автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Функциональные и тембральные особенности нейтральных языковых единиц в разных стилях речи

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Ильинская, Яна Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Функциональные и тембральные особенности нейтральных языковых единиц в разных стилях речи'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функциональные и тембральные особенности нейтральных языковых единиц в разных стилях речи"

На правах рукописи

ИЛЬИНСКАЯ ЯНА АНАТОЛЬЕВНА

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ И ТЕМБРАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НЕЙТРАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ В РАЗНЫХ СТИЛЯХ РЕЧИ

Специальность 10.02.04. - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2004

Работа выполнена на кафедре английского языкознания филологического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова

НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ -ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ -

ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ -

доктор филологических наук, профессор М.Э. Конурбаев

доктор филологических наук, профессор А.И. Комарова

кандидат филологических наук, доцент Ю.Б. Курасовская

кафедра английского языка Хабаровского государственного педагогического университета

Защита состоится « 27» мая 2004 г. на заседании диссертационного совета Д 501. 001. 80 при Московском государственном университете им. М.В. Ломоносова по адресу: 119992, Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет, аудитория №

С диссертацией можно ознакомится в библиотеке Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.

Автореферат разослан « » 2004 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета, »1 //л л З.Н. Кхолота

доцент ' ^"^У^-^Л

(V

Диссертация посвящена изучению функционирования нейтральных языковых единиц в разных стилях речи, установлению проявляемых ими типичных свойств в пределах функциональных стилей и анализу их тембрального своеобразия в соответствии с их контекстуальными функциями.

При проведении исследования принимались во внимание работы ведущих отечественных и зарубежных лексикологов и специалистов в области функциональной стилистики. Такая ориентация работы была предопределена ее задачами. С одной стороны, необходимо было очертить круг тех параметров, которые определяют нейтральность слова, а, с другой стороны, требовалось изучить использование нейтральных единиц в реальных текстах, опираясь на один из принятых в современной филологии подходов к выявлению функциональных стилей, к которым < эти тексты относятся.

Вопрос о стилистической дифференциации словарного состава языка в целом и о семантико-стилистических свойствах нейтральной (или общеупотребительной) лексики, являющейся объектом настоящего исследования, не является новым в филологии. О необходимости обращать внимание на стилистические свойства отдельных слов при обращении к разным типам аудитории еще в античности писал Аристотель, особо выделяя те лексические единицы, которые делают речь ясной и понятной слушателю. В «Риторике» при описании стиля ораторской речи он указывал, что из имен и глаголов ясной делают речь те, которые вошли во всеобщее употребление. Слова общеупотребительные, точные и метафоры - вот единственный материал, пригодный для стиля прозаической речи - пишет философ. Доказывается это тем, что все пользуются только такого рода выражениями1.

Однако в течение многих лет языковеды обращали внимание, главным образом, на стилистически маркированные лексические единицы, по умолчанию считая понятие нейтральной единицы чем-то само собой разумеющимся. Профессор О.С. Ахманова отмечала в этой связи: «Стилевые особенности слова обычно обсуждаются лишь в той мере, в которой они оказываются совершенно определенно положительно выраженными, т.е. только тогда, когда слова оказывается возможно совершенно определенно охарактеризовать как выделяющиеся своим эмоциональ-

1 Ср. Античные риторики. Под ред. А.А. Тахо-Годи.М.,1978. -С.130.

но-экспрессивным содержанием. При этом не уделяется необходимого внимания определению нулевой стилистической характеристики, т.е. того стилистического фона, на котором только и возможно определение положительных стилистических особенностей той или другой единицы. Никак нельзя забывать, как слишком часто делают, что стилистическая "нейтральность" слова, его стилистическая "бесцвет-

И V V 2

ность также является его стилистической характеристикой».

По-видимому, следует признать, что от того, как решается этот вопрос на данном этапе развития языка, в значительной степени зависит тип речевой нормы, избираемый обществом в качестве основы преподавания в школе и межстилевой основы всей английской речи в изучаемый исторический период. Именно с рассмотрением этого вопроса и связана актуальность работы.

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении критериев определения нейтральности лексической единицы в языке с учетом понятия семан-тико-стилистический потенциал и двух его основных разновидностей (понятийной и эмоционально-экспрессивной). Определение границ нейтральности является необходимой базой для выявления инвариантных свойств основных функциональных стилей.

Новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые предпринимается попытка провести всестороннее лексико-стилистическое и тембральное исследование единиц, выполняющих в речи функцию общения, на основе последних достижений в области функциональной стилистики3 и филологической тембрологии4. Кроме того, в работе дополнительно изучается различие между понятиями «нейтральная языковая» и «нейтральная речевая единица». Без четкого уяснения сущности этого различия решение поставленных в диссертации задач не представляется возможным.

Практическая ценность работы состоит в том, чтобы обеспечить необходимую функционально-стилистическую основу для тех филологических исследований,

2 В западной лингвистике это вопрос был впервые поднят лишь в середине прошлого века в Женевской Лингвистической школе Шарлем Балл и.

3 АА.Липгарт. Лингвопоэтическое исследование художественного текста.- Дисс....д-ра фи-лол.наук.-М.,1996.

4 М.Э Конурбаев. Теория и практика тембрального анализа текста.- Дисс....д-ра филол наук.-М..1999.

которые направлены на выработку как письменной, так и устной речевой нормы современного английского языка.

Апробация работы. Основные результаты исследования были представлены в докладе на конференции «Ломоносовские чтения» в МГУ в 2002 году и на конференции «Ахмановские чтения» на филологическом факультете МГУ в 2003 году. Положения, выносимые на защиту:

1. Определение нейтральной лексики как общеупотребительной, не связанной со специфическими (определенным образом квалифицированными) ситуациями общения или сферами применения языка, может уточняться и расширяться благодаря введению понятия семантико-стилистического и тембрального потенциала слова и стилистической шкалы, на которой спектр нейтральных слов достаточно широк.

2. Положение нейтральных лексических единиц в этом спектре предопределяется их семантическими, морфосинтаксическими и лексико-фразеологическими особенностями и находит выражение в определенном уровне стилистического и тембрального потенциала.

3. Семантико-стилистический потенциал лексической единицы определяется либо как характерная понятийная ориентированность слова или принадлежность его к узкой сфере употребления, с одной стороны, либо как эмоционально-экспрессивная оценочность данной лексической единицы, с другой.

4. В зависимости от уровня стилистического потенциала и соответствующего положения нейтральной лексической единицы на стилистической шкале, характер ее употребления в разных функциональных стилях будет отличаться. Типы реализации потенциала нейтральной лексики воспринимаются как аспекты инвариантных особенностей функционального стиля.

5. В тембральном плане оформление нейтральной языковой единицы подчинено

общим законам оформления текстов того или иного функционального стиля.

***

Диссертация состоит из введения, трех частей, поделенных на главы и параграфы, заключения, библиографии и приложения.

Во Введении формулируются основные цели и задачи исследования, определяются актуальность, новизна, теоретическая значимость и практическая ценность диссертации.

В Первой части монографии «Нейтральные языковые единицы в теории функциональных стилей» дается расширенное определение понятия «нейтральная языковая единица» и уясняется ее функционально-стилистическая специфика. Вводится разграничение понятий «нейтральная языковая» и «нейтральная речевая» единица, уточняется роль нейтральных языковых единиц в определении функционально-стилистического разнообразия речи.

Здесь отмечается, что хотя слово в языке и представляет собой определенную абстракцию, существует отвлеченно от реальных живых предметов, тем не менее, оно имеет непосредственную основу в речи, происходит из этой среды, питается ею, реализуется в ней. И именно в речевом воплощении наилучшим образом проявляется то, что составляет семантико-стилистическую основу слова как единицы системы языка, с одной стороны, и системы речевых стилей, представленных базами текстов, соответствующим образом распределенных по этим стилям5, с другой. В зависимости от характерных особенностей функциональной подсистемы -сферы существования и набора присущих ей лексических единиц и их сочетаемости - единицы языка разнообразно реализуют в ней свой потенциал, ибо при оценке взаимодействия систем языка и речи можно рассуждать только в терминах потенциального.

Данный потенциал есть, в сущности, возможность слова реализовать в контексте речи одно или несколько из закрепившихся за ним в языке значений или оттенков, стилистических свойств, благодаря регулярному использованию их в однотипных контекстах. Кроме того, этот потенциал выражается в возможности для слова приобретать в контексте или придавать всему контексту определенные смысловые и стилистические оттенки. Диапазон реализации этого потенциала предопределяется как общей ситуацией общения, так и непосредственным контекстом. Описанный семантико-стилистический потенциал слова в языке тем выше, чем уже сфера

5 Ср. «систему систем» В.В Виноградова, «индивидуальную речевую систему» Л В Щербы, «langage» Фердинанда де Соссюра.

его возможного применения и чем отчетливее проявляется в нем не «интеллектуальное», а оценочное значение. Однако поскольку точно определить границы этого потенциала (а, следовательно, и границ нейтральности) не представляется возможным в силу его большой подвижности и зависимости от речевого узуса в конкретный исторический период, целесообразно рассматривать эту характеристику слова на «шкале ингерентности» между двумя полюсами: ингерентно коннотатив-ный vs. нейтральный.

Исходя из этих положений, уже неоднократно обсуждавшихся в целом ряде работ по лексикологии и стилистике6, и руководствуясь целями нашей диссертации, можно сделать следующий вывод: слово является тем менее нейтральным, чем выше его понятийный или эмоционально-экспрессивно-оценочный потенциал, т.е., в сущности, его способность быть употребленным либо в качестве узкоспецифического понятия, четко ассоциирующегося с определенной профессиональной или иной понятийной сферой, либо в качестве экспрессивного усилителя или отдельного эмоционально-оценочного лексического компонента текста. Критерием же оценки потенциала нейтральности / маркированности слова могут послужить: а) логико-семантическая оценка лексической единицы (чем больше в слове конкретных оттенков, уточняющих, детализирующих, конкретизирующих понятие, тем выше его понятийный потенциал); б) частотность употребления слова7: в) сфера его применения. При оценке семантико-стилистического потенциала слова в языке описанные критерии следует применять не по отдельности, а комплексно, поскольку они полностью охватывают две главных составляющих слова как единицы живого современного английского языка - значение и употребление.

Описанный подход основывается на определении нейтральности, которое приведено в Словаре лингвистических терминов О.САхмановой: «Нейтральный -общеупотребительный, не связанный со специфическими (определенным образом квалифицируемыми) ситуациями общения или сферами применения языка и слу-

6 В.В.Виноградов, 1981; Р.А.Будагов.1967; Ш.Балли,1961; О.С. Ахманова, 1957; И.В.Арнольд, 2002; И.Р. Гальперин, 1965; В.Я.Задорнова,1986 и др.

7 Даже специфические понятия могут употребляться людьми достаточно часто (сюда относятся специальные понятия, такие, как blood pressure, voucher, bank account), однако сам факт частотного употребления не является достаточным для того, чтобы считать лексическую единицу нейтральной, поскольку сфера применения такого слова продолжает оставаться узкой.

жащий немаркированным членом стилистических противопоставлений (фоном, основой для восприятия различных видов выраженной стилистической экспрес-сии)»8. В этом определении с достаточной очевидностью выявляется речевой, а не языковой характер нейтральности. Именно в речи семантико-стилистический потенциал реализуется в виде стилистических оттенков и дает возможность судить о нем с достаточно высокой долей определенности как об относительно отвлеченном свойстве лексической единицы. В речи этот потенциал обретает конкретность, и в речи же он формируется, постепенно «оседая» в представлении людей на данном этапе развития языка как имманентная характеристика слова в системе языка. Именно поэтому, вероятно, единственно возможным подходом к изучению нейтральности как необходимого фона реализации стилистических оппозиций в речи (в отличие от соотносимого с этим направлением лексикологического исследования о словарном минимуме в языке9) является функционально-стилистический подход, который и был применен в настоящей работе.

Непосредственным фактором, определяющим функционально-стилистическую ориентацию произведения речи, влияющим на реализацию лексического потенциала и определяющим возможность их применения является языковая функция. Из множества существующих подходов к этому вопросу в данной работе используется тот, который плодотворно развивается на кафедре английского языкознания МГУ с опорой на труды ученых Пражского лингвистического кружка, академика В.В.Виноградова, профессора О.САхмановой.

Указанный выбор обусловлен спецификой и задачами проводимого исследования. В своих трудах В.В. Виноградов обозначил необходимость выявления функциональных стилей с обязательной опорой на языковые функции10, пражский лингвист Б. Гавранек11 подчеркивал важность изучения формально-языковых признаков речи при анализе функций литературного языка, АА Липгарт в докторском дис-

8 О.САхманова. Словарь лингвистических терминов. - Москва. 1966. - с.259

9 А.И. Смирницкий. Лексикология английского языка, 1888; БА Самадов. Словарный состав современного английского языка: вопросы онтологии и эвристики.-М.,1886; М. Сводеш. К вопросу о повышении точности в лексико статистическом датировании //Новое в лингвистике.-М.,1860,№1.

10 В.В. Виноградов. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.-М., 1863.

11 Лекция "Функции литературного языка" на I съезде чехословацких преподавателей философии, филологии и истории. - Прага, 1828 г.

сертационном исследовании, объединив существенные положения этих двух подходов, предложил законченную категориальную систему функционально-стилистического исследования, которую он последовательно применял при изучении стилей английского языка12. Для настоящей работы важно то, что в этих работах лексические единицы в системе языка рассматриваются как носители потенциальных семантико-стилистических свойств, которые актуализируются в зависимости от ситуации применения.

Академик В.В.Виноградов предложил категориальную триаду функций языка -общения, сообщения и воздействия - каждая из которых, согласно исследованиям ААЛипгарта, ассоциируется с определенным набором формально-языковых характеристик. А преобладание в произведении речи одной из них и является критерием, который предопределяет функционально-стилистическую направленность всего текста. Важным для нашего исследования является положение, что одна из этих функций - общения - непременно реализуется в любом тексте. Она ассоциируется с неким «устойчивым и обширным набором лексических единиц, не называющих узко-специальные понятия (функция сообщения) и не обладающих инге-рентными коннотациями (функция воздействия). /... / При реализации этой функции языка языковые единицы остаются "равными себе", их контекстуальная сочетаемость в рамках лексико-фразеологических и морфосинтаксических моделей не ограничивается и не расширяется, а также не наблюдается функционально-стилистической переориентации их употребления»13 - иначе говоря, согласно приведенному определению, речь в данном случае идет именно о нейтральных единицах14.

В соответствии с избранной методикой исследования, слова, использованные в изучаемых контекстах, рассматривались именно на предмет наличия в них указанных признаков и их способности наполняться в контексте речи смысловыми и

12 ААЛипгарт. Лингвопоэтическое исследование художественного текста.- Дис....д-ра фило-лог.наук.-М.,1996.

13 ААЛипгарт. Функции языка, квалификационный и категориальный подход // Философия языка. Функциональная стилистика. Лингвопоэтика.-М.,2001,№1.

14 Ср. ААЛипгарт «Ольга Сергеевна Ахманова: Путь к филологическому мастерству» // Folia Anglistica. - Moscow 2000.

эмоциональными оттенками, благодаря которым в функциональном плане они будут выходить за рамки функции общения.

Важно заметить, что анализ в терминах функциональной стилистики с этих позиций непременно предполагает изучение семантико-стилистического потенциала лексических единиц - иными словами, их способности реализовать в контексте речи одну из трех указанных функций. Только на основе соотнесения системных и речевых свойств лексики и возможно проведение полноценного функционально-стилистического анализа, при котором на фоне единиц, выполняющих функцию общения, реализуются две другие основные языковые функции.

Слово реализует в контексте одно из своих значений, которое и рассматривается как нейтральное или стилистически маркированное в зависимости от выполняемой им в контексте речи функции. При этом и функциональный потенциал лексической единицы не безграничен, а предопределен зафиксированным за словом в языке значением и ингерентными стилистическими характеристиками, если таковые имеются. Контекст и сфера применения являются основными факторами, определяющим реализацию потенциального в слове.

Одним из основных способов реализации лексического потенциала в речи является речевой тембр, определяемый как минимальный набор просодических параметров, отражающих существенные семантико-стилистические черты текста. Во Второй части работы «Тембральные основы изучения нейтральных языковых единиц» описывается тембральный аппарат исследования нейтральных языковых единиц в составе разных речевых стилей.

В Третьей части диссертации «Нейтральные языковые единицы в разных стилях речи» было проанализировано, как ведут себя лексические единицы с минимальным семантико-стилистическим потенциалом, в текстах, принадлежащих к основным функциональным стилям, и были сделаны обобщения о типичном характере их поведения в этих стилях, а также об ихтембральном своеобразии.

Приведем несколько примеров проведенного в этой части работы функционально-стилистического анализа.

Прилагательное big не является маркированным в языке. Это общеупотребительная единица, которая применима к максимально широкому числу контекстов. При этом, согласно словарю, спектр ее словарных значений достаточно широк и

включает в себя характеристику размера, количества, интенсивности, важности и значительности. Эти значения могут быть реализованы в контексте либо по отдельности, либо в совокупности, и, в зависимости от оттенка значения и применимости к данной ситуации, слово будет восприниматься как нейтральное или маркированное, как, например, в следующем контексте:

Sulo was a man that everybody noticed. He was a big man. He had the fat smooth face of a man who ate very well. He had a wonderful head of white hair. You knew he was someone important And his clothes told you that he was a rich man.

Судя по контексту, прилагательное big означает в этом отрывке именно размер, а не значительность. При этом если в Оксфордском словаре указанные значения были разделены, то в словаре современного словоупотребления они уже представлены в рамках одного значения, как бы предполагая, что в современном английском языке они могут быть реализованы одновременно:

Оксфордский словарь (OED): big 1. of a considerable size, amount, intensity, etc. 2. important, significant, outstanding. Словарь современного словоупотребления (ВВС English Dictionary): big 1. large in size or great in degree, extent, importance.

Однако даже несмотря на то, что из общего контекста понятно, что описанный персонаж является человеком значительным, микроконтекст, в котором употреблено нейтральное слово big, не достаточно способствует реализации значения важности и значительности. Данная ассоциация возникает лишь косвенно: именно через размер, физические габариты этого человека (если большой, то важный, значительный). Подчеркивание физических характеристик является приемом, только частично оживляющим второй оттенок.

По-видимому, именно частая употребительность этого прилагательного в обиходной речи в значении физического размера и в данном случае сыграла свою роль. Актуализация потенциального значения, в сущности, здесь достаточно упрощена и примитивна, как, собственно, и в большинстве контекстов, принадлежащих к обиходно-бытовому функциональному стилю, что наглядно показал анализ нашего материала.

Важно заметить в этой связи, что один лишь факт реализации потенциального значения не имеет прямой связи со стилистическими характеристиками слова, поскольку само значение не является ни нейтральным, ни маркированным по стилистическому признаку. Семантико-стилистический потенциал - это лишь возможность широкого (межстилевого) или узкого (специализированного) употребления слова, в силу его логико-семантических характеристик и закрепленной принадлежности к той или иной понятийной сфере. В связи со сказанным применительно к описанному выше контексту можно заметить следующее: атрибутивное словосочетание big man, где слово big реализует значение размера, нейтрально. То же самое словосочетание, со значением «важный человек», является сниженным по стилю, стилистически маркированным. Реализация этого же оттенка в совокупности с реализацией значения размера применительно к другому существительному не обязательно создает тот же самый стилистический эффект. Некоторые из этих словосочетаний уже закрепились в языке в качестве устойчивых лексических образований и часто ассоциируются со специальными сферами (предпринимательство, политика, наука): big business, big four, big eight, big bang, big loop, big vessel, и т.д.

Наличие описанного семантического потенциала (обозначать одновременно размер, важность и значительность) и есть фактор (хотя и достаточно слабый), предопределяющий формальный или сниженный оттенок словосочетаний с прилагательным big. Окончательным стилеобразующим моментом является принадлежность текста, в котором данное слово употреблено, к тому или иному функциональному стилю. Здесь проявляется диалектическое взаимодействие языка и речи, когда стиль текста предопределен в целом семантико-стилистическими особенностями используемых авторами слов, а конкретная стилистическая реализация (или модификация) имеющегося у слова в языке стилистического оттенка - непосредственным контекстом.

В случае со словосочетаниями дополнительным стилеобразующим фактором может выступать ассоциативный ряд, когда тот или иной оборот речи увязывается с хорошо известными культурными контекстами. При этом иногда достаточно прибавления лишь одного грамматического элемента, чтобы нейтральное словосочетание превратилось в маркированное, а входящие в него элементы стали реализо-

вывать дополнительные, коннотативные значения. Рассмотрим это положение на примере.

Глагол to wash и существительное hand являются общеупотребительными, а словосочетание to wash hands - оказывается клишированым, нейтральным, оно как правило, реализует в речи функцию общения и используется в соответствующих контекстах. В исключительно редких случаях это словосочетание или производные от него сложные слова используются в качестве специфических терминологических оборотов с формальным стилистическим оттенком, хотя при этом никакого семантического сужения, свойственного терминам, в них не наблюдается. Именно грамматический фактор является в таких контекстах определяющим:

HyGenius, automated hand-washing system has delivered over 25,000,000 proper handwashes for employees in restaurants, hotels, hospitals, and nursing homes across the US. It connects to. and takes control of existing hand sinks to provide step-by-step hand-washing in areas where food safety and infection control are critical to the public health.

Однако, обладая достаточно небольшим семантико-стилистическим потенциалом, указанное сочетание слов в подавляющем большинстве случаев употребляется все же нейтрально, как, например, в следующих контекстах:

She was about to bake the biscuits so I washed my hands in the basin and got the biscuit cutter from its place.

Wash your hands of dirt and grime.

Make sure to wash your hands of any scents or food residue that may be on them.

При этом то же самое словосочетание, поставленное в художественный контекст, может косвенно реализовывать свой семантико-стилистический потенциал благодаря контекстуально-смысловой связи различных событий, в которых оно употреблено - как, например, в романе Дафны де Морье «Ребекка», где героиня моет руки после того, как она сожгла страницу, вырванную из книги, подписанную бывшей женой Макса де Винтера, за которого она собирается выйти замуж. Несмотря на то, что описанная сцена достаточно выразительна и сожжение листка бумаги, подписанного Ребеккой, ассоциируется в ней с кремацией останков, с из-

бавлением от всего прошлого, что связывает молодую девушку с прошлым Макса де Винтера, эпизод мытья рук едва ли имеет здесь какую-либо особую значимость, кроме подчеркивания брезгливости, стремления как можно скорее закончить содеянное:

I cut the page right out of the book. I left no jagged edges, and the book looked white and clean when the page was gone. A new book, that had not been touched. I tore the page up in many little fragments and threw them into the waste-paper basket. Then I went and sat on the window seat again. But I kept thinking of the torn scraps in the basket, and after a moment I had to get up and look in the basket once more. Even now the ink stood up on the fragments thick and black, the writing was not destroyed. I took a box of matches and set fire to the fragments. The flame had a lovely light, staining the paper, curling the edges, making the slanting writing impossible to distinguish. The fragments fluttered to grey ashes. The letter R was the last to go, it twisted in the flame, it curled outwards for a moment, becoming larger than ever. Then it crumpled too; the flame destroyed it It was not ashes even, it was feathery dust.. I went and washed my hands in the basin. I felt better, much better. I had the clean new feeling that one has when the calendar is hung on the wall at the beginning of the year. January the 1st. I was aware of the same freshness, the same gay confidence. The door opened and he came into the room.

В семантико-стилистическом плане употребленная фраза нейтральна. Однако страницей позже в отношении к героине романа этот оборот употреблен вновь - на этот раз в стилистически маркированной форме. В словаре этот оборот в сочетании с предлогом of зарегистрирован как фразеологическая единица:

Оксфордский словарь (OED)

wash one's hands of - renounce responsibility for sth15.

Опекунша девушки, узнав о ее решении выйти замуж за Макса де Винтера, возмущена и заявляет, что полностью снимает с себя ответственность за судьбу девушки, отказываясь иметь в дальнейшем с ней какие бы то ни было отношения:

15 Приведенные выше примеры свидетельствуют, однако, что данное сочетание может использоваться и в прямом значении: смывать с рук грязь.

She looked at me curiously, she ran her eyes over my figure. "And he tells me he wants to marry you in a few days. Lucky again for you that you haven't a family to ask questions. Well, it's nothing to do with me any more, I wash my hands of the whole affair. I rather wonder what his friends will think, but I suppose that's up to him. You realize he's years older than you?"

В этом эпизоде, происшедшем несколько минут спустя после сожжения страницы из книги героиней романа и мытья ею рук, глагол to wash имеет отличный от предыдущего смысловой оттенок. Значение нейтрального глагола подчинено здесь общему смыслу фразеологического оборота. Словари регистрируют переносное значение глагола to wash только в составе указанного устойчивого сочетания. Тем не менее, благодаря общему смыслу двух эпизодов обе фразы оказываются связанными между собой в смысловом отношении, и даже при отсутствии обязательного для фразеологического оборота предлога of в первом эпизоде глагол to wash, в значительной степени под влиянием второго эпизода, приобретает в нем соответствующую коннотацию, и, таким образом, вся фраза перестает быть совершенно нейтральной, каковой она и оставалась бы, не будь второго эпизода.

Сам факт оживления потенциального смыслового оттенка не свидетельствует, как уже отмечалось выше, о стилистическом видоизменении входящих в анализируемые обороты слов, которые сами по себе остаются нейтральными. Однако фразеологический оборот to wash hands of smb/smth как цельная единица характеризуется определенным уровнем глобальности номинации и имеет стилистический оттенок, присущий ей как цельному лексико-синтаксическому образованию. Стилистическая характеристика этой единицы несколько выше, чем у глагольного сочетания to wash hands, в силу наличия потенциальной ассоциативной связи, в частности, с библейским контекстом, когда Понтий Пилат, снимая с себя ответственность за суд над Иисусом Христом, моет руки, объявляя свою непричастность к происходящему:

When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it

Соответственно и употребленный в первом эпизоде оборот приобретает незначительный, но все же ощутимый стилистический оттенок, благодаря созданному

автором романа динамическому художественному образу, в котором словосочетание wash hands и входящие в него нейтральные единицы играют одну из ключевых ролей.

Подобное употребление нейтральных единиц в функции воздействия возможно только под влиянием контекста, поскольку их собственный семантико-стилистический потенциал недостаточно высок, или под влиянием других маркированных лексико-синтаксических образований, в которые эти единицы входят: благодаря ассоциативным контекстуальным связям они приобретают стилистические оттенки и значения, которые не свойственны им в языке. Анализ материала показывает, что нейтральная единица гораздо легче, чем любое иное ингерентно-коннотативное слово, видоизменяет в речи свою стилистическую ориентацию и, таким образом, оказывается более гибким в контексте речи, но практически всегда подчиненным маркированным стилеобразующим компонентам текста.

Иногда в контексте речи стилистически маркированным может быть и нейтральное значение слова, если оно употребляется в составе персонифицированного образа или в качестве метафоры. В последнем случае свой семантический потенциал реализует базовое значение нейтрального слова, которое употреблено применительно к объекту, который не соотносим с данным словом, а стилеобра-зующим элементом, очевидно, выступает здесь факт переноса значения.

Даже косвенное «оживление» базового значения нейтрального слова, которое стало термином в результате метафоризации может производить стилистический эффект. Семантико-стилистический потенциал слова в его терминологическом значении в таких случаях связан с базовым значением, от которого оно произошло, как, например, в следующем контексте, где используется техническое значение слова hand (стрелка часов). Под влиянием персонификации существительного clock «оживает» и сопутствующее ему в контексте базовое значение слова hand:

Expeditious though he was, he kept Ashe waiting for a considerable time. It was not until the hands of the fat clock over the door pointed to twenty minutes past eleven that the office boys' "Next!" found him the only survivor. He gave his clothes a hasty smack with a palm of his hand and his hair a fleeting dab to accentuate his good appearance and turned the handle of the door of fate.

Хотя в приведенном контексте персонификация не касается слова hand напрямую, само отношение к существительному clock, употребленному с определителем fat, который подчеркивает физические характеристики владельца часов, является фактором, косвенно влияющим на стиль упомянутого компонента часов.

Проведенное исследование употребления нейтральных единиц в функции воздействия в функциональном стиле художественной речи выявляет тенденцию максимально полного использования слова, когда оказывается возможным реализовать несколько разных присущих ему значений. Именно общеупотребительность, межстилевой характер слов оказывается в этом случае благодатной почвой для описанной семантической реализации, в отличие от публицистического функционального стиля, где при отсутствии сложных переплетений художественных образов наблюдается тенденция полновесного семантического раскрытия лишь одного из значений нейтрального слова. Такой характер употребления, по-видимому, объясняется особенностями публицистического стиля в целом, для которого «характерно сочетание непосредственно-информативного плана с попытками осмыслить описываемые факты с отвлеченных позиций и таким образом подняться на другую ступень абстракции»16, как, например, в следующем небольшом отрывке, где благодаря развернутому описанию полно раскрывается одно из значений слова hand:

Оксфордский словарь (OED)

hand - 1 . a) a skill, especially in sth practical; b) a person skilful in some respect

Across the road and down the stairway into the valley, we still see signs of the human hand all around us. The large Scots pine off to the left is not native to this province and was either planted or seeded in naturally from one already growing. The same is true of the apple tree a little closer to the stream. No apples are native to the Island, but they are a most welcome addition, providing delicious fruit for humans and much of the wildlife in the area. Perhaps this is a descendant of one Sir Andrew described as having fruit "so sour that it protected itself against even the hardiest boy."

19 М.Э.Конурбаев. Стиль и тембр текстов.-М.,2002.

Имеющийся у этого слова семантический потенциал раскрывается в приведенном контексте полностью, а стилистический потенциал не меняется в контексте речи. Иные же нейтральные слова, обладающие меньшим семантико-стилистическим потенциалом, употребляются в публицистическом и художественном стилях в функции общения - по выражению Л В Щербы, в качестве «упаковочного материала», стилистического фона, на котором реализуются противопоставления маркированных единиц

Кроме описанных выше случаев реализации понятийного потенциала нейтральной лексики, в литературе приходится сталкиваться с лексикой потенциально маркированной в эмоционально-экспрессивном плане. Речь идет о словах, относящихся к сфере выражения человеческих эмоций и чувств, часто не выражающих оценку событий и явлений, а служащих в качестве «этикеток», «ярлыков», используемых для их описания. Реализация этого потенциала связана, преимущественно, с художественными, публицистическими и обиходно-бытовыми текстами и всегда контекстуально и ситуационно обусловлена.

Возьмем в качестве примера стихотворение Уильяма Оллингхэма о ностальгическом воспоминании детства: семь строк, нейтральных в языковом отношении, но эмоционально полных:

Four ducks on a pond, A grass-bank beyond, A blue sky of spring, White a little thing To remember for years-To remember with tears'

Характер созданного автором художественного образа в значительной степени строится на единственном коннотативном элементе стихотворения, которым является существительное tears. Согласно определению существительного tear в Оксфордском словаре: «drop of salty watercoming from the eye, esp. as the resuftofgnef, imtabon by fumes», его следует признать абсолютно нейтральным, общеупотребительным Однако людям свойственно ассоциировать процесс появления слез с разнообразными эмоциями - радости, скуки, печали, грусти. В этом смысле его употребление часто метонимично и, в силу этого обстоятельства, стилистически

маркировано, как и в приведенном примере, где представленный в нескольких поэтических строках незатейливый зрительный ряд прямо ассоциируется с эмоциями грусти через нейтральные в языке слова to remember и tears, которые в данном случае выражают эмоциональное отношение говорящего к описанию, оживляя имеющийся в них потенциал эмоционально-экспрессивного характера.

Причем одни и те же в целом нейтральные, общеупотребительные слова могут обладать двояким потенциалом - как понятийным (в силу абстрактного базового значения), так и эмоционально-экспрессивным (в силу отношения к области эмоций), и, в зависимости от типа контекста, реализовывать либо одно, либо другое, либо оба вместе. Так, например, в следующем контексте нейтральное существительное feeling, обладающее описанными характеристиками, благодаря последующему достаточно выразительному комментарию, призванному прояснить содержащуюся неясность, наполнено ассоциациями как понятийно-смыслового, так и эмоционально-экспрессивного характера, несмотря на то, что оно употреблено в публицистическом функциональном стиле:

The heap of feelings that remain unuttered, of incidents adjacent to the major plot, is what places the novel inside the area of desperado literature. The medley we are crossing, the disorder of memories, in spite of their logical appearance, the feeling of confusion pending, all these are extremely contemporary and characteristic of our outlook after two world wars.

В художественных же контекстах у таких слов часто преобладает именно эмоционально-экспрессивная сторона, усиленная близкими по смыслу словами и уточняющими определителями:

... she was already regretting her promise, so lightly given before luncheon, to go and sit with him that afternoon. A well-marked feeling of annoyance that he should have been so silly as to tumble downstairs and sprain his ankle was her chief sentiment respecting Freddie.

В некоторых художественных контекстах под влиянием одного единственного стилистически маркированного элемента целая серия нейтральных слов, связанных с ним по смыслу и обладающая достаточно высоким эмоционально-экспрессивным потенциалом (но в пределах нейтрального спектра, поскольку частота их употребления в контекстах разных стилей достаточно высока) полно реали-

зует его, придавая всему контексту дополнительную художественную выразительность. Как, например, в следующем отрывке, где ингерентно-коннотативное существительное passion предопределяет реализацию коннотативных оттенков других соотносимых с ними слов:

... what I had taken for love was no more than the feminine response to caresses and comfort which in the minds of most women passes for it It is a passive feeling capable of being roused for any object, as the vine can grow on any tree; and the wisdom of the world recognizes its strength when it urges a girl to marry the man who wants her with the assurance that love will follow. It is an emotion made up of the satisfaction in security, pride of property, the pleasure of being desired, the gratification of a household, and it is only by an amiable vanity that women ascribe to it spiritual value. It is an emotion which is defenceless against passion.

Надо признать, что большинство нейтральных слов, обладающих достаточно высоким потенциалом (благодаря связи с той или иной понятийной сферой, но все же используемых в общеупотребительных контекстах) легко реализуют этот потенциал в эмоционально или понятийно маркированных контекстах, но при этом остаются нейтральными в контекстах немаркированных, как, например, в случае со словами to pray и prayer, относящимися к сфере религии:

Обиходно-бытовой стиль

I don't really pray formally, I just have a running conversation with God. Too many people don't pray because they think you have to use formal language and they feel silly.

Художественный стиль

'You will listen to my prayer?" the lady urges. 'You will not be deaf to the agonised entreaty of such a broken suppliant as I am?" "0 dear, dear, dear!" cries Sally. 'What shall I say, or can sayl Don4 talk of prayers. Prayers are to be put up to the Good Father of All, and not to nurses and such.

В приведенных контекстах тембральное оформление нейтральных слов помогает устранить сомнения относительно стилистического статуса описанной лексики и подтвердить ранее сделанные наблюдения и обобщения о функционально-стилистических характеристиках слов, на которых, единственно, и должны основы-

ваться любые фонетико-филологические изыскания. Стилистически маркированное слово привносит в контекст речи соответствующий оттенок, а немаркированное слово в нейтральном контексте таковым и остается, что и отражается в его тем-бральном оформлении.

Изучение тембральных характеристик нейтральной лексики в настоящей работе опиралось на результаты исследований, проводившихся на кафедре английского языкознания филологического факультета МГУ17. В целом была подтверждена правильность положения о подчиненном характере тембрально-фонетических характеристик речи ее функционально-стилистическим свойствам. Оказалась сомнительной гипотеза о том, что слова в языке имеют характерную тембральную окраску и что тембр произведения в целом складывается из этих мини-тембральных критериев. Если принять в качестве исходного положения тезис о соотношении стилистических и тембральных критериев и их жесткой привязанности друг к другу, на первый взгляд может показаться, что никакого противоречия в таком положении нет, поскольку слова в языке имеют присущую им стилистическую характеристику, иногда в большей степени, а иногда в меньшей. Однако тембр, будучи понятием конкретным, ассоциируется с четким набором минимальных параметров звучания. Ими являются: качество голоса, мелодический контур, громкость, темп, пауза, ритм. В речи они существуют в виде комплекса, передающего различные семантико-стилистические оттенки. Однако неверно было бы полагать, что можно с такой детальной точностью описать каждую единицу, входящую в словарный фонд английского языка, с тем, чтобы в дальнейшем наблюдать, как эти «кирпичики звучания» выстраиваются в потоке речи в единое тембральное целое.

Исходя из сказанного, логичным будет заключить, что слова приобретают звучание именно в контексте речи, именно здесь «обрастая» тембральными оттенками. Специфические тембральные оттенки приобретаются не всеми словами, а лишь теми, которые несут на себе синтаксическое, логическое или эмфатическое ударение. Остальной же состав речевого сообщения «звучит фоном», который под-

17 М В. Давыдов, Е.В. Яковлева. Основы филологического чтения-М., 1997; ИММагидова. К вопросу о просодическом минимуме нетерминальных синтагм лекционного регистра речи. Дис....канд.филол.наук-М.,1972; С.ВДечева. Когнитивная силлабика.-М.,1998. М.Э.Конурбаев. Стиль и тембр текстов.-М ,2002.

чиняется общим законам нейтральной английской речи. Упомянутое же соотношение между стилистическими и тембральными свойствами слов реализуется в языке не в виде конкретных параметров звучания, а в форме определенных ассоциативных связей с контекстами речи, в которых эти слова наиболее вероятно употребляются, в виде «тембрального потенциала», подобно тому, как у них имеется некий стилистический потенциал.

Применительно к задачам данного исследования необходимо было определить, в чем будет выражаться тембральное оформление единиц, которые в соответствии с выделенными критериями можно отнести к нейтральным. Оказывается, что нейтральные слова ни с какими конкретными контекстами не связаны, так как являются общеупотребительными. Исследование подтвердило ранее сделанные выводы о единстве стилистического и тембрального оформления текстов. В случае с нейтральными единицами картина тембрального оформления соответствующих отрезков речи оставалась достаточно невыразительной. В случае контекстуальной маркированности таких единиц основным средством их выделения в речи выступал тембральный контраст.

Обобщенно результаты исследования можно представить следующим образом:

1. Использование нейтральных слов в обиходно-бытовом функциональном стиле характеризуется высоким уровнем автоматизма. При этом отмечается их двоякое употребление - в сочетании со сниженной лексикой, и в нейтральных контекстах. В целом же, как в первом, так и во втором случаях, чаще всего, спектр реализуемых ими значений достаточно узок, и их семантико-стилистический потенциал оказывается практически не реализован, что объясняется упомянутой тенденцией к автоматизации употребления лексики в данном функциональном стиле, о чем свидетельствуют последние работы в этой области.

2. В научных текстах наблюдается «концептуализация» нейтральной лексики, когда она используется авторами в качестве терминологических или понятийно-ориентированных единиц, снабжая их соответствующим научными определениями и уточнениями понятийного характера.

3. В официально-деловом стиле нейтральная языковая лексика подчинена общей высокоформальной направленности таких текстов. Уровень синтаксической фор-

мализации здесь достаточно высок, и употребление нейтральных слов в составе устойчивых формальных клише практически полностью «размывает» их семантико-стилистический потенциал, позволяя реализовать лишь терминологическое или понятийно-ориентированное значение.

4. В публицистике нейтральные слова полно реализуют свой семантический потенциал, не выходя за границы присущего им лексического значения и стилистической окраски. Основным тембральным параметром этих единиц в контексте публицистических текстов является просодический контраст.

5. В художественной литературе стилистически маркированные языковые единицы, тропы и фигуры речи функционируют в составе единого эстетического целого. Значительная часть нейтральной лексики (за исключением той, что составляет функционально-стилистический фон и употребление которой автоматизировано) полно реализует в контексте художественного произведения свой потенциал и наполняется присущими контексту смысловыми оттенками, подчиняясь единицам, обладающим ингерентной коннотативностью.

6. Никакой особой тембральной характеристикой в языке нейтральные слова не обладают. Их семантико-стилистический потенциал, как правило, настолько низок, что ассоциативной увязки с теми или иными типами специальных ситуаций или контекстов также нет, что и отражается в тембральном оформлении этих слов в контексте речи, где в тембральном плане они полностью подчинены иерархии коммуникативно-значимых и прочих выразительных средств, акцентируясь в зависимости от непосредственного контекста, а не абсолютно.

Основные положения работы представлены в следующих публикациях:

1. Функционально-стилистические особенности учебных текстов // Культурно-образовательная среда ВУЗа. Сборник докладов межрегиональной и научно-практической конференции 4-8 - февраля 2002г.-Петропавловск-Камчатский: «Издательство КГПУ»,2002г., с.160-162.

2. Роль и место нейтральных единиц в разных стилях речи // Качество образования в ВУЗе: проблемы и пути их решения. Сборник статей межвузовской научно-теоретической' конференции - Петропавловск-Камчатский: «Издательство КГПУ»,2003, с. 43-54.

3. О понятии «нейтральная языковая единица» в лингвистике // Вопросы современной филологии и методики обучения иностранным языкам в вузе. Доклады межвузовской научно-теоретической конференции преподавателей. - Петропавловск-Камчатский, 2003, с.161-173.

4. Тембральные основы изучения нейтральных языковых единиц // Объединенный научный журнал. - М., №8, 2004: (объем 30,8 страниц), (в печати, апрель 2004г.)

Издательство ООО "МАКС Пресс". Лицензия ИД № 00510 от 01.12.99 г. Подписано к печати 12.04.2004 г. Формат 60x90 1/16. Усл.печ.л. 1,5. Тираж 50 экз. Заказ 396. Тел. 939-3890,939-3891,928-1042. Тел./факс 939-3891. И 9992, ГСП-2, Москва, Ленинские горы, МГУ им. М В Ломоносова.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ильинская, Яна Анатольевна

Введение.

Часть I. Нейтральные языковые единицы в теории функциональных стилей.

1.1.0 понятии «нейтральная языковая единица».

1.2. О разграничении понятий «нейтральные языковые единицы». и «нейтральные речевые единицы».

1.3. Роль и место нейтральных языковых единиц в определении. функционально-стилистического разнообразия речи.

Часть II. Тембральные основы изучения нейтральных языковых единиц.

2.2. Логико-понятийные характеристики текста и их тембральные особенности

2.3. Функционально-стилистические характеристики. нейтральных языковых единиц.

2.4. Оптимизация тембральных просодических параметров. для целей исследования.

2.5. К вопросу о тембре слов.

Часть III. Нейтральные языковые единицы в разных стилях речи.

3.1. Функционально-стилистические и тембральные особенности нейтральных языковых единиц в обиходно-бытовом функциональном стиле речи.

3.2. Функционально-стилистические и тембральные особенности. нейтральных языковых единиц в научном функциональном стиле речи.

3.3. Функционально-стилистические и тембральные особенности. нейтральных языковых единиц в официально-деловом. функциональном стиле речи.

3.4. Функционально-стилистические и тембральные особенности. нейтральных языковых единиц в публицистическом. функциональном стиле речи.

3.5. Функционально-стилистические и тембральные особенности. нейтральных языковых единиц в художественном. функциональном стиле речи.

3.5.1. О коннотации и экспрессивности нейтральных языковых единиц.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Ильинская, Яна Анатольевна

Диссертация посвящена изучению функциональных и тембральных особенностей нейтральных языковых единиц в разных стилях речи (обиходно-бытовом, научном, официально-деловом, газетно-публицистическом и художественно-беллетристическом).

Вопрос о стилистической дифференциации словарного состава языка, в целом, и о семантико-стилистических свойствах нейтральной (или общеупотребительной) лексики, являющейся объектом настоящего исследования, в частности, не является новым в филологии. Еще в античности о необходимости обращать внимание на стилистику отдельных слов при общении с разными типам аудитории писал древнегреческий философ Аристотель, особо выделяя те лексические единицы, которые делают речь ясной и понятной слушателю. В «Риторике» при описании стиля ораторской речи он указывал, что из имен и глаголов ясной делают речь те, которые вошли во всеобщее употребление, подчеркивая при этом, что самым пригодным материалом для стиля прозаической речи являются общеупотребительные слова1.

Однако в течение многих лет ученые обращали внимание, главным образом, на стилистически маркированные лексические единицы, считая понятие нейтральной единицы чем-то само собой разумеющимся. Одной из первых на важность специального изучения этого вопроса обратила внимание профессор О.С. Ахманова. В статье 1958 года «О стилистической дифференциации слов» она отмечает: «Стилевые особенности слова обычно обсуждаются лишь в той мере, в которой они оказываются совершенно определенно положительно выраженными, т.е. только тогда, когда слова возможно совершенно определенно охарактеризовать как выделяющиеся своим эмоционально-экспрессивным содержанием. При этом не уделяется необходимого внимания определению нулевой стилистической характеристики, т.е. того стилистического фона, на котором только и возможно определение положительных стилистических особенностей той или другой единицы. Никак нельзя забывать, как слишком часто делают, что стилистическая "нейтральность" слова, его стилистическая "бесцветность" также является его стилистической характеристикой»2. Сама же Ольга Сергеевна Ахманова определяет нейтральность следующим образом: «Нейтральный - общеупотребительный, не связанный со специфическими (определенным образом квалифицируемыми) ситуациями общения или сферами применения языка и служащий немаркированным членом стилистических противопоставлений (фоном, основой для восприятия различных видов выраженной стилистической экспрессии)» [О.С. Ахманова, 1969, с.259].

Из приведенных выше соображений с необходимостью вытекает насущная потребность всестороннего изучения этого пласта лексики, и, прежде всего, не столько в общетеоретическом плане, хотя, несомненно, и этот аспект работы представляется нам достаточно важным, сколько в аспекте практическом, ибо от решения этого вопроса в значительной степени зависит тип речевой нормы, принятой в обществе на данном этапе развития английского языка. В этом и состоит, по нашему мнению, актуальность работы.

Однако при изучении этого вопроса, мы не можем не исследовать те аспекты слова, которые предопределяют его «межстилевой» статус - статус единицы речевой нормы, которая используется в качестве основы речи на современном этапе развития языка. Это значит, что без переосмысления означенных аспектов слова в языке на общетеоретическом уровне достичь поставленных задач исследования будет невозможно. В данной работе мы попытаемся уяснить, что необходимо понимать под «общеупотребительностью» и «неквалифицируемо-стью», которые приведены в определении в качестве основных характеристик нейтральной единицы, какие стороны структуры слова и его семантики нужно принимать во внимание для правильного суждения о его стилистической маркированности, с тем, чтобы в дальнейшем рассмотреть особенности употребления нейтрального слова в реальных речевых контекстах, установить их место среди других, маркированных лексических единиц при определении функционально-стилистической ориентации текста и их тембральное своеобразие в контексте речи, что является одним из наиболее верных материальных признаков, отражающих коммуникативно-функциональную специфику словоупотребления в контексте речи.

Этой установкой предопределяется круг задач исследования, куда входит уточнение, в практическом плане, набора параметров, которые определяют понятие «нейтральность» в языке и речи, и изучение функциональных и тем-бральных особенностей нейтральных слов в разных речевых стилях. С учетом указанных задач, а также на основе результатов исследования мы определили теоретическую значимость, новизну и практическую ценность работы.

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении критериев определения нейтральности лексической единицы в языке с учетом понятия се-мантико-стилистический потенциал и двух его основных разновидностей (понятийного и эмоционально-экспрессивного). Определение границ нейтральности является необходимой базой для выявления инвариантных свойств основных функциональных стилей.

Новизна диссертации заключается в том, что впервые предпринимается попытка провести всестороннее лексико-стилистическое и тембральное исследование единиц, выполняющих в речи функцию общения, на основе последних достижений в области функциональной стилистики3 и филологической тембро-логии4. Кроме того, в работе дополнительно изучается различие между понятиями нейтральная языковая и нейтральная речевая единица. Без четкого уяснения сущности этого различия решение поставленных в диссертации задач не представляется возможным.

Практическая ценность работы состоит в том, чтобы служить необходимой функционально-стилистической основой для ортологии, т.е. направления филологических исследований, направленных на выработку как письменной, так и устной речевой нормы современного английского языка.

Диссертация состоит из Введения, трех частей, поделенных на главы и параграфы, заключения, библиографии и приложения. В первой части дается расширенное определение понятия «нейтральная языковая единица» и уясняется

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функциональные и тембральные особенности нейтральных языковых единиц в разных стилях речи"

Выводы по Части Ш:

1. Нейтральные слова в обиходно-бытовом функциональном стиле не получают полного раскрытия спектра своих значений, чаще всего они используются в прямом номинативном значении и «равны себе» в контексте речи.

2. Нейтральные слова становятся маркированными в контексте речи в связи со следующими обстоятельствами: a. употребление их в нетипичных словосочетаниях, где смысл выражения строится на ассоциациях, которые это слово несет; b. когда не главные, а второстепенные характеристики предмета выходят на первый план; c. нейтральное слово расширяет свой понятийный ряд под влиянием слов, наполненных эмоционально-экспрессивно-оценочными характеристиками;

1. нейтральное слово, обладая несколькими значениями, может их одновременно реализовывать в контексте речи (полифония), тем самым становясь маркированным; е. определенные социолингвистические и психолингвистические ассоциации у слов могут исчезать, но лексико-стилистическая маркированность становится в контексте постоянным свойством лексических единиц.

3. В научных текстах нулевого уровня нейтральные языковые единицы тяготеют к определенному уровню формализации. Тексты первого уровня практически лишены нейтральных слов, вместо них присутствует большое число общенаучной лексики, характеризующейся узкой сферой, суженной семантикой, клишированностью и повышенной стилистической окраской. Употребленные здесь нейтральные слова играют эпизодическую роль, ничего не добавляют в смысловом плане к строгому логическому построению, являются «декоративными». Тексты второго уровня наполнены нейтральными словами в большей степени, чем тексты предыдущих двух уровней. Эти тексты также наполнены клишированными оборотами, устойчивыми словосочетаниями и очень часто используются в обучении английскому языку.

4. В научных текстах одни нейтральные слова подвергаются «концептуализации», то есть входят в специализированную систему описания действительности либо в качестве терминов, либо понятийно ориентированных слов, благодаря сужению значения. Другие нейтральные слова становятся частью клишированных оборотов, характеризующихся высоким уровнем глобальности номинации, в переделах которых их базовое значение не реализуется.

5. В художественной литературе стилистически маркированные языковые единицы, тропы и фигуры речи функционируют как единое целое, создавая эстетическую метареальность. В публицистике лексические элементы не «спаянны» художественным образом. Нейтральные слова полно реализуют здесь свой семантический потенциал, не выходя за границы присущего им лексического значения и стилистической окраски. В художественной же литературе нейтральные в языковом отношении единицы являются частью общей эстетической картины.

6. В тембральном плане основным средством контекстуального выделения нейтральных единиц в обиходно-бытовом, научном и публицистическом функциональных стилях является преимущественно два типа ударения: синтаксическое и логическое. В художественных текстах большое значение приобретает эмфатическое ударение, используемое для создания семантических и стилистических контрастов.

Заключение

В результате изучения основных характеристик нейтральных языковых единиц на основе последних достижений функциональной стилистики и проведения лингвостилистического и тембрального анализа, применительно к текстам, принадлежащим к основным функциональным стилям были еще раз подтверждены основные принципы определения стилей и их границ и установлены закономерности употребления в них нейтральных языковых единиц.

Обобщенно, основные исходные положения, подтвержденные данные и новые результаты исследования можно представить следующим образом:

1. Базовой, необходимой основой, на которой строится речь в различных функциональных стилях, является нейтральная лексика.

2. Соотношение нейтральной и маркированной лексики является определяющим критерием при определении функционально-стилистической направленности текста.

3. Критерий нейтральности слова в языке основан на оценке семантико-стилистического и тембрального потенциала лексической единицы и ее положения, в зависимости от этого, на стилистической шкале, на которой спектр нейтральных слов достаточно широк.

4. Положение слова в этом спектре и, соответственно, его семантико-стилистический и тембральный потенциал предопределяются его семантическими, морфосинтаксическими и лексико-фразеологическими особенностями.

5. Семантико-стилистический потенциал лексической единицы определяется либо как понятийная ориентированность слова или принадлежность его к узкой сфере употребления, с одной стороны, либо как эмоционально-экспрессивная оценочность данной лексической единицы, с другой.

6. В зависимости от уровня стилистического потенциала и соответствующего положения нейтральной лексической единицы на стилистической шкале характер их употребления в разных функциональных стилях будет отличаться. В пределах функциональных стилей проявляется разный характер реализации семантико-стилистического потенциала одних и тех же нейтральных единиц. Типы реализации потенциала нейтральной лексики воспринимаются как аспекты инвариантных особенностей функционального стиля.

В соответствии с целью данной работы мы рассматривали функционирование нейтральной лексики в разных функциональных стилях и пришли к следующим выводам:

1. Использование нейтральных слов в обиходно-бытовом функциональном стиле характеризуется высоким уровнем автоматизма. При этом отмечается их двоякое употребление - в сочетании со сниженной лексикой, и в нейтральных контекстах. В целом же, как в первом, так и во втором случаях, чаще всего, спектр реализуемых ими значений достаточно узок, и их семантико-стилистический потенциал оказывается практически не реализован, что объясняется упомянутой тенденцией автоматизации употребления лексики в данном функциональном стиле, о чем свидетельствуют последние работы в этой области. В тем-бральном плане они также слабо вы делимы.

2. В научных текстах наблюдается «концептуализация» нейтральной лексики, когда она используется авторами в качестве терминологических или понятийно-ориентированных единиц, снабжая их соответствующим научными определениями и уточнениями понятийного характера. Более конкретно, нейтральные единицы распределены в составе этого функционального стиля в соответствии с классификацией А.И. Комаровой [1996] по трем уровням. Нейтральные языковые единицы в текстах нулевого уровня имеют формальный оттенок. Тексты первого уровня практически лишены нейтральных слов, вместо них присутствует больше количество научной лексики, характеризующейся узкой сферой употребления, суженной семантикой и повышенной стилистической окраской. Употребленные здесь нейтральные слова играют эпизодическую роль, ничего не добавляют в смысловом плане к строгому логическому построению. Тексты второго уровня наполнены нейтральными словами в большей степени, чем предыдущие, здесь встречаются клишированные обороты и устойчивые словосочетания. В тембральном плане нейтральные языковые единицы оказываются совершенно подчинены общему инвариантному речевому тембру, свойственному этому стилю, который был описан в работах кафедры английского языкознания МГУ.

3. В официально-деловом стиле нейтральная языковая лексика подчинена общей высокоформальной направленности таких текстов. Уровень синтаксической формализации здесь достаточно высок и употребление нейтральных слов в составе устойчивых формальных клише практически полностью «размывает» их семантико-стилистический потенциал, позволяя реализовать лишь терминологическое или понятийно-ориентированное значение.

4. В публицистике нейтральные слова полно реализуют свой семантический потенциал, не выходя за границы присущего им лексического значения и стилистической окраски. Основным тембральным параметром этих единиц в контексте публицистических текстов является просодический контраст.

5. В художественной литературе стилистически маркированные языковые единицы, тропы и фигуры речи функционируют в составе единого эстетического целого, Значительная часть нейтральной лексики (за исключением той, что составляет функционально-стилистический фон и употребление которой автоматизировано) полно реализует в контексте художественного произведения свой потенциал и наполняется присущими контексту смысловыми оттенками.

6. В тембральном плане основным средством контекстуального выделения нейтральных единиц в обиходно-бытовом, научном и публицистическом функциональных стилях являются два типа ударения: синтаксическое и логическое. Эмфатическое ударение характерно для единиц, не сниженных по стилю, то есть тех, которые очень редко встречаются в обиходно-бытовом функциональном стиле, но часто в художественном. Это ударение выделяет коннотативные элементы, доминирующие в этом функциональном стиле. Никакой особой тембраль-ной характеристикой в языке нейтральные слова не обладают. Их се-мантико-стилистический потенциал, как правило, настолько низок, что ассоциативной увязки с теми или иными типами специальных ситуаций или контекстов также нет, что и отражается в тембральном оформлении этих слов в контексте речи, где в тембральном плане они полностью подчинены иерархии коммуникативно-значимых и прочих выразительных средств, акцентируясь в зависимости от непосредственного контекста, а не абсолютно.

 

Список научной литературыИльинская, Яна Анатольевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абдулаева А.Э. Инвариантные и вариативные просодические средства вструктурировании письменного и устного текста Автореф. дисс. .канд. филол. наук.- М., 1988. 23 с.

2. Абдыгаппарова С.К. Интегрирующая функция текстовой просодии: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1986. 23с.

3. Аветисян Н.Г. Ритм многоэлементных словосочетаний в современном английском языке. М., Изд-во МГУ, 1981. 22с.

4. Агамджанова В.И. Контекстуальная избыточность значения слова. Рига,

5. Изд-во «Зинатне», 1977. 123с.

6. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, Изд-во «ФАН» Узбекской СССР, 1973. 402с.

7. Александрова Л.В. Ритм как средство организации авторского стиля: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1991. 20с.

8. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., «Высшаяшкола», 1984. 212с.

9. Александрова О.В., Тер-Минасова.? Английский синтаксис: коллокация,коллигация и речь. М., Изд-во МГУ, 1987. 185с.

10. Альжанова Э.М. Просодия вторичного текста: Дисс. .канд. филол. наук.1. М., 1986. 138с.

11. Ю.Амамова Ф.У. Коммуникативно-стилистические особенности построения научно-технического текста. М., 1994. 154с.

12. Антипова A.M. Интонационные особенности поэтической речи (на материале сонетов У. Шекспира). М., 1971. 45с.

13. Антипова A.M. Система английской речевой интонации: Учебное пособие. М., «Высшая школа», 1979. 131с.

14. Антипова A.M. Ритмическая система английской речи. М., «Высшая школа», 1984. 119с.

15. Антипова Е.Я. Пособие по английской интонации. М., «Просвещение», 1985. 223с.

16. Антипова A.M. Вопросы фонетики романских и германских языков. М., 1977. 142с.

17. Антипова A.M., Тореуева Е.И. Сущность эмоционально-нейтральной интонации в современном английском языке // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. М. 1971 Т.63. 121 с.

18. Античные теории языка и стиля. М., Л. 1936.

19. Антошкина Т.Г. Интонационная структура сложноподчиненного повествовательного предложения с придаточным определительным в современном английском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1970. 14с.

20. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., Наука, 1974. 366с.

21. Арбузова Е.А. Прагматические коннотации в организации текста (на материале английского языка): Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 2001.

22. Аристотель. Сочинения в четырех томах. М., Мысль, 1978. Т.2.

23. Арнольд И.В. Лексикология английского языка. М., Высшая школа, 1986. 295с.

24. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., Наука, 2002. 383с.

25. Артемов В.А. Об интонации // Вопросы интонации. /Под ред. В.А. Артемо-ва. М., 1953. С. 3-35.

26. Артемов В.А. Психология речевой интонации. М., 1976. 76с.

27. Артемов В.А. Коммуникативная, синтаксическая, логическая и модальная функция речевой интонации // Материалы коллоквиума по экспериментальной фонетике и психологии речи. М., 1966. С. 12-15.

28. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Анализ семантических исследований. М., Наука, 1980. С. 156-250.

29. Аксенова Г.Н. Интонационная структура сложных бессоюзных пояснительных предложений в современном английском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1971. 25с.

30. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., Учпедгиз, 1957. 295с.

31. Ахманова О.С. О стилистической дифференциации слов // Из сборника статей по языкознанию к 60-ю В.В. Виноградова. М., 1958. С. 32-38.

32. Ахманова О.С. Основы компонентного анализа. М., 1969. 98с.

33. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., Современная энциклопедия, 1969. 608с.

34. Ахманова О.С. Фонология, морфонология, морфология. М., 1966. 108с.

35. Ахманова О.С. Магидова И.М. Прагматическая лингвистика, прагмалингви-стика и лингвистическая прагматика\\Вопросы языкознания. М., 1978. -№3.

36. Ахманова О.С., Микаэлян Г.Б. Современные синтаксические теории. М., Изд-во МГУ, 1963. 165с.

37. Ахманова О.С. К вопросу о слове в языке и речи \\ Доклады и сообщения филологического факультета МГУ. М., Изд-во МГУ, 1948. Вып.5. С. 2732.

38. Ахманова О.С. О правильности интонации \\ Иностранные языки в школе. М., 1952. №3. С. 102-103.

39. Ахманова О.С. Фонология. М., Изд-во МГУ, 1954. 22с.

40. Ахманова О.С. О фонетических и морфологических вариантах слова. М.:

41. Академия наук СССР. Отд. Литературы и языка, 1956.

42. Ахманова О.С., Александрова О.В. Практический курс английского языка. М., 1989.

43. Ахманова ОС. О стилистической дифференциации слов \\ Сборник статей по языкознанию. М., Изд-во МГУ, 1958. С. 24-39.

44. Ахманова О.С., Давыдов М.В., Денисов П. К вопросу о единицах языка и речи // Тезисы конференции «Язык и речь». М., IМГПИИЯ, 1962.

45. Ахманова О.С., Афонов Э.А., Давыдов М.В. О сущности и метаязыке синтаксической фонетики // Тезисы докладов конференции по структурнойлиннгвистике, посвященной базисным проблемам фонологии. М., Академия наук СССР, 1963. 49с.

46. Ахманова О.С. Итоги и перспективы фонетических наук. VI Международный фонетический конгресс // Вестник МГУ. Филология. М., Изд-во МГУ, 1968. № 3-4.

47. Ахметова С.Г. Синтактика и прагматика английского артикля: Дисс. .д-ра филол. наук. М.,1989. 389с.

48. Баламакова М.В. Авторская интонация в тексте: Стилистическая графика в фонетическом освещении: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Иваново, 1998. 20с.

49. Балли Ш. Французская стилистика. М., Изд-во иностр. лит-ры, 1961. 393с.

50. Баранова Л.Л. Единство и взаимодействие устной и письменной форм научного изложения: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1983. С.110.

51. Баранова Л.Л. Онтология английской письменной речи. М., Диалог МГУ, 1998. 246с.

52. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Литературно-критические статьи. М., Худож. лит-ра., 1986. 543с.

53. Бахтин М.М. Человек в мире слова. М., Рос. Открытый ун-т, 1995. 139с.

54. Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. М., Русский язык, 1988. 157с.

55. Белогородская Л.И. Интонационная структура бессоюзных сложных предложений с однородными высказываниями в современном английском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1971. 17с.

56. Бережная Л.Г. Интонация междометных высказываний в современном английском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Киев, 1972. 25с.

57. Бернштейн С.И. Основные понятия фонологии // Вопросы языкознания. М., 1962. №5. С. 62-81.

58. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М., Высшая школа, 2002. 158с.

59. Блохина Л.П., Потапова Р.К. Просодические характеристики речи. М., 1970. 71с.

60. БоброваЕ.Я. Интонация ответной группы в современном английском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1966. 23с.

61. Бобырева Е.В. Место сообщения в текстах различного типа // Языковая личность: проблема лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград, 1999. С. 51-57.

62. Богданова И.М. Интонационная структура сложноподчиненных предложений с уступительным придаточным в современном английском языке. М., 1975. 31с.

63. Бондарко Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л., Изд-во ЛГУ, 1981. 199 с.

64. Борисова Л.В. Семантико-интонационный анализ сложноподчиненных предложений в придаточном нереального условия в английском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1967. 22с.

65. Болотнова Н.С. О статусе коммуникативной стилистики текста и перспективах ее развития // Вопросы теории науки и образования. Томск, 1998. №1. С.52-56.

66. Будасов Ю.Л. Отражение интонационно-просодических особенностей фразы в нотации речитатива: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Тбилиси, 1978. 20с.

67. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М., Высшая школа, 1967.376с.

68. Будагов P.A. В защиту понятия «слово» //Вопросы языкознания. М., 1983. №1.

69. Будагов P.A. Человек и его язык. М., Изд-во МГУ, 1976. 429с.

70. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? М., Наука, 1977. 263с.

71. Будагов P.A. Очерки по языкознанию. М., Академия наук СССР, 1953. 280с.

72. Будагов P.A. Писатели о языке и язык писателей.М., Добросвет, 2001. 336с.71 .Бурая Е.А. Роль просодии в формировании ритма спонтанной диалогической речи: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1983. 23с.

73. Васильев В.А. Фонетика английского языка. М., Высшая школа, 1980. 256с.

74. Вартанова Л.Р. Функционально-стилистические возможности юридических текстов (научная речь) // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Ставрополь, 1999. С. 43-45.

75. Вежбицкая А.И. Семантические универсалии и описание языков. М., Языки русской культуры, 1999. 776с.

76. Вербицкая М.В. Филологические основы литературной пародии и пародирования: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1980. 23с.

77. Вещикова И.А. Публицистический стиль как единица в системе функциональных разновидностей языка // Вестник МГУ. М., 1992. Филология. №1.

78. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. М., 1995.- №1.

79. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.:1. Наука», 1977.-310с.

80. Виноградов В.В. Языковая номинация (общие вопросы). -М., 1977.

81. Виноградов В.В. История слов. М.: «Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН», 1999. - 1138с.81 .Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М.: «Наука», 1980.-360 с.

82. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. — М.: «Гослитиздат», 1961.-614с.

83. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: «Высшая школа», 1981.-320с.

84. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове)/ Под ред. Г.А. Золотовой. 4-е изд. -М.: «Русский язык» , 2001. - 720с.

85. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: «Изд-во АН СССР», 1963. - 253с.

86. Виноградов B.B. Основные типы лексических значений слов // Вопросы языкознания. -М, 1953.-№5.

87. Винокур Т.Г. Закономерности использования языковых единиц. М.: «Наука», 1980. -237с.

88. Вишневская Г.М. Экспериментально-фонетическое исследование интонационной структуры и функциональной особенности низкой мелодической шкалы в английской речи. Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. - М.,1973.- 27с.

89. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // «Семантическая структура слова». М., 1973.

90. Гак В.Г. Языковая вариантность в свете общей теории вариантности (к проблеме факторов и роли вариантности в языке) // сб. «Вариантность как свойство языковой системы» (тезисы докладов), ч. I. — М.: Изд-во «Наука», 1982.-с. 72-75.

91. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.: «Высшая школа»,1974.-174с.

92. Гальперин И.Р. О понятиях «стиль» и «стилистика»//Вопросы языкознания. -М., 1973.-№3.

93. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: «Наука», 1981.- 138с.

94. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. -М., 1965.

95. Гвишиани Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи. — М.: «Высшая школа», 1979. 200с.

96. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык: Лексикология. -М.: «Изд-во МГУ», 2000.-221с.

97. Гвишиани Н.Б. Терминология в обучении английскому языку. С «глоссарием лингвистических терминов». М.: «Высшая школа», 1993. - 157с.

98. Гвишиани Н.Б., Герви О.Ю. Корпусная лингвистика и грамматика речи. // Вестник Московского Университета, серия 9 "Филология". -М., 2001.-№2 с.46-62.

99. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: «Просвещение», 1965.- 408с.

100. Глушко М.М. Язык английской научной прозы. Дисс. .д-ра филолог. наук.-М.,1980.-336с.

101. Гридин В.Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка// Психологические проблемы семантики. -М., 1983. Гринцер Н.П. Греческая истина. Очевидность слова и тайна значения. -М., 1987.

102. Говордовский В.И. Опыт функционально теоретического описания коннотаций. —М., 1977.

103. Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах. М.: «Высшая школа», 1987.-103с.

104. Гумбольдт В. фон Язык и философия культуры. М.: «Прогресс», 1985. -438с.100. 101. 102.103.104.106,107108,109,110,111,112113,114,115,116,117,118.119.120.121,122.123.124.

105. Гураль JI.JI. Интонационная организация диалогических единств (на материале предложения-сообщения в английском языке).- Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. Киев, 1972.- 16с.

106. Гуревич P.JI. Экспериментально фонологическое исследование особенностей паузации английских речевых единиц. Автореф. дисс. . канд. филолог. наук. - Ленинград, 1970.

107. Давыдов М.В. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика. Дисс. .д-ра филолог, наук. -М., 1985.-301с. Давыдов М.В., Смоленская С.С. Значение слова в языке и речи. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1985.-110с.

108. Давыдов М.В. Пособие по интонации английского языка. — М.: «Высшая школа», 1975. -104с.

109. Давыдова Л.Г. Интонация вводных оборотов в английском языке. М.: МГУ, 1986.-91с.

110. Давыдов М.В., Егоров Г.Г. Английская фонология (курс лекций).-М.:МГУ, 1971.- 101с.

111. Давыдов М.В., Яковлева Е.В. Основы фонологического чтения. М.: «Диалог-МГУ», 1997.- 134с.

112. Давыдова Л.Г. Взаимодействие различных просодических средств в развернутом произведении речи на английском языке. Дисс. .канд. филолог. наук. -М.:, 1988.- 152с.

113. Дерман Т.А. Семантико-синтаксические предпосылки просодической организации высказывания. Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. — Минск, 1984.-23с.

114. Дечева C.B. Когнитивная силлабика. -М.: «Диалог-МГУ», 1998.- 214с. Долгова О.В. Семиотика неплавной речи. М.: «Высшая школа», 1978.-264с.

115. Дубовский Ю.А. Анализ интонации устного текста и его составляющих. -Минск: «Высшая школа», 1978.- 137с.

116. Дубовский Ю.А. Анализ интонации устного текста и его составляющих. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М.: «Изд-во московского университета», 1961.- 519с.

117. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: «Академия педагогических наук», 1958.-203с.

118. Жирмунский И.М. О границах слова //Вопросы языкознания. М., 1961.-№3.- с.3-21.

119. Заботкина В.И. Основные тенденции взаимодействия семантической и прагматической вариативности новой лексики современного английского языка //Актуальные проблемы и перспективы филологии. Калининград, 1996. -с. 56-64.

120. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. -М.: «Высшая школа», 1984.-152с.125126127128129130131132133134135136.137,138.139.140.141.142.143.

121. Задорнова В.Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования. Дисс. .докт. филолог. наук. -М., 1992.-479 с.

122. Задорнова В.Я. Стилистика английского языка. М.: «Изд-во Московского университета», 1986.-32с.

123. Зиброва Р.В. К вопросу о понятии «газетный стиль» // Функционирование языка в различных речевых жанрах. М., 1997,- №3.

124. Зиндер Л.Р. Вопросы фонетики /популярный очерк/. -Ленинград: Ле-нингр.гос.ун-т,1948. -56с.

125. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. -М.: «Высшая школа», 1979. -312 с. Зиновьева E.H. Интонационная категория тона и ее реализация в спонтанной монологической речи. Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. -М.: МГУ, 1995,- 16с.

126. Злобина М.Г. Просодическая организация выражений с противопоставительной семантикой в английской диалогической речи. — Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. Киев, 1990. - 21с.

127. Икрамова У.М. Соотношение интонации и лексико-семантических средств при выражении содержательно-концептуальной информации описательного текста. Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. -М., 1987. -23с.

128. Калита A.A. Интонация констатирующих высказываний в английской монологической и диалогической речи. Автореф. дисс. .канд. филолог. наук. - Киев, 1984. -23с.

129. Кантер Л.А. Системный анализ речевой интонации. М.: «Высшая школ», 1988. -127с.

130. Карлович И.К. Связность в научно-техническом тексте. М.:, 1990.-23с. Коваленко И.Ю. Опыт лексико-фонетического анализа научной речи. -М.:, 1990.- 19с.

131. Кодзасов С.В., Кривнова О.Ф. Общая фонетика. -М.: Рос. гос. гуманит. ун-т,2001.-592с.

132. Кожевникова H.A. Отражение функциональных стилей в советской прозе // «Вопросы языка современной русской литературы». М.: Изд-во «Наука», 1971. -416с.

133. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь, 1972.- 395с.

134. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистике. — Пермь:, 1966.-213 с.

135. Кожина М.Н. Проблемы специфики и системности функциональных стилей речи. Дисс. .докт. филолог, наук. - Пермь, 1966. - кн.1-3.144,145,146147,148,149150151152,153154155156157,158,159,160,161.

136. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь:, 1968.-251 с.

137. Козырева М.Н. Введение в изучение английского речевого голоса ( голо-сообразование). М.:МГУ, 1986. - 97с.

138. Козырева М.Н. Речевой голос и его место в диакритической системе. Диалектика единичного, особенного и всеобщего в науке. М.:, 1980. -26 с.

139. Конурбаев М.Э. Теория и практика тембрального анализа текста. Дисс. .докт. филолог, наук. -М.,1999.

140. Конурбаев М.Э. Тембральная организация английской речи. Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. -М., 1993. -24с.

141. Корабельникова O.A. Взаимодействие просодических, синтаксических и лексических средств в текстах, реализующих полисиндетон. Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. -М.,1984. - 16с.

142. Краснова Т.И. Стиль категория прагматическая // «Разновидности текста в функционально-стилевом аспекте». - Пермь, 1994. - с. 29-35.

143. Крылова O.A. Основы функциональной стилистики русского языка. -М.: «Рус.яз.»,1979.-224с.

144. Круглова Н.П. Значение слова и его употребление в разных функциональных стилях (на материале слов «time» и «money»). -Дисс. .канд. филолог, наук. -М., 1973. -140с.

145. Крюкова О.П. Фоностилистические особенности ораторской речи. Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. -М., 1981. -23с.

146. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О некоторых направлениях лингвистической парадигмы // Материалы УП Международной конференции. -М.,1999.

147. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

148. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. -М.: «Наука», 1981.-200с.

149. Кузьменко Ю.К. Фонологическая эволюция германских языков. Ленинград, 1991. -284с.

150. Кулешов B.B. Введение в типизацию английской речи. М.: «Изд-во Москв. ун-та», 1981. - 123с.

151. Ларионова М.В. Структурирующая функция просодии в речи учителя. — Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. -М., 1989. -16с. Лейбниц Г.В. Сочинения: В 4-х т.: «Мысль», 1982.

152. Лейчик В.М. Лексическая вариантность и ее разрешение в системе, норме и речи (на материале научно-технических и общественно-политических терминов) // «Вариантность как свойство языковой системы»- М.: Изд-во «Наука», 1982. -часть 1.- с. 140-141.

153. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филологические науки. -М., 1990. -№3. с.80-87.

154. Липгарт A.A. Основы лингвопоэтики. -М.: «Диалог-МГУ», 1999.- 166с. Липгарт A.A. Методы лингвопоэтического исследования. -М.: «Московский лицей» ,1997.- 204с.

155. Марцинкус Е.О. Вариативность единой фонологической системы английского языка. Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. -М., 1985. -22с. Магидова И.М. Введение в английскую филологию. - М.:МГУ, 1985.-138с.

156. Магидова И.М. Теория и практика прагмалингвистического регистра английской речи. Дисс. .докт. филолог, наук. - М., 1989.- 407с.

157. Магидова И.М., Долецкая Е.С. Прагмалингвистика и проблемы выразительности научной речи //Теория и практика изучения английского языка. -М., 1985.181,182,183,184185,186187188,189,190191192,193,194,195,196.197.198.

158. Магидова И.М. К вопросу о просодическом минимуме нетерминальных синтагм лекционного регистра речи. Дисс. .канд. филолог, наук. — М., 1972.- 162с.

159. Медникова Э.М. Адекватность лексикографических помет стилистическим характеристикам слова // «Словарные категории». -М.: Изд-во «Наука», 1988. 220с.

160. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: «Высшая школа», 1974. -202с.

161. Медникова Э.М. Проблемы и методы изучения словарного состава. -Дисс. .д-ра. филолог, наук. -М., 1972.

162. Мальцев В.А. К вопросу о выявлении эмоциональной лексики в английском языке // Вопросы лексикологии и грамматики иностранных языков. -М.,1963.

163. Маяковский В.В. Сочинения в трех томах. М.: «Художественная литература», 1978.-т.2.-526с.

164. Милюкова Л.К. Инвариантные и вариативные признаки в интонационной организации английского поэтического текста. Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. -М., 1981. -19с.

165. Минаева Л.В. Лексикологическая фонетика. Автореф. дисс. .канд. филолог. наук. - М., 1974. -20с.

166. Минаева Л.В., Миндрул О.С. О тембральной сверхсинтактике английского языка // Фонетика и психология речи. — Иваново: Ивановский гос.ун-т, 1980. -150с.

167. Минаева Л.В. Слово в языке и речи. М.: «Высшая школа» 1986.-145с. Минаева Л.В. К вопросу о метаязыке просодического описания речи //Фонетика и психология речи. - Иваново: Изд-во Ивановского гос. ун-та, 1980. - с. 87-97.

168. Миндрул О.С. Метасемиотика тембра П// Основные направления в развитии научной работы на кафедре английского языка филологического факультета МГУ. /Под ред. О.С. Ахмановой, Н.Б. Гвишиани, В.Я. Задорновой/. -М.: «Изд-во Московского ун-та», 1981. -с. 67-69

169. Миндрул О.С. Тембр П в функциональном освещении. Дисс. .канд. филолог, наук. -М., 1980. - 156с.

170. Миндрул О.С. Фонетика английского языка. -М.: «Из-во Москв. ун-та», 1986.- 44с.

171. Муравьева A.A. Комбинаторика нейтральных и стилистически маркированных единиц в художественном тексте. Автореф. дисс. . канд. филолог. наук. -М., 1983. -23с.

172. Наер В.Л. Функциональные стили английского языка. -М., 1981. 122с.

173. Назарова Т.Б. Английский язык делового общения. М.: «Диалог-МГУ», 2000. - 163с.

174. Назарова Т.Б. Омонимия и квази-омонимия в разных функциональных стилях речи. Дисс. .канд. филолог, наук. - М., 1984.- 182 с.199200201202203204205206207208209210211.212.213,214.215.216.217.

175. Назарова Т.Б. Основы преподавания словарного состава на продвинутом этапе обучения. М.: «Высшая школа», 2000. - 180с. Назарова Т.Б. Филология и семиотика. Современный английский язык. -М.: «Высшая школа», 1994. - 184с.

176. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики // Научный центр проблем диалога. М, 1997. - 756с.

177. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Владимир: Владимирский гос. пед. институт им. П.И. Лебедева-Полянского,1974.-222с.

178. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М.: «Высшая школа», 1983. - 127с.

179. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. -М.: «Высшая школа», 1988. 168с.

180. Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения. М.: «Наука», 1982,-104с.

181. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. М.: «Русский язык», 1988.-304с.

182. Никонова Е.Э. Ритмическая организация текста как средство разграничения регистров (на материале научной и художественной прозы). -М.:, 1990. -23с.

183. Павловская И.Ю. Варьирование интонационного контура в различных речевых ситуациях. Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. - С-Петербург, 1992. -16с.

184. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Языки слав, культуры, 2001.-510с.

185. Пинаева К.Б.О некоторых интонационных особенностях чтения научных и художественных текстов. Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. — М.,1975. -38с.

186. Пумпянский А.Л. Функциональный стиль научной и технической литературы //Вопросы языкознания. М., 1977-№ 2.- с. 87-97. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. Элементы эмоционально-субъективной оценки. -М.: «Наука», 1972. -168 с.

187. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. — М.: «Наука», 1978. -211с.

188. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. М.: «Высшая школа», 1989.

189. Ревзина О.Г. Язык и дискурс // Вестник МГУ. Филология. М.,1999.- №1. Розенталь Д.Э., М.А. Теленкова Словарь-справочник лингвистических терминов. -М.: «Астрель. ACT», 2001.-623с.

190. Савчук С.О. Стилеобразующие факторы и проблема типологии стилей. -Дисс. .канд. филолог, наук. -М., 1990. 336с.

191. Салимовский В.А. К понятию «стилистически нейтральной лексики» // «Функционально-стилистический аспект различных типов текста». — Пермь, 1991.

192. Сводеш Моррис К вопросу о повышении точности в лексико статистическом датировании // Новое в лингвистике. М., I960.- №1.

193. Современные проблемы английской филологии /под ред. С.Г.Тер-Минасовой/. Ташкент: «Изд-во Ташкентского гос. ун-та», 1978. -192с.

194. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Под ред. A.A. Кибрика, И.М. Кобозебой, И.А. Секериной. М.: Едито-риал УРСС, 2002.-480с.

195. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. -М.: «Просвещение», 1968.-248с.

196. Сорокин Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики // Вопросы языкознания. М., 1954,- №1.237,238239240241242243244245246247248249250251.252.253,254.255.256.257.

197. Смирницкий А.И. Звучание слова и его семантика // Вопросы языкознания.-М., i960.-№5.

198. Смирницкий А.И. К вопросу о слове. (Проблема тождества слова) // Труды института языкознания АНСССР.- М., 1954.-Т.4.

199. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. Тула.: Изд-во «Омен»,1998 - 260с.

200. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. — М.: «Изд-во литературы на иностранных языках», 1957.- 286с.

201. Стацевич С.И. Фонология английского языка. — Донецк, 1975. -25с. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М., 1965. Сепир Эдуард Язык. - М.,1934.

202. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: «Наука», 1986.

203. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей. Дисс. .д-ра. филолог, наук. - М., 1980,- 328с.

204. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: «Слово», 2000.- 261с.

205. Тер-Минасова С.Г. Язык для специальных целей как объект функциональной стилистики. Пермь, 1984. -143с.

206. Тер-Минасова С.Г. Функциональная стратификация иностранного языка. -М„ 1987.

207. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранного языка. М.: «Изд-во Московского ун-та», 1986. -150с.

208. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи онтология и эвристика. М.: «Изд-во Московского ун-та», 1980. - 200с.

209. Тер-Минасова, С.Г. Малый Синтаксис как средство разграничения стилей. М.: «Изд-во МГУ», 1981.- 214с.258,259,260261262263264265,266267,268,269270,271,272.273.274.275.276.277.278.279.

210. Тер-Минасова С.Г., Александрова O.B. Английский синтаксис (коллока-ция, коллигация и речь). -М.: «Изд-во Московского ун-та», 1987.- 185с. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. -М., 1979.

211. Травнина А.Д. Просодико-смысловые варьирование предложение. -Калинин, 1983.- 70с.

212. Трахтеров A.JI. Английская фонетическая терминология. М.: «Изд-во литературы на иностранных языках», 1962.- 348с.

213. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.: «Изд-во иностранной литературы»,i960.- 372с.

214. Тыналиева В.К. Просодия потенциальных слов. Дисс. канд. филол. наук.-М., 1985. -173с.

215. Тырыгина В. А. Эпитет и жанр. М.: «Прометей», 2000. -229с.

216. Уфимцева A.A. Лексическое значение (принцип семиологического описания лексики). М.: «Наука», 1986. - 239с.

217. Уфимцева A.A. Теоретические проблемы слова (категории общего и отдельного) // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М.: «Наука», 1970. - 384с.

218. Франковская Н.П. Просодическая структура сверхфразовых повествовательных единств единств в английском языке.- Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. Минск, 1989.- 18с.

219. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология. — М.: «Высшая школа», 1983 .-334с.

220. Фролова Л.С. Текстообразующая функция термина. Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. -М., 1990.

221. Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования /Под ред. О.С.Ахмановой, М.М.Глушко. М.: «Изд-во Моск. ун-та», 1974.- 180с.

222. Хазагеров Т.Г. Новые подходы к классификации текстов // «Функционирование языка в различных речевых жанрах». — М., 1997. Шахбагова Д.А. Фонология текста. М., 1984. -208с.

223. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: «Из-во Воронежского Ун-та»,1987.-190с.

224. Шварцкопф Б.С. Слово и его стилистический контекст // «Актуальные проблемы лексикологии». Новосибирск, 1974.

225. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: «Наука», 1973.-280с.

226. Цахер О.Х. Актуальные вопросы просодики и звукового состава. -Иркутск: ИГПИ, 1986. -115с.

227. Целебрицкая Л.В. Тембр 2 в составе регистра научного общения. Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. -М., 1985. -22с.

228. Чаковская М.С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы. М., 1985.

229. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: «Высшая школа», 1986, с. 127280,281,282,283,284285,286287288289290291292293294295,296,297.298.299,300,

230. Шапиро А.Б. Основы русской пунктуации. М.: «Изд-во АН СССР», 1955- 398 с.

231. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М.,1957.

232. Щетинин JI.M. Синтаксические категории и их функции в речи. Ростов на Дон, 1972. -141с.

233. Яковлева Е.Б. Сложные лексические единицы в английском языке и речи. -М.: «МГУ», 1986. -113с.

234. Abercrombie D. Studies in Phonetics and Linguistics. -London: Oxford University Press, 1965. 15lp.

235. Altenberg B. Prosodic patterns in spoken English: Studies in the correlation between prosody grammar for text for text-to-speech. -Lund: University Press, 1987. -229p.

236. Akhmanova O.S. Phonology, Morphonology, Morphology. -The Hague, Paris: Mouton, 1971.-155 p.

237. Akhmanova O.S. The Prosody of Speech. M.: Moscow University Press, 1975.- 167 p.

238. Akhmanova O.S. and Idzelis P.P. What is the English We Use? M.: Moscow Univ. Press, 1978. -157 p.

239. Akhmanova O.S. and T. Shihkina. Registers and Rhythm. M.: МГУ, 1975. -167p.

240. Akhmanova O.S. An outline of English Phonetics. -Moscow, 1973. -140p. Allen W. Living English Speech. -Lnd., 1963.301.302.303.304,305.306.307,308,309,310,311,312,313,314,315,316,317,318,319,320,321,322,323.324,

241. Austin John Langshaw How to do things with words. -Oxford: Glaredon press, 1962. -166p.

242. Bolinger. D.L. Forms of English Accent, Morpheme, Order. -Cambridge (Mass): Harvard Univ. Press, 1965. -154 p.

243. Bolinger D.L. Intonation. Selected Readings. Harmondsworth: Penguin books, 1972.-464 p.

244. Bolinger D.L. Intonation and Analysis. «Word», 1949. - vol.5.

245. Bolinger D.L. A Theory of Pitch Accent in English. «Word» 1958. -vol.14.

246. Bolinger D.L. Aspects of Language. N.Y.: Brace & World, 1968.

247. Byrd D., Saltzman E. Intragestural dynamics of multiple prosodic boundaries // Journal of phonetics, 1998. Vol. 26.

248. Chomsky N. & Halle M. The Sound pattern of English. N.Y.: Harper & Row.

249. Colsman H.D. Intonation and Emphasis.- «Miscellania Phonetica»,1914. -№1

250. Cruttenden A. On the So-called Grammatical Function of Intonation. -«Phonetica», 1970. -vol.21.-№3.

251. Crystal D. & Quirk R. Prosodic Systems & Intonation in English. -Cambridge: Univ. Press, 1969.

252. Crystal D. Prosodic Systems and Intonation in English. -London New-York: Cambridge Univ. Press, 1969.-581 p.

253. Crystal D. The English Tone of Voice. Essays in Intonation, Prosody and Paralanguage. London: Arnold, 1975.

254. Crystal D. and Davy D. Investigating English Style. -London Barlow: Longmans, 1969. -264 p.

255. Crystal D. and Quirk R. Systems of Prosodic and Paralinguistic Features in English. -The Haggle Mouton, 1964. 94 p.

256. Cummins F. & Port R. Rhythmic constraints on stress timing in English //J. Of phonetics, 1998. -Vol.26 -№ 2,- p. 145-171.

257. Decheva S.V. English syllabification as part of the learner -orientedspeechology. M.: University press, 1994. - 103p.

258. Egorov G.G. Suprasegmental phonology. M.: MTY, 1967.- 52c.

259. Focus & the interpretation of pitch accent disambiguating embedded questions

260. Schafer A., Carlson K., Clifton Ch., Frazzier H. Lang. Speach. Teddington,2000. -Vol. 43.- Pt. l.-p. 75-105.

261. Fowler E.G. The King's English. London, 1951.

262. Fry D.V. Prosodic Phenomena. In: Manual of Phonetics. - Amsterdam, 1968. - p.565-410.

263. Egorov G.G., Pavlova S., Kosmynin A.N. A Phonetic of Guide to Extracts from Dickens. Elista, 1976. - 268 p.

264. Galperin I.R. Stylistics. -Moscow: Higher school publishing house, 1971. -343p.

265. Hall T.A. Phonotactics and prosodic structure of German function words // Studies on the phinilogical word. Amsterdam, Philadelphia, 1999. -p. 99-131.

266. Halliday M.A.K The Tones of English. -«Arcbivum Linguisticum», 1963.-vol.15.

267. Halliday M.A.K Intonation System in English. London: Longmans, 1966.

268. Halliday M.A.K Intonation and Grammar in British English. Mouton: The Hague-Paris, 1967.

269. Halliday M.A.K.& Hasan, R. Cohesion in English. Longman, 1976.

270. Halliday M.A.K. Language as Social Semiotic. The Social Interpretation of Language and Meaning. Edward Arnold, 1978.

271. Hultgen L.S. Information Points in Intonation. «Phonetica»,1959.- vol.4.

272. Intonational disambiguation in sentence production and comprehension \ Schafer A J., Speer Sh. R., Warren P., White S.D.\ J. Of psycholinguistic reseach. -N.Y., 2000.- Vol.29.- № 2. -p. 169-182.

273. Jones D. An Outline of English Phonetics. Heffer: Cambridge, 1960.

274. Jones D. The Pronunciation of English. Cambridge: Univ.Press, 1966.

275. Jones D. An Outline of English Phonetics. Cambridge: Better, I960. - 578 p.

276. Jones D. The Phoneme. Its Nature and Use. Cambridge: Better, 1967. -284p.

277. Jespersen 0. Growth and Structure of the English Language. Oxford, 1958. -244 p.

278. Joseph T. Shipley. Dictionary of World Literary Terms. London, 1970. -465 P

279. Kingdon R. The Groundwork of English Intonation. -Longmans Lnd., 1958. — P

280. Kingdon R. English Intonation Practice. London: Longmans, 1958. - 184 p.

281. Karlsson P. Phonology, Morphology and Morphophonmics. -Goteborg, 1974.

282. Kurath H. Phonology and Prosody of Modern English. -Ann Arbor, 1964.

283. Ladefoged P. Three Areas of Experimental Phonetics: stress & respiratory activity. The nature of vowel quality units in the perception & productio of speech. -London: Oxford University Press, 1967.

284. Ladefoged P. Preliminaries to linguistic phonetics. Chicago, London: University of Chicago, 1973. -122p.

285. Ladefoged P. Elements of acoustic phonetics. -Edinburdh, London, 1962. -118p.

286. Ladefoged P. A course of phonetics. -N.Y.: Harcourt, 1975. -296p.

287. Laver John The phonetic description of voice quality. -Cambridge, 1980. -186p.

288. Lee W.R. English Intonation: A New Approach.-«Lingua»,1956. -vol, 5.- N4.

289. Leech G. A Linguistic Guide to English Poetry. Longmans, 1969.

290. Lipka L. Semantic Structure and Word Formation: Verb-Particle Constructions in Contemporary English // International Library of General Linguistics. -Munich: Fink, 1986 .-vol. 17.

291. Lehiste Ilse An acoustic phonetic study of internal open juncture. -N.Y., 1960. 54p.

292. Lehiste I., Petekson G. Some Basic Considerations in the Analysis of Intonation// «The Journal of the Acoustical Society of America», 1961. vol. 33.-№ 4.

293. Lewis J. W. A Note on the O'Connor and Arnold System of Intonation Marking.- «Le Mattre Phonetique»,1968. -№ 129.

294. Lieberman P. Perturbation in Vocal Pitch// «The Journal of the Acoustical Society of America», 1961.- vol. 33. -№ 5-6.- p.597.

295. Lieberman P. On the Acoustic Basis of the Perception of Intonation by Linguists.: «Word», 1965.- vol.21. -№ 1-2. p. 40-55.

296. Lieberman P. Intonation, Perception and Language. Cambridge, 1967.

297. Lyons Language and linguistics.- Cambridge University Press, 1981.

298. Maccarthy P.A.D. English Pronunciation.- Heffer, Cambridge, 1952.

299. Melrose, Robin. The Margins of Meaning. Arguments for a Postmodern Approach to Language and Text. Amsterdam - Atlanta, 1996. - 181p.

300. Morris M. Speaking English Lesson Plans for an Introductory Course in Stress, Rhythm and Intonation.- Univ. Press, 1967.

301. Mukarosvky Jan Two studies of poetic designation/ The word and Verbal art. Selected Essays by Jan Mukarosvky.- London , 1977. -p.65-81

302. Noorman L., Dassen I., Swerbs M., Terken J. Prosodic markers of text structure // Discourse studies in cognitive lingvistics. -Amsterdam, Philadelphia, 1999.-p. 133-148.

303. O'Connor J.D., Arnold G.F. Intonation of Colloquial English. -Longmans, Lnd., 1964.363'O'Connor J.D. Phonetics. «Penguin books», 1975. - 520 p.

304. O'Connor J.D. and. Arnold G.F. Intonation of Colloquial English. London: Longmans, 1961. -270 p.

305. Ogden C.K. The Basic Words: A Detailed account of their users. London, 1964.-112p.366'Palmer H.E. Everyday Sentences in Spoken English. Heffer, Cambridge, 1927.

306. Palmer H.E. English Intonation with Systematic Exercises. Heffer, Cambridge, 1924.

307. Palmer H.E. A Grammar of Spoken English on a Strictly Phonetic Basis. -Heffer, Cambridge, 1939.

308. Palmer H.E. A New Classification of English Tones. Kaitakusha, Tokyo, 1955.

309. Quirk R. A. Grammar of Contemporary English. London: Longmans, 1972.

310. Richards I.A. The Philosophy of Rhetoric. -New York: Oxford University Press, 1950.

311. Jespersen Otto Spoken English. Every day talk with phonetic transcription. -Reisland, 899. -60p.

312. Jespersen Otto Progress in language. London, 1918.

313. Jespersen Otto Language, its nature, development and origin. N.Y., 1925. -448p.

314. Jespersen Otto John Hart's pronunciation of English. -Hidelberrg, 1907. -123p.

315. Jespersen Otto Growth and structure of the English language, 1905.-260p.

316. Jespersen Otto Elementarbuch der Phonetic. Berlin, 1912. -187p.

317. Jespersen Otto English phonetics. -Copenhagen, 1950. -178p.

318. Jakobson R Linguistics and Poetics // Style in language. Cambridge, 1975. -p. 350-377.

319. Searle Jogn R. Expression and meaning: Studies in the theory of speech. -Cambridge: «Cambridge university press», 1981. -157p.

320. Schubieger M. English Intonation, its Form and Function. -Max- Niemeyer, Tubingen, 1958.

321. Sweet H. A. A Primer of Phonetics. Oxford: Clarendon Press, 1906. - 119 p.

322. Stevens S., Volkman J. The Relation of Pitch to Frequency// «The American Journal of Psychology», 1940.-V.53.

323. Stevens S., Volkman J., Newman E.B. A Scale for Measurement of the Psychological Magnitude of Pitch// «The Journal of the Acoustical Society of America», 1937. №8.

324. Vassilyev V.A. English Phonetics. A Theoretical Course.- M.: Higher School Publishing House, 1970. -515 p.

325. Использованные справочные издания и словари:

326. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. М.: «Азбуковник», 2001. -625с.

327. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.-608с.

328. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: «Большая Российская энциклопедия», 1998.-685с.

329. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1990.-685с.

330. Логический словарь-справочник. -М.: «Наука», 1975.-718с.

331. М. Бежсон, Э. Бенсон, Р. Илсон Комбинаторный словарь английского языка. М.: «Русский язык», 1990.- 286с.

332. Словарь русского языка. Сост. С.И. Ожегов. М.: «Изд-во рус. языка»,1981.-816с.

333. ВВС English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1992.

334. Collins Cobuild. Essential English Dictionary. -London and Glasgow: «Collins Publishers. The university of Birmingham», 1988.- 948p.

335. Macmillan English Dictionary for advanced learners. -Bloomsbury Publishing, Macmillan Publishers Limited, 2002. -1692p.

336. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. -A.S. Hornby. Fourth edition. Oxford: Oxford University Press, 1989. -1580p.

337. Roget's Thesaurus of English. Words and Phrases. London: Penguin book Ltd., 2000. -810p.

338. The Concise Oxford Dictionary of current English. Ed. By J. B. Sykes. Seventh edition. -Oxford: The Clarendon Press, 1984. -1259p.1. Примечания

339. Античные теории языка и стиля. М.; Л., 1936. — С. 176—188.

340. О.С. Ахманова Очерки по общей и русской лексикологии. Москва, 1957, часть V.

341. Липгарт А А Лингвопоэтическое исследование художественного текста: Теория и практика Дисс. д-ра филол. наук. -М.,1996.

342. Конурбаев М.Э. Теория и практика тембрального анализа текста Дисс. .докт. филол. наук. - М.,1999.

343. О.С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов. Москва, 1966.

344. О сложности этого разграничения писал в книге «Лексикология английского языка» профессор АИ.Смирницкий, 1998,стр. 198-200.

345. Глоссематика общая теория языка, построенная на чисто формальных принципах описания языковой системы, которая дала название одной из школ структурализма Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике, cip. 158.

346. Смирницкий АИ. Лексикология английского языка. — Москва, 1998. — стр. 199.9 См. там же стр. 199-200.

347. Лексикализация превращение элемента языка (морфемы, словоформы) или сочетания элементов (словосочетания) в отдельное знаменательное слово или в другую эквивалентную ему словарную единицу Большой энциклопедический словарь. Языкознание.,стр.258.

348. Сами же синонимы, как утверждает профессор АИ.Смирницкий, никакой «частной лексической системы в составе общей системы лексики данного языка» не образуют АИ. Смирницкий лексикология английского языка, 1998, с.202.

349. Смирницкий А.И. см. там же. Стр. 182.

350. Реформатский А А Введение в языкознание. Москва, 1996, стр. 97.14 См там же.

351. Ср. Шарль Балли, Язык и жизнь. Москва, 2003, стр. 121.20 Там же.21 Ср. ILL Балли. Там же22 там яда. Стр. 124.

352. Смирницкий А.И., Лексикология английского языка, 1998, стр. 200.

353. Ссылка на главные работы: И.Р. Гальперин, 1965; В.В. Виноградов,1963; А.А. Липгарт, 1996, 1997; В.Я Задорнова, 1992; М.Э. Конурбаев, 1993,2002; М.Н. Кожина, 1966,1968 и другие.

354. См. Конурбаев М.Э. Теория и практика тембрального анализа текста. Дисс. . докт. филол. наук. - М., 1999.

355. Подробно о функциях языка и разных подходах к этой проблематике: А. А Липгарт, 1999,2001.

356. Этим аспектом достаточно подробно занимается сверхсинтаксическая фонетика.30 «Нейтральная английская интонация включает в себя ниспадающую шкалу и изохронный ритм» М.Э. Конурбаев, 2002, с. 90.

357. Обиходно-бытовой функциональный стиль.

358. But something in my mind hated them. I didn't want to have to think about them. But I didn't have a laser gun so I couldn't destroy them.

359. The star zoo» Harry Gilbert, «Oxford Bookworms», 1997. — c. 19- 60.1. Balalaikas in Syria

360. Short Stories by native speakers» P.V.Alexandre. M.: «Глосса»+ «Malex», 1999.-1 lc.1. Adam

361. Accents. Persona. stories», P.V. Alexandre. M.: «Tjiocca»+ «Malex», 1999.-c.l3-15c.

362. One world», course book 2, English Language Teaching, Tim Priesack and Terry Tomscha.- N.Y.: «Prentice Hall», 1991.p. 14.

363. All the family are going to meet and have tea together and then drive home to Cardiff for dinner.

364. At Newport they went to a cafe and had breakfast Alan had a cup of coffee with milk and a cake. They left the cafe at 9.45 and went to visit the centre of Newport.

365. At one o'clock they started walking back to the centre of the town. They collected a lot of flowers and leaves to study in class at school in Cardiff.

366. They arrived in the town at two and went back to the cafe to have some tea. After tea, at about three o'clock, they got back on the coach and returned to Cardiff. They arrived at half past three.

367. One world», course book 2, English Language Teaching, Tim Priesack and Terry Tomscha. N.Y.: «Prentice Hall», 1991.p. 50.

368. Teen Eye on the Olympic Games

369. The Games celebrated pagan gods, especially Zeus. When Christianity became popular, the Games became unpopular. Eventually, in 393 AD, nearly 1,300 years after the first Olympics, a Christian Emperor stopped the Games.

370. One world», course book 2, English Language Teaching, Tim Priesack and Terry Tomscha.- N.Y.: «Prentice Hall», 1991.p.91.24 hours with Rachel Lewis

371. Wearing black every day means deciding what to put on doesn't occupy much time. The badge on my handbag says: The best man for the job is a woman.' It's a bit naughty, but a friend pinned it there, and that's my excuse.

372. Научный функциональный стиль.

373. The nature of advanced conversation:stereotype and reality in foreign language teaching.

374. David Crystal, Directions in Applied linguistics, «Academic Press».- chapter 6.- p. 90-91.

375. An Introduction to Linguistics

376. What are Phonetics and Phonology? Jacques K ore man (www.coli.unisb.de)

377. Or sometimes, how you do not say it

378. There is more to speech than sounds.

379. Speech applications are as variable as speech itself.

380. The Work of the Teacher of the Mother-tongue.

381. Doubtless most people have at one time or other played that amusing game,' If I were King.'1. you were Director of Public Instruction and you were asked to fix a scale of salaries for teachers, how would you do it? This presumably would be your answer :

382. Some few boys have already begun to develop originality. These have brought compositions on subjects selected by themselves; some of them are of considerable length, but all are in beautiful handwriting, for the teacher refuses to read bad handwriting.

383. The Pay of the Teacher of the Mother-tongue

384. You, self-appointed Director of Public Instruction, will then go on to consider the matter further on these lines:

385. Michael West, Language in Education, «The Wesleyan Mission Press», 1932.- p.29-32.1.TRODUCTION

386. English is a formidable language filled with tongue-twisting combinations of vowels and consonants that may be pronounced quite differently as they occur in various words that look much alike.

387. To all teachers, therefore, who are engaged in the exciting and challenging task of teaching English to foreign-born adults, this compact, efficient manual of Miss Reade's will prove an indispensable tool.

388. David Abercrombie, Elements of General Phonetics, «Edinburgh University Press», 1967. p.70-71.1.troduction

389. MAK Halliday, «An Introduction to Functional Grammar».

390. Simeon Potter, «Our language», p. 94-96.

391. Meaning and Speech Act Theory1.ment Johnson University at Buffalo

392. Гт thinking of the apocalyptic sequence of worldwide floods and fires, earthquakes, terrorist eruptions and the one doomsday hour 14 months ago that plume of brimstone, which we learned in childhood is the fuel of hellfire.

393. Traffic is a coiled serpent. A pest or plague has fallen on Los Angeles it is called rain."

394. People," he ends, "are nervous about the rain. Very many stayed home."1. the city of the angels no angel was heard from but the burden of the story is the old one in Revelation: Babylon — I mean Los Angeles — is fallen, is fallen, that great city.

395. This is so common as barely to make the end piece of the evening news.

396. But two weeks ago the dreaded black cone on the horizon appeared between the Gulf of Mexico and northern Pennsylvania — a 1200-mile path.

397. Seventy tornadoes whirled through and turned 70 small communities into trash heaps.

398. This unprecedented reach of disaster added another deep sigh to our daily anxiety.

399. But courage, men, the devil is dead.

400. On Tuesday last came wonderful great news, in a headline, an immense headline — one inch high, which is a massive headline for the New York Times "Armageddon can wait."

401. The piece joyfully announced the discovery, a way erf1 avoiding a planetary catastrophe that scientists now say is sooner or later bound to happen and that is the crashing cm to our Earth of an asteroid.

402. Though they're always described as small, in comparison with wonderful us, they can run as wide, in diameter, as 490 miles.

403. For many years now scientists, in particular astronomers, physicists, engineers, have after careful calculations said that the chance of an asteroid colliding with our Earth is exceedingly remote.

404. Time," says the NASA spokesman, "to begin work cm a new method of dealing with this prospect."

405. Until now the agreed technique for destroying an asteroid headed our way has been a nuclear weapon, destroying it on its Earthbound path.

406. But now they've decided that such a weapon would smash the asteroid into smaller pieces and spread its lethal damage.

407. So what the NASA group and other scientists are working on are ways of deflecting the asteroid out of its threatening orbit.

408. There are several new techniques of doing this. But you're saved from hearing about them because they're not only too complicated to explain, they're too complicated for me to understand.

409. The simplest and at the moment the most beguiling new principle is to change the heat radiating from the asteroid which would change its orbit and force it to miss us.

410. And this can be done either by painting the asteroid black m leave it to you to figure out how many teams of astronauts could do this across a 200-mile rock - or reducing the heat absorbed from the sun by the Yarkowski effect.

411. And if you don't know that Yarkowski invented this effect a century ago a development of Newton's opposite motion theory -then frankly we have no business discussing this in front of the children.

412. All right so how soon is there a likelihood of a crashing asteroid?

413. Happily the answer from NASA is the same as the answer from the eye specialist

414. Soon", they say, could mean possibly this century, more likely through the next millennium or even beyond.

415. So the good word is don't panic but don't get too cocky either.

416. The Twin Towers and the Pentagon were monstrous and from al-Qaeda's point of view very effective wounding strikes.

417. And how does this produce the impotence of the Democrats? Because if they were in power they'd have to have the same preoccupation, they'd be doing the same things.

418. The other day the government reported the new system of protecting every reservoir in the United States which may well be an impossible task — with 24-hour patrols by men on foot, by helicopters and small special planes equipped with radar and sonar.

419. And what would the Democratic policy be? To use radar but not sonar?

420. And if you want to know what that general anxiety is it is waiting for the other shoe to drop.

421. Percy Bysshe Shelly «A Defence of Poetry».

422. Having determined what is poetry and who are pets, let us proceed to estimate its effects upon society.

423. The Idea of Literature.- M.: Progress Publishers, 1979.-p. 79-80.

424. The Idea of Literature.- M.: Progress Publishers, 1979.-p.84-91.

425. Percy Bysshe Shelly « A defence of poetry».

426. The Idea of Literature. The foundations of English Criticism.- M.: Progress Publishers, 1979.-p.78-81.

427. Today We Express Our Nation's Sorrow'1. Friday, Sept. 14, 2001

428. Editor's note: This is the text of President Bush's address today at National Cathedral during the National Day of Prayer and Remembrance for the Victims of the Terrorist Attacks.

429. We are here in the middle hour of our grief. So many have suffered so great a loss, and today we express our nation's sorrow. We come before God to pray for the missing and the dead, and for those who love them

430. On Tuesday, our country was attacked with deliberate and massive cruelty. We have seen the images of fire and ashes, and bentsteel.

431. Now come the names, the list of casualties we are only beginning to read.

432. They are the names of men and women who began their day at a desk or in an airport, busy with life. They are the names of people who faced death, and in their last moments called home to say, be brave, and I love you.

433. They are the names of passengers who defied their murderers, and prevented the murder of others on the grcund. They are the names of men and women who wore the uniform of the United States, and died at their posts.

434. They are the names of rescuers, the ones whom death found running up the stairs and into the fires to help others. We will read all these names. We will linger over them, and learn their stories, and many Americans will weep.

435. Официально-деловой функциональный стиль.

436. CHAPTER PURPOSES AND PRINCIPLES

437. The Purposes of the United Nations are:

438. TO DEVELOP friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, and to take other appropriate measures to strengthen universal peace.

439. TO BE A CENTRE for harmonizing the actions of nations in the attainment of these common ends.Here is another sample of an official document maintaining the same principles:

440. The Random House Dictionary of the English Language.- N.Y., 1967.- p. 1941. The Technical Assistance Committee,

441. CONSIDERING THAT a realistic programme such as the Expanded Programme cannot be planned and formulated without prior knowledge of the financial resources available to its implementation,

442. ASKS the Secretary-General to seek to arrange each year that the Pledging Conference should be convened as early as possible taking due account of all factors involve",

443. REQUESTS farther the Secretary-General to transmit this resolution to ail States Members and non-members of the United Nations which participate in the Expanded Programme."1. Purchase contract

444. Three weeks later Edward Driffield wrote and told her that he had married his nurse by special license.*1.go to concert, party, ball—1. What profit is in these?1.sit alone against the wall

445. And strive to look at ease.1.cannot check my girlish blush.1. My colour comes and goes.1.redden to my finger -tips,1. And sometimes to my nose.

446. But She is white where white should be,

447. And red where red should shine.

448. But even She must older grow — And end her dancing days. She can't go on for ever so At concerts, balls and plays. One ray of priceless hope I see Before my footsteps shine; Just think, that She'll be eighty-one When I am forty-nine.

449. Daphne du Maurier «Rebecca», Arrow Books, 1997.- p.61-64.

450. She was standing by the window, smoking a cigarette, an odd, dumpy little figure I should not see again, her coat stretched tight over her large breasts, her ridiculous hat perched sideways on her head.

451. He's only forty-two,' I said, 'and Tm old for my age.'