автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Функционирование концепта "Воля" в русском и английском языковом сознании

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Красильникова, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Функционирование концепта "Воля" в русском и английском языковом сознании'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование концепта "Воля" в русском и английском языковом сознании"

Л у

I На правах рукописи

У

00460 < .'ОО

КРАСИЛЬНИКОВА Елена Владимировна

Функционирование концепта «Воля» в русском и английском языковом сознании

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Уфа-2010

•2 6 АВГ 2010

004607703

Работа выполнена на кафедре иностранных языков экономического факультета и послевузовского образования Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет».

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Зайнуллина Лилия Маратовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Рогожникова Татьяна Михайловна кандидат филологических наук, доцент Хакимова Гульнара Фидановна

Ведущая организация Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования «Башкирский государственный педагогический университет им. М.Акмуллы»

Защита состоится «28» июня 2010 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г.Уфа, ул. Коммунистическая, 19, факультет романо-германской филологии, ауд.31.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке «Башкирский государственный университет» по адресу: '450076, г.Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Автореферат разослан » «¿/У^ 2010 г. ученый секретарь ^

диссертационного совета ----" Чанышева 3.3.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Использование антропоцентрического принципа в современной лингвистике обусловило возникновение целого ряда исследований, посвященных реконструкции культурноспецифичных феноменов, образующих языковую картину мира, где антропоцентричность проявляется не в одинаковой степени. Языковая картина мира направлена в первую очередь на отображение познавательных и ценностных концептов, отмеченных лингвокультурной спецификой и характеризующих носителей определенной лингвокультуры. Концепт является «результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека» [Лихачев 1997:4].

Фундаментальный для русской культуры концепт «Воля» рассматривается в исследованиях А.Г.Лисицына в аспекте исторического развития: «Анализ концепта Свобода - Воля - Вольность» [Лисицын 1995], Катаевой Н.М. «Русский концепт Воля: от словаря к тексту» [Катаева 2004], где предлагается лексикографическое описание русского концепта «Воля», многоаспектное исследование категории воля на материале английского языка проведено в кандидатской диссертации Турина В.В. «Категория Воля в современном английском языке» [Гурин 2009], где предметом исследования является фунционально - семантическая категория укрупненного статуса «Воля», А. Вежбицкой «Понимание культур через посредство ключевых слов» [Вежбицкая 2001], в котором проводится сопоставительный анализ концепта «Воля» на материале английского, польского и русского языков. Функционированию концепта «Воля» в русской и английской языковых картинах мира посвящены отдельные статьи [Арутюнова 1999; Базылев 2001; Веселова 2002; Гребенщикова 1998; Хижняк 2000; Урысон 2004], некоторые замечания о данном концепте имеются в книгах [Булыгина, Шмелев 1997; Колесов 1992; Кошелев 1991; Леонтович 2005; Привалова 2006; Савельева 1997; Топоров 1983; Убийко 1998 и др.]

Проблема исследования феномена воли рассматривалась психологами

A.A. Леонтьевым, Л.С. Выготским, В.П. Ильиным, В.А.Иванниковым,

B.В.Лоскутовым, И.М.Сеченовым, В.И. Селивановым, E.H. Бакановым и др., но так и не получила однозначного решения в психологии, и, очевидно, вследствие этого является недостаточно разработанной и малоизученной в рамках лингвистики. Проблемы исследования воли характеризуются недостаточной проработанностью, что и констатируется учеными-психологами и психолингвистами. В частности, проблема воли вытесняется проблемой мотива, а само существование воли ставится под сомнение. Следовательно, концепт «Воля» относится к числу концептов,

нуждающихся в дальнейшем исследовании, что и определяет актуальность данной диссертационной работы.

Объект исследования - лексика, объективирующая исследуемый концепт в русском и английском языках, зафиксированная в лексикографических изданиях и текстах произведений художественной литературы.

Предмет исследования: динамические и статические аспекты содержания концепта «Воля» и его английских эквивалентов Will, Volition, Freedom и Liberty в русском и английском языковом сознании.

Основная цель диссертационной работы - всестороннее описание одного из ключевых концептов русского языкового сознания «Воля» и его соответствий в английском языке на основе лексикографического исследования, лингвокультурологического моделирования и психолингвистического эксперимента.

Поставленная цель достигается путем решения следующих задач:

• проанализировать современные проблемы в разработке и определении концепта в лингвокультурологии и психолингвистике и показать необходимость многоаспектного подхода к рассматриваемому концепту;

• уточнить различные подходы в определении понятий «языковое сознание», «когнитивное сознание», «коммуникативное сознание»;

• описать этимологические «интерпретации» концепта «Воля»;

• изучить три основные составляющие русского концепта «Воля» и его английских аналогов Will, Volition, Freedom, Liberty: смысловую (понятийную), ценностную и образную;

• выявить специфику представления исследуемых концептов в фонде паремиологических единиц, отражающих особенности русского и английского менталитета;

• рассмотреть специфику и эволюцию функционирования концептов «Воля», Will, Volition, Freedom, Liberty в русском и английском языковом сознании;

• провести ассоциативный эксперимент в целях репрезентации ассоциативного поля концепта «Воля».

Методологической основой данного диссертационного исследования послужили основные теоретические положения и принципы, разработанные в трудах отечественных и зарубежных лингвистов: философии и теории языка: В. фон Гумбольдта, A.A. Потебни, Г.В.Колшанского, А.В.Кравченко, Б.А.Серебренникова, JI.M. Васильева, и др.; когнитивной лингвистики: Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкина, Н.Н.Болдырева, Е.С. Кубряковой, В.А.Пищальниковой, З.Д. Поповой, Ю.Е.Прохорова, И.А. Стернина, Л.О.Чернейко, LJanda, Ph.N.Johnson-Laird, L.Talmy; лингвокультурологии: Ю.Д.Апресяна, А. Вежбицкой, Н.Д.

Арутюновой В.А. Масловой, С.Г. Воркачева, Ю.Н. Караулова, O.A. Корнилова, В.И. Карасика, O.A. Леонтовича, Д.С. Лихачева, М.В.Пименовой, И.В. Приваловой, Ю.С. Степанова, Е.В. Урысон, М.С1упе, B.Comrie, E.Wolf и психолингвистики: A.A. Залевской, A.A. Леонтьева, А.Р. Лурия, Т.М. Рогожниковой, РЛ.Солсо, Р.М.Фрумкиной, A.Damasio и др.

Взаимосвязь и пересечение таких глобальных явлений как язык, культура и мышление определяются разнообразием и комплексным характером методов изучения концепта «Воля». В данной диссертационной работе такой комплекс составляют лингвистический, психолингвистический, культурологический методы, а также описательно-аналитический метод с его составляющими (наблюдение, обобщение, интерпретация, классификация).

Научная новизна работы заключается в самой постановке проблемы и применении научного аппарата когнитивной лингвистики для ее решения, а также в комплексном описании концепта «Воля» - одного из базовых концептов русского языкового сознания и его соответствий в английской лингвокультуре Will, Volition, Liberty, Freedom. Было проведено исследование пограничных (совпадающих) зон концепта «Воля» с концептами «Свобода», «Желание», «Совесть», актуализированных в русской лингвокультуре. Кроме того, важным аспектом настоящего исследования является проведенный нами ассоциативный эксперимент.

Материалом для исследования послужили данные толковых, идеографических, энциклопедических, этимологических, фразеологических и паремиологических словарей, а также словарей синонимов и антонимов современных английского и русского языков. Также в качестве иллюстративного материала были использованы примеры, взятые из современной художественной литературы, периодических изданий и сети Интернет на указанных языках. Корпус примеров составляет более 2000 единиц.

Результаты работы позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:

1. Концепт «Воля» относится к базовым лингвокультурным концептам, определяющим специфику русского языкового сознания, отражающим национальное мировосприятие и обладающим ценностным для русской лингвокультурной общности содержанием.

2. Концепт «Воля» имеет общий с английским концептом Will, Volition компонент содержания - «состояние желания, локализованное во внутренней сфере человека и направленное (ориентированное) во внешнюю сферу». Важно заметить, непосредственная генетическая связь русского концепта «Воля» со смыслом «желание» / «хотение» обусловила ту специфику в содержании русского слова воля, которую принято обозначать национальной.

3. Концепт «Воля» имеет общий с английским концептом Freedom компонент содержания: «личная независимость» (для совершения действий в соответствии с собственными желаниями). Однако, это разные концепты, совпадающие лишь во фрагментах, отражающих универсальную идею свободы, и в том случае, когда свободу приравнивают к воле.

4. Отличие английского концепта Liberty состоит в том, что он характеризуется смыслами «положение, характеризующееся наличием условий для совершения действий одновременно в соответствии со своими желаниями и желаниями других».

5. Русский концепт «Воля» несёт в себе одновременно возможности позитивного и негативного осмысления. С одной стороны, это смыслы -«свобода» и «независимость», с другой - «полное отсутствие стеснений/ограничений» и «действие исключительно в соответствии со своими желаниями». В межкультурной коммуникации это может привести к недопониманию.

6. В отличие от концепта «Воля» семантически сопряженный с ним концепт «Совесть» мыслится как внутреннее восприятие недопустимости определенных желаний, действий. Главная функция воли - деятельная, а главная функция совести - сдерживающая, и лишь в отдельных случаях -стимулирующая.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в работе представлена информация о фундаментальном дня русской культуры и русской языковой картины концепте «Воля» и очень важных для английской культуры и, соответственно, для английской картины мира концептах Will, Volition, Freedom и Liberty. Решение и освещение поставленных задач будет способствовать дальнейшему развитию теории лексической семантики и лексикографии с когнитивной точки зрения. Результаты и основные выводы данной работы могут быть использованы в исследованиях по когнитивной ' лингвистике, лексикографии, лингвокультурологии, философии языка, психологии, культуре речи.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты можно использовать в чтении лекций и спецкурсов по лингвокультурологии и когнитивной лингвистике, при составлении в лингвокультурологических словарях и словарях концептов статей с именами «Воля», Will и Volition, Liberty и Freedom, в преподавании сопоставительного курса английского и русского языков в высших учебных заведениях (разделы: лексикология, психолингвистика, культура речи, лингьокультурология, лексикография).

Апробация работы. Основные положения работы и ее результаты были представлены в виде докладов и сообщений в ряде международных, всероссийских и региональных научно-практических конференций, в том числе на международной научной конференции «Лингвистические основы

международной коммуникации» (Нижний Новгород, 2007); международной научно-практической конференции, посвященной проблемам языковой коммуникации «Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология» (Уфа, 2008); международной научно-методической конференции памяти М.П.Петрова «Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания языков в ВУЗе» (Уфа, 2008); всероссийской научной конференции «Лексические и грамматические категории в свете типологии языков и лингвокультурологии» (Уфа, 2007); республиканской конференции «Вопросы обучения иностранным языкам. Методика, лингвистика, психология» (Уфа, 2006), а также в межвузовских сборниках научных трудов Башкирского государственного университета (Уфа, 2008, 2009) и Уфимского государственного авиационного технического университета (Уфа, 2008). Результаты, полученные в ходе исследования, докладывались и обсуждались на расширенном заседании кафедры иностранных языков экономического факультета и послевузовского образования Башкирского государственного университета. По теме диссертации опубликовано 10 работ, в том числе 2 статьи в рецензируемых журналах из списка ВАК РФ: «Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена» (С-Петербург, 2009) и «Вестник Челябинского государственного университета» (Челябинск, 2009).

Структура работы обусловлена кругом исследуемых вопросов и включает в себя: введение, три главы, заключение, библиографию, насчитывающую 243 источника, 42 лексикографических источника, а также использованную художественную литературу на русском и английском языках. В диссертации представлено 16 таблиц, 2 рисунка, 12 гистограмм.

Основное содержание работы

Во введении определяется актуальность и новизна работы, цель и задачи исследования, его теоретическая и практическая значимость, методы исследования, обосновывается выбор языкового материала, излагается структура диссертации.

В первой главе изложены основные теоретические положения и понятия. В языковой картине мира представлен «обжитый» мерками собственно человеческого восприятия мир, ценностно-ориентированное отношение человека к природе, к предметному и непредметному миру, к самому себе, к другим людям. Мысля себя в центре мироздания, человек воспринимает окружающий мир относительно самого себя, стремится создать его картину по «образу и подобию своему». Данная универсальная характеристика языковой картины мира определяется как антропоцентризм.

Антропоцентризм как основной принцип описания языкового материала позволяет увидеть центральную позицию человека в коммуникации и диктует необходимость обращения к нему в поисках новых объяснений языковых процессов. В организации внутреннего лексикона человека проявляются процессы переработки и хранения знаний в голове человека, извлечения знаний во время речи, а также процессы категоризации и концептуализации опыта носителей языка [Кубрякова 2004; Залевская 2005; Рогожникова 2001].

Под картиной мира в самом общем виде предлагается понимать упорядоченную совокупность знаний о действительности, сформировавшуюся в общественном (и также групповом, индивидуальном) сознании. Картина мира - целостный, глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека, она возникает у человека в ходе всех его контактов с миром и представлений о мире. Если мир - это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира - «результат переработки информации о среде и человеке» [Цивьян 1985:5], в его взаимодействии с человеком. Картина мира отражается в содержательной стороне языка этноса, следовательно, ее анализ помогает понять, чем отличаются национальные культуры, как они дополняют друг друга на уровне мировой культуры.

В нашем исследовании языковая картина мира рассматривается в сравнении с концептуальной картиной мира, при этом признается постоянная изменчивость последней. Языковая картина мира не равна концептуальной, последняя - шире, поскольку названо, «оязыковлено» далеко не все содержание концептосферы и не все концепты имеют языковое выражение. Очевидно, что в языке названо только то, что имело иду имеет для конкретного лингвокультурного сообщества коммуникативную значимость, и можно предположить, что коммуникативная значимость языковой единицы связана с ценностью выражаемого ею концепта для культуры конкретного этноса.

В то же время, люди, говорящие на разных языках, могут иметь при определенных условиях близкие концептуальные картины мира, а люди, говорящие на одном языке - разные. Следовательно, в концептуальной картине мира взаимодействуют общечеловеческое, национальное и личностное. Концептуальная картина мира носит динамический характер. Она строится на базе понятийных категорий - концептов, которые являются универсальными для всех языков и составляют основу языковых категорий. Языковая картина мира реализует ту часть концептуального мира человека, которая имеет «привязку» к языку и преломляется в языковых формах [Алефиренко 2005; Карасик 2009; Прохоров 2007; Слышкин 2004 и др.]

Исследователи отмечают, что лингвокогнитивный и лингвокультурный подходы в исследовании концептосферы не находятся в

противоречии, а, напротив, дополняют друг друга. Концепт в когнитивной лингвистике - это «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [Кубрякова 2004]. Концепт в лингвокультурологии - ментальное образование, хранимое в сознании человека и отмеченное культурной спецификой [Степанов 2001; Воркачев 2004; Красных 2003 и др.] С позиции речевой деятельности и относительно языкового сознания концепт - это перцептивно-когнитивное образование динамического характера, значимая единица индивидуального сознания [Залевская 2005; Кравченко 2004].

Господствующий тип культуры «формирует тип сознания людей, которые родились и живут в рамках этой культуры» [Сорокин 2000:7]. В то же время, сознание, «выражая себя вербально, также принимает на себя языковые воздействия» [Ушакова 2000:15]. Основными характеристиками сознания являются: а) субъективность сознания; б) закрытость сознания для других; в) единство сознания; г) интенциональность сознания.

Языковое сознание рассматривается нами как вербально оформленное отражение действительности в сознании, как вербализованная форма существования когнитивного сознания человека разумного, человека говорящего, человека общающегося, человека как социального существа, как личности. Этническое самосознание определяется как «относительно устойчивая система осознанных представлений и оценок реально существующих этнодифференцирующих и " этноинтегрирующих компонентов жизнедеятельности этноса». Этнолингвокультурное сознание (ЭС) - это культурно обусловленный инвариантный образ мира, соотнесенный с особенностями национальной культуры и национальной психологии [Алефиренко 2005].

Очевидно, что языковое сознание является частью когнитивного сознания, оно «формируется у человека в процессе усвоения языка и совершенствуется всю жизнь, по мере пополнения им знаний о правилах и нормах языка, новых словах, значениях, по мере совершенствования навыков коммуникации в различных сферах и по мере усвоения новых языков» [Стернин 2002]. Коммуникативное сознание включает языковое сознание, как часть сознания, обеспечивающую механизмы речевой деятельности - порождение речи, восприятие речи и хранение языка в сознании. Коммуникативное со'знание народа в единстве с его языковой и чисто коммуникативной составляющей, входит интегральной составной частью в когнитивное сознание нации.

В основе сознания человека и отражения им действительности лежат универсальные, психофизические и нейропсихологические процессы, независимые от особенностей культурной среды, в которой они находятся.

Так как .в основе мировоззрения и миропонимания каждого народа лежит система предметных значений, когнитивных схем, сценариев, то, следовательно, языковое сознание можно считать в определенной степени этнически обусловленным.

Таким образом, мы полагаем, что этнические сознания могут отличаться друг от друга, но различия эти детерминируются не языком, а социальными и культурными условиями.

Во второй главе проводится лексикографическое и лингвокультурологическое исследование концепта «Воля» в русской языковой картине мира и его коррелятов в английской картине мира Freedom, Liberty, Will, Volition.

Лексикографическое исследование считается базовым при экспликации концепта, так как в процессе такого исследования выявляются основные содержательные характеристики концепта, отраженные в сознании носителей языка. Словари играют большую роль в духовной культуре этноса: отражая знания, которьми обладает данное общество в определенную эпоху, они дают исследователю культурных концептов «нити к пониманию специфики наивной картины мира и сущности языкового сознания народа» [Никитина 1993: 9].

Согласно данным этимологических словарей, отметим, что слово воля- индоевропейское. В отличие от слова свобода, оно характеризуется процессуальной семантикой (тесно связано с глаголам велеть), ему издревле свойственны семы «желание», «хотение», «власть», «сила», «выбор (отбор) / возможность выбрать». В «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера относительно слова воля зафиксировано следующее:

Воля 1 <...> // Связано чередованием гласных с велеть, довлеть. Родственно лит. valia «воля», лтш. vala «сила, власть», д.-в.-н. wala (ж.р.) «выбор», нов.-в.-н. wähl - то же, wollen «хотеть», др.-инд. varas «желание, выбор», авест. vara - «воля, отбор».

Проследив историческое развитие имени концепта «Воля» и рассмотрев ряд исторических и современных толковых словарей, можно сделать следующее обобщение: в словарях эксплицирован смысл «без стеснений/без ограничений», причем только в двух из всех рассмотренных словарей эта экспликация дана развернуто, например: «полная, ничем не сдерживаемая свобода в проявлении чувств, в действиях и поступках (разг.)» (Толковый словарь под ред. Д.Н. Ушакова, Толково-словообразовательный словарь Т.В. Ефремовой). Всего один раз отмечена семантика своеволия: «дать/взять себе волю», «начать поступать своевольно» (Толковый словарь С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой). Между тем именно эти смыслы - «полное отсутствие стеснений/ограничений», «действовать исключительно в соответствии со своими желаниями» -

обусловлены этимологически и определяют культурную специфику лексемы воля.

Интересно отметить, что в изданном в 1998 году «Толковом словаре русского языка конца XX в. Языковые изменения» под редакцией Г.Н.Скляревской зафиксированы лексические единицы вольница и волъняга, но нет слова воля. В указанном словаре представлены и дефиниции слое свобода и свободный, но в них не отмечено отличие значений воли и свободы - наличие семантики ограничения индивидуальной воли личности.

С течением времени исконный ядерный смысл, лежащий в его основе, развивался, обогащаясь, и в настоящее время концепт «Воля» (по результатам анализа семантической эволюции слова воля) включает в себя следующие основные лексические значения слова воля: «возможность действовать в соответствии со своими желаниями», «полное отсутствие стеснений, ограничений», «простор», содержащие ядерные смыслы концепта. Интересно проследить за семантическим развитием этого слова: в речи советских заключенных слово воля обозначало весь мир за пределами системы лагерей, и в таком употреблении отразилось представление о воле как о внешнем, постороннем мире, например: Век воли не видать.

Слово воля вступает в отношения синонимии со словом свобода благодаря наличию в его семантике смысла «желание»/«хотение»: слово свобода означало «возможность выбрать то, что предпочитаешь, желаешь». Наличие общих смыслов «возможность» и «желание» позволило словам со временем стать синонимичными в некоторых своих значениях, но, вместе с тем слову воля приобрести национально - культурную специфику: Будь моя воля, на каждое смазливое лицо я ставил бы огненное клеймо, чтоб оно не сияло своей конфетной миловидностью» (Б.Акунин «Весь мир - театр»); Волей-неволей, из-за чудесного дара, преподнесенного судьбой, он переместился в другую категорию, с тех пор его задача — обойти других, и с этой задачей он вполне справляется (А.Т.Афанасьев «Гражданин тьмы»).

Но, все же, в языковой картине мира современного русского языка воля ассоциируется с твердостью характера, натиском, непреклонностью, может быть, даже агрессивностью: ср. сила воли, железная воля, непреклонная, несгибаемая, непоколебимая воля, всесокрушающая воля, воля к победе, к жизни, к подвигу, волевой напор, волевой человек. Сильная личность - человек, воля которого настолько сильна, что он может переломить ход событий: И в тот же миг возможной опасности ее раскисшая воля встрепенулась, ожила, наполнила все ее сугцество несокрушимой силой (Т.Толстая «Кысь»), А в твоих обстоятельствах ничего тяжкого нет, - сказал себе Фандорин. - Стоило всего лишь преодолеть паралич воли» (Б.Акунин «Весь мир - театр») и т.д.

Воля - начало скорее обосабливающее, эгоистическое и капризное; ср. своеволие, волею судеб (по прихоти случая), а также воля (свобода,

основывающаяся только на собственном желании). Волю можно напрягать, существует понятие усилие воли, но деятельность волм не всегда зависит от внешних условий.

Русский концепт «Воля» как эмоциональное состояние и психическая характеристика, может передаваться в современном английском языке, прежде всего, с помощью лексем will и volition. Will - О.Е. *willan, wyllan "to wish, desire, want" (past tense wolde), from P.Gmc. *welljan (cf. O.S. willian, O.N. vilja, O.Fris. willa, Du. willen, O.H.G. wellan, Ger. wollen, Goth, wiljan "to will, wish, desire," Goth, waljan "to choose"), from PIE *wel-/*wol- "be pleasing" [A Dictionary of English Etymology by Hensleigh Wedgwood].

Обобщая словарные статьи словарей Longman Dictionary of Contemporary English (LDCE), Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English (OALDCE), Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language (WEUDEC), Collins COBUILD English Language Dictionary, Macmillan Dictionary of English for Advanced Learners (MDEAL) приходим к выводу, что основные значения английской лексемы will определяются, прежде всего, как the ability to control your thoughts and actions in order to achieve what you want to do; a feeling of strong determination to do smth; a deliberate or fixed intention or choice; strength of mind and character; mental powers manifested as wishing, choosing, desiring, or intending и т.д. Следовательно, will «воля» ассоциируется с желанием, напористостью, контролем над чувствами или потерей этого контроля. Воля может быть направлена на преодоление трудностей, на достижение цели.

В качестве синонима воли может иногда выступать интенсивное желание. В психологической литературе встречается мнение о том, что некоторые люди, руководствуясь, видимо, распространенным представлением о воле как о некой «мышце», стали специально делать то, чего не хотят, или, наоборот, не делать то, чего хотят, в надежде, что так они накачают свою «волевую мышцу» [см., например, Вольнов 2002; Иванников 1998; Никандров 2002]. При этом люди часто не задумываются о возможном применении этой «сильной воли». С другой стороны, считается, что человек с сильной волей предпочтительнее, так как он может добиться всего того, что он желает: People do not lack strength; they lack will: Strength does not come from physical capacity. It comes from indomitable will; The education of the will is the object of our existence и т.д.

Круг значений лексемы volition более ограничен, прежде всего, это «воля, волевой акт»: Will is being sometimes put for the faculty of willing; sometimes for the act of that faculty. But volition always signifies the act of willing, and nothing else (WEUDEC). Например: My fingers moved of their own volition and took the cigar, my lips clenched it and my lungs sucked it into life. Whose volition dominated in this case, this person literally hangs on hairspring; Believe me, I from bottom of my heart want that his(its) volition

was sole; It was the same unbending volition - ferocious and frantic power (M.Weis, T.Hickman. Legends and tests of the Twins).

Желание и Воля коррелируют и дополняют друг друга, формируя сам процесс изъявления намерений и воли индивида. Желание и воля - это «инициаторы» человеческой деятельности, а совесть - «нравственный тормоз, блокирующий реализацию аморальных желаний или побуждений» [Апресян, 1995: 353].

Квазисинонимами слова воля являются свобода, анархия, произвол, возможность, право, а антонимами совесть, закон, запрет, долг. Во всех употреблениях слова свобода присутствует семантический примитив Я могу, из чего следует, что это имя обозначает «не столько внешнее по отношению к личности положение дел, сколько ее ментальное состояние, связанное с осознанием личностью своих возможностей и их оценкой» [Чернейко 2010:158].

Таким образом, «Воля» - способность осуществлять свои желания, достигнуть намеченной цели, желание, требование, свобода; данный человеку произвол действия, свобода в поступках, отсутствие неволи, насилия, принуждения; власть или сила, нравственная мощь, право, могущество; стремление, хотение, независимость, неподвластность; самоволие, произвол; свобода от рабства, от крепостнического состояния; возможность распоряжаться, свобода в проявлении чего-либо; свободное состояние, не в тюрьме, не взаперти и др.

«Воля» - специфический русский концепт, чаще всего для его перевода на английский используется слово freedom «свобода». Free (adj.) О.Е. freo "free, exempt from, not in bondage," also "noble, joyful," from P.Gmc. *fnjaz (cf. M.H.G. vri, Ger. frei, Du. vrij, Goth, freis "free"), from PIE *prijos "dear, beloved" (cf. Skt. priyah "own, dear, beloved," priyate "loves;" O.C.S. prijati "to help," prijatelji "friend;" Welsh rhydd "free"(A Dictionary of English Etymology by Hensleigh Wedgwood).

Для русского человека свобода - это воля, не ограниченная какими-либо нормами. Для американца или англичанина freedom ассоциируется, скорее, с личными правами и личным пространством индивида. Ср. англ.: Freedom is one of the deepest and noblest aspirations of the human spirit (R.Reagan).

Высокая оценка и важность индивидуальной свободы в американской культуре также порождают ассоциации с другими значимыми для американцев понятиями, которые можно интерпретировать с помощью freedom: independence (desire for freedom), self-determination (freedom to live as one chooses), autonomy (independence or freedom), self-government (freedom from external influence or control), license (freedom of action), self-reliance (freedom from external assistance) и др. Следовательно, английское freedom

по своему концептуальному содержанию соотносимо с русским свобода, и, в меньшей степени, с русским воля.

Liberty - late 14с., from O.Fr. liberté "freedom," from L. libertatem (nom. libertas) "freedom, condition of a freeman," from liber "free"(A Dictionary of English Etymology by Hensleigh Wedgwood). В английском языке 18 века слово liberty подобно латинскому libertas обозначало противоположность рабству и угнетению, и, несомненно, развитие демократии в Америке содействовало тому, что оно потеряло свое значение: «то, за что необходимо постоянно бороться». Различие между английскими концептами freedom и liberty хорошо иллюстрируется различием между двумя выражениями freedom of speech - «свобода слова» и liberty of speech - «вольность языка». Выражение freedom of speech подчеркивает, что другие люди не могут помешать нам говорить то, что мы хотим сказать. Напротив, сочетание liberty of speech подчеркивает, что человек говорит то, что он хочет сказать, не принимая во внимание реакцию других людей.

Квазисинонимы liberty и воля, в большей степени маркированные с точки зрения культурной специфики, обозначают различные по своей сути концепты, так как имеют разные смыслы и вызывают разные ассоциации: liberty в американской культуре имеет отношение к демократическим свободам, в то время как русское вот обозначает состояние души. В процессе межкультурного взаимодействия слова freedom и свобода могут служить связующими звеньями для толкования концептов liberty и воля. Например: It seemed as if an invisible bond had burst, and that I had struggled out into unhoped - for liberty (Ch. Bronte. Jane Eyre). I like being upstairs. It's nearer to freedom, when the house is locked (J.Fowels. The Collector^; He was almost invisible, he did not exist, and this gave him a sense of freedom (J.Fowels. The Collector).

Культурологический анализ. Лингвокультурные концепты занимают важное положение в индивидуальном и коллективном языковом сознании, чем и обуславливается чрезвычайная актуальность их исследования. Культуроспецифичный русский концепт «Воля», играющий ключевую роль в русской культуре, хорошо согласуется с пространственной (бытийной) ориентацией русского языка, а также с понятием стихии и стихийных действий. Стихия «немыслима без широких просторов, широких натур и широты души» [Бердяев 1990]. Следовательно, «Воля» - это, прежде всего, пространство вне стен, границ и рамок. Именно поэтому - в силу абсолютной беспредельности воли - она оценивается неоднозначно: Волю дать — добра не видать; Боле воли - хуже доля; Дай душе волю, захочет и боле; Дай сердцу волю, заведет тебя в неволю; Дай черту волю, живьем проглотит; Дай себе волю, заведет тебя в лихую долю; Воля и добрую жену (и добра мужика) портит; Дал муж жене волю, не быть добру и т.д. Тем не менее, в сознании русского народа воля предпочтительнее, чем неволя:

Воля губит, неволя изводит. Весьма примечательным является тот факт, что в английском языке ассоциаций с простором, пространством или стихией не отмечено.

В русском языковом сознании воля воспринимается, прежде всего, как непреложная ценность: Хоть хвойку жую, да на воле живу; Хоть на хвойке, да на своей вольке. К воле стремятся, ей радуются: Своя волюшка -раздолюшка.

В свое время спичрайтеры подвели президента Рейгана, который, развенчивая «империю зла», между делом обмолвился, что в скудном русском языке нет даже слова «свобода». На самом деле есть, и даже два: свобода и воля. При этом воля обнаруживается не только за пределами внутреннего мира человека. Она также может находиться внутри человека, которого на волю толкает воля как желание, порыв или каприз. «Воля есть, прежде всего, возможность жить по своей воле, не стесняясь никакими социальными узами, не только цепями... Если свобода личная немыслима без уважения к чужой свободе, то воля всегда для себя. ...Русский идеал воли находит выражение в культе дикой природы, кочевого быта, цыганщины, разгула, самозабвения страсти, разбойничества и бунта ...» [Федотов 1989:204].

Можно предположить, что пространственная составляющая концепта «Воля» маркирует его по отношению к концепту «Свобода». Специфическое русское понятие воли берет свое начало в архаическом противопоставлении мира как «своего», обжитого, устраненного пространства и воли как пространства «чужого», неустроенного. Иными словами, можно сказать, что «в архаической модели мир соответствовал привычной норме, а воля - непредсказуемым отклонениям от нормы» [Шмелев 2002:70-71]. Справедливо отмечается связь концепта «Воля» с другими русскими аксиологическими концептами: «Удаль», «Даль», «Ширь», «Приволье», «Простор», «Раздолье» и др. При этом раздолье понимается как «отсутствие ограничений, стеснений, условностей и т.д», а приволье как «отсутствие забот, тревог и огорчений»[ССРЯ].

Взаимоотношение воли и неволи в мире человека - один из основных мотивов русского народного творчества. Пагубность безудержной воли подтверждается целым рядом пословиц: Своя воля клад - да черти его стерегут; Находишься по воле, наплачешься вдоволь; Дай себе волю, заведет тебя в лихую долю; Волк - это на воле, да и воет доволе; Дай черту волю, живьем проглотит; Волю дать - добра не видать; Воля и добру жену портит; Не бойся доли, а бойся воли; Жить по воле, умереть в поле; Воля заведет в неволю и т.д. При всей своей тяжести неволя может оказаться лучше губительной воли.

Так как жанр пословицы предполагает максимальное обобщение и извлечение морали, то качество и цена за качество возводятся в ранг

ценностей. В . таком случае схема носит следующий характер: «носитель качества-ценности (кому) - ценность-награда за качество (что)». В приведенном отношении народной мысли к воле и неволе проявляется противоречивость русского сознания. С одной стороны, оно осуждает, с другой - возвеличивает, возвышает и восхваляет «вольную волю»: Вольность всего дороже (лучше); Воля - свой бог; Бог даст волю, забудешь и неволю и т.д. Воля - высшая ценность, нет ничего дороже ее: Воля птичке дороже золотой клетки; Какими заклепами не заклепай коня, он все равно рвется на волю и т.д. Следовательно, русский концепт «Воля» несёт в себе одновременно возможности позитивного и негативного осмысления. В межкультурной коммуникации это может привести к недопониманию.

Очевидно, что концепт Freedom относится к ключевым концептам англоязычного сознания, так как слово freedom отвечает принципам «культурной разработанности» и «частотности употребления». В современном английском языке семантика слова freedom, через которое может быть репрезентирована идея свободы, также соответствует идеалу privacy - «личной свободы». Ср. англ.: Freedom is not worth giving if it does not connote freedom to err. (Свободу незачем теть, если при этом не подразумевается и свобода совершить ошибку). Freedom suppressed and again regained bites with keener fangs than freedom never endangered. (Свобода подавленная и вновь обретенная сопротивляется яростней, чем свобода, которой никогда ничего не угрожало) и т.д.

Рост индивидуализма в Америке и распространение личных прав индивида привели к распространению нового концепта Freedom, который определяется в большей степени как противоположность вмешательству и навязыванию, чем как противоположность рабству и угнетению. Если понятие freedom сосредоточено, прежде всего, на правах индивида, на то, чтобы другие люди оставили его в покое, то понятие liberty постепенно стало специализироваться на «общественных правах, то есть, на правах общественных групп, гарантируемых соответствующими политическими структурами» [Вежбицкая 2001:224]. A bean in liberty is better than a candy in prison (Фасоль на свободе лучше, чем конфеты в тюрьме).

Английская культура, как и американская, также всегда отличалась повышенным вниманием к индивидууму, провозглашая принцип максимальной неприкосновенности его частной жизни, и всячески сопротивляясь неизбежному влиянию со стороны общества, его насильственному вторжению во внутренний мир человека. Следовательно, концепт получает дополнительные социокультурные характеристики благодаря тому, как он оценивается с точки зрения, например, принятой в данном обществе идеологии. Идеологическая нагрузка концепта Freedom основана на демократических идеалах, господствующих в американском обществе и связанных с культурным и историческим прошлым страны. С

этой точки зрения, концепт Freedom соотносится и с концептом Democracy, благодаря чему он приобретает новые ассоциативные значения. Например, Laws alone can not secure freedom of expression: in order that every man present his views without penalty there must be spirit of tolerance in the entire population. Our liberty depends on the freedom of the press, and that cannot be limited without being lost (Pres. Jefferson).

Специфическими чертами концепта Will являются его обобщенный, абстрактный характер и то, что конкретизацию он получает через предмет желания, занимающий определенное место в системе отношений объективного мира. Действительно, желается преимущественно то, чего не имеет данный конкретный субъект, то, что существует вокруг нас. Но всё же, даже желая то, что есть только в нашем воображении, мы соотносим желаемое с какими-то объективными реалиями. Другими словами, в концепте Will сочетаются источник желаний (внешний материальный мир во всех его проявлениях), и мыслительная сфера (сфера желаний как принадлежность внутреннего мира индивидуума, часть его личностной системы ценностей и целеустановок). Ср. англ.: Where there's a will, there is a way (Было бы желание, а возможность найдется); Не that comes first to the hill may sit where he will (Кто первый на холм придет, тот, где хочет, там и сядет. Ср. Кто первый пачку взял, тот и капрал); Nothing is impossible to a willing heart (Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможного (ODEP). Ср. Была бы охота, а возможность найдется.

Актуальность концепта Conscience в английском лингвокультурном сообществе несомненна, поскольку он является одним из значимых фрагментов знания об окружающей действительности, его объективной ценностью. Об этом свидетельствует наличие целого ряда английских фразеологических оборотов: to clear the conscience, to lull the conscience, easy conscience, stings of conscience и т.д.

В отличие от воли, совесть мыслится не только в образе потенциальной силы (т.е. способности к действию). Она одновременно представляется и как некое существо внутри человека (совесть мучает, грызет, терзает, не дает покоя, вонзает когти в душу и т.д.) Совесть выступает как объединяющее и альтруистическое начало, между тем, как воля - начало скорее «обосабливающее, эгоистическое и капризное» [См. работы Н.Д.Арутюновой 1999, А.А.Зализняк 2006, И.БЛевонтиной и А.Д.Шмелева 2000, Е.В.Урысон 2003 и др.].

Совесть - способность личности самостоятельно формулировать собственные нравственные обязанности и реализовать нравственный самоконтроль, требовать от себя их выполнения и производить самооценку совершаемых поступков; это одно из выражений нравственного самосознания личности. Действительно, в большинстве европейских культур сохраняется

связь совести и сознания. Во всех романских языках и ряде германских языков эти понятия обозначаются одним словом - ср. фр. conscience, ит. coscienza (в значении «сознание» употребляется также consapevolezza), исп. conciencia. Во всех славянских языках понятия совести и сознания представлены разными словами.

Во французском дискурсе возможны контексты: la conscience résiste/capitule, а также сочетания la conscience с глаголами écouter «слушать», ср. рус. прислушиваться к голосу совести (но не сознания); transiger «договариваться», ср. рус. сделка с собственной совестью; troubler «мутить», ср. рус. незамутненное сознание, но чистая совесть.

В английском языке лишь в 18 веке стали различать consciousness «сознание» и conscience «совесть». Отметим, что в английском и французском языках conscience обозначает нечто среднее между совестью и сознательностью (сознанием).

В языковом сознании носителя языка существует определенная норма, стандарт, относительно которого он характеризует людей как обладающих совестью или лишенных ее. Соответственно, выделяются оценочные компоненты, в основе которых лежит осуждение: Ñor mth such а man could you expect the appeal to conscience to be effective (W.S.Maugham); одобрение: Certainly ту conscience mil serve me to run front this (W.Shakespeare) или отсутствие ярко выраженного личностного отношения: lt has crept too near his conscience (W.Shakespear).

У европейца границы свободы определены долгом, у русского воля направлена совестью. Совесть постоянно борется с волей - это и есть понимание воли по-русски: ограничение своеволия и самоволия совестью. Совесть, «как порождение вины» [Ильин 2000], есть осмысленное в личном осознании проявление чувства в действии, с помощью которого человек сдерживает свои неразумные желания. Следовательно, главная функция воли - активная, созидательная, а совесть - это фактор, сдерживающий (в определенных ситуациях) деятельную, креативную волю человека.

В третьей главе концепт «Воля» рассматривается с точки зрения психологии и психолингвистики.

Проведенный ассоциативный эксперимент, основанный на обработке словесных ассоциаций испытуемых, носит направленный характер. В ходе массового свободного эксперимента нами были опрошены мужчины и женщины разных возрастов (от 14 до 82 лет) и профессий (домохозяйки, водители, учителя, рабочие, врачи, студенты ВУЗОВ и ССУЗОВ журналисты, парикмахеры, пенсионеры, экономисты, инспекторы, бурильщики, трактористы и др.)

Эксперимент проводился как в письменной, коллективной форме, так и в индивидуальной, устной. Во время процедуры эксперимента участникам

были объяснены общие цели, требования и правила, а также была сделана предварительная попытка ассоциативной характеристики слов.

Обработка ответов, т.е. ранжирование, проводилось в общем порядке, при этом были выявлены наиболее популярные варианты ответов. Ранжирование проводилось также по двум признакам разделения: тендерному и возрастному (респонденты от 14 до 25 лет, от 25 до 45 и от 45 до 82).

Цель проведенного исследования - выявление тендерных и возрастных особенностей в коннотационном компоненте лексемы, а также для определения степени понимания, использования и интерпретации концепта «Воля».

Мы предложили респондентам анкету, содержащую слово воля, оформленную в пяти вопросах, и реакций, следовательно, ожидалось пять. Рассматривались реакции опрошенных лиц на вопросы: «Когда мы говорим слово воля, какая ассоциация у Вас возникает?», «Каким должен быть волевой человек?», «Что значит проявить Волю?», «Запишите свое толкование слова воля», «Как Вы думаете, какому народу больше свойственно проявление воли?».

Нужно отметить, что в целом у мужчин и у женщин в равных процентных соотношениях при слове воля возникла ассоциация со словом свобода, простор, раздолье.

У женщин больше, чем у мужчин ассоциаций отсутствие ограничений, выбор желаемого, много возможностей, отпуск (у мужчин вообще не было такой ассоциации). В то время как у мужчин возникла ассоциация вседозволенность, у женщин она не отмечена вообще. Так как женщины более эмоциональны и чувствительны, на вопрос: «Каким должен быть волевой человек?» - 4,9% ответили - счастливым. У мужчин такого варианта ответа не отмечено. Те же реакции женщин можно отметить в ответах на вопрос: «Что значит проявить волюЪ> - 20,5% женщин ответили -сдержать эмоции, в то время как мужчины только 6,3%, добиться желаемого - 15,7% женщин и только 4,2% мужчин.

В варианте ответа на вопрос: «Запишите свое толкование слова воля» у женщин наблюдался большой процент в ответах выбор в соответствии со своими желаниями - 14,1%, у мужчин - 5,2%; счастье, простор, полет - у женщин 9,8%, у мужчин - 1,5%. Вариант ответа деньги - почти в два раза превышает процент ответов у женщин, чем у мужчин. Это объясняется тем, что многие женщины материальную независимость отождествляют со свободой и правом выбора желаемого.

Что касается возрастных особенностей, здесь нужно отметить, что в целом, у всех возрастных групп на вопрос: «Какая ассоциация у вас возникает при слове воля!» дают почти одинаковый процент ответов. У возрастных групп от 25 до 45 и от 45 и 82 не отмечен вариант ответа

вседозволенность, в то время как в группе от 14 до 25 он составляет 8,1%. Вариант ответа деньги не отмечен в возрастной группе от 45 до 82, но в этой группе отмечен высокий процент ответа здоровье- 13,8%, а в группе от 14 до 25 - он не отмечен вовсе. Это говорит о том, что с возрастом меняются ценностные оценки. Интересно отметить лингвокультурную специфику восприятия этого понятия в рамках молодежной возрастной группы: у русской молодежи воля ассоциируется с отсутствием обязанностей и отдыхом, а у англичан свобода - это совершеннолетие и начало самостоятельной жизни.

Результаты массового ассоциативного эксперимента показали, что слово воля связано в сознании носителей языка со свободой, она часто ассоциируется с простором, раздольем, с желанием (чаще у женщин), стремлением вперед. Другими словами, носителями языка отмечены почти все словарные статьи с данным концептом, отмеченные в лексикографических источниках. И в то же самое время, были выявлены варианты, не отмеченных в словарях, это: храбрость, терпение, уравновешенность, настойчивость, счастье, деньги, здоровье, отпуск, управляющий своей жизнью, открыто выражающий свое мнение, интеллект и многое другое.

В целом, эмоционально-оценочный компонент слова воля определяется нами как положительный и отражающий эмоциональный и эстетический характер восприятия мира. В предикативных признаках, ассоциированных носителями языка концепт «Воля» предстает как антропологизированный субъект, имеющий динамический характер, который показывает внутренний мир человека, связывая его с внешним миром.

Заключение содержит основные выводы работы. В нем намечаются дальнейшие возможные пути исследования концепта «Воля».

Основные положения диссертации отражены:

В периодических изданиях из списка ВАК РФ:

1. Красильникова Е.В. Лексикографический аспект исследования семантики волеизъявления II Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена: Науч. журн. - СПб.: 2009, №101-С.160-163

2. Красильникова Е.В. Сопоставительное исследование концептов «Желание» и «Воля» (на материале русского и английского языков) //Вестник Челябинского государственного университета: Науч. журн. -Челябинск, 2009, №22 - С.64-67.

В других изданиях:

3. Красильникова Е.В. Антропоцентризм в парадигме современного лингвистического знания // Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология: Мат-лы республ. конф. - Уфа: УГАТУ, 2006.-С. 182-184.

4. Красильникова Е.В. Человек в языковой картине мира. Проблемы описания // Коммуникативно-функциональное описание языка: Сб. науч. ст.

- Уфа : РИЦ БашГУ, 2006. - С. 120-125.

5. Красильникова Е.В. Исследование концепта «Воля» в психологии и лингвистике //Лингвистические основы международной коммуникации: Сб. мат-лов междунар. науч. конф. - Нижний Новгород: ГОУ ВПО НГЛУ, 2007.

- С.160-162.

6. Красильникова Е.В. Антропоцентрический аспект формирования языковой оценки // Лексические и грамматические категории в свете типологии языков и ллнгвокультурологии: Мат-лы всеросс. науч. конф. -Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. - С. 140-141.

7. Красильникова Е.В. К проблеме исследования культурного компонента значения лексической единицы // Когнитивные и семантические аспекты единицы языка и речи: Сб. науч. ст. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. -С. 190-194.

8. Красильникова Е.В. Концепты «Воля» и «Свобода»: общее и специфическое // Актуальные проблемы лингвистики преподавания языков в ВУЗе: Мат-лы междунар. науч.-метод, конф. пам. М.П. Петрова. - Уфа: ФГОУ ВПО «Башкирский ГАУ», 2008. - С.76-78.

9. Красильникова Е.В. О репрезентации концептов «Воля» и «Совесть» (на материале немецкого, английского и русского языков) //Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология: Мат-лы междунар. науч.-практ. конф. - Уфа: УГАТУ, 2008. -С.187-189.

10. Красильникова Е.В. Об исследовании культуроспецифичных концептов «Воля», «Свобода», «Стихия» в английской и русской культуре // Перевод и страноведение (к 100-летию БГУ): Междунар. сб. науч. ст. -Уфа: РИЦ БашГУ, 2009. - С. 163-166.

Красильникова Елена Владимировна

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОНЦЕПТА «ВОЛЯ» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ

специальность 10.02.19 - теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Красильникова, Елена Владимировна

Введение.

Глава I. Основные теоретические положения и понятия.

1.1. Антропоцентризм. Человек в языковой картине мира.

1.2. Языковая и концептуальная картина мира.

1.2.1. Концепт и значение.

1.2.2. Концепт в лингвокультурологии.

1.2.3. Языковое сознание.

Выводы к главе 1.

Глава II. Лингвокультурологический аспект исследования концепта «Воля»

2.1. Методы изучения концепта в лингвистике.

2.2. Концепт «Воля» в лингвистике (Общие проблемы).

2.2.1. Лексикографическое исследование лексем воля, freedom, liberty, will, volition.

2.3. Лингвокультурологическое исследование концепта «Воля» в русском языковом сознании.

2.3.1. «Воля», Freedom и Liberty.

2.3.2. Концепты «Воля» и Will (Volition).

2.3.3. Концепты «Воля» и «Совесть».

Выводы к главе II.

Глава III. Психолингвистическое исследование концепта «Воля».

3.1. Концепт «Воля» в психологии и психолингвистике.

3.2. Ассоциативный эксперимент как метод лингвистического исследования.

3.3. Ассоциативный эксперимент в исследовании концепта «Воля».

3.3.1. Общие особенности в понимании концепта «Воля».

3.3.2. Тендерные особенности в понимании концепта «Воля».

3.3.3. Возрастные особенности в понимании концепта «Воля».

Выводы к главе III.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Красильникова, Елена Владимировна

Актуальность исследования. Использование антропоцентрического принципа в современной лингвистике обусловило возникновение целого ряда исследований, посвященных реконструкции культурноспецифичных феноменов, образующих языковую картину мира, где антропоцентричность проявляется не в одинаковой степени. Языковая картина мира направлена в первую очередь на отображение познавательных и ценностных концептов, отмеченных лингвокультурной спецификой и характеризующих носителей определенной лингвокультуры. Концепт является «результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека» [Лихачев 1997: 4].

Фундаментальный для русской культуры концепт «Воля» рассматривается в исследованиях А.Г.Лисицына в аспекте исторического развития: «Анализ концепта Свобода - Воля — Вольность» [Лисицын 1995], Катаевой Н.М. «Русский концепт Воля: от словаря к тексту» [Катаева 2004], где предлагается лексикографическое описание русского концепта «Воля», многоаспектное исследование категории воля на материале английского языка проведено в кандидатской диссертации Турина В.В., где предметом исследования является фунционально - семантическая категория укрупненного статуса «Воля», А. Вежбицкой «Понимание культур через посредство ключевых слов» [Вежбицкая 2001], в котором проводится сопоставительный анализ концепта «Воля» на материале английского, польского и русского языков. Также концепту «Воля» в русской и английской языковых картинах мира посвящены отдельные статьи [Арутюнова 1999; Базылев 2001; Гребенщикова 1998; Хижняк 2000; Урысон 2004], отдельные замечания о данном концепте имеются в книгах [Булыгина, Шмелев 1997; Колесов 1992; Кошелев 1991; Леонтович 2005; Привалова 2006; Савельева 1997; Топоров 1983; Убийко 1998 и др.]

Проблема исследования феномена воли рассматривалась психологами

A.А. Леонтьевым, JI.C. Выготским, В.П. Ильиным, В.А.Иванниковым,

B.В.Лоскутовым, И.М.Сеченовым, В.И. Селивановым, Е.Н. Бакановым, но так и не получила однозначного решения в психологии, и, очевидно, вследствие этого является недостаточно разработанной и малоизученной в рамках лингвистики. Проблемы исследования воли характеризуются недостаточной проработанностью, что и констатируется учеными-психологами и психолингвистами. В частности, проблема воли вытесняется проблемой мотива, а само существование воли ставится под сомнение Следовательно, концепт «Воля» относится к числу концептов, нуждающихся в дальнейшем исследовании, что и определяет актуальность данной диссертационной работы.

Объект исследования - лексика, объективирующая исследуемый концепт в русском и английском языках, зафиксированная в лексикографических изданиях и текстах произведений художественной литературы.

Предмет исследования: динамические и статические аспекты содержания концепта «Воля» и его английских эквивалентов Will, Volition, Freedom и Liberty в русском и английском языковом сознании.

Основная цель диссертационной работы - всестороннее описание одного из ключевых концептов русского языкового сознания «Воля» и его соответствий в английском языке на основе лексикографического исследования, лингвокультурологического моделирования и психолингвистического эксперимента.

Поставленная цель достигается путем решения следующих задач: • рассмотреть основные теоретические положения и понятия современной когнитивной семантики, лингвокультурологии и психолингвистики с целью проекции достигнутых знаний на предмет исследования и выработки собственного понимания;

• проанализировать современные проблемы в разработке и определении концепта в лингвокультурологии и психолингвистике и показать необходимость многоаспектного подхода к рассматриваемому концепту;

• уточнить различные подходы в определении понятий «языковое сознание», «когнитивное сознание», «коммуникативное сознание»;

• описать этимологические «интерпретации» концепта «Воля;

• изучить три основные составляющие русского концепта «Воля» и его английских аналогов Will, Volition, Freedom, Liberty: смысловую (понятийную), ценностную и образную;

• выявить специфику представления исследуемых концептов в фонде паремиологических единиц, отражающих особенности русского и английского менталитета;

• провести ассоциативный эксперимент в целях репрезентации ассоциативного поля концепта «Воля».

Методологической основой данного диссертационного исследования послужили основные теоретические положения и принципы, разработанные в трудах отечественных и зарубежных лингвистов: философии и теории языка: В. фон Гумбольдта, А.А. Потебни, Г.В.Колшанского, А.В.Кравченко, Б.А.Серебренникова, JI.M. Васильева, и др.; когнитивной лингвистики: Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкина, Н.Н.Болдырева, Е.С. Кубряковой, В.А.Пищальниковой, З.Д. Поповой, Ю.Е.Прохорова, И.А. Стернина, Л.О.Чернейко, L.Janda, Ph.N.Johnson-Laird, L.Talmy; лингвокультурологии: Ю.Д.Апресяна, А. Вежбицкой, Н.Д. Арутюновой В.А. Масловой, С.Г. Воркачева, Ю.Н. Караулова, О.А. Корнилова, В.И. Карасика, О.А. Леонтовича, Д.С. Лихачева, М.В.Пименовой, И.В. Приваловой, Ю.С. Степанова, Е.В. Урысон, С.В.Ивановой, M.Clyne, B.Comrie, E.Wolf и психолингвистики: А.А. Залевской, А.А. Леонтьева, А.Р. Лурия, Т.М. Рогожниковой, Р.Л.Солсо, Р.М.Фрумкиной, A.Damasio и др.

Взаимосвязь и пересечение таких глобальных явлений как язык, культура и мышление определяются разнообразием и комплексным характером методов изучения концепта «Воля». В данной диссертационной работе такой комплекс составляют лингвистический, психолингвистический, культурологический методы, а также описательно-аналитический метод с его составляющими (наблюдение, обобщение, интерпретация, классификация).

Научная новизна работы заключается в самой постановке проблемы и применении научного аппарата когнитивной лингвистики для ее решения, а также в комплексном описании концепта «Воля» - одного из базовых концептов русского языкового сознания и его соответствий в английской лингвокультуре Will, Volition, Liberty, Freedom. Было проведено исследование пограничных (совпадающих) зон концепта «Воля» с концептами «Свобода», «Желание», «Совесть», актуализированных в русской лингвокультуре. Кроме того, важным аспектом настоящего исследования является проведенный нами ассоциативный эксперимент.

Материалом для исследования послужили данные толковых, идеографических, энциклопедических, этимологических, фразеологических и паремиологических словарей, а также словарей синонимов и антонимов современных английского и русского языков. Также в качестве иллюстративного материала были использованы примеры, взятые из современной художественной литературы, периодических изданий и сети Интернет на указанных языках. Корпус примеров составляет более 2000 единиц.

Результаты работы позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:

1. Концепт «Воля» относится к базовым лингвокультурным концептам, определяющим специфику русского языкового сознания, отражающим национальное мировосприятие и обладающим ценностным для русской лингвокультурной общности содержанием.

2. Концепт «Воля» имеет общие с английским концептом Freedom компоненты содержания: это «личная независимость» («положение/наличие для совершения действий в соответствии с собственными желаниями»).

Однако, это разные концепты, совпадающие лишь во фрагментах, отражающих универсальную идею свободы, и в том случае, когда свободу приравнивают к воле (волю не уподобляют свободе).

3. Отличие английского концепта Liberty состоит в том, что характеризуется смыслами «положение, характеризующееся наличием условий для совершения действий одновременно в соответствии со своими желаниями и желаниями других».

4. Концепт «Воля» имеет общие с английским концептом Will, Volition компоненты содержания - состояние желания, локализованное во внутренней сфере человека и направленное (ориентированное) во внешнюю сферу. Однако именно непосредственная генетическая связь русского концепта «Воля» со смыслом «желание» / «хотение» обусловила ту специфику в содержании русского слова воля, которую принято обозначать национальной.

5. Русский концепт «Воля» несёт в себе одновременно возможности позитивного и негативного осмысления. С одной стороны, это смыслы -«свобода» и «независимость», с другой - «полное отсутствие стеснений/ограничений» и «действия исключительно в соответствии со своими желаниями». В межкультурной коммуникации это может привести к недопониманию.

6. Концепт «Совесть» является антонимом концепту «Воля». В отличие от воли, совесть мыслится не только в образе потенциальной силы (т.е. способности). Совесть - внутреннее восприятие недопустимости определенных желаний, с акцентированием того, что эта недопустимость несомненна и не нуждается в доказательствах. Отмечена национальная специфичность концепта «Совесть». Главная функция воли - креативная, деятельная, а главная функция совести - сдерживающая, блокирующая.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в работе представлена информация о фундаментальном для русской культуры и русской языковой картины концепте «Воля» и значимом для английской культуры и, соответственно, для английской картины мира концептах Will, Volition, Freedom и Liberty. Решение и освещение поставленных задач будет способствовать дальнейшему развитию теории лексической семантики и лексикографии с когнитивной точки зрения. Результаты и основные выводы данной работы могут быть использованы в трудах по когнитивной лингвистике, лексикографии, лингвокультурологии, философии языка, психологии, культуре речи.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты можно использовать в чтении лекций и спецкурсов по лингвокультурологии и когнитивной лингвистике, при составлении в лингвокультурологических словарях и словарях концептов статей с именами «Воля», Will и Volition, Liberty и Freedom, в преподавании сопоставительного курса английского и русского языков в высших учебных заведениях (разделы: лексикология, психолингвистика, культура речи, лингвокультурология, лексикография).

Апробация работы. Основные положения работы и ее результаты были представлены в виде докладов и сообщений в ряде международных, всероссийских и региональных научно-практических конференций, в том числе на международной научной конференции «Лингвистические основы международной коммуникации» (Нижний Новгород, 2007); международной научно-практической конференции, посвященной проблемам языковой коммуникации «Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология» (Уфа, 2008); международной научно-методической конференции памяти М.П.Петрова «Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания языков в ВУЗе» (Уфа, 2008); всероссийской научной конференции «Лексические и грамматические категории в свете типологии языков и лингвокультурологии» (Уфа, 2007); республиканской конференции «Вопросы обучения иностранным языкам. Методика, лингвистика, психология» (Уфа, 2006), а также в межвузовских сборниках научных трудов Башкирского государственного университета (Уфа, 2008, 2009) и Уфимского государственного авиационного технического университета (Уфа, 2008). Результаты, полученные в ходе исследования, докладывались и обсуждались на расширенном заседании кафедры иностранных языков экономического факультета и послевузовского образования Башкирского государственного университета. По теме диссертации опубликовано 10 работ, в том числе 2 статьи в рецензируемых журналах из списка ВАК РФ: «Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена» (С-Петербург, 2009) и «Вестник Челябинского государственного университета» (Челябинск, 2009).

Структура работы обусловлена кругом исследуемых вопросов и включает в себя: введение, три главы, заключение, библиографию, насчитывающую 243 источника, 42 лексикографических источника, а также использованную художественную литературу на русском и английском языках. В диссертации представлено 16 таблиц, 2 рисунка, 12 гистограмм.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционирование концепта "Воля" в русском и английском языковом сознании"

Делая выводы по III главе, мы можем сказать, массовый ассоциативный эксперимент показал некоторые тендерные и возрастные особенности в понимании концепта «Воля».

Нужно отметить, что в целом у мужчин и у женщин в равных процентных соотношениях при слове Воля возникла ассоциация со словом свобода, простор, раздолье.

У женщин больше, чем у мужчин ассоциаций отсутствие ограничений, выбор желаемого, много возможностей, отпуск (у мужчин вообще не было такой ассоциации). В то время как у мужчин возникла ассоциация вседозволенность, у женщин она не отмечена вообще. Так как женщины более эмоциональны и чувствительны на вопрос: «Каким должен быть волевой человек ?» - 4,9% ответили счастливым. У мужчин такого варианта ответа не отмечено. Те же реакции женщин можно отметить в ответах на вопрос: «Что значит проявить Волю?» - 20,5% женщин ответили — сдержать эмоции, в то время как мужчины только 6,3%, добиться желаемого — 15,7% женщин и только 4,2% мужчин.

В варианте ответа на вопрос: «Запишите свое толкование Воли» у женщин большой процент в ответах выбор в соответствии со своими желаниями 14,1%, у мужчин — 5,2%; счастье, простор, полет - у женщин 9,8%, у мужчин - 1,5%. Вариант ответа деньги - почти в два раза превышает процент ответов у женщин, чем у мужчин. Это объясняется тем, что многие женщины материальную независимость отождествляют со свободой и правом выбора желаемого.

Что касается возрастных особенностей, здесь нужно отметить, что в целом, у всех возрастных групп на вопрос: «Какая ассоциация у вас возникает при слове Воля?» дают почти одинаковый процент ответов. У возрастных групп от 25 до 45 и от 45 и 82 не отмечен вариант ответа вседозволенность, в то время как в группе от 14 до 25 он составляет 8,1%. Вариант ответа деньги не отмечен в возрастной группе от 45 до 82, но в этой группе отмечен высокий процент ответа здоровье- 13,8%, а в группе от 14 до 25 - он не отмечен вовсе. Это говорит о том, что с возрастом меняются ценностные оценки.

Таким образом, мы оценивали пять видов реакций. Результаты массового ассоциативного эксперимента показали, что слово Воля связано в сознании носителей языка со свободой, она часто ассоциируется с простором, раздольем, с желанием (чаще у женщин), стремлением вперед. Т.е. носителями языка отмечены почти все словарные статьи с данным концептом, отмеченные в лексикографических источниках. И в то же самое время было отмечено много вариантов, не отмеченных в словарях, это: интеллект, открытость, храбрость, терпение, уравновешенность, настойчивость, счастье, деньги, здоровье, отпуск, управляющий своей жизнью, открыто выражающий свое мнение и многое другое.

В целом, эмоционально-оценочный компонент слова Воля определяется нами как положительный и несет в себе эмоциональный и эстетический характер восприятия мира. В предикативных признаках, ассоциированных носителями языка концепт «Воля» предстает как антропологизированный субъект, имеющий динамический характер, который показывает внутренний мир человека, связывая его с внешним миром.

Заключение

1. Исследование лингвокультурных концептов является одним из самых разрабатываемых направлений в современной лингвистике. Выделяются концепты универсальные, свойственные человеческому сознанию в целом, концепты, принадлежащие тому или иному этносу, и индивидуальные (личные) концепты. Следует отметить, что базовые, универсальные концепты, являясь общими для разных культур, обладают специфическими характеристиками в каждой конкретной культуре. К таким базовым концептам относится концепт «Воля» в русской лингвокультуре и соответствующие ему концепты Will, Volition, Liberty, Freedom в английской лингвокультуре. Концепт в лингвокультурологии - ментальное образование, хранимое в сознании человека и отмеченное культурной спецификой [Степанов 2001; Воркачев 2004; Красных 2003 и др.] С позиции речевой деятельности и относительно языкового сознания концепт - это перцептивно-когнитивное образование динамического характера, значимая единица индивидуального сознания [Залевская 2005; Кравченко 2004].

2. Языковое сознание рассматривается нами как вербально оформленное отражение действительности в сознании, как вербализованная форма существования когнитивного сознания человека разумного, человека говорящего, человека общающегося, человека как социального существа, как личности. Этническое самосознание определяется как «относительно устойчивая система осознанных представлений и оценок реально существующих этнодифференцирующих и этноинтегрирующих компонентов жизнедеятельности этноса». Этнолингвокультурное сознание (ЭС) - это культурно обусловленный инвариантный образ мира, соотнесенный с особенностями национальной культуры и национальной психологии. Таким образом, мы полагаем, что этнические сознания могут отличаться друг от друга, но различия эти детерминируются не языком, а социальными и культурными условиями.

3. Слово воля в своем первом значении «желание», «волеизъявление, означало не внутренние человеческие желания, а чужое, внешнее божественное волеизъявление. Появление у слова воля значения внешней неограниченности действий не является случайным: оно дано в единой синкретичной воле (означающей одновременно «желание», «волеизъявление», «власть», «силу»). Тот, кто способен изъявлять свои желания, как правило, обладает властью и не ограничен в действиях. Первичное ментальное представление у слова воля такое же, как у слова свобода — «отсутствие ограничений в какой-либо самостоятельно избранной деятельности». Очень важно отметить, что, несмотря на то, что слова свобода и воля, становятся ключевыми терминами русской духовной культуры, отрицательная часть концептуального представления интерпретируется у них по-разному: для слова свобода - «такое отсутствие ограничений, при котором необходимы внутренние сдерживающие границы», для слова воля — «абсолютное отсутствие ограничений».

Сближение слов свобода и воля отражает также взаимосвязь двух свобод (положительной и отрицательной) в философии, постепенное нивелирование различий двух культур: народной и дворянской, «нецивилизованной» и «цивилизованной», а также взаимодействие устной и письменной речи. Очевидно, что в русском языковом сознании отрицательная свобода связывается более со словом воля, положительная - со словом свобода. Интересно отметить, что в прошлом слово воля широко употреблялось в речи простого народа (личная свобода при этом необязательна), а понятие личной свободы было актуально для власть имущих.

Внешнее проявление свободы характеризуется определенными ограничениями социального характера. Внутренняя свобода влечет за собой внешние проявления, в свою очередь, протест против социальных норм, правил, законов всегда определен мировоззрением, жизненной философией человека. Воля становится принципом жизни для тех, кто бежал от зависимости, от неволи: первоначально слово воля означает для них раздолье, разгул. Прежде всего, воля - это разгул, стихия, простор.

4. Воля в русском языковом сознании - это, прежде всего, личностный и географический простор. Под личностным простором понимается полное отсутствие всяких границ, внешних и внутренних, социальных и нравственных. Это и «разгул», и «разрушительная стихия». Географический простор в русском языковом сознании это - «широта степей», «ничем не ограниченный вольный дух», это и народно - поэтическое представление о лучшем мире.

Свобода приравнивается к воле, а не наоборот. Последнее подчеркивает особую значимость воли для русского человека, что в свою очередь отражает специфику его менталитета. Вообще воля - это абсолют свободы, основанный исключительно на желании, хотении человека, свобода же подразумевает личную особость, отдельность, обособленность, независимость -обязательно в каких-либо границах; в социуме это границы какой-либо общности при полном признании законов ее жизнедеятельности. Специфичность значения слова воля определяется его исконным смыслом «направленное желание, хотение»: воля - это такое положение дел, при котором возможно совершение действий исключительно в соответствии с собственными и только собственными желаниями. Воля может быть направлена на преодоление трудностей и достижение целей.

Итак, специфика русского понимания воли такова: «стихийная», «ввергающая человека в сферу инстинктов, лишающая его человеческого облика», «открыто проявляющаяся», «присущая, свойственная немногим», «оказывающая разрушающее влияние на кого-что-либо; являющаяся причиной каких-либо негативных последствий; опасная», «необходимая для жизни, представляющая ценность для человека», «причастная к мятежу/бунту», «живительная», «имеющая отношение к душе», «предполагающая бедность» и др.

Свобода в противоположность воле предполагает ответственность, основана на разуме, полна внутреннего содержания и оценивается как исключительное по важности явление, идеал и благо для личности и общества. Свобода оценивается отрицательно лишь в случае ее «переизбытка».

5. В процессе исследования концепта «Воля» нами были рассмотрены его три основные составляющие: смысловая (понятийная), ценностная и образная. Для изучения смысловой составляющей концепта «Воля» нами был произведен дефиниционный анализ имен концепта в русском и английском языках. В качестве имен концепта были выделены лексемы воля в русском языке и will, volition, freedom и liberty в английском языке.

Воля» - специфический русский концепт. «Воля» переводится, к примеру, на английский язык как will - «желание» или чаще freedom -«свобода». Для русского человека свобода - это воля, не ограниченная какими-либо нормами. Для американца или англичанина freedom ассоциируется, скорее, с личными правами и личным пространством индивида.

Помимо лексемы will, выделены две околоядерных лексемы: volition и voluntary (involuntary). Данные языковые средства занимают промежуточное положение, поскольку: по своему семантическому наполнению volition выражает волевой акт, хотение, однако имеет стилистические ограничения в своём употреблении и свойственен официальному стилю. Сюда же относятся willing и производное наречие willingly (unwillingly), в семантике которых имплицитно заложена сема «will». В тоже время, данные лексемы выражают желательность (или нежелательность) действия и отсутствие принуждения.

Лексемы воля (как свобода) и freedom имеют значение «отсутствие затруднений, легкость, непринужденность». Толковые словари русского и английского языка выделяют также значения «отсутствие ограничений, запретов в политической области», «осознанная необходимость» (это значение - термин, относящийся к философской науке).

Для freedom специфичны следующие значения: 1) право владения, право пользования; 2) привилегия, почетное право; в) фамильярность, вольность; 4) искренность, открытость, откровенность; 5) свобода, легкость в движении. Для liberty специфичны значения: 1) официальное право или разрешение что-либо делать; 2) вольность в поведении, изложении текста и пр. Кроме того, отмечено совпадение в обозначении свободы в отношении с другими людьми, государственными органами и государством.

Концепты Liberty и Freedom в современном английском языке наглядно демонстрирует, с одной стороны, связь рассматриваемых феноменов, с другой стороны — их дифференциацию. Если слово freedom сосредоточено, прежде всего, на правах индивида, на то чтобы другие люди оставили его в покое, то слово liberty постепенно стало специализироваться на общественных правах, то есть, на правах общественных групп, гарантируемых соответствующими политическими структурами. Очевидно, что концепт Freedom относится к ключевым концептам англоязычного сознания, так как слово freedom отвечает принципам культурной разработанности и частотности употребления. В современном английском языке семантика слова freedom ,через которое может быть репрезентирована идея свободы, также соответствует идеалу privacy - «ненавязывания» [Вежбицкая 1999: 175,438]. Следовательно, английское freedom по своему концептуальному содержанию соотносимо с русским свобода, и в меньшей степени с русским воля. Liberty и «Воля» обозначают различные по своей сути концепты, так как имеют разные смыслы и вызывают разные ассоциации: liberty в американской культуре имеет отношение к демократическим свободам, в то время как русское воля обозначает состояние души. В процессе межкультурного взаимодействия слова freedom и свобода могут служить связующими звеньями для толкования концептов Liberty и «Воля».

Можно предположить, что слова воля, свобода, liberty, freedom представляют собой «идиосинкретичные лексические единицы», в которых воплощены различные концепты, отражающие различные культурные идеалы. Возникновение и функционирование таких концептов в конкретном языке можно понять только на фоне культуры, к которой принадлежит этот язык, более того, эти концепты дают ценные ключи для понимания этой культуры.

6. Для построения ценностной составляющей концепта были проанализированы ассоциации, возникающие в сознании носителей в основном русского языкового сознания при предъявлении ключевых слов — имен концепта. В русской части преобладали позитивные оценки - небо, полет, простор, ветер, птгща, пространство, поле, раздолье, счастье и т.д.

Важнейшие лингвокультурологические отличия русского концепта «Воля» состоит в том, что в русском языковом сознании отличительными чертами концепта «Воля» являются положительные внутренние переживания, связанные с ощущениями полета, счастья. Отрицательными чувствами является понимание иллюзорности, недостижимости стремлений, что порождает уныние, тоску, душевную тревогу. Также носителями русского языкового сознания ощущается ориентация на выход из ограниченного пространства, устремление к беспредельным просторам без границ.

Важным компонентом при реконструкции концепта «Воля» является анализ паремиологического фонда. В народном сознании концепт «Воля» связан со следующими смежными концептами: «Желание», «Судьба», «Власть», «Тюрьма», «Совесть», «Простор». В языковом сознании современных людей в этот список можно внести и другие: «Демократия», «Независимость», «Анархия», «Революция», «Правосудие» и др.

7. Состыковка концептов между культурами предусматривает заполнение межконцептуального семантического пространства, которое может осуществляться по-разному и зависит от индивидуального опыта носителя языка. В качестве промежуточных звеньев могут использоваться наиболее близкие межъязыковые эквиваленты.

Универсальная и общефилософская идея - свобода существует в ранних языках, по меньшей мере, во всех европейских (свобода «возможность действовать по своей воле»). Для русской культуры понятие свободы является жизненно важным, что и нашло отражение в языковых формах культурноспецифичных слов свобода, воля.

Многие лингвисты выделяют в концепте «Воля» пространственную составляющую, маркирующую его по отношению к концепту «Свобода». Образная составляющая — образ открытого пространства, бескрайней равнины или широкого поля, ветра, птицы, полета, свободного дыхания и т.д. Специфическое русское понятие воли берет свое начало в архаическом противопоставлении мира как «своего», обжитого, устраненного пространства и воли как пространства «чужого», неустроенного. Иными словами, можно сказать, что в архаической модели мир соответствовал привычной норме, а воля - непредсказуемым отклонениям от нормы.

8. Феномен «Воли» изучается также и с позиции психологии и философии. В философской интерпретации феномен воли - это одна из основных способностей человеческого духа, которая относится к сверхчувствительной сфере, позволяющая индивиду познать себя и открывающая смысл собственного явления [Кант 1994, Вундт 1998].

В психологии понятие воля определяется как механизм, регулирующий действия человека. Волевой акт включает следующие компоненты: цель, мотив, выбор, решение, осуществление действия. Воля также имеет отношение к 'сфере чувств, внутренней сфере человека, его желаниям, которые он реализует с помощью волевых усилий.

Человек может осуществлять то или иное действие по собственной воле. У него всегда есть выбор: согласиться или отказаться, принять или отклонить, делать либо не делать и т.п. Это его выбор, его решение, проявление его воли.

В лингвистике же воля рассматривается в рамках антропологического подхода к изучению языковых явлений, где человеку отводится ведущая роль. Воля рассматривается как одна из трех сфер личности индивида: интеллектуальной, эмоциональной и волевой.

9. Необходимо отметить, что поступки человека определяются желаниями, а желание - логически первичный момент свободы.

Следовательно, логическая свобода начинается с желания. Специфическими чертами концепта «Желание» являются его сугубо обобщенный, абстрактный характер и то, что конкретизацию он получает через предмет желания. Желание является мотивом всех произвольных невынужденных действий субъекта и занимает центральное место в системе атрибутов психики человека.

По этимологическим данным состояние желания, являющееся составной частью внутренней сферы человека, может иметь отношение и к сфере чувств (эмоций), т.е. коррелироваться с волей. Способность человека осуществлять свои желания является основным значением слова воля. Этимологическим признаком, ядерным смыслом слова воля является «направленное желание»; именно от него образовались «производные» смыслы «власть» (возможность), «сила» (то же, что и власть), «выбор/отбор» (выбрать «взять, отобрать предпочитаемое, желаемое»). Воля - это желание, т.е. стремление к осуществлению чего-нибудь, обладанию, это то, что напрямую связано со сферой чувств, устремлений, потребностей человека. Это состояние желания, локализованное во внутренней сфере человека и ориентированное вовне.

Желание и Воля дополняют друг друга, формируя сам процесс изъявления намерений и воли индивида. Желание и воля - это «инициаторы» человеческой деятельности, а совесть — нравственный тормоз, блокирующий реализацию аморальных желаний или побуждений.

10. Совесть, как порождение вины, есть осмысленное в личном осознании проявление чувства в действии. Следовательно, главная функция воли — креативная, деятельная, а главная функция совести — сдерживающая, блокирующая. Хотя воля может использоваться человеком и как «тормоз», с помощью которого человек сдерживает свои неразумные желания:

Таким образом, концепт «Воля» многогранен и, несомненно, представляет научный интерес для дальнейшего исследования в рамках различных типов дискурса, например, религиозного. Воля представляет огромную ценность для человека, интерпретируется как жизненная необходимость. Важно заметить, что воля индивидуальна. Как показал психолингвистический эксперимент «Воля» в русском языковом сознании ассоциируется со свободой, простором, полетом, раздольем, счастьем, то есть отражает область, которая предполагает самореализацию личности.

Очевидна актуальность сопоставительного анализа специфики категоризации воли на материале разносистемных языков в рамках теории межкультурной коммуникации, так как развитие современной жизни не оставляет без внимания вопросы глобализации, сотрудничества между представителями различных культур.

 

Список научной литературыКрасильникова, Елена Владимировна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Алефиренко Н. Ф. Этноязыковое кодирование и культура//Филология и культура. - Тамбов: Изд. ТГУ им. Г.Р.Державина, 2001. 4.2- С.82-84.

2. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002. — 394 с.

3. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурологическое содержание понятия «дискурс» в современной когнитивной лингвистике // X Конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Русское слово в мировой культуре. — СПб., 2003.

4. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке. М.: Издательство «Флинта». Издательство «Наука», 2005. - 187 с.

5. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Монография. М.: «Гнозис», 2005. - 326 с.

6. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку. «Вопросы языкознания», 1993, №3. - С. 15-26.

7. Алтабаева Е.В. Когнитивные параметры концепта «Желание» // Русский язык: исторические судьбы и современность: 20-ой Междунар. конгресс исследователей рус.яз. (МГУ им. Ломоносова): Труды и материалы. М.: Изд-во МГУ, 2004. - С. 107 - 108.

8. Алтабаева Е.В. Психолингвистические параметры изучения категории желательности в современном русском языке // Язык и мышление: Психологические и лингвистические аспекты.: Материалы Всероссийской науч. конф. Пенза, 2001. - С. 145-146.

9. Антология концептов /Под ред. В.И.Карасика, И.А.Стернина. Т.1. -Волгоград: Парадигма, 2005.

10. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — 766 с.

11. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания «Вопросы языкознания», 1995, №1. С. 37-67.

12. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы.- М.: Едиториал УРСС, 2007.- 383 с.

13. Арутюнова Н.Д. О стыде и совести //Логический анализ языка: Языки этики. — М.: Языки русской культуры, 2000. С.54-79.

14. Арутюнова НД. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. М., 1999. -896с.

15. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Языки русской культуры, 1997. - С. 267-279.

16. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. - С. 104.

17. Бабушкин А.П. Картина мира в концептосфере языка // Язык и национальное сознание. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1998. - С. 38-39.

18. Базьглев В.Н. Обособленные концепты русской культуры: свобода-воля// Филология и культура: Матер. III Междунар. науч. конф. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2001. Ч.З. С. 125-126.

19. Баканов Е.Н. Стадии развития волевых процессов // Вестник МГУ, 1977, №4. — С.12-22.

20. Безяева М.Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: Волеизъявление и выражение желания говорящего в русском диалоге / М.Г. Безяева. -М.: Изд-во МГУ, 2002. С. 64-78.

21. Беккер А.В. Когнитивно прагматический аспект современной иноязычной номинации в английском тексте. Автореф.дис. . канд.филол.наук. -М., 1999.

22. Бенвенист Э. Общая лингвистика/ Под ред., с вступ. ст. и коммент. Ю.С. Степанова. М.: Издательство Прогресс, 1974. - 447 с.

23. Берестнев Г.И. Самосознание личности в зеркале языка. Автореф.дисс. .д-ра филол.наук. М., 2000.

24. Бердяев Н.А.Русская идея // Вопросы философии, 1990, №1. С. 197

25. Блонский ИИ Память и мышление: избр. педагогич. и психологич.соч. Т.2. М., 1979.

26. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды. Т.2. М.: Изд-во АН СССР, 1963.-391 с.

27. Богуславский В.М. Человек в зеркале русской культуры, литературы и языка.- М.: Космополис, 1994. -237с.

28. Болдырев И.Н. Когнитивная семантика. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002. -123 с.

29. Брутян Г.А. Языковая картина мира и её роль в познании// Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. - С. 57-64.

30. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира: На материале русской грамматики. М.: Языки русской культуры, 1997. -502 с.

31. Бунеева Е.С .Концептологическая модель признака старшинства //Языковая личность: Культурные концепты. М.:Сб. науч.тр. Волгоград, Архангельск, 1996. - С.33-41.

32. Васильев JI.M. Семантика русского глагола. -Уфа: Изд-во Башк.ун-та, 1981.- 184 с.

33. Васильев JI.M. Теоретические проблемы общей лингвистики, славистики, русистики. Сборник избранных статей. -Уфа: РИО БАШГУ, 2006. 520 с.

34. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А.Д.Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. -288 с.

35. Веселова РЖ. Концепт «Воля» в трудах В.И.Даля: Опыт лингвокультурного анализа. Дис. . канд. филол. наук. — Иваново, 2004.- 160 с.

36. Верещагин Е.М., KocmoAtapoe В.Г. Язык и культура. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

37. Волохина Г.А., Попова З.Д. Синтаксические концепты русского простого предложения. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1999. -196с.

38. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Вступ ст. Н.Д. Арутюновой.- Изд-З-е. М. КомКнига, 2006. 280 с.

39. Вольное В.В. Феномен свободы. СПб.: Питер, 2002 — С.416.

40. Воркачёв С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление анропоцентрической парадигмы в языкознании // Филол. науки, 2001, №1. С. 64-72.

41. Воркачёв С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Изв. РАН. Сер. лит. и яз., 2001 б. Т. 60, №6. С. 47-58.

42. Воркачёв С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: ИТФГК «Гнозис», 2004. - 236 с.

43. Воркачёв С.Г. , Воркачёва Е.А. Концепт счастья в русской и английской паремиологии // Реальность этноса. Образование и проблемы межэтнической коммуникации. СПб., 2002. С. 145 - 148.

44. Гак В.Г. Семантическая структура слова, как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М.: Прогресс, 1971. — 358 с.

45. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // НЗЛ. Вып.25: Контрастивная лингвистика . М.: Прогресс, 1989. - С.5 - 17.

46. Гафарова Г.В., Килъдибекова Т.А. Теоретические основы и принципы составления функционально-когнитивного словаря. Уфа: РИО БашГУ, 2003.-302 с.

47. Горелов КН., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: Учеб. пособие. М.: Клио, 1997. -256 с.

48. Гребенщикова Н. Понятие «Воля» в русском языковом сознании // Вопросы функциональной грамматики. Гродно, 1998. - С. 51-59.

49. Геляева А.И. Человек в языковой картине мира. — Нальчик: Изд. Каб.-Балк.ун-та, 2002. — Ill с.

50. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию.- М.: Прогресс, 1984.-398 с.

51. Турин В.В. Категория «Воля» в современном английском языке. Дис. . канд.филол.наук. Иркутск, 2009.

52. Димитрова Е.В. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта «Тоска» во французскую лингвокультуру: АКД. -Волгоград, 2001. -С. 88-94.

53. Добровольский Д. О. Национально культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. - 1993, №6. - С. 148-161.

54. Дружинин В.Е. Психология эмоций, чувств, воли. М.: ТЦ Сфера, 2003. - 96 с.

55. Ефимова Н.С. Основы общей психологии. Москва: ИД «ФОРУМ»: ИНФРА-М, 2007. -С. 156-167.

56. Жук Е.А. Сопоставительный анализ ядерных предикатов желания в русском и английском языках (прагмасемантические аспекты): Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 1994. - 17 с.

57. Залевская А.А Слово о лексиконе человека: психолингвистическое исследование. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2005. 206 с.

58. Залевская А.А. Введение в психолингвистику: Учеб. пособие для филол. факультетов вузов. М.: Издательство РГГУ, 2001. - 382 с.

59. Зайнуллина JI.M. Контрастивное исследование концептов национальных концептосфер // Человек, язык, искусство. Материалы международной научно-практической конференции. М.: Изд. МШУ, 2002. - С. 67-68.

60. Зайнуллина JI.M. Лингвокогнитивное исследование адъективной лексики. Уфа: РИО БашГУ, 2003. - 256 с.

61. Зайнуллина Л.М. Общие проблемы лингвокультурологии. — Уфа: РИЦ БашГУ, 2008. -206 с.

62. Зимняя И.А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания //Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: ИЯ РАН, 1993.- С. 51-58.

63. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация: от системного подхода к синергетической парадигме. М.: Флинта; Наука, 2008. -224 с.

64. Иванова С.В. Культурологический аспект языковых единиц. Уфа: РИО БашГУ, 2002.

65. Иванова С.В. Лингвокультурология и Лингвокогнитология: сопряжение парадигм. Уфа: РИО БашГУ, 2004.

66. Иванова С.В. Лингвокультурологический анализ прагматикона языковой личности. Уфа: РИО БашГУ, 2004.

67. Иванников В.А. Психологические механизмы волевой регуляции. -М.: Изд. МГУ, 1991; 1998. С.24-27,33,35,40.

68. Иванников В.А., Эйдман Е.В. Структура волевых качеств по данным самооценки // Психологический журнал. Т. 11, 1990, №3. С. 39-49.

69. Ильин Е.П. Психология воли. СПб: Издательство Питер, 2000. - 288 с.

70. Иная ментальность /Карасик В.И., Прохвачева О.Г., Зубкова Я.В., Грабарова Э.В. М.: Гнозис, 2005. - 352 с.

71. Кант И. Сочинения. В 6 т. Т.4. М.: «Мысль», 1965. - 544 с.

72. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: Культурные концепты: Сб. науч. тр. -Волгоград, Архангельск, 1996. -355 с.

73. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепт, дискурс. М.: «Гнозис», 2004. - 480 с.

74. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования //Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. наук, тр./ Пор ред. И.А.Стернина. Воронеж, 2001. -С.75-80.

75. Карасик В.И. Языковые ключи.- М.: Изд. Гнозис, 2009. 406 с.

76. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 2002. -232с.

77. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. 2-е изд., стереотип,- М.: Эдиториал УРСС, 2002. -264 с.

78. Караулов Ю.Н., Красшъникова Е.В. Русская языковая личность и задачи её изучения // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С.3-10.

79. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб.: Центр «Петербургское востоковедение», 1996. — 288 с.

80. Катаева Н.М. Русский концепт «Воля»: от словаря к тексту. Канд.диссерт-я, Екатеринбург, 2004. 180 с.

81. Кобозева ИМ. Лингвистическая семантика. М.: Изд. УРСС, 2000. -352с.

82. Колосова Л.И. Концепт «Совесть» в концептосфере русского и французского языков // Язык и национальное сознание. — Воронеж, 1998.-С. 88-89.

83. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной стуктуры слова.- Изд. 2-е, стереот. -М.: Эдиториал УРСС, 2003. 192 с.

84. Комлев Н.Г. Слово, денотация и картина мира // Вопр. философии, 1981, № 11.-С. 25-37.

85. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: Изд. ЧеРо, 1999. - 341 с.

86. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Современный русский язык и культурная память // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М.: Наука, 2000. - С. 23-36.

87. Кравченко А.И. Общая психология. Учебное пособие. М.: Издательство Проспект, 2008. - С. 360-363.

88. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Изд. «Гнозис», 2003. - 375 с.

89. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

90. Колесов В.В. Концепт культуры: образ, понятие, символ/В.В. Колесов//Вестник С. Петерб. ун-та, 1992. - №16. Вып 3: история, языкознание, литературоведение.

91. Кошелев АД. К эксплицитному описанию концепта «Свобода» // Логический анализ языка: культурные концепты: Сб.ст. / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова . М.: Наука, 1991. - С.61-64.

92. Кубрякова Е.С Память и ее роль в исследовании речевой деятельности//Текст в коммуникации. -М.: Наука, 1991. -С.4-21.

93. Кубрякова Е.С., Демъянков.В.З., Панкрац.Ю.ГЛузина.Л.Г, Краткий словарь когнитивных терминов/под общей ред. Е.С.Кубряковой.-М.: МГУ, 1996.-244 с.

94. Кубрякова Е.С Роль словообразования в формировании языковой картины мира// Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988. С. 141-172.

95. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура. Материалы II Международной конференции. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 1999. С. 6-13.

96. Кубрякова Е.С. Новые единицы номинации в проектирование картины мира как транснациональные проблемы //Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I Междунар. науч. конф. 22-24 апреля 2004 r.-T.I. -Тамбов: Изд-во ТГУ им.Г.Р.Державина, 2004. -С.9-16.

97. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в языке // Структуры представления знаний в языке. М.: Наука, 1994. - С. 14-35.

98. Кузнецов A.M. Когнитология «Антропоцентризм», «Языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики // Этнокультурология специфика речевой деятельности. М., 2000.- С. 822.

99. Кузнегрва Э.В. Лексикология русского языка: Учеб.пособие для филол.факультетов ун-тов. М.: Высшая школа, 1982. -152 с.

100. Лебедева Н.М. Этническая или кросс — культурная? В вопросу о методологии отечественной психологии//Этническая психология и общество. -М.: «Старый сад», 1999. -С. 260."

101. Левитов Н.Д. Психология характера // Воля как компонент характера. М.: Просвещение, 1969. -С . 42-54.

102. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира// Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: Я РАН, 1993. - С. 16-22.

103. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. 3-е изд.- М.: Смысл, Лань, 2003. 287 с.

104. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения.- Москва: Гнозис, 2005. 352 с.

105. Лисицын А.Г. Анализ концепта свобода — воля вольность в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М.: Гнозис, 1996. - 17 с.

106. Лихачёв Д.С Концептосфера русского языка//Русская словесность. Антология. М.: Наука, 1997. - С. 155.

107. Лоскутов В.В. Существует ли воля? // Ананьевские чтения — 98. Тезисы научно-практич.конференции.- СПб, 1998. С.39-41.

108. Лукин В.А. Концепт истины и слово ИСТИНА в русском языке // Вопросы языкознания.- 1993, №4. -С. 63-86.

109. Лурия А.Р. Язык и сознание.- М.: Изд-во МГУ, 1979. 319с.

110. Ляпип С.Х. Концептология: к становлению подхода//Концепты. -Архангельск, 1997, Вып. 1. С. 17.

111. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. М.: Флинта, Наука, 2004. - 296 с.

112. Маслова.В.А. Введение в лингвокультурологию.-М.: Academia,1997. -208 с.

113. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: «Академия», 2001. - 208 с.

114. Маслова В.А. Homo lingualis в культуре. М.: Гнозис, 2007. - 302 с.

115. Маслова В.А. Современные направления в лингвистике. -Москва: Издательский центр «Академия», 2008. -272 с.

116. Михелъсон М.И. Ходячие и меткие слова: Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). -М.: Терра, 1994. С.135.

117. Михелъсон М.И. Ходячие и меткие слова: Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний).- М.: Аграф, 1997. 632 с.

118. Морковкин В.В. — Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). М.: Изд. МГУ, 1977. -166 с.

119. Москвин В.П. Семантическая структура и парадигматически связи полисеманта (на примере слова «судьба»). Лексикографический аспект. -Волгоград, 1997.

120. Мурзин Л.Н. О лингвокультурологии, её содержании и методах // Русская разговорная речь как явление городской культуры / под ред. Т.В.Матвеевой. Екатеринбург, 1996. - С. 7-13.

121. Мухтарова Д.Р. Роль концепта «Воля» в культурах разных народов/ Вестник Московского университета МВД России. М.: Изд-во Моск. ун-та МВД России, 2007, №4. - С. 162-164.

122. Немое Р.С. Психология. Учебник. М.: Высшее образование, 2008.-С. 427 - 442.

123. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков.- Омск, 1998. С. 80-85.

124. Никандров В.В. Психология. Учебник. М.: Изд. «Проспект», 2008. -С. 469-510.

125. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Кн. дом «Либроком», 2009. 168 с.

126. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание.- М.: АН СССР, 2006.- 189 с.

127. Новиков Л.А Семантика русского языка: Учеб. пособие. М.: Наука, 1982.-272 с.

128. Новиков JI.A. Избранные труды. Том 1. Проблемы языкового значения. М.: Изд-во РУДН, 2001. - 672 с.

129. Панченко Н.Н. Средства объективации концепта «Обман» (на материале английского и русского языков): Автореферат дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999.

130. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. -М.: МГУ, 1988. -208 с.

131. Петровых Н.М. Концепты «Воля» и «Свобода» в русском языковом сознании // Известия Уральского государственного университета. -2002, № 24. С.207-217.

132. Пгшенова М.В. Предисловие /Введение в когнитивную лингвистику. Под ред. М.В. Пименовой. Вып.4. Кемерово КемГУ, 2004.-208 с.

133. Пгшенова М.В. Концепты, передающие внутренний мир (совесть). Докт.дисерт-я, 2001. 497 с.

134. Попова З.Д., Стерннн И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Изд. «Истоки», 2001. 192 с.

135. Попова З.Д., Стерннн И.А. Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток- Запад, 2007. - 314 с.

136. Попова З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд. ВГУ, 2001.-С. 7-17.

137. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2002. 212 с.

138. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие концепт в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд. ВГУ, 2000. - 30 с.

139. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы описания. М.: Изд. Дом «Либроком», 2010.-176 с.

140. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1978. - С.20.

141. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 2003. - 300с.

142. Привалова И.В. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации): Монография. М.: Гнозис, 2005. - 472с.

143. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта. М.: Изд. Флинта; Наука, 2007. - 220 с.

144. Реальность язык и сознание: Междун. межвузовский сборник статей. Вып. 3 /Отв. ред. Т.А. Фесенко. Тамбов: Изд. ТГУ, 2005 - 619 с.

145. Рогожникова Т.М. Психолингвистические проблемы функционирования полисемантического слова: Автореф. дис. . д-ра. филол. наук. Уфа, 2000.- 42 с.

146. Рогожникова Т.М. Семантическое развитие и возможная эволюция человеческого сознания /Психолингвистические исследования: слово и текст. Тверь: Твер.гос.ун-т, 2002. - С.29-35.

147. Рогожникова Т.М. Стратегии ассоциирования и соматические корни семантики // Слово и текст: психолингвистический подход: Сб. науч. тр. Тверь: Тверск. гос. ун-т, 2004. - С. 102-111.

148. Рогожникова Т.М. Вектор идиосостояний семантики как прогноз состояний индивидуального ассоциативного поля / Homo Loquens в языке, культуре, познании: Сб. науч. ст. Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. С.267-281.

149. Розина Р.И. Человек и личность в языке // Логический анализ языка: Культурные концепты: Сб. ст./ Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: РГТУ, 1991.-С. 52-56.

150. Рыжкина О.А., Реснянская JI.H. Психо- и социолингвистический анализ языкового портрета горожанина // Живая речь уральского города. Свердловск, 1988. - С. 3-47.

151. Савельева JI.B. Языковая экология: русское слово в культурно-историческом освещении.- Петрозаводск, 1997. -144 с.

152. Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику: Курс лекций. -Ленинград СПб, 1989. 280 с.

153. Селиванов В.Н. Избранные психологические произведения / Воля, её развитие и воспитание.- Рязань, 1992. 170с.

154. Сеченов ИМ. Избранные произведения. -Т.1.М.: Академия наук СССР, 1953. С.77-78.

155. Сепир Э.И. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Пер.в англ.общ.ред. и вступ.ст.А.К.Кибрика.-М.: «Прогресс», «Универс», 1993.-654с.

156. Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискуза) //Языковая личность: Волгоград, Перемена, 2000. -С.38 — 45.

157. Скидан О.П. Математический концепт и его категориальная структура//Концепты.Вып. I,- Архангельск, 1997. С.36-69.

158. Солнцев 5.М. Язык как системно-структурное образование.- М.: Наука, 1977. 278 с.

159. Солохина А.С. Концепт «Свобода» в английской и русской лингвокультурах: Автореф. Дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2004. - 24 с.

160. Соломоник А. Язык и знаковая система. -М.: МАИК-Наука, 1992, -223 с.

161. Сорокин Ю.А. Попытка осмысления феномена культуры в рамках нового концептуального аппарата // Этнопсихолингвистического аспекты преподавания иностранных языков. -М.: СОЦИС, 2000. -С. 6774.

162. Сорокин 77. Человек, цивилизация, общество. М.: Политиздат, 1992. — 543 с.

163. Степанов Ю.С Концепты. Тонкая пленка цивилизации.- М.: Языки славянских культур. 2007.- С.248.

164. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования.- М.: Школа «Языки русской культуры», 2004. С.40-76.

165. Степанов Ю.С. Интертекст — сфера обитания культурных концептов (к снованиям сравнительной концептологии). -М.: Изд. РОС АН, 2001. С.140.

166. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. Семитологическая грамматика. М.: Изд. Едиториал УРСС, 2004. -360 с.

167. Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Смена «культурных парадигм» и ее внутренние механизмы // Философия языка: в границах и вне границ. -Харьков, 1993.- С. 13-36.

168. Стернин И.А. Коммуникативное и когнитивное сознание // С любовью к языку. М.: ИЯ РАН, 2002. - С.44-51.

169. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования. М.: ACT: Восток - Запад, 2007. — 288 с.

170. Стернин И.А. Лексические значения слова в речи. В.: Изд. Воронеж, ун-та, 1985. - 170с.

171. Стернин И.А. Концепт и языковая семантика // Связи языковых единиц в системе и реализации: Когнитивный аспект. Вып.2. -Тамбов, 1999.-С. 69-75.

172. Суродина Н.Р. Лингвокультурологическое поле концепта «Пустота» (на материале поэтического языка московских концептуалистов): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Волгоград, АКД, 1999. - С. 8.

173. Тарасов Е.Р. Уфилщева.Н.В. Предисловие //Этнокультурная специфика языкового сознания. -М.:ИЯ РАН, 1996. С. 3-4.

174. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, лингвистический и прагматический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-284 с.

175. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. —М.: Слово/Slovo, 2008.-342 с.

176. Токарев Г.В. Концепт как объект культурологии (на материале репрезентаций концепта «Труд» в русском языке). Волгоград: Перемена, 2003. -233 с.

177. Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. -М.: Наука, 1983. С.227-284.

178. Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. 2-е изд. М.: ГИС, 2006. - 260 с.

179. Убийко В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в русском языке: Функционально-когнитивный словарь. — Уфа: РИО БашГУ, 1998.-232 с.

180. Урысон Е.В. Ещё раз в свободе и воле II Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой. Отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 2004. - С. 694-703.

181. Урысон Е.В. Голос разума и голос совести / Логический анализ языка: Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 184-190.

182. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. — М.: Языки славянской культуры, 2003. — 224 с.

183. Ушакова Т.Н. Речь: истоки и принципы развития. М.: «ПерСэ» 2004.-С.13.

184. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.: ИЯ РАН, 1996. -С. 139-162.

185. Федотов Т.П. Россия и свобода // Знание, 2-е издание, 1989, №112 — С.64.

186. Фрумкина P.M. Психолингвистика: Учебник. М.: Academia, 2001.-320 с.

187. Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистики эпистемология?//ВЯ. М.: РОС гос., 1995, №2. - С. 74—117.

188. Хижняк Л.Г. Концепт «Свобода» «Воля» в современной коммуникации // Проблемы речевой коммуникации.- Саратов, 2000. -С. 69-75.

189. Хотинец В.Ю Культура как коммуникация. — СПб., 2000. С. 242244.

190. Хряков А.А. Концепт и значение // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1998. С. 97-103.

191. Цивъяп Т.В Мифологическое программирование повседневной жизни//Этнические стереотипы поведения. JI .: Наука, 1985.-С. 154178.

192. Чанышева 3.3. Этнокультурные основания лексической семантики: Монография. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 256 с.

193. Человек. Язык. Искусство: Материалы Междунар. научно-практ. конференции. М.: Изд-во МГЛУ, 2002. - 362 с.

194. Чернейко Л. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. Изд.2-е. -М.: Кн. Дом «Либроком», 2010. -272 с.

195. Чхартишвьтн Ш.Н. Проблема воли в психологии // Вопросы психологии. 1967, №4 - С. 72 ~ 81.

196. Шафиков С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики. Уфа, РИО БашГУ, 1998.

197. Шахнарович A.M. Языковая личность и языковая способность // Язык — система, язык- текст, язык способность: Сб. ст. - М.: Институт русского языка, РАН, 1995. - С. 211-218.

198. Швырев B.C., Юдин Б.Г. Методический анализ науки. М.: ИФ АН СССР, 1980.

199. Щерба Л.В. ' Избранные работы по русскому языку. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1957. - 188с.

200. Шмелев А.Д. Могут ли слова языка быть ключом к пониманию культуры /Предисловие к: А. Вежбицкая. Понимание культур черезпосредства ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2002. — С.7 -11.

201. Шмелёв Д.Н. Проблема семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. - 280 с.

202. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира: Модели пространства времени и восприятия. М.: Гнозис, 1994. - 343 с. (Язык. Семиотика. Культура).

203. Bierwisch М. Semantics // New Horizons in linguistics, 1970. pp:160-184

204. BloomfieldL. Meaning L., 1993.-p.134

205. Bolinger D. The atomization of Meaning.-Language. Baltimore, 1965. Vol.41#1

206. Carbough D. Soul and self. Soviet and American cultures in conversation // Quaterlyjornal of Speech, 1993. Vol.79, p.189-200.

207. Clyne M. The German language in a Changing Europe. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. p79- 85

208. Cruse D.A. Lexical semantics. Cambridge university press, 1986. p.l 12

209. Damasio A. The Feeling of What Happens: Body and Emotion in the Making of Consciousness. New York, San Diego, London: Harcourt,1999. — p.173

210. Gaerdenfors P. Conceptual Spaces. The Geometry of Thought. Massachusetts. Institute of Technology, 2000. -p.232

211. Goddard C. Wierzbicka A. (eds) Semantics and Lexical Universals: Theory and Empirical Findings. Amsterdam: Jihn Benjamins, 1994. p. 134 -143

212. Jackendoff R. The architecture of the Language Faculty. Cambridge, 1997.-p.186

213. Johnson Laird Ph.N. Mental models. Toward a cognitive science of language, inference and consciousness. - Cambridge (Mass)., 1983. -p.72

214. Fauconnier G. Mental Spaces. Cambridge. Cambridge University Press, 1977.-p. 148

215. Fauconnier G., Turner M. The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities. NY.2002. - p.64 - 78

216. Fillmore Ch. Types of lexical information. Studies in Syntax and Semantics. Dordrecht, Holland, 1969. -p.38

217. Firth J.R. A Synopsis of Linguistic Theory // Studies in Linguistic Analysis. Oxford, 1957. -p.89

218. Katz J., Fodor J. The structure of a Semantic Theory // The Structure of Language. New Jersey, 1965. - p.28 - 64

219. Lado R. Linguistics across cultures. Ann Arbor: Univ. of Michigan Press, 1957.-p.148

220. Lakoff G. Linguistic gestalts // Papers from the Thirteenth Regional Meeting of Chicago Linguistic Society, 1977. p. 135

221. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago; London; The Univ. of Chicago Press, 1980. p. 142

222. Langacker R. W Concept, image and symbol: cognitive basis of grammar. Berlin-New-York., 1991. -p.76

223. Lewandovski Th. Linguistisches Worterbuch. Heidelberg, 1994. p. 147

224. Lewis D. General semantics / B. Partee (ed.) Montague Grammar, 1976. -p.79

225. Lipka L. An outline of English lexicology. Tibingen, 1990. p.67

226. Lyons J. Semantics. Cambridge University Press, 1977, vol.2. p. 155

227. Marouzeau J. Precis de stylistique francaise. P., Masson, 1950. -p.49

228. Murtinet A. Linguistic Typology // A Functional View of Language. -Oxford, 1962.- p. 187

229. Miller J.A., Johnson-Laird Ph.N. Language and perception. Cambridge (Mass), 1976. -p.76 -98

230. Nida E.A. Exploring semantic structures. Munich, 1975. p. 211

231. Palmer F.R. Semantics. A new Outline. M., 1982. p p.l 11

232. Pustejovsky J. The Generative Lexicon. Cambridge. MIT, 1995. p.79

233. Rastier F. Semantique interpretative. Presses Universitaires de France, 1987.-p.96

234. Saeed O.P. Semantics. Blackwell Publishers, 2000. p.211

235. Stern E. Meaning and Change of Meaning. With Special Reference to the English Language Goteborg, 1931. p. 156

236. Taylor J.R Linguistic categorization: Prototypes in linguistic theory. Oxford: Clarendon, 1995. -p.35 77

237. Ullmann S. The principles of Semantics. Glasgow, 1951. p. 148

238. Wierzbicka A. Semantic primitives. Frankfurt, 1972. p.66

239. Wierzbicka A. Lingua mentalis. The Semantics of natural language. Sydney. Academic Press, 1980. p. 122

240. Wierzbicka A. Cultural scripts. A new approach to the study of cross-cultural communication // M.Putz (Ed.) Language contact and language conflict. Amsterdam. Philadelphia, John Benjamins, 1994. p. 69-89

241. Использованная художественная литература:1. На русском языке:

242. Акунин Б. Весь мир театр. М.: Изд. «Захаров», 2010. - 432 с.

243. Акунин Б. Коронация. — М.: Изд. «Захаров», 2009. 448 с.

244. Акунин Б. Нефритовые четки: роман. М.: Олма-Пресс, 2010. -459 с.

245. Афанасьев А.Т. Гражданин тьмы. М.: ACT; Астрель, 2009. - 218 с.

246. Бродский И. Полторы комнаты. СПб.: Азбука-классика, 2006. - 256с.

247. Булычев К. Коралловый замок. М.: ACT, 2002. - С. 61.

248. Витковский Е. Чертовар.- М.: Водолей Publishers, 2007. 472 с.

249. Иванов С.Н. Мертвый разлив. М.: ACT, 1997. - 491 с.

250. Толстая Т. Кысь.- М.: Эком-Пресс, 2005. 198 с.

251. Черкасов Д.Н. Последний солдат президента. СПб.: Нева, 2001. - 375 с.1. На английском языке:

252. Alcott L. М. Jack and Jill. : Akasha Classics, 2009. - 280p.

253. Austen J. Emma. Echo Library, 1999. — 120 p.

254. Blanchan N., Dickinson A. D. Wild Flowers Worth Knowing. : Kessinger Publishing, 2004. - 336 p.

255. Bronte Ch. Jane Eyre.- Abintra Press, 2001. 342p.

256. Brown R. A. The Lilac Lady: Tutis Digital Publishing Pvt. Ltd., 2008. -184p.

257. Campbell J. W. Invaders from the Infinite: BiblioBazaar, 2007. 216p.

258. Collins J. E. Annette, The Metis Spy. : Bibliobazaar, 2007. 134 p.

259. Fitzgerald F. S. The Beautiful and Damned. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. - 452 p.

260. Howdershelt E. An Encounter in Atlanta. : Abintra Press, 2004. 342p.

261. MacGrath H. The Drums Of Jeopardy. : BiblioBazaar, 2007. - 282p. 1 l.Reid M. The Castaways. -: BiblioBazaar, 1984. - 244 p.

262. Wilson H. L. The Wrong Twin. : BiblioLife, 1985. - 372 p.1. Источники

263. Интернет: http://www.multikulti.ru/English/info/Englishinfo 113.html. (http://avalon.law.yale.edu/subjectmenus/inaug.asp)

264. Список использованных словарей и справочников

265. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: ок. 11000 синонимических рядов. 11-е изд., перераб. и доп. М.: Рус.яз., 2001. 568 с. (Б-ка словарей рус.яз)

266. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. Т. 1: А-3. М.: Рус.яз., 1989. 699 е.; Т.4: P-V. М.: Рус.яз., 1991. 683 с.

267. Кубрякова Е.С., Демъянков В.З., Панкрац Ю.Г. Лузнна Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. 90 с.

268. Кунин А.В. Англо русский фразеологический словарь. М., 1955

269. Н.М. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская. Краткий этимологический словарь русского языка с.91

270. ЛЭС — лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 682 с.

271. Меликян В.Ю., Краснов В.А. Словарь коммуникем русского языка со значением волеизъявления. Ростов н/Д: РГПУ, 2005

272. Роэюе П.Н. Rogert's Thesaurus of English Words and Prhrases (1852)

273. Славянские древности: Этнолингвистический словарь / Под ред. Н.И. Толстого. В 5 т. Т. 1: А-Г. М.: Междунар. отношения, 1995. 581 с.

274. Словарь синошшов русского языка. В 2-х томах /Под ред. А.П.Евгеньевой.Л.: Наука, 1971.

275. Словарь русского языка XVIII в. / Гл. ред. Ю.С. Сорокин. Вып. 4. Л., 1988. 256 с.

276. Словарь сочетаемости слов русского языка: Ок. 2500 словар. ст./ Под. ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. 2-е изд., испр. М.: Рус.яз., 1983. 686 с.

277. Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка. В 3-х т.Т.1: А-Д. М.: Политиздат, 1989.806 с.

278. СОШ— Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений/РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. 4-е изд, доп, М.: Азбуковник, 1999.944 с.

279. Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения / Ин-т лингв. Исслед. РАН. Под ред. Г.Н. Скляревской. М.; СПб.: Фомо-Пресс, 1998. 701 с.

280. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. Проф. Д.Н.Ушакова. М.: Терра, 1996. Т. 1. 824 с. Т. 4. 752 с.

281. Русский ассоциативный словарь. М.,1994, с.46.

282. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т./ Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачёва. СПб.: Терра-Азбука, 1996. Т. 1.: А-Д. 576 с. Т.З: Муза-Сят. 832 с.

283. Черных П.Я. Историко — этимологический словарь современного русского языка: 13 560 слов: Т. 1-2. 2-е изд., стер. М.: Рус.яз., 1994. Т.1. 623 с. Т. 2. 560 с.

284. Ayto J. The Longman Register of New Words. Moscow, 1990

285. Barnhart C., Stienmentz S., Barnhart R. The Barnhart Dictionary of New English 1963 1972. London, 1973.

286. BBC English Dictionary London; 1993

287. Courtney R. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. 1983

288. Chamber's Twentieth Century Dictionary. Edinburgh and London, 1964

289. Collins COBULD English Language Dictionary London; 1995

290. Freeman W. A Concise Dictionary of English Idioms. London, 1982

291. Gulland D.N. The Penguin Dictionary of English Idioms. Harmondsworth, Middlesex, England. 1986

292. Longman Dictionary of English Idioms. London. 1980.

293. Longman Dictionary of Contemporary English. New Edition. For Advanced Learners. Pearson Education, 2009. 2081 p.

294. Macmillan Dictionary of English for Advanced Learners. 2007. 1747 p.

295. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary. Merriam — Webster Inc., 1998

296. Harrap's Dictionary Of Current English. London-Paris-Stuttgart, 2001.

297. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. -Oxford University Press; 1980

298. Smith W.G. The Oxford Dictionary of English Proverbs. Oxford. 1935

299. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford, 1978

300. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 7th edition. Oxford University Press. 2005. 1780 p.

301. The Penguin Modern Guide to Synonyms and Related Words. London: 1987

302. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. New York, 1989

303. Webster's New World dictionary of the American language. New York; 1984

304. Hailing R., Wartburg. Begriffssystem a/s Grundlage fur die Lexikographie. Versuch eines Ordnungsshe mas.-Berlin, 1963. S.316