического значения, а в основе способности к этой функции лежит способность человеческого мышления к абстракции и синтезу.

Нами были выявлено, что метонимические переносы как вторичный способ предметной номинации обнаруживают регулярность в употреблении как в русском, так и в английском языках. Также были установлены общие типы метонимических предметных номинаций в русском и английском языках.

Нами были выделены более пяти общих видов метонимических предметных номинаций в сопоставляемых языках, например: модель со значением "авторства"; замещения по обозначению предмета по характерному для него временному признаку или размеру; обозначения предмета или лица по его свойству или цвету или состоянию человека: метонимические замещения по обозначению лица по месту или роду деятельности и метонимические переносы, обозначающие лицо по предмету одежды.

В связи с сопоставлением метонимических предметных номинаций в русском и английском языках наше исследование затронуло проблему передачи и перевода метонимических предметных номинаций с английского на русский язык, так как иногда при переводе метонимические предметные замещения иногда заметно теряют свою стилистическую и экспрессивную значимость и характерную особенность и предполагают изменение объема понятия.

Помимо метонимических замещений как вторичного способа предметной номинации можно встретить и другие способы предметной номинации, а именно усечение смысловой основы в слове или словосочетании. Усечение основы и свертывание слова - очень распространенные способы образования слов разговорного языка: преподаватель - препод, бутерброд - бу-тер, госэкзамены - госы, примитивный - примитив, интимный - интим, магнитофон - маг, диссертация - диссер.

Что касается словосочетания, то при усечении в словосочетании происходит семантическая конденсация, т.е. оставшийся компонент словосочетания вбирает в себя смысл всего словосочетания, нередко меняя при этом частеречную принадлежность.

Иногда подобный вид предметной номинации часто вызывает затруднения в понимании и восприятии смысла предложения, так как естественным образом при усечении смысловой основы слова или словосочетания меняется и смысл, и семантика, например: the machines вместо mechanotherapy, coffee вместо coffee-beans, anchor вместо anchorman, the local вместо the local train platform.

Но, в понимании синтаксической семантики таких конструкций, а именно усеченных словосочетаний, непосредственную роль играют различные маркеры или синтаксические конкретизаторы, являющиеся главными средствами выражения, преобразования и модификации усеченных конструкций.

Только благодаря объединению с классификатором/классификаторами усеченная синтаксема становится элементом коммуникации.

Таким образом, можно отметить, что какой бы сложной по своей семантической структуре не была усеченная модель, основное содержательное членение всегда дает две части, две непосредственно составляющих, одна из которых указывает на семантическое "понятийное" содержание, а другая классифицирует его (семантическое содержание), сообщая ему номинативную достаточность.

Можно также сделать вывод, что, в общем, процесс усечения именных словосочетаний характерен для русского и английского языков, параллельно активно происходящий и в речи. Они характерны для обиходной речи, но также активно употребляются в художественных текстах. Они экспрессивны и динамичны. Функционируя в речи достаточно часто и закрепляясь в результате постоянного повторения, усечение (имеется в виду полноценное слово как результат усечения словосочетания) вносится в систему языка, в его вокабуляр.

Но самым распространенным способом вторичной предметной номинации как в русском так и в английском языках является расширение семантического значения слова. Можно было бы сказать, что такие слова являются фактами языка, хотя не представлены в нормативной речи. Следовательно, данные слова можно отнести к категории потенциальных слов.

В заключении формулируются основные положения и выводы диссертации.

1) Понятийная категория предметности, как и другие понятийные категории, имеет своё четко очерченное функционально-семантическое поле (ФСП), ядром которого является в сопоставляемых языках существительное. Анализ ФСП предметности показывает, что языковая категория предметности является многоаспектной и многофункциональной. Сравнение способов выражения предметной номинации в английском и русском языках показывает, что ФСП предметности в английском языке совпадает с ФСП предметности в русском языке.

2) Само представление предмета достаточно разнообразно. Но при всем его разнообразии можно говорить о двух основных направлениях: предмет мыслится как явный объект окружающей действительности, выражение которого на языковом уровне проявляется на морфологическом и словообразовательном уровнях; и предмет мыслится как некая логическая субстанция, зависящая от экстралингвистических факторов, выражающаяся и определяющаяся в языке на синтаксическом уровне.

3) Так как данная категория служит цели категоризации объектов окружающей действительности, понятийная категория "предметности" охватывает широкий круг значений. Анализ средств предметной номинации показывает, что понятие "предмет"/"субстанция" в английском и русском языках выражается всеми возможными способами и комплексно - на морфологическом, словообразовательном и синтаксическом уровнях. На морфологическом уровне при помощи частных грамматических категорий числа, рода, одушевленности/неодушевленности и падежа; на словообразовательном уровне - суффиксальными средствами, существительными, состоящими из глагольной и наречной основы (характерно только для английского языка) и словосложением; на синтаксическом уровне - всеми частями речи, включая союзы, частицы, междометия и др. Таким образом, выделяются общие типы обозначения понятия "предмет'Т'субстанция" и понятийной категории "предметность".

4) Помимо выделения общих типов обозначения предмета/субстанции в речи, выделяются и различия в возможностях предметной номинации в сопоставляемых языках. Так, в русском языке, в отличие от английского языка, в набор средств предметной номинации включаются собственные имена, семантика которых уже не выражает одушевленное лицо, а обозначает некий логический неодушевленный су бета нт. предмет мысли/высказывания. Помимо этого в русском языке значение предметности может выражаться не только в функции подлежащего или дополнения. В разговорной речи также распространено выражение предметности в функции обстоятельства, например: за стеной шумели. В английском же языке в набор средств предметной номинации входят отдельные компоненты слова, морфемы и целые предложения, например: the "j". а "Т". the Which I personally believe bit и др., передающие в предложении и в речи смысл/значение о некой субстанции/предмете высказывания при помощи важного маркера опредмечивания непредметного - артикля.

5) Понятийная категория "предметности", как основная категория бытия, способна пересекаться с другими понятийными категориями языка. Так, "покрывая" функционально-семантическое поле глагола (процессуальнос-ти), понятийная категория "предметности" выражает и образует подкатегорию "опредмеченная процессуальность", пересекаясь с ФСП прилагательного, образует подкатегорию "опредмеченная признаковость" и т.д.

6) Показано, что ФСП "предметности" характеризуется связью с ФСП определенности/неопределенности. Это объясняется стремлением придать имени или предмету конкретность, актуализировать его. Выделены основные сходства и различия в способах актуализации предмета с позиции определенности/неопределенности в русском и английском языках.

7) Явления и объекты окружающей человека действительности обладают количественными характеристиками, которые отображаются челове-

ческим сознанием. Таким образом, количество как таковое - это характеристика, параметр, который позволяет выделить и идентифицировать тот или иной предмет в пространстве. Поскольку существует отношение между категориями "предмет " - "количество ", то к одним из таких случаев выражения предметно-количественных отношений и пересечения ФСП количества с ФСП предметности можно считать количественную модель N (ц) оГ N. где количество является не только содержанием количественного элемента, но и грамматической категорий существительного.

8) Показано, что помимо основных средств предметной номинации -при помощи всех частей речи и уровней языка - в инвентарь предметной номинации входят также вторичные способы предметной номинации, в основе процесса которых лежит процесс переосмысления.

9) Выделены такие типы вторичной предметной номинации как: метонимические замещения, усечение смысловой основы слова или словосочетания, расширение семантического значения слова, активно участвующие именно в способах вторичной предметной номинации. Анализ вторичных способов предметной номинации показывает, что данные способы одинаково распространены как в английском, так и в русском языках и функционируют и в речи, и в языке.

10) Анализируются и определяются общие типы и расхождения метонимических замещений, усечение смысловой основы слова или словосочетаний, расширения семантического значения слова как вторичных способов предметной номинации в русском и английском языках.

Примечание:

1 .Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. - Л.: Наука, 1983. - 208 с.

2.Категория количества в современных европейских языках. / Отв. ред. В. В. Акуленко. - Киев, Наук, думка, 1990. - 284 с.

3.Кондаков Н. И. Логический Словарь.- М.: Наука, 1971. - 656 с.

4.Русская Разговорная Речь. / Отв. ред. Е. А. Земская. - М.: Наука, 1973. -485 с.

5.Философский Словарь. / Под ред. И. Т. Фролова. - 4-е изд. - М.: Политиздат, 1981. - 445 с.

6 .Яцкевич Л. Г. Средства выражения предметности в русском языке. / / Вопросы языкознания. - 1984. -№ 1. - С. 77-83

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1) Суффиксальный способ выражеш 1я предметности. // Актуальные проблемы филологии. - Душанбе, 2005. - С. 18-22

2) К вопросу о категории "предметности" в языке. // Актуальные проблемы филологии. - Душанбе, 2005. - С. 23 - 27

3) Категория определенности неопределенности как один из способов выражения предметности. // Актуальные проблемы преподавания государственного языка и других неродных языков. - Душанбе, 2006. - С. 253 - 259

4) Категория количества как один из способов выражения предметности. //Актуальные проблемы филологии. Материалы II ежегодной республиканской научно-практической конференции. - Душанбе, 2006. - С. 43-50.

Подписано в печать 21.10.06. Объём 1,4 п.л. Тираж 100 экз. Отпечатано в типографии РТСУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Восканян, Виктория Тельмановна

Введение

Глава I. Понятийная категория «предметность» и её отражение в 15 языке.

1. Категоризация как основное средство концептуализации и познания.

1.1. Понятийные (познавательные) категории.

2. Категория «предметности» как одна из основных категорий бытия.

2. 1. Понятийная (языковая) категория «предметности».

3. Функционально - семантическое поле «предметности».

4. Языковые средства выражения предметной номинации.

4.1. Морфологические (категориальные) средства предметной номинации: а) категория падеэ!са б) категория числа в) категория рода. г) категория одушевленности/неодушевленности

4.2. Словообразовательные средства: а) аффиксация б) существительные, состоящие из глагольной и наречной формы (сращение) в) словосложение. 56 4.3 Синтаксические средства: словосочетание периферийные средства выражения предметности: а) местоимение б) субстантивные прилагательные в) числительные г) наречие д) предлоги, союзы е) глагол ж) частицы, междометия 69 и) собственные имена как логический неодушевленный предмет мысли.

ГЛАВА 2. Структурно-семантические особенности 75 функционально-семантического поля (ФСП) категории «предметности».

1. Взаимодействие категории «предметности» с другими категориями.

1.1 Взаимодействие категории определенностинеопределенности с категорией предметности.

1.2 Взаимодействие категории количества с категорией предметности.

2. Вторичные способы предметной номинации.

2.1. Метонимические переносы как вторичный способ предметной номинации.

2.2. Усечение смысловой основы в слове или словосочетании.

2.3 Расширение семантического значения слова. 122 Заключение. 127 Библиография

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Восканян, Виктория Тельмановна

В настоящее время проблемы категориальной лингвистики выдвинулись на передний план современной науки о языке, поскольку в языкознании возникла необходимость осмыслить на более высоком уровне абстракции материал, относящийся к отдельным категориям в отдельных языках. К таким категориям относится и категория предметности или «вещности», которая является одной из ведущих в индоевропейских языках.

Субстанция, как количество и качество, является одним из наиболее общих свойств бытия. Исследование семантического аспекта категории предметности и основанного на ней комплекса семантических функций, неизбежно ставит вопрос о средствах выражения данного содержания, его разновидностей и вариантов. Как и другие категории с полевой структурой, категория «предметности» включает в себя разноуровневые и разноаспектные языковые средства.

Автор представленной работы основное внимание уделяет синтетическим и аналитическим способам выражения категории предметности, вместе с тем сложный разнородный характер категории предметности еще недостаточно освещен в лингвистической литературе.

Значение предмета в сопоставляемых языках выражается не только существительным, но и другими периферийными способами. Английский и русский языки обладают богатым набором лексических и грамматических средств, передающих различные предметные номинации.

Способностью передавать значение предмета обладают в разной степени семь частей речи - это, прежде всего само существительное, местоимение, прилагательное, числительное, наречие, глагол, а также различные междометия и частицы, союзы. К данной группе относится также артикль, способный передавать как идею определенности, так и неопределенности предмета. Рассмотрение данных способов предметной номинации поможет определить не только место каждого в системе функциональных средств, но также понять глубже онтологическую сущность языка.

При этом в сферу внимания включаются не только известные формы и конструкции, но и многочисленные комбинированные средства, "скрытые" в лексико-контекстуальных сочетаниях, средства, далеко не изученные в полной мере. К таковым относится проблема количества и категории определенности\неопределенности; проблема вторичной предметной номинации. Данные вопросы составляют проблематику настоящего исследования.

Объектом исследования является выражение понятийной категории предметности, понимаемой как языковое обозначение любого предмета или объекта мысли/высказывания. В качестве предмета изучения взяты категориальные характеристики предметности на материале английского и русского языков.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью разработки проблем категориальной лингвистики (в частности, проблемы категориальной транспозиции) и недостаточной изученностью семантического и логико-синтаксического потенциала категории «предметности» применительно к языкам разного типа.

Вопрос о понятийной категории «предметности» интересовал и до сих пор интересует многих лингвистов. Само понятие «предметности» является далеко не новым термином в лингвистических исследованиях. К тому же данный термин часто встречается в исследованиях, посвященных вопросам логики, философии, психологии.

Изучению вопроса о категории «предметности» к данному времени посвящено много работ. Этим вопросом занимались различные ученые, которые рассматривали само наличие данной категории в языке и подходили к этой проблеме с разных аспектов.

Но, рассмотрев материал научно-исследовательских работ различных исследователей, можно отметить, что в лингвистической литературе вопрос о понятийной категории «предметности» рассматривался в основном в связи с изучением такой части речи как существительное, его грамматических категорий и систем именного словообразования.

Это связанно с тем, что главным общекатегориальным (частеречным) значением существительного является «предметность».

Впервые в работах отечественных лингвистов данная проблема была рассмотрена в труде А. М. Пешковского «Русский синтаксис в научном освещении» (1956). Данную категорию он называет «формальной категорией» или, говоря грамматическим языком, «категорией существительности». Анализу подвергаются вопросы о рассмотрении семантического признака существительных «предметности»; таких маркерах категории «предметности», как: словообразовательные суффиксы, система флексий, формы словосочетаний, слов кто? и что?, передающих общее значение «предметности».

В дальнейшем в выходивших в свет учебниках и монографиях, о категории «предметности» упоминалось, если рассматривался вопрос о грамматических или понятийных категориях; затрагивалась тема классификации слов по частям речи и связанные с ней проблемы (Савченко А. Н., Головин Б. Н., Стеблин-Каменский М.И.).

Затем данная проблематика и её разные аспекты более детально рассматриваются в различных научных статьях, монографиях, диссертациях.

Так, в статье Яцкевича Л. Г. «Средства выражения предметности в русском языке» (1984) автор считает необходимым изучить структурную и функциональную неоднородность значения предметности. Таким образом, автор в статье описывает типы значения предметности в зависимости от средств её объективации в номинативных единицах русского языка. Но в основном уделяется внимание изучению способов выражения предметности и объективации значения «предметности» на синтаксическом уровне.

Наиболее последовательно освещен вопрос о выражении предметного значения в русском языке в статье Журавлева А. Ф. «Технические возможности русского языка в области предметной номинации» (1982). В работе предпринимаются попытки описать разнообразные средства выражения предметной номинации, тем самым каталогизировать технические средства предметной номинации в русском языке.

Журавлев А. Ф. дает обширную классификацию средств предметной номинации - более сорока способов. В классификацию включаются все словообразовательные возможности языка - суффиксация, префиксация, депрефиксация и т.д.; все лексико-семантические трансформации -семантическая компрессия, сращение, синкопа, метатеза и др.; заимствование, калькирование и многие другие способы.

В настоящее время изучению категории «предметности» посвящена диссертация (АКД) Лукиной Н. Ю. «Роль грамматических средств в формировании языковой картины мира (на материале грамматических категорий имени существительного в русском и английском языках)» (2003).

Основной целью работы является установить роль грамматических категории имени существительного (категории рода, числа и падежа) в формировании языковой картины мира. Соответственно для начала автор ставит своей задачей изучить и исследовать сущность грамматических категорий имени существительного в связи с понятием «предметность». Таким образом, в самой работе исследуются больше грамматические категории существительного, чем сама категория.

В зарубежной же лингвистике работ по данной проблематике не имеется. Но, имеются научные статьи отечественного англиста Щадрина В. И. «О средствах предметной номинации в английском языке» (1976), в которой объективация категории «предметности» в английском языке рассматривается на синтаксическом уровне, а именно на уровне атрибутивных словосочетаний.

Во второй статье «О явлении неразличимости в системе средств предметной номинации английского языка» (1978) рассматривается вопрос о взаимоотношении таких единиц предметной номинации, как: сложных существительных, фразеологических единиц и словосочетаний. Главной же целью статьи является решение проблемы их неразличимости. С этой целью автор устанавливает ряд признаков их различимости и границы между этими классами слов.

Как уже указывалось выше, категория «предметности» рассматривается, если затрагивается также аспект о системе современного именного словообразования. Данному вопросу посвящены монографии Максимова В. И. «Суффиксальное словообразование имен существительных в русском языке» (1975), Каращук П. М. «Словообразование английского языка» (1977); научные статьи Милославского И. Г. «Семантическая структура русских производных существительных со значением предмета (К постановке вопроса)» (1975); Янко-Триницкая Н. А. «Развитие предметного значения в отглагольных существительных мужского рода» (1965); Хидекель С. С. «Семантические особенности основных единиц словообразовательной модели» (1977) и другие работы.

Однако же, нельзя сказать, что проблематика по исследованию понятийной категории «предметности» исчерпана. Понятийная категория «предметности» - базовая категория человеческого мышления. Следовательно, данная категория остается, особенно в английском языке, во многом не изученным явлением языка.

Так, практически ещё ни в одной работе не рассматривается и не описывается понятийная категория «предметности» со стороны функционально-семантического поля, и таким образом, данная категория не рассматривается как функционально-семантическая категория.

Не изучены связи взаимодействия понятийной категории «предметности» с другими понятийными категориями. За исключением статьи И. И. Ревзина, О. Г. Ревзиной «Типологическая характеристика индонезийского языка с точки зрения категории числа и других способов выражения предметности». В данной статье авторами ставиться задача: охарактеризовать связь (на базе индонезийского языка) между категорией числа и значением предметности и сопоставить проблему числа с рядом других проблем.

Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что недостаточная изученность преломления понятийной категории «предметности» в семантике английского языка в сопоставлении с русским языком, на наш взгляд, может сделать эту работу интересной и полезной.

Целью работы является рассмотрение функционально-семантического поля (ФСП) предметности в языке и изучение способов предметной (именной) номинации английского языка в сравнении их со способами предметных номинаций в русском языке с тем, чтобы на сегодняшний день максимально точно понять структуру современного английского языка, а также, опираясь на это понимание, сделать сопоставительный анализ грамматических явлений, характерных при выражении предметности, в современном английском и русском языках, а также исследовать способы предметной номинации как в плане обозначаемого (т.е. структура денотата), так и в плане обозначающего (т.е. языковые средства выражения денотата).

Соответственно общей цели в работе ставятся и решаются следующие задачи:

• определить понятие «семантический признак предметности»;

• выявить центр и периферию функционально-семантического поля предметности в сопоставляемых языках;

• выявить способы предметных номинаций в морфологической, лексической и синтаксической структуре английского языка;

• проанализировать грамматические, лексические и синтаксические характеристики категории предметности;

• сравнить с аналогичными способами русского языка;

• выявить отличия и сходства в способах выражения предметности на грамматическом, словообразовательном и синтаксическом уровнях современного английского и русского языков;

• проанализировать вторичные способы предметной номинации в английском и русском языках;

• дать сопоставительный анализ способов выражения вторичной предметной номинации в английском и русском языках;

Материалом исследования послужила картотека, полученная методом сплошной выборки из современной художественной литературы английских, американских, российских авторов и публицистических статей.

Главными методами исследованиями в работе являются сравнительно-сопоставительный, который используется при изучении лингвистических трактовок и языковых классификаций, и описательный, который используется при определении способов предметных номинаций в английском и русском языках; а также метод компонентного анализа, необходимый при описании различия между языками в способах хранения семантической информации при выявлении признаков, входящих в план содержания языковых единиц.

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации определено содержание семантического признака предметности; изучено функционально-семантическое поле предметности; дано комплексное описание формальных и содержательных, прямых и транспонированных характеристик категориального признака предметности на материале английского и русского языков; определены типы ассоциативных связей категориального признака предметности.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что её результаты могут быть использованы при изучении как английского, так и русского языков и для понимания строя каждого из них. Результаты исследования дополняют известные представления о семантической структуре слова, о связи единиц разных уровней, открывают новый аспект изучения категории предметности как функционально-семантической.

Теоретическая значимость данной работы представляется в том, что данные исследования помогут систематизировать и описать средства предметной номинации в системе функционально-семантического поля «предметности» в сопоставляемых языках и выявить неизученные ранее языковые средства периферийного характера, обнаруживающие продуктивность и регулярность в употреблении. Таким образом сравнительный анализ и внутриязыковая типология поможет выявить особенности и черты сходства и различий в различных функциональных сферах одного языка и двух или более неродственных языков различного грамматического строя, что также играет большую роль при их изучении.

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, обзора литературы по теме, первой главы «Понятийная категория «предметность» и её отражение в языке», главы второй - «Структурно-семантические особенности функционально-семантического поля (ФСП) категории «предметности»», заключения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантическое поле предметности (сопоставительный аспект) в русском и английском языках"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Понятийная категория «предметности» является универсальной и первостепенной категорией языка и мышления. Базируясь на основной логической и философской категории бытия «субстанции», языковая понятийная категория предметности, тем самым, выражает само понятие «предмет»\ «субстанция» в семантике любого языка. Являясь отражением в языке объективной действительности, понятийная категория «предметности» позволяет мыслить даже самые непредметные (не вещные) объекты как предметы.

Результаты данного исследования показывают, что:

• Появление новых явлений в речи сразу же влечет за собой появление новых моделей в языке.

• Понятийная категория предметности, как и другие понятийные категории, имеет своё четко очерченное функционально-семантическое поле (ФСП), ядром которого является в сопоставляемых языках существительное. Также анализ ФСП предметности показывает, что языковая категория предметности является многоаспектной и многофункциональной. Сравнение способов выражения предметной номинации в английском и русском языках показывает, что ФСП предметности в английском языке совпадает с ФСП предметности в русском языке.

• Само представление предмета достаточно разнообразно. Но при всем его разнообразии можно говорить о двух основных направлениях: предмет мыслится как явный объект окружающей действительности, выражение которого на языковом уровне проявляется на морфологическом и словообразовательном уровнях; и предмет мыслится как некая логическая субстанция, зависящая от экстралингвистических факторов, выражающаяся и определяющаяся в языке на синтаксическом уровне.

• Так как данная категория служит цели категоризации объектов окружающей действительности, понятийная категория «предметности» охватывает широкий круг значений. Анализ средств предметной номинации показывает, что понятие «предмет»/«субстанция» в английском и русском языках выражается всеми возможными способами и комплексно - на морфологическом, словообразовательном и синтаксическом уровнях. На морфологическом уровне при помощи частных грамматических категорий числа, рода, одушевленности/неодушевленности и падежа; на словообразовательном уровне - суффиксальными средствами, существительными, состоящими из глагольной и наречной основ (характерно только для английского языка) и словосложением; на синтаксическом уровне - всеми частями речи, включая союзы, частицы, междометия и др. Таким образом, выделяются общие типы обозначения понятия «предмет»/«субстанция» и понятийной категории «предметность».

• Помимо выделения общих типов обозначения предмета/субстанции в речи, выделяются и различия в возможностях предметной номинации в сопоставляемых языках. Так, в русском языке, в отличие от английского языка, в набор средств предметной номинации включаются собственные имена, семантика которых уже не выражает одушевленное лицо, а обозначает некий логический неодушевленный субстант, предмет мысли/высказывания. Помимо этого, в русском языке значение предметности может выражаться не только в функции подлежащего или дополнения. В разговорной речи также распространено выражение предметности в функции обстоятельства, например: за стеной шумели. В английском же языке в набор средств предметной номинации входят отдельные компоненты слова, морфемы и целые предложения, например: the "j", а "Т". the Which I personally believe bit и др., передающие в предложении и в речи смысл/значение о некой субстанции/предмете высказывания при помощи важного маркера опредмечивания непредметного - артикля.

• Понятийная категория «предметности», как основная категория бытия, способна пересекаться с другими понятийными категориями языка. Так, «покрывая» функционально-семантическое поле глагола (процессуальности), понятийная категория «предметности» выражает и образует подкатегорию «опредмеченная процессуальность», пересекаясь с ФСП прилагательного, образует подкатегорию «опредмеченная признаковость» и т.д.

• Показано, что ФСП «предметности» характеризуется связью с ФСП определенности/неопределенности. Это объясняется стремлением придать имени или предмету конкретность, актуализировать его. Выделены основные сходства и различия в способах актуализации предмета с позиции определенности/неопределенности в русском и английском языках.

• Явления и объекты окружающей человека действительности обладают количественными характеристиками, которые отображаются человеческим сознанием. Таким образом, количество как таковое - это характеристика, параметр, который позволяет выделить и идентифицировать тот или иной предмет в пространстве. Поскольку существует отношение между категориями «предмет» - «количество», то к одним из таких случаев выражения предметно-количественных отношений и пересечения ФСП количества с ФСП предметности можно считать количественную модель N (ц) с^ N1, где количество является не только содержанием количественного элемента, но и грамматической категорий существительного. Показано, что помимо основных средств предметной номинации -при помощи всех частей речи и уровней языка - в инвентарь предметной номинации входят также вторичные способы предметной номинации, в основе процесса которых лежит процесс переосмысления.

Выделены такие типы вторичной предметной номинации, как: метонимические замещения, усечение смысловой основы слова или словосочетания, расширение семантического значения слова, активно участвующие именно в способах вторичной предметной номинации.

Анализ вторичных способов предметной номинации показывает, что данные способы одинаково распространены как в английском, так и в русском языках и функционируют и в речи, и в языке. Анализируются и определяются общие типы и расхождения метонимических замещений, усечение смысловой основы слова или словосочетаний, расширения семантического значения слова как вторичных способов предметной номинации в русском и английском языках.

131

 

Список научной литературыВосканян, Виктория Тельмановна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Александрова Л. Н. Некоторые замечания о грамматической категории числа. // Общее и сопоставительное языкознание. Сб. науч. тр. Под ред. Г. И. Раповой- М.: МГУ, 1986. - С. 4-8

2. Антрушина Г.Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. 4-е изд. М.: Дрофа, 2004. - 288 с.

3. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Избранные труды. Том I. 2-е изд. - М.: Школа «Языки русской культуры», изд-кая фирма «Вост. лит.» РАН, 1995. - 472 с.

4. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979. - 259 с.

5. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1973. - 303 с.

6. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М.: Высш. шк., 1973. - 303 с.

7. Арутюнова И. Д. Предложения и его смысл. М.: Наука, 1976. -384 с.

8. Бархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1975. - 156 с.

9. Белявская Е. Г. Семантика слова. М.: Высш. шк., 1987. - 128 с.

10. Бенвенист Э. Категории мысли и категории языка // Хрестоматия по теоретической и прикладной лингвистике. 4.1 - Душанбе, 2005. -С. 39-48

11. Бикташева Н. С. О реликтовых формах в истории развития категории одушевленности имен существительных. // Актуальные проблемы филологии. Душанбе, 2005. - С. 15-17

12. Бондарко А. В. Грамматические категории и контекст. JL: Наука, 1971.-115с.

13. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. JL: Наука, 1978.- 175 с.

14. Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. JL: Наука, 1983. - 208 с.

15. Бондарко А. В. Система времен русского глагола (в связи с проблемой функционально-семантических и грамматических категорий): Автореф. дис. . д-ра филол. наук, JL, 1968.-36 с.

16. Борисова М. А. К вопросу о расхождениях грамматических категориях в разных языковых культурах. // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. - № 4. -С. 91-103

17. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода: Учеб. пособие.- 2-е изд. М.: Изд-во УРАО, 2000. - 208 с.

18. Будагов Р. А. Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ, 1974. - 262 с.

19. Булыгина Т. В. Грамматические и семантические категории и их связи. // Аспекты семантических исследований. М., 1980.- С. 320-354

20. Буйнова О. Ю. Универсальные и специфические черты процесса метафоризации. // Лингвистические исследования. К 75-летию, проф. В. Г. Гака. Дубна, «Феникс +», 2001. - С. 49-64

21. Вейхман Г. А. Новое в английской грамматике. М.: Высш. шк., 1990.- 128 с.

22. Вендина Т. И. Языковое сознание и методы его исследования. // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1999. - № 4. - С. 15-31

23. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. -М.: Учпедгиз, 1947.

24. Володарская Э. Ф. Языковая изменчивость: лингвистические и экстралингвистические аспекты. Инновационные процессы в современном английском языке. // Вопросы филологии. 2004.- №2. (17) С. 35-51

25. Гак В. Г., Кузнецов С. Н. О типологии квантативной сегментации предметов. // Лингвистическая типология. М., 1985. - С. 113-123

26. Галкина-Федорчук Е. М. Слово и понятие. М.: Учпедгиз, 1956. -54 с.

27. Гальперин И. Р., Черкасская Е. Б. Лексикология английского языка. -М.: 1956.-298 с.

28. Головин Б. Н. Введения в языкознание. М.: Высш. шк., 1966. -332 с.

29. Граудина Л. К. Вопросы нормализации русского языка. Грамматика и варианты. М.: Наука, 1980. - 288 с.

30. Дегтярев В. И. Основы общей грамматики. Ростов Н/Д, Изд-во Рост, ун-та, 1973.-256 с.

31. Долгополова 3. К. Основные функции английских артиклей. // Проблемы языкознания и теории английского языка. / Моск. пед. ин-т им. В. И. Ленина. Каф. грамматики и истории англ. яз. М.: 1976. В.1.-С. 36-51

32. Дубенец Э М. Современный английский язык. Лексикология.- М./СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2004. 192 с.

33. Журавлев А. Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации. // Способы номинации в современном русском языке. М., 1982. - С. 45-109

34. Звегинцев В. А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1967. - 338 с.

35. Зеленщиков А. В. Взаимодействие категорий: модальность и время. www.phil.pu.ru/depts/02/anglistikaXXI02/36.htm 15к —

36. Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование. -М.: Просвещение, 1973. 304 с.

37. Зубова Л. В. Категория рода и лингвистический эксперимент в современной русской поэзии. // Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. -СПб., 2000. -С. 194-209

38. Иванова И. П., Бурлакова В. В, Поцепцов Г. Г. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высш. шк., 1981. - 285 с.

39. Каращук П. М. Словообразование английского языка. Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1977. - 303 с.

40. Касевич В. Б. Элементы общей лингвистики. М.: Наука, 1977. -183 с.

41. Категории диалектики, их развитие и функционирование. / Отв. ред. В. П. Иванов. Киев: Наук, думка, 1980. - 363 с.

42. Категориальные структуры познания и практики. / Отв. ред. В. Т. Табачковский. Киев: Наук, думка, 1986. - 319 с.

43. Категория количества в современных европейских языках. / Отв. ред. В. В. Акуленко. Киек, Наук, думка, 1990. - 284 с.

44. Катлинская Л. П. Проблема слова и словообразования. // Филологические науки. 2003. - № 3. - С. 102-110

45. Клишин А. И. Практика перевода английских текстов: Пособие для всех. СПб.: Изд. дом «Андра», 2003. - 96 с.

46. Клобуков Е. В. Семантическая категория падежности в системе функциональной грамматики русского языка. // Проблемыфункциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПб., 2000. - С. 118-134

47. Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: МГУ, 1969.- 192 с.

48. Королева А. И. Грамматические категории в свете взаимодействия эпох и культур: проблемы реализации межпредметных связей. // Вестник РТСУ. -2002.-№2. С. 157-161.

49. Котелова Н. 3. Значение слова и его сочетаемость: (К формализации в языкознании). JL: Наука, 1975. - 164 с.

50. Красавина О. Н. Употребление указательной группы в русском повествовательном дискурсе. // Вопросы языкознания. 2004.- № 3. - С. 51-67

51. Крогнауз М. А. Семантика. 2-е изд. - М.:ACADEMIA, 2005. -352 с.

52. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

53. Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. -М.: Наука, 1986.- 157 с.

54. Кузнецов А. М. Некоторые теоретические проблемы семантики последних десятилетий. // Лингвистические исследования в конце XX в. Сб. обзоров. / Отв. ред. Ф. М. Березин- М., 2000. С. 173 -185

55. Кузнецова Э В. Лексикология русского языка. М.: Высш. шк., 1982.- 152 с.

56. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004.-265 с.

57. Леонтьева С. Ф. Отрицательные аффиксы в современном английском языке. М.: Высш. шк., 1974. - 103 с.

58. Лукина Н. Ю. Роль грамматических средств в формировании языковой картины мира: (на материале грамматических категорий имени существительного в русском и английском языках): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ярославль, 2003.-24 с.

59. Лыков А. Г. Современная русская лексикология: (русское окказиональное слово). -М.: Высш. шк., 1976. 120 с.

60. Максимов В. И. Суффиксальное словообразование имен существительных в русском языке. Л.: Изд-во ЛГУ, 1975. - 224 с.

61. Маловицкий Л. Я. Номинативное и дейктическое значение. // Языковые значения. Сб. науч. тр. / Под ред. В. И. Кодухова. Л., 1976.-С. 81-92

62. Мещанинов И. И. Понятийные категории в языке // Тр. Военного ин-та иностр. яз. 1945. - № 1. - С. 5-17

63. Милославский И. Г. Семантическая структура русских производных существительных со значением предмета. // Филологические науки,- 1975.-№6.-С. 55-59

64. Мухин И. А. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы. Л.: Наука, 1976. - 282 с.

65. Немченко В. Н. Современный русский язык. Словобрзование: Учеб. пособие. М.: Высшая Школа, 1984. - 225 с.

66. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики: Учеб. пособие.- СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. 706 с.

67. Никитевич В. М. Словообразование и деривационная грамматика. Часть 1. Алма-Ата, КазГУ, 1978. 64 с.

68. Николаева Т. М. Акцентно-просодические средства выражения категории определенности-неопределенности. // Категорияопределенности неопределенности в славянских и балканских языках.-М., 1979.-С. 119-175

69. Новиков А. А. Семантика русского языка: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1982.-272 с.

70. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1973. - 318 с.

71. Общее Языкознание. Внутренняя структура языка. / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1972. - 565 с.

72. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

73. Принципы и методы семантических исследований. / Отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1976. - 353 с.

74. Ревзин И. И. Некоторые средства выражения противопоставления по определенности в современном русском языке. // Проблемы грамматического моделирования. М., 1973. -С. 121-137

75. Ревзин И. И., Ревзин О. Г. Типологическая характеристика индонезийского языка с точки зрения категории числа и других способов выражения предметности.// -М.: Лингвистическая типология. -С.175-189

76. Рейман Е. А. Английский артикль. Коммуникативная функция. Л.: Наука, 1988.- 115с.

77. Русская разговорная речь. / Отв. ред. Е. А. Земская. М.: Наука, 1973.-486 с.

78. Савченко А. Н. Части речи и категории мышления. Ростов н/Д, Изд-во Рост, ун-та, 1959. - 67 с.

79. Селиверстова О. Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки. // Вопросы языкознания. 2002. - № 6. - С. 12-26

80. Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем. / Отв. ред. Э. А. Макаев. М.: Наука, 1971. - 279 с.

81. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. - 260 с.

82. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз, 1956. - 440 с.

83. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов. / Под ред. В. А. Белошапковой. 2-е изд. - М.: Высш. шк., 1989. - 800 с.

84. Спиркин А. Г. Философия: Учеб. 2-е изд. - М.: Гардарики, 2003.- 736 с.

85. Спорные вопросы английской филологии. / Отв. ред. В. В. Бурлакова. Л.: ЛГУ, 1988.-208 с.

86. Стеблин-Каменский М. И. Спорное в языкознании. Л.: Изд-во ЛГУ, 1974. - 140 с.

87. Степанов Ю. С. Основы языкознания. М.: Просвещение, 1966. -271 с.

88. Структура английского имени существительного. / Под ред. И. П. Ивановой М.: Высш. шк., 1975.- 168 с.

89. Уфимцева А. А. Лексическое значение: (Принцип семиологического описания лексики). М.: Наука, 1986. - 240 с.

90. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высш. шк., 1978.-256 с.

91. Хидекель С. С. Семантические особенности основных единиц словообразовательной модели. // Иностр. яз. в школе. 1977. - № 4. -С. 12-16

92. Хрестоматия по английской филологии. / Сост. О. В. Александрова.- М.: Высш. шк, 1991.-253 с.

93. Хроленко А. А., Бондалетов В. Д. Теория языка: Учеб пособие. -М.: Наука, 2004.-512 с.

94. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. / Отв. ред. Е. С. Кубрякова. -М.: Наука, 1991.-238 с.

95. Шанский Н. М. Русское языкознание и лингводидактика. М.: «Рус. яз.», 1985.-239 с.

96. Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию. М,: Изд-во МГУ, 1968.-309 с.

97. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941.- 620 с.

98. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973. -280 с.

99. Щадрин В. И. О средствах предметной номинации в английском языке. // Проблемы языкознания и теории английского языка. Сб. тр. / Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. М., 1976. - Вып. 1. -С. 218-231

100. Щадрин В. И. О явлении неразличимости в системе средств предметной номинации английского языка. // Проблемы языкознания и теории английского языка. Сб. тр. / Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. М., 1978. -Вып. 3. - С. 82-103

101. Языковая номинация. Общие вопросы. Отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. - 359 с.

102. Ю2.Янко-Триницкая Н. А. Развитие предметного значения в отглагольных существительных мужского рода. // Рус. яз. в шк.,- 1965.-№6.-С. 64-69

103. ЮЗ.Яцкевич Л. Г. Средства выражения предметности в русском языке. // Вопросы языкознания. 1984. -№ 1. - С. 77-831.) Словари

104. Большая Советская Энциклопедия. / Гл. ред. Б. А. Введенский. 2-е изд. -М.: Госнаучиздат. «Большая Советская Энциклопедия», 1953. -Т. 20.-644 с.

105. Большая Советская Энциклопедия. / Гл. ред. Б. А. Введенский. 2-е изд. -М.: Госнаучиздат. «Большая Советская Энциклопедия», 1956. Т. 41.-644 с.

106. Кондаков Н. И. Логический Словарь М.: Наука, 1971. - 656 с.

107. Краткий Справочник по Современному Русскому Языку. / Под ред. П. А. Леканта. -М.: Высш. шк., 1991. 383 с.

108. Лингвистический Энциклопедический Словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Науч. изд. «Большая Российская Энциклопедия», 2002. - 746 с.

109. Словарь Современного Русского Литературного Языка. / Ред: Е. Э. Биржакова и Р. П. Рогожина. М.:-Л.: Изд-во АН СССР, 1961. - Т. 11.- 1843 с.

110. Ю.Толковый Словарь Русского Языка. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М.:

111. Изд-во иностр. и нац. словарей, 1939. Т. 3. - 1423 с. 111 .Философский Словарь. / Под ред. И. Т. Фролова. - 4-е изд. - М.: Политиздат, 1981.-445 с.

112. Longman Dictionary of Contemporary English, New Edition.- England, Copyright Pearson Education Limited, 2003. 1950 p.

113. The Oxford Russian-English Dictionary. Revised by C. Howlet- Oxford-Moscow, 1997. 612 p.

114. The Oxford English-Russian Dictionary. Revised by C. Howlet- Oxford-Moscow, 1997. 738 p.

115. I) Художественная литература

116. Булгаков М. А. Белая гвардия. // Собрание сочинений. М.: Худож. лит., 1989. - Т. 1. -с. 179-428

117. Булгаков М. А. Дьяволиада. Душанбе: Адиб, 1989. - 416 с.

118. Булгаков М. А. Мастер и Маргарита. Душанбе: Дониш, 1981. -336 с.

119. Васильев Б. А. А зори здесь тихие. М.: Дет. лит., 1990. - 141 с.

120. Минаев С. ДухЬвв. Повесть о ненастоящим человеке. М.: ACT: ACT МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ, 2006. - 346 с.

121. Минутко И. А. Искупление. М.: АРМАДА-ПРЕСС, 1998.- 442 с.

122. Толстая Т. Н. Ночь: Рассказы. М.: Подкова, 2001. - 432 с.

123. Толстая Т. Н. Кысь. Роман. Переиздание. - М.: Подкова, 2001.- 320 с.

124. Charlotte Bronte Jane Eyre. Wordsworth Edition Limited, 1992.

125. Dickens Ch. Little Dorrit. -NY., OXFORD UNIVERSITY PRESS, 1991.-726 pp.

126. Fowles J. The Ebony Tower. Stories. Granada Publishing Limited, 1981. -304 pp.

127. Jerome K. Jerome. Three men in a boat. M.: Progress Publishers, 1964. -238 p.

128. Hardy Th. The Return of the Native. Denmark, Wordsworth Classics, 1995. -340 p.

129. Hemingway E. A farewell to arms. Л.: Просвещение, 1971. - 264 p.

130. Hornby N. A long way down. London: Penguin Books LTD, 2005. -259 p.

131. Gordon G. Let the Day Perish. M., Foreign Languages Publishing House, 1961.-296 p.

132. Kipling R. Just so stories. -M.: Progress Publishers, 1972. 254 p.

133. McEwan I. Saturday. London: Jonathan Cape Random House, 2005. - 280 p.

134. Murdoch I. The Sandcastle. JL: Просвещение, 1975. - 216 с.

135. Murdoch I. The flight from the enchanter. London, Triad Panther, 1979.-284 p.

136. Rowling J. K. Harry Potter and the Philosopher's stone. London, 1997. - 223 p.

137. Washington I. Rip Wan Winkle // Great American Short Stories. Copyright. 1973. p. 31-53