автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Гиперконцепт Семья/Дом - Family/Home в русской и английской лингвокультурах

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Кострубина, Елена Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Омск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Гиперконцепт Семья/Дом - Family/Home в русской и английской лингвокультурах'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Гиперконцепт Семья/Дом - Family/Home в русской и английской лингвокультурах"

Учреждение Российской академии наук Институт языкознания РАН

На правах рукописи

Кострубина Елена Алексеевна

ГИПЕРКОНЦЕПТ СЕМЬЯ/ДОМ -FAMILY/HOME В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ Л1ШГВОКУЛЬТУРАХ

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2. КЮН 2011

Москва 2011

4848921

Работа выполнена в Омском государственном педагогическом университете

Научный руководитель:

член-корреспондент РАН, доктор филологических наук, профессор Виноградов Виктор Алексеевич

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Петрухина Елена Васильевна

Защита состоится «16» июня 2011 г. в 11.30 часов на заседании диссертационного совета Д 002.006.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Институте языкознания РАН (125009, Москва, Б. Кисловский пер., д.1, стр.1, конференц-зал).-

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН.

Автореферат разослан мая 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук Балясникова Ольга Вениаминовна

Ведущая организация:

Московский государственный областной университет

кандидат филологических наук

А.В. Сидельцев

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа выполнена в рамках сочетания лингвокультурологического и лингвокогнитивного подходов и посвящена изучению гиперконцепта Семья/Дом - Family/Home в русской и английской лингвокультурах и средств его объективации.

Актуальность выбранной темы исследования обусловлена неослабевающим интересом современной лингвистической науки к изучению особенностей познания человеком окружающей действительности в общем, и к таким когнитивным механизмам, как концептуализация и категоризация, в частности, а также к различным формам репрезентации знания, включая художественную форму объективации личностных смыслов, что, в свою очередь, подкрепляется постоянно растущим интересом к мировидению писателя, творческой личности высокого ранга, каковыми, несомненно, являются С.Т. Аксаков и Джон Голсуорси.

Выбор именно гиперконцепта Семья/Дом - Family/Home для сопоставления двух концептосфер связан с тем, что концепты Семья/Family и Дом/Ноте принадлежат к числу важнейших культурных концептов, без которых немыслимо построение картины мира - концептуальной и языковой.

Ключевое значение вышеобозначенных концептов в русской и английской лингвокультурах является общепризнанным фактом и подтверждается наличием значительного числа работ, посвященных разным аспектам этой темы.

Исследования в данной области можно встретить в работах отечественных и зарубежных ученых в области философии культуры, истории, социологии, социальной философии, лингвокультурологии.

Научная новизна выполненного исследования заключается в том, что в работе вводится и получает развитие понятие гиперконцепта как ментально-

языковой единицы, возникающей на пересечении нескольких концептуальных слоев двух (и более) самостоятельно зафиксированных концептов, посредством включения методики компаративного анализа, а также презентации результатов как предварительного, так и окончательного характера в сравнительно-сопоставительном ключе.

Объектом изучения в данной работе является гиперконцепт Семья/Дом - Family/Home в русском и английском культурно-языковом контексте.

В качестве предмета исследования выступают лексические и фразеологические единицы русского и английского языков, являющиеся репрезентантами концептов Семья/Family и Дом/Ноте, а также лексические единицы, объективирующие данные концепты в текстах С.Т. Аксакова и Дж. Голсуорси.

Материалом для исследования послужили словарные статьи толковых, синонимических, фразеологических, ассоциативных, энциклопедических словарей и тезаурусов русского и английского языков, а также данные сплошной выборки текстовых фрагментов из романов «Детские годы Багрова внука» С.Т. Аксакова и «Собственник» Дж. Голсуорси.

Целью данного исследования является комплексное сопоставительное изучение в двух языках гиперконцепта Семья/Дом - Family/Home, его структуры и средств его объективации на основании анализа семантики языковых репрезентантов входящих в его состав концептов. Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

1. Проанализировать существующие теории, раскрывающие сущность процессов концептуализации и категоризации как основных механизмов человеческого сознания.

2. Выявить и проанализировать содержание концептов Семья/Family и Дом/Ноте в русской и английской лингвокультурах (посредством

семантико-когнитивного анализа лексем-репрезентантов и их внутрисистемных отношений на базе словарных статей).

3. Описать содержание понятийного и образного компонентов концептов Семья/ТатПу и Дом/Ноте в художественной картине мира С.Т. Аксакова и Дж. Голсуорси.

4. Выявить пересечение сфер концептов СемьяЛРатПу и Дом/Ноте и обосновать правомерность их трактовки на основе понятия гиперконцепта как отражения этого пересечения.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что данное исследование вносит вклад в изучение активно разрабатываемых в настоящее время вопросов концептуализации и категоризации окружающей действительности и их национально-культурной специфики. Разработанные в работе основы теории гиперконцепта могут способствовать проведению анализа инбгс групп концептов на материале разных языков.

Практическая значимость работы заключается в возможности применения результатов исследования при подготовке теоретических курсов в рамках когнитологии и лингвокультурологии, при разработке тематики курсовых и дипломных работ.

В работе использовались следующие методы исследования: описательно-аналитический, метод семантико-когнитивного анализа (с элементами компонентного и оппозитивного описания исследуемых явлений и дефиниционного анализа), культурологический анализ, метод сплошной выборки оригинального материала картотеки.

На защиту выносятся следующие положения: 1. В структуре концептосферы любой лингвокультуры некоторые концепты могут обнаруживать тесную семантическую взаимосвязанность и взаимообусловленность, образуя более крупные концептуальные объединения - гиперконцепты.

2. В структуре гиперхонцепта выделяются различные когнитивные слои, отражающие его денотативное, понятийное (сигнификативное) и коннотативное содержание. Гиперконцепт Семья/Дом - Family/Home целесообразно описывать на основе следующих четырех когнитивных слоев: I. Вертикальное родство и П. Горизонтальное родство -составляют ядро гаперконцепта и являются основой проявления двух других слоев. Третий концептуальный слой - Ш. Психологическое единение, заимствованный в равной степени у концепта Семья/Family (Психологическое родство) и концепта Дом/Ноте (Единение в одно целое), обусловливает и воплощает взаимосвязь двух первых. Четвертый концептуальный слой - IV. Очаг, указывает на специфические рамки гиперконцепта.

3. Гиперконцепты Семья/Дом и Family /Ноше обнаруживают сходства в русской и английской культурах по ряду характеристик. Основные же различия состоят в том, что для английского культурного сознания данный гиперконцепт внутренне развертывается от концепта Дом к концепту Семья, тогда как в русской лингвокультуре от Семьи к Дому, в результате чего Дом и Семья становятся концептуально синонимичными.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были представлены в докладах, которые обсуждались на аспирантских семинарах, заседаниях кафедры английского языка ОмГПУ, на региональной научно-практической конференции, посвященной 60-летию факультета иностранных языков ОмГПУ (Омск, 2008 ).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной, справочной литературы и списка источников, приложения.

Библиография включает 102 наименования печатных изданий, 10 из которых иноязычные, а также 34 наименования словарных изданий.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается актуальность исследования, его теоретическая и практическая значимость, аргументируется выбор предмета исследования, определяются цели, задачи работы и методы анализа; сформулированы основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава - «Концепт как базовое понятие лингвокультуры» -посвящена краткому обзору теорий концепта и дает возможность утверждать, что в современной лингвистике концепт понимается вариативно, существуют разные подходы к изучению концептов. В научной литературе выделяют следующие направления изучения концептов: лингвокультурологическое (Ю.М. Степанов, В.И. Карасик, С.Г. Воркачев, Г.Г. Слышкин, Г.В. Токарев); лингвокогнитивное (Е.С. Кубрякова, H.H. Болдырев, Е.В. Рахилина, А.П. Бабушкин, З.Д. Попова, И.А. Стернин); логическое (Н.Д. Арутюнова, Р.И. Пазиленис); философско-семиотическое (A.B. Кравченко).

Анализ научных работ позволил придти к выводу, что лингвокогнитивный и лингвокультурологический подходы к интерпретации концепта не являются взаимоисключающими. По мнению В.И. Карасика, «концепт как ментальное образование в сознании индивида есть выход на концептосферу социума, т.е. в конечном счете на культуру, а концепт как единица культуры есть фиксация коллективного опыта, который становится достоянием индивида. Иначе говоря, эти подходы различаются векторами по отношению к индивиду: лингвокогнитивный концепт - это направление от индивидуального сознания к культуре, а лингвокультурный концепт - это направление от культуры к индивидуальному сознанию. При этом мы понимаем, что разделение движения вовне и движения вовнутрь является

исследовательским приемом, в реальности движение является целостным многомерным процессом» (В.И. Карасик).

В данной работе избирается комбинированный подход к изучению концептов, совмещающий лингвокультурологический и лингвокогнитивный аспекты.

Методологически значимыми для описания гиперконцепта Семья/Дом -Family/Home являются следующие положения.

1. В качестве определения концепта в нашем исследовании принята дефиниция С.Г. Воркачева: «Концепт - это единица коллективного знания/сознания (отправляющая к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой» (С.Г. Воркачев). В концепт входит 1) все, что

. принадлежит строению понятия, и 2) все то, что делает концепт фактом культуры - исходная форма (этимология), сжатая до основных признаков содержания история, современные ассоциации, оценки и т.д. (Ю.С. Степанов).

2. Концепт объективируется в языке и речи с помощью единиц различных уровней, в том числе и фразеологизмов.

3. Являясь единицей сознания, концепт, вероятно, не может быть жестко структурирован (A.A. Залевская, З.Д. Попова, В.В. Колесов). Однако в исследовательских целях построение концептуальной структуры вполне оправдано (A.A. Залевская).

В данной работе принимается за основу трехкомпонентная структура концепта (разработанная с некоторыми вариациями в трудах В.И. Карасика и С.Г. Воркачева), включающая значимостную, понятийную и образную составляющие. Значимостная составляющая понимается как «совокупность имманентных характеристик, определяющих место языковой единицы в

лексико-грамматической системе» (С.Г. Воркачев) и описывается прежде всего через внутрипарадигматическую «равнозначность» и «разнозначность» лексихо-семантических вариантов этого имени: отношения синонимии и омонимии в границах соответствующей словарной статьи, также через этимологию ключевых лексем. Понятийная составляющая концепта отражает его признаковую структуру, может включать наряду с общечеловеческими, национальныхми, также мифологические представления и индивидуально-авторские смысловые слои («сущностная семантика» в определении С.Г. Воркачева), образная - фиксирует когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании.

Таковы основные положения теории концепта, выступающие в данном исследовании в качестве методологической базы.

Во второй главе «Гиперконцепт Семья/Дом - Family/Home» выявляется базовая понятийная сфера рассматриваемого гиперконцепта в русской и английской лингвокультурах посредством реконструкции концептов Семья/Family и Дом/Ноте в общенациональной языковой картине мира (на основе словарных данных). Изучение концептов при этом ведется на основе анализа репрезентирующих их языковых средств, их этимологии, а также парадигматических и синтагматических связей. Сходство наиболее универсальных концептов в ментальном пространстве свидетельствует не только о том, что концепты являются стержневыми элементами в понятийном аппарате представителей любых языковых культур, но и о том, что они могут существовать в виде сложных образований с пересекающимися и наслаивающимися друг на друга концептосферами, образуя тем самым гиперконцепты.

Концепты Семья/Family и Дом/Ноте, на слиянии которых моделируется гиперконцепт Семья/Дом - Family/Home, отличаются тесными

ассоциативными и дифференциальными связями, зафиксированными в словарях, устной речи и художественных текстах.

Исследование значимостной составляющей концепта Семья/БатПу в русском и английском ментальном пространстве на материале словарных дефиниций, синонимичных и ассоциативных рядов выявило следующее:

1. Русский и английский концепты Семья/РатНу имеют одинаковую структуру вертикального родства по схеме: семьяЯатНу - родЛше, клан/с1ап - племяДпЬе - нация/пайоп, где семья служит фундаментом иерархической системы, отражающей путь становления социальных отношений от отдельной ячейки общества до целого государства, более того, применительно к рамкам данного исследования в терминах гиперконцепта, до человечества в целом вне национальности и культуры, и, скорее всего, вне времени. Незначительные различия в восприятии упомянутых социальных групп в русском и английском ментальном пространстве не нарушают идеи универсальности вертикального родства.

2. Вне зависимости от особенностей социума в обеих языковых культурах в основе горизонтального среза концепта Семья/РатНу лежит тип родства: кровное родство по прямой линии, кровное родство не по прямой линии, родство по браку, а также неродственные отношения, которые при этом попадают в разряд семейных.

3. Исходя из перечисленных типов родства и их сочетаний выделяются две основных разновидности семьи: нуклеарная (одна семейная пара с детьми) и сложная (включающая родственников по восходящей и боковым линиям).

4. В обеих языковых культурах основой является нуклеарная семья, поскольку ее функцией является продолжение рода по нисходящей линии.

5. Спецификой нуклеарной семьи является наличие ее главных членов, мужа/husband и жены/wife, которые при переключении на линию кровного родства трансформируются в отца/father и мать/mother.

6. Концепты Муж/Husband и Отец/Father в качестве основного компонента концепта Семья/Family в каждой из двух языковых концептосфер имеют свои специфические содержательные различия. Так, в русской концептосфере концепт Муж исторически исключает ожидаемые акценты на ■физиологическом начале в силу конфессионального и национального восприятия, в славянском менталитете Муж это воин, защитник. Концепт Отец соотносится с функцией авторитетного главы семьи и воспитателя. Концепт Husband этимологически отражает фактор владения домом и участком земли, и именно хозяином дома муж в английской концептосфере в первую очередь и является. Концепт Father, в сущности, повторяет этот концептуальный признак, поскольку отец в английской семье более дистанцирован от детей в отличие от русской семьи и более занят другими семейными делами.

7. Концепт Жена/Wife и в русской и в английской концептосферах менее актуален, хотя в обоих случаях за супругой признается право партнерства в семейной жизни, социальное значение концепта по сравнению с концептом Муж/Husband значительно снижено. Концепт Мать/Mother в обеих языковых культурах представлен как источник всего жизненно необходимого для детей, источник сил, заботы и внимания.

8. Взаимоотношения по линии родства по браку, Муж/Husband и Жена/Wife на современном этапе практически равноценны в обеих концептосферах, учитывая и фактор развода и инициативу от одного из супругов в случае развода.

9. Концепты кровного родства по прямой линии в разных поколениях Сын/воп и Дочь/Бах^Мег имеют схожие концептуальные признаки, однако степень выраженности когнитивных характеристик существенно преобладает для компонента Сын/Б оп, содержащего идею наследника и продолжения рода.

10. Концепты кровного родспва по прямой линии в одном поколении Брат/Вго^ег и Сестра/Б^ег идентичны в русском и английском ментальном пространстве, репрезентируя идеи взаимопомощи и взаимоподдержки.

11. Концепты кровного родства не по прямой линии и некровного родства в русской концептосфере по сравнению с английской более значимы и более статичны.

Концепт Дом/Ноте, несомненно, является одним из основополагающих, всеобъемлющих и, пожалуй, имеющих наиболее долгую историю, равно как и концепт Семья/Т атПу. Их историческое и этологическое сосуществование логически вытекает из самих смысловых понятий, а именно:

1. Дом/Ноте это здание, которое пригодно для проживания. СемьеЛгатПу как группе людей со своими определенными физиологическими нуждами необходим кров. Следовательно, здание становится жилым, когда в него вселяются люди, а группа обретает формы семьи, среди прочего, и по причине владения (постоянного или временного) жилищем.

2. Лексема дом/коте персонифицируется, .становясь репрезентантом проживающей в нем семъи//атйу, становясь в этом случае синонимом последней.

Таким образом, в коммуникативном процессе часто происходит нейтрализация лексем семъя//атИу и дом/Ъоте, отсюда пошло ставшее

идиоматичным выражение «дружить домами» (=дружить семьями), что дает право говорить о существовании гиперконцептов как самостоятельных сущностей, кодирующих фрагменты ментального пространства, и конкретно о гиперконцепте Семья/Дом - Family/Heme как одном из них.

Третья глава - «Реконструкция гиперконцепта Семья/Дом -Family/Home в художественной картине мира С.Т. Аксакова и Дж. Голсуорси» посвящена проблеме реконструкции вышеобозначенного гиперконцепта путем разработки и сопоставления значимостной, понятийной и образной составляющих. Все формулируемые в диссертации положения иллюстрируются примерами из текстов; полный корпус примеров представлен в Приложении.

Гиперконцепт Семья/Дом - Family/Home состоит из четырех концептуальных слоев, образованных на пересечении концептов Семья/T'amily и Дом/Ноте.

Самые глубокие, внутренние концептуальные слои гиперконцепта, I. Вертикальное родство и II. Горизонтальное родство, составляют ядро гиперконцепта и являются его основой.

Третий концептуальный слой, III. Психологическое единение, заимствованный в равной степени у концепта Семья/Family (Психологическое родство) и концепта Дом/Ноте (Единение в одно целое), обусловливает взаимосвязь двух первых.

Четвертый концептуальный слой, IV. Очаг, указывает на специфические рамки гиперконцепта.

Наполнение каждого концептуального слоя по трем составляющим гиперконцепта - значимостной, понятийной и образной - происходило на материале произведений «Детские годы Багрова внука» С.Т. Аксакова и

«Собственник» Дж. Голсуорси, выбранных как образцы жанра семейной хроники русской и английской лингвокультур.

Отслеживание значимостной составляющей гиперконцепта Семья-Дом/ТатИу-Ноте в художественной картине мира С.Т. Аксакова и Дж. Голсуорси

• проиллюстрировало объективность выделенных (во второй главе) наиболее общих, базовых представлений о данном фрагменте действительности;

• подтвердило правомерность существования гиперконцепта как самостоятельной культурно-языковой единицы.

Количественный анализ примеров, содержащих лексемы семья/ГатЦу и дом/Ьоте указывает на некоторые особенности авторского мировосприятия, за которым, безусловно стоит более общее национальное (этническое) мировосприятие, ср. данные в таблице 1.

Таблица 1

Частотность лексем семъ^атйу, дом/коте в произведениях С.Т. Аксакова и

Дж. Голсуорси

С.Т.Аксаков «Детские годы Багрова-внука» Д.Голсуорси «Собственник»

Семья/ГатПу 7 19

Дом/Ноте 28 5

Согласно результатам анализа словарных статей, концепт Семья в русском языке весьма масштабен - и с количественной, и с качественной стороны: именно для русского менталитета характерным является присвоение концептуальных признаков Семья большому кругу людей, именно в русском

менталитете (по крайней мере, в годы, описываемые в выбранном произведении) ценны большие группы, входящие в состав семьи, при этом частотность словоупотребления лексемы семья крайне низка по сравнению с частотностью употребления лексемы дом.

Очевидно, в русском менталитете семья имеет право называться так при непременном наличии дома, места проживания, то есть очага, и только в этом случае обретает статус семьи, после чего и сами члены семьи и их очаг именуются Домом. При этом очевидно, что значение имеет не столько качество постройки, сколько ее наличие, не как материального знака, а как психологического фактора.

Анализ примеров англоязычного текста, напротив, свидетельствует о смещении акцентов в пользу признаков концепта Family, вопреки расхожему стереотипу о. первостепенности и значимости дома для англичанина.

Критерием соответствия когнитивному слою Вертикального родства послужила классическая модель трех поколений.

Горизонтальное родство рассматривалось согласно трем составляющим круга близких и дальних родственников: кровное родство, родство по браку и смешанный тип родства.

Психологическое единение отражало слияние членов семьи в одно целое.

Когнитивный слой Очаг закреплял за понятием крова статус неотъемлемой части гиперконцепта.

Рассмотрение понятийной составляющей гиперконцепта Семья-Дом/Family-Home в художественной картине мира С.Т. Аксакова и Дж. Голсуорси привнесло в понятие гиперконцепта индивидуально-авторские смыслы.

Концептуальный признак Вертикального родства у С.Т.Аксакова в сферах Дедушка-Бабушка и Внук-Внучка характерен отстраненностью и холодностью, что обусловлено сюжетом произведения. В произведении Дж. Голсуорси мужской элемент Grandfather наделен иными чертами, чем у С.Т.Аксакова. Контекст повествования свидетельствует о близкой связи деда и внучки, их единении, что в том числе передается и посредством частого употребления притяжательных местоимений.

Концепты Отец и Мать наделены четкими особенностями: авторитет родителей, родители как источник заботы, родители как объект любви и уважения. Например, у Аксакова, где заметен особый авдент на роли матери: Моя мать не давала потухнуть во мне догоравшему светильнику жизни: едва он начинал угасать, она питала его магнетическим излиянием собственной жизни, собственного дыханья.

У Дж. Голсуорси Father отождествлен с авторитетом, заботой и беспокойством и намеренным сокрытием чувств по отношению к нему, ср. The latter greeted his father with a curt good-morning, and, taking an envelope from his pocket, said... '[Соме] сдержанно поздоровался с отцом и, вынув из кармана письмо, сказал...'

Концепт Сын в произведении С.Т. Аксакова отличен как опора, поддержка родителей, объект чаяний и надежд, отмечается признанием за ним собственной автономии.

У Дж. Голсуорси концепт Son несет в себе заботу и беспокойство о родителях и сокрытие чувств по отношению к ним.

Концепты Дочь/Daughter в произведениях не несут индивидуальных характеристик.

Концепты Сестра и Брат в категории Кровное родство у С.Т.Аксакова отличаются высокой частотностью упоминания лексем «брат»

и «сестра» и подчеркивают теплые отношения между братьями и сестрами независимо от их возраста: Милая моя сестрица, держась за другую мою руку и сама обливаясь тихими слезами, говорила: «Не плачь, братец, не плачь».

В произведении Дж. Голсуорси подобных когнитивных характеристик не отмечено.

Концепты Муж и Жена в категории Родство по браку у С.Т. Аксакова не имеют яркого выражения, равно как и концепты Husband - Wife у Дж. Голсуорси.

Компоненты гиперконцепта Двоюродная сестра/Cousin — Двоюродный брат/Cousin и Племянница/Niece - Племянник/Nephew Смешанного типа родства в рассматриваемых произведениях не имеют индивидуальных признаков, так же как и компоненты Aunt - Uncle у Дж. Голсуорси.

Компоненты Тётя - Дядя у С.Т. Аксакова отличаются той же теплотой в обращении, что уже отмечена как характерная особенность по отношению к большинству членов русской семьи.

Не все рассмотренные компоненты в составе гиперконцепта отражают достаточное число когнитивных характеристик, чтобы окончательно судить о культурной значимости соответствующих категорий. Для этого необходимо более широкое исследование, однако сам факт таких несимметричных концептуальных отношений, как Племянник - Тетя, где концепт Тетя имеет более явные когнитивные характеристики, заставляет задуматься о более сложных соотношениях в пределах гиперконцептов, что требует дополнительной проверки.

Авторские особенности третьего когнитивного слоя, Психологическое единение у С.Т. Аксакова заключаются в акцентировании четкого разделения на своих и чужих, ср. Но мать всегда отвечала, что «не

намерена мешаться в их семейные и домашние дела...». У Дж. Голсуорси чрезвычайно значимо одобрение, признание семьи, например: In the end each gave exactly what was right and proper, by a species of family adjustment arrived at as prices are arrived at on the Stock Exchange—the exact niceties being regulated at Timothy's commodious, red-brick residence in Bayswater, overlooking the Park, where dwelt Aunts Ann, Juley, and Hester "И в конце концов каждый дарил то, что следовало; список подарков устанавливался всей семьей примерно так же, как устанавливается курс на бирже, а детали разрабатывались на Бэйсуотер-Род в просторном, выходившем окнами в парк кирпичном особняке Тимоти, где жили тети Энн, Джули и Эстер'.

Отличительные черты четвертого когнитивного слоя - Очаг, у С.Т.Аксакова заключаются в том, что дом воспринимается не столько как место для жилья, как место, где происходят какие-то события, а как место притяжения, центр семейной жизни, к которому человек стремится принадлежать и традиции которого стремится сохранить.

Дж. Голсуорси практически не уделяет внимание лексеме дом как средству выражения указанной психологической составляющей гиперконцепта; здесь скорее все сводится к обозначению дома как места рождения и/или проживания человека и его семьи. Однако присутствуют мотивы отверженности, несчастья и неодобрения обществом отсутствия, временной разлуки или потери дома.

Образная составляющая гиперконцепта Семья-Дом/Family-Home в художественной картине мира С.Т. Аксакова и Дж. Голсуорси раскрыта через метафорические модели: Семья-Дом/Family-Home - это приватность и Семья-Дом/Family-Home - это жизнь, а также Семья-Дом/Family-Home - это разум (у Дж. Голсуорси) и Семья-Дом/Family-Home - это живое существо (у С.Т. Аксакова).

В ■ заключении формулируются основные выводы и намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Проведенное исследование подтвердило правомерность существования гиперконцепта как единицы ментальности, лежащей на пересечении культурно-когнитивных ассоциативных полей составляющих его концептов.

Исследование значимостной, понятийной и образной составляющих гиперконцепта Семья/Дом -Family/Home выявило, что данный гиперконцепт обнаруживает сходство в русской и английской лингвокультурах по ряду характеристик, однако в английской лингвокультуре вышеобозначенный концепт внутренне развертывается от концепта Семья к концепту Дом, в русской же лингвокультуре - от Семьи к Дому, вследствие чего Дом и Семья становятся концептуально синонимичными.

Данная работа открывает перспективы для дальнейшего исследования возможностей применения концептологического анализа при изучении других гиперконцептов. Не менее интересным и перспективным представляется такое направление дальнейшего исследования гиперконцепта Семья/Дом - Family/Ноте как проведение ассоциативного эксперимента и-реконструкция на основании полученных данных содержания и структуры данного гиперконцепта в индивидуальных и групповых картинах мира.

Основное содержание исследования отражено в следующих публикациях:

1. К понятию концепта И Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Вып .7 - Омск, Издательство ОмГПУ, 2007. - с. 46-48

2. К понятию концепта «Семья» в культуре России // Язык. Культура. Образование. Сборник научных статей региональной конференции,

посвященной 60-летию факультета иностранных языков. 19-20 ноября. Омск: Изд-во ОмГПУ, 2008 г. С. 34 - 38. •

3. К исследованию концепта как феномена культуры // Язык. Культура. Образование. Сборник научных статей региональной конференции, посвященной 60-летию факультета иностранных языков. 19 - 20 ноября. Омск: Изд-во ОмГПУ, 2008 г. С. 90 - 95.

4. Концепт Семья сквозь призму менталитета и концептосферы // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвузовский тематический сборник. Вып. 8. Омск: Изд-во ОмГПУ, 2010 г. С. 38 - 42.

5. Концепт Дом в русской лингвокультуре // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвузовский тематический сборник. Вып. 8. Омск: Изд-во ОмГПУ, 2010 г. С. 147 - 150.

6. Типы концептов: гиперконцепт // Вестник Пермского Университета. Российская и зарубежная филология. Вып. 6(12). Пермь: Изд-во ГОУ ВПО «Пермский государственный университет», 2010 г. С. 51 -57.

Типография ОмГУПСа, 2011. Тираж 100 экз. Заказ 287. 644046, г. Омск, пр. Маркса, 35.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кострубина, Елена Алексеевна

Введение.

Глава 1. Концепт как базовое понятие культуры.

1.1. Концепт как единица ментальности в различных областях научного мышления.

1.2. Концепт в когнитивной лингвистике и психолингвистике.

1.3. Концепт в лингвокультурологии.

1.4. Синкретичные теории концепта.

Выводы по Главе

Глава 2. Гиперконцепт Семья/Дом-Family/Home

2.1. Гиперконцепт как единица ментальности.

2.2. Реконструкция концепта Семья/Family в русском и английском языках.

2.2.1. Вертикальное родство.

2.2.2. Горизонтальное родство.

2.2.2.1. Муж/Husband - Отец/Father, Жена/Wife - Мать/Mother как специфика концепта Семья/Family.

2.2.2.2. Дети/Children.

2.2.2.3. Братья/Brothers и Сестры/Sisters.

2.2.2.4. Отдаленное родство/Distant Relatives.

2.2.3. Выключение из родства.

2.3. Реконструкция концепта Дом/Ноте в русском и английском языках.

Выводы по Главе 2.

Глава 3. Реконструкция гиперконцепта Семья/Дом-Family/Home в художественной картине мира С.Т.Аксакова и

Дж.Голсуорси.

3.1. Значимостная составляющая гиперконцепта Семья/Дом-Family/Home а художественной картине мира С.Т.Аксакова и

Дж.Голсуорси.

3.2. Понятийная составляющая гиперконцепта Семья/Дом-РатПу/Ноте в художественной картине мира С.Т.Аксакова и

Дж.Голсуорси.

3.3. Образная составляющая гиперконцепта Семья/Дом-РатНу/Ноте а художественной картине мира С.Т.Аксакова и

Дж.Голсуорси.

Выводы по Главе 3.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Кострубина, Елена Алексеевна

Характер философских, культурологических, лингвистических исследований последнего десятилетия позволяет констатировать возрастающее внимание ученых к понятию «концепт». Этому способствовало появление в гуманитарных науках антропоцентрической парадигмы, которая не только позволяет, но и рекомендует рассмотрение языковых явлений в теснейшей взаимосвязи с человеком, его миропониманием и сознанием, чем и обусловлено активное исследование в различных отраслях современной лингвистики процессов концептуализации и категоризации действительности.

Основной общепризнанной формой категоризации и главным способом концептуализации действительности является концепт, ставший предметом описания в трудах зарубежных и отечественных ученых: В. фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа, Дж. Лакоффа, М. Минского, Р. И. Павилениса, Ч. Филлмора, А. Вежбицкой, A.A. Потебни, С.А. Аскольдова, В.В. Виноградова, Д.С. Лихачева, Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степанова, Е.С. Кубряковой, А.П. Бабушкина, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, В.В. Колесова, В.И. Карасика, С.Г. Воркачева и др.

Несмотря на активное изучение природы концепта, методов ' его исследования и способов репрезентаций, единый подход к решению проблемы концепта в настоящее время отсутствует. Ожидают ответа также вопросы структуры концепта, возможности его моделирования, соотношения концепта и его репрезентаций, соотношения концепта и значения языковых единиц, его объективирующих.

Теории концепта разрабатываются в когнитивной лингвистике (Дж. Лакофф, Р. Джэкендофф, Р. Лангакер, М. Джонсон, Ч. Филлмор, Е.С. Кубрякова, H.H. Болдырев, А.П Бабушкин и др.), в психолингвистике (A.A. Леонтьев,

A.A. Залевская и др.), в лингвокультурологии (Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова,

B.И. Карасик, Ф.Ф. Фархутдинова, В.В. Воробьев, В.В. Колесов, Г.Г. Слышкин,

C.Х. Ляпин, С.Г. Воркачев и др), существует множество синкретичных теорий концепта (С.А. Аскольдов, Д.С. Лихачев, З.Д. Попова, И.А. Стернин,

Т.А. Фесенко, А. Вежбицкая и др.); основными точками теоретических противостояний являются признаки концепта.

Актуальность выбранной темы исследования объясняется* высокой перспективностью исследования' концептов как явлений, отражающих мировоззрение народа« и народов: Сопоставление концептов в различных языках дает возможность выявить универсальные и специфичные характеристики каждого из них.

Выбор именно гиперконцепта Семья/Дом — Family/Home для сопоставления двух концептосфер связан с тем, что концепты Семья/Family и Дом/Ноше принадлежат к числу важнейших культурных концептов, без которых немыслимо построение картины мира - концептуальной и языковой.

Ключевое значение вышеобозначенных концептов в русской и английской лингвокультурах является общепризнанным фактом и подтверждается наличием значительного числа работ, посвященных разным аспектам этой темы.

Исследования в данной области можно встретить в работах отечественных и зарубежных ученых в области' философии культуры, истории, социологии, социальной философии, лингвокультурологии.

Научная новизна выполненного исследования заключается в том, что в работе вводится и получает развитие понятие гиперконцепта как ментально-языковой единицы, возникающей на пересечении нескольких концептуальных слоев двух (и более) самостоятельно зафиксированных концептов, посредством включения методики компаративного анализа, а также презентации результатов как предварительного, так и окончательного характера в сравнительно-сопоставительном ключе.

Методологической базой работы являются принципы исследования концепта, разработанные в рамках лингвокультурологического подхода. Основы этого направления современного языкознания были заложены в трудах В.В. Виноградова и получили свое развитие в работах Ю.С. Степанова, В.И. Карасика, С.Г. Воркачева и ряда других ученых, рассматривающих язык, сознание и культуру как взаимосвязанные феномены

Объектом изучения в данной работе является гиперконцепт Семья/Дом — Family/Home в русском и английском культурно-языковом контексте.

В качестве предмета исследования выступают лексические и фразеологические единицы русского и английского языков, являющиеся репрезентантами концептов Семья/Family и Дом/Ноше, а также лексические единицы, объективирующие данные концептьь в текстах С.Т. Аксакова и Дж. Голсуорси.

Материалом для исследования послужили словарные статьи толковых, синонимических, фразеологических, ассоциативных, энциклопедических словарей и тезаурусов русского и английского языков, а также данные сплошной выборки текстовых фрагментов« из романов «Детские годы Багрова внука» С.Т. Аксакова и «Собственник» Дж. Голсуорси.

Целью' данного исследования является комплексное сопоставительное изучение в двух языках гиперконцепта Семья/Дом - Family/Home, его структуры и средств его объективации на основании анализа семантики языковых репрезентантов входящих* в его состав концептов. Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

1. Проанализировать существующие теории, раскрывающие сущность процессов концептуализации и категоризации как основных механизмов человеческого сознания.

2. Выявить и проанализировать содержание концептов Семья/Family ш Дом/Ноте в русской и английской лингвокультурах (посредством семантико-когнитивного анализа лексем-репрезентантов, и. их внутрисистемных отношений на базе словарных статей).

3. Описать содержание понятийного и образного компонентов концептов Семья/Family и Дом/Ноте в художественной картине мира С.Т. Аксакова и Дж. Голсуорси.

4. Выявить пересечение сфер концептов Семья/Family и Дом/Ноте и обосновать правомерность их трактовки на основе понятия гиперконцепта как отражения этого пересечения.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что данное исследование вносит вклад в изучение активно разрабатываемых в настоящее время вопросов концептуализации и категоризации окружающей действительности и их национально-культурной специфики. Разработанные в работе основы теории гиперконцепта могут способствовать проведению анализа иных групп концептов на материале разных языков.

Практическая значимость работы заключается в возможности применения результатов исследования при подготовке теоретических курсов в рамках когнитологии и лингвокультурологии, при разработке тематики курсовых и дипломных работ.

В работе использовались следующие методы исследования: описательно-аналитический, метод семантико-когнитивного анализа (с элементами компонентного и оппозитивного описания исследуемых явлений и дефиниционного анализа), культурологический анализ, метод сплошной выборки оригинального материала картотеки.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В структуре концептосферы любой лингвокультуры некоторые концепты могут обнаруживать тесную семантическую взаимосвязанность и взаимообусловленность, образуя более крупные концептуальные объединения — гиперконцепты.

2. В структуре гиперконцепта выделяются различные когнитивные слои, отражающие его денотативное, понятийное (сигнификативное) и коннотативное содержание. Гиперконцепт Семья/Дом - Family/Home целесообразно описывать на основе следующих четырех когнитивных слоев: I. Вертикальное родство и II. Горизонтальное родство - составляют ядро гиперконцепта и являются основой проявления двух других слоев. Третий концептуальный слой - III. Психологическое единение, заимствованный в равной степени у концепта Семья/Family (Психологическое родство) и концепта Дом/Ноше (Единение в одно целое), обусловливает и воплощает взаимосвязь двух первых. Четвертый концептуальный слой - IV. Очаг, указывает на специфические рамки гиперконцепта.

3. Гиперконцепты Семья/Дом и Family /Ноте обнаруживают сходства в русской и английской культурах по ряду характеристик. Основные же различия состоят в том, что для английского культурного сознания данный гиперконцепт внутренне развертывается от концепта Дом к концепту Семья, тогда как в русской лингвокультуре от Семьи к, Дому, в результате чего Дом и Семья становятся концептуально синонимичными.

Структура; работы, определяется поставленными целями и» задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной^ справочной литературы и списка источников, приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Гиперконцепт Семья/Дом - Family/Home в русской и английской лингвокультурах"

Выводы по Главе 3

Анализ концептов Семья/Family и Дом/Ноте, выявление их ассоциативных и дифференциальных связей, делает возможным конструирование на сферах их пересечения гиперконцепта Семья/Дом-Family/Home.

На основе вышеизложенного, гиперконцепт Семья/Дом-Family/Home состоит из четырех концептуальных слоев, образованных на пересечении концептов Семья/Family и Дом/Ноте.

Самые глубокие, внутренние концептуальные слои гиперконцепта, I. Вертикальное родство и И. Горизонтальное родство, составляют ядро гиперконцепта и являются его основой.

Третий концептуальный слой, III. Психологическое единение, заимствованный в равной степени у концепта Семья/Family (Психологическое родство) и концепта Дом/Ноте (Единение в одно целое), обусловливает взаимосвязь двух первых.

Четвертый концептуальный слой, IV. Очаг, указывает на специфические рамки гиперконцепта.

Наполнение каждого концептуального слоя по трем составляющим гиперконцепта - значимостной, понятийной и образной - происходило на материале произведений С.Т.Аксакова и Дж.Голсуорси, выбранных как образцы жанра семейной хроники русской и английской культур.

Результаты выявления значимостной составляющей гиперконцепта Семья/Дом-Family/Home в художественной картине мира С.Т.Аксакова и Дж.Голсуорси

• проиллюстрировали объективность выделенных (во второй главе) наиболее общих, базовых представлений о данном фрагменте действительности;

• подтвердили правомерность существования гиперконцепта как самостоятельной единицы.

Критерием соответствия когнитивному слою? Вертикального родства послужила классическая модель трех поколений:

Горизонтальное родство рассматривалось согласно трем'составляющим, круга близких и*, дальних родственников: кровное родство, родство по браку и смешанный тип ¡родства:

Психологическое единение отражало слияние членов семьи в одно целое. Когнитивный слой Очаг закреплял за понятием крова статус неотъемлемой части гиперконцепта.

Рассмотрение понятийной составляющей гиперконцепта Семья/Дом-Family/Home в художественной картине мира С.Т.Аксакова и Дж.Голсорси привнесло в понятие гиперконцепта индивидуально-авторские смыслы

Концептуальный:признак Вертикального родства у С.Т.Аксакова в сферах Дедушка-Бабушка и Внук-Внучка характерен отстраненностью и холодностью, что обусловлено сюжетом произведения. В произведении Дж.Голсуорси мужской элемент Grandfather наделен иными чертами, чем у С.Т.Аксакова, контекст повествования свидетельствует о близкой связи деда и внучки, их единении, что в том числе передается и посредством частого употребления притяжательных местоимений.

Компонент Отец-Мать наделен четкимй особенностями: авторитет родителей, родители как источник заботы, родители как объект любви и уважения. У Дж.Голсуорси Father отождествлен с авторитетом, заботой и беспокойством и намеренным сокрытием отцовских чувств.

Компонент Сын в произведении С.Т.Аксакова отличен как опора, поддержка родителей, объект чаяний и надежд, отмечается признанием за ним собственной автономии.

У Дж.Голсуорси концептуальный Son несет в себе заботу и беспокойство и родителях и сдержанным проявлением сыновних чувств^

Компонент Дочь/Daughter в произведениях не отражен.

Компонент Сестра-Брат в категории Кровное родство у С.Т.Аксакова отличается высокой частотностью упоминания лексем «брат» и «сестра» и подчеркивает теплые отношения между братьями и сестрами независимо от их возраста и обстоятельств.

В произведении Дж.Голсуорси особенностей не отмечено.

Компонент Муж-Жена в категории Родство по браку у С.Т.Аксакова не имеет яркого выражения, равно как и Husband-Wife, у Дж.Голсуорси.

Компоненты Двоюродная cecTpa/Cousin-Двоюродный брат/Cousin и Племянница/Шесе-ПлемянникуТЧерЬе^у Смешанного типа росдтва в рассматриваемых произведениях не имеют индивидуальных признаков, также как и Aunt-Uncle у Дж.Голсуорси.

Компонент Тётя-Дядя у С.Т.Аксакова отличается той же теплотой в обращении, что уже отмечена как характерная особенность по отношению к большинству членов русской семьи.

Авторские особенности третьего когнитивного слоя, Психологическое единение у С.Т.Аксакова заключаются в акценте на четком разделении на своих и чужих.

У Дж.Голсуорси чрезвычайно значим акцент на одобрение, признание семьи.

Отличительные черты четвертого когнитивного слоя, Очаг, у С.Т.Аксакова заключаются в том, что дом воспринимается не столько как место для жилья, как место, где происходят какие-то события, а как место притяжения, центр семейной жизни, к которому человек стремится принадлежать и традиции которого стремится сохранить. Также предусматривается ссылка на субъект, тем или иным образом указывая на субъекта-владельца.

Дж.Голсуорси практически не уделяет внимание лексеме «дом» через средства языка, здесь скорее все сводится к обозначению дома как места рождения и/или проживания человека и его семьи. Однако, присутствуют мотивы отверженности, несчастья и неодобрения обществом отсутствия, временной разлуки или потери дома.

Образная составляющая гиперконцепта Семья/Дом-ГатПу/Ноте а художественной картине мира С.Т.Аксакова и Дж.Голсуорси раскрыта через метафорические модели: Семья/Дом-БашНу/Ноте - это приватность и Семья/Дом-РатПу/Ноте - это жизнь, а также Семья/Дом-РатПу/Ноте - это разум (у Дж.Голсуорси) и Семья/Дом-РатПу/Ноте - это живое существо (у С.Т.Аксакова).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проблема концепта в современной лингвистике относится к одной из актуальных и перспективных областей исследования. Несмотря, на отсутствие единого мнения, по вопросам теории концепта, общепризнанными являются следующие положения: принадлежность концепта сознанию, его» (хотя бы частичная) объективация в языке; включенность в его состав, в отличие от понятия; не только описательно-классификационных, но и чувственно-волевых и образно-эмпирических характеристик.

Концепт понимается в современной лингвистике вариативно, существуют разные подходы к изучению концептов. Сопоставив различные точки зрения по проблеме концепта и учитывая специфику нашего материала, мы сочли целесообразным совместить в работе лингвокультурологический и лингвокогнитивный подходы к изучению концептов.

Мы разделяем мнение о том, что концепт не может быть жестко структурирован, поскольку является единицей сознания, однако в исследовательских целях его структурирование вполне оправдано. В нашей работе реконструкция гиперконцепта Семья/Дом-РатПу/Ноте проводилась путем разработки и сопоставления значимостной, понятийной)и образной составляющих.

Анализ базовой понятийной сферы рассматриваемого гиперконцепта в русской и английской культурах строился на поэтапном освещении1 результатов реконструкции концептов Семья/Дом-БашНу/Ноте в общенациональной языковой картине мира (на основе словарных данных).

В ходе нашего исследования было установлено, что русский и английский концепты Семья/ТатПу имеют одинаковую структуру вертикального родства по схеме: семья/ТатУу - род/Нпе, клан/с1ап - племя/МЬе - нация/пайоп, где семья служит фундаментом иерархической системы, отражающей путь становления социальных отношений от отдельной ячейки общества до целого государства, более того, применительно к рамкам данного исследования в терминах гиперконцепта, до человечества в целом вне национальности и культуры, и, скорее всего, вне времени.

Вне зависимости от особенностей социума в обеих языковых, культурах в основе горизонтального среза концепта Семья/Family лежит тип родства: кровное родство по прямой линии, кровное родство не по прямой линии, родство по браку, а также те неродственные отношения, которые при? этом попадают в разряд семейных. •

Рассмотрев вышеперечисленные, типы родстваиих сочетаний; мы пришли к; заключению, что в обеих языковых культурах основой является нуклеарная семья, поскольку ее функцией является продолжение рода по нисходящей линии.

Как показало наше исследование, концепты Муж/Husband и Отец/Father в качестве основного компонента концепта Семья/Family в каждой из двух языковых концептосфер имеют свои специфические содержательные различия. Так, в русской ¡концептосфере концепт Муж - это воин, защитник. ,Концепт Отец принимает на себя функции авторитетного главы семьи и воспитателя. Концепт Husband этимологически отражает фактор владения домом и участком земли, и именно хозяином дома муж в английской концептоофере в первую очередь и является. Концепт Father, в сущности, повторяет этот концептуальный'признак, поскольку отец в английской семье более дистанцирован от детей в отличие от русской семь» и; более занят другими семейными делами.

Концепт Жена/Wife и в русской и в английской концептосферах менее актуален, хотя в обоих случаях за супругой признается право, партнерства в семейной жизни, социальное значение концепта по сравнению с концептом Муж/Husband значительно снижено. Концепт Мать/Mother в обеих языковых культурах представлен как источник всего жизненно необходимого для детей, источник сил, заботы и внимания;

Концепты кровного родства по прямой линии в разных поколениях Сын/Son и Дочь/Daughter имеют схожие концептуальные признаки, однако, как показало наше исследование, степень выраженности когнитивных характеристик существенно преобладает для компонента Сын/Son, содержащим идею наследника и продолжения рода.

Концепты, кровного родства не по прямой линии и некровного родсгва в русской концептосфере; по сравнению, с английской более значимы и более, статичны.

Концепт Дом/Ноше, несомненно, является одним: из основополагающих, всеобъемлющих и, пожалуй; имеющих наиболее долгую историю; равно как и концепт Семья/Family.

Полученные в; ходе нашего исследования данные показывают, что в национальной- концептосфере русского человека понятие «дом» в значении «семья» имеет большую значимость и стоит в одном ряду с такими понятиями; как «жизнь», «добро», «Родина», «Бог», «совесть»; для русского человека понятие «дом» - всегда: предметное и личное, что является отражением его индивидуальной концептосферы.

В коммуникативном проессе часто происходит нейтрализация лексем Семья/Family и Дом/Ноте, отсюда пошло ставшее идиоматичным выражение «дружить домами» (=дружить семьями).

Синонимом лексеме «семья» стало также идиоматическое выражение «семейный очаг» как символ дома-семьи.

Таким образом; концепты Семья/Family и Дом/Ноше, отличаются тесными ассоциативными и< дифференциальными связями, что позволило выстроить на сферах их пересечения гиперконцепт Семья/Дом-Family/Home.

Самые глубокие, внутренние концептуальные слои гиперконцепта, I., Вертикальное родство и II. Горизонтальное родство, составляют ядро гиперконцепта и являются его основой.

Третий концептуальный слой, III. Психологическое единение, заимствованный в равной степени у концепта Семья/Family (Психологическое родство) и концепта Дом/Ноте (Единение в одно целое), обусловливает взаимосвязь двух первых.

Четвертый; концептуальный слой, IV. Очаг, указывает на специфические рамки гиперконцепта.

Наполнение каждого концептуального- слоя по трем составляющим гиперконцепта - значимостной, понятийной и образной - происходило^ на материале произведений* «Детские годы Багрова внука» С.Т. Аксакова1 и «Собственник» Дж. Голсуорси, выбранных как образцы жанра семейной'хроники русской и- английской лингвокультур.

Критерием* соответствия< когнитивному слою' Вертикального' родства послужила классическая модель трех поколений.

Горизонтальное родство рассматривалось согласно трем составляющим« круга близких и. дальних родственников: кровное родство, родство по браку и смешанный тип родства.

Психологическое единение отражало «слияние членов семьи в одно целое.

Когнитивный слой Очаг закрепил за понятием крова статус неотъемлемой части гиперконцепта.

Рассмотрение значимостной, понятийной и образной- составляющих гиперконцепта Семья/Дом-РатИу/Ноте в художественной; картине мира С.Т.Аксакова и Дж.Голсорси проиллюстрировало объективность выделенных (во. второй главе) наиболее общих, базовых представлений' о данном фрагменте действительности, а'также привнесло в понятие гиперконцепта индивидуально-авторские смыслы.

Проведенное исследование подтвердило, правомерность существования гиперконцепта как единицы ментальности, лежащей на пересечении культурно-когнитивных ассоциативных полей составляющих его концептов.

Исследование значимостной, понятийной и образной составляющих гиперконцепта Семья/Дом-Рахш1у/Ноте выявило, что данный гиперконцепт обнаруживает сходство в русской и английской лингвокультурах по ряду характеристик, однако в английской лингвокультуре вышеобозначенный концепт внутренне развертывается от концепта Дом к концепту Семья, в русской же лингвокультуре - от Семьи к Дому, вследствие чего Дом и Семья становятся концептуально-синонимичными.

Данная работа открывает перспективы для дальнейшего исследования возможностей применения концептологического анализа при изучении других гиперконцептов. Не менее интересным и перспективным представляется такое направление дальнейшего исследования гиперконцепта Семья/Дом-РатПу/Ноте как проведение ассоциативного эксперимента и реконструкция на основании полученных данных содержания и структуры данного гиперконцепта в индивидуальных и групповых картинах мира.

 

Список научной литературыКострубина, Елена Алексеевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания Текст. / Б.Г. Ананьев // Л.: Изд-во ЛГУ, 1969. - 339 с.

2. Андерсон Б. Воображаемые сообщества Текст. / Б. Андерсон // Канон-Пресс-Ц, Кучково поле, 2001 г. -288 с.

3. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. - № 1. -С. 37-67.

4. Артемова A.B. Эмотивно-оценочная объективация концепта «женщина» в семантике фразеологических единиц (на материале английской и русской фразеологии) Текст. / A.B. Артемова // Дис. канд. фи-лол. Наук. -Пятигорск, 2000. 177с.

5. Аскольдов С.А. Концепт и слово Текст. / С.А. Аскольдов // Русская словесность. Антология. — М.: Изд-во «Academia», 1997. — С. 267-279.

6. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления Текст. / А.П. Бабушкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 52-57.

7. Безлепкин Н.И. Философия языка в России: К истории русской лингвофилософии Текст. / Н.И. Безлепкин // СПб: «Искусство СПб», 2002.-272 с.

8. Болдырев H.H. Концепт и значение слова Текст. / H.H. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - С. 25-36.

9. Болдырев H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.-С. 25-36.

10. В мире мифов и легенд Текст. / Под ред. Синельченко В.Н., Петров М.Б // Спб.: Диамант, 1995. 576 с.

11. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языка Текст. / А. Вежбицкая // М.: «Языки русской культуры», 1999. 780 с.

12. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая // М.: Русские словари, 1997. 416 с.

13. B.В: Виноградов // М.: Высшая школа, 1986. 635 с

14. Внутренний мир человека: Семантические константы : коллективная монография к юбилею д. ф. н. Ю.М. Малиновича Текст. / под ред М.В. Малинович. Иркутск, 2007. - 476 с.

15. Войтещук И.В. Содержание и средства объективации концепта "вода" в языке и речи Текст. / И.В. Войтещук // Автореф. дис. канд. филол. наук. — Челябинск, 2002. 23 с.

16. Воркачев С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты Текст. / С.Г. Воркачев // Известия АН. Серия литературы и языка. 2001. -№6. - С. 47-58.

17. Воркачев С.Г. Культурный концепт и значение Текст. / С.Г. Воркачев // Труды Кубанского гос. Технологического ун-та. Сер. Гуманитарные науки. -2003. Т. 17, вып. 2. - С. 268-276.

18. Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии Текст. /

19. C.Г. Воркачев // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж, 2002. - С. 79-95.

20. Гегель Г.В.Ф. Энциклопедия философских наук. Т.З. Философия духа. -М.: «Мысль», 1977. 471 с.

21. Гитин В. Г. Эта покорная тварь женщина Текст. / В.Г. Гитин // М.: Изд-во АСТ, 2002.

22. Голод С. И. Семья и брак: историко-социологический анализ Текст. / С.И. Голод // СПб.: ТОО ТК «Перополис», 1998.

23. Гумбольдт В. фон. Об изучении языков, или план систематической энциклопедии всех языков Текст. / В. фон Гумбольд // Язык и философия культуры. -М.: Прогресс, 1985 452с.

24. Гуревич А .Я. Культура и общество средневековой Европы глазами современников (Exempla XIII века) Текст. / А.Я. Гуревич // М.: «Искусство», 1989. С. 366.

25. Данилевский И.Н. Древняя Русь глазами современников и потомков (IX-ХПвв.) // http://www.lants.tellur.ru/history/danilevsky/

26. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке Текст. / В.З. Демьянков //Вопросы филологии. 2001. -№1. - С. 35-46.

27. Добреньков В. И., Кравченко. А. И. Социальные институты и процессы Текст., / В.И. Добреньков, А.И. Кравченко // М.: МГУ, 2000 г. т. 3.

28. Дружинин В.Н. Экспериментальная психология Текст. / В.Н. Дружинин // Учебное пособие М.: ИНФРА - М, 1997

29. Забелин И.Е. Как жили в старину русские цари-государи . / И.Е. Забелин // Панорама, 1991.-48 с.

30. Заболоцкий H.A. Слово о полку Игореве Текст. / H.A. Заболоцкий // Слово о полку Игореве/ АН СССР; Под ред. В. П. Адриановой-Перетц.- М., 1950.

31. Залевская A.A. Введение в психолингвистику Текст. / A.A. Залевская. М., 1999.-360 с.

32. Залевская A.A. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений Текст. / A.A. Залевская // Вопросы языкознания. 1992. - № 6. - С. 31-42.

33. Залевская A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта Текст. / A.A. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. С. 36-44.

34. Звегинцев В.В. Язык и лингвистическая теория Текст. / В.В. Звегинцев. -2-е изд. -М., 2001. -248 с.

35. Земская М.В. Семья и личность Текст. / М.В. Земская // М.: Прогресс, 1986.-135 с.

36. Зусман В.Г. Концепт в культурологическом аспекте Текст. / В.Г. Зусман // Межкультурная коммуникация : учеб. Пособие. Н.-Новгород, 2001. - С. 38-53.

37. Зусман В.Г. Фролов A.A. Межкультурная коммуникация Текст. / В.Г. Зусман, A.A. Фролов //Нижний Новгород: Деком, 2002. 314 с.

38. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С.3-16.

39. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик // Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

40. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин //Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75-80.

41. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси Текст. / В.В. Колесов // Л., 1986.- 109 с.

42. Колесов В.В. Философия русского слова Текст. / В.В. Колесов // СПб.: ЮНА, 2002.-448 с.

43. Коротуи О.В. Образ-концепт «внешний человек» в русской языковой картине мира Текст. / О.В. Коротун // А.р. дис.к. филол. н. Барнаул, 2002. - 23 с.

44. Красных В.В. Лингво-когнитивный подход к коммуникации Текст. / В.В.Красных // Язык, сознание, коммуникация : сб. ст. / отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: Диалог -МГУ, 2000. - Вып. 12. - С. 41-46.

45. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики Текст. / Е.С. Кубрякова // Известия АН СССР. Сер. Литературы и языка. 1999. - Т. 63, №3. - С. 3-12.

46. Кубрякова Е.С. Что может дать когнитивная лингвистика исследованию сознания и разума человека Текст. / Е.С. Кубрякова // Международный конгресс по когнитивной лингвистике : сб. материалов. Тамбов, 2006, - С. 26-31.

47. Кубрякова Е.С. Язык и знание Текст. / Е.С. Кубрякова // Языки славянской культуры. М., 2004. 555 С.

48. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. Когнитивные аспекты языка. -М.: Прогресс, 1988. С. 12-51.

49. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачев // Русская словесность. Антология. М.: Изд-во «Academia», 1997. - С. 280287.

50. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVIII — начало XIX века) Текст. / Ю.М. Лотман // СПб.: Искусство-СПБ, 1994. С. 86-87.

51. Майков А.Н. Слово о полку Игореве Текст. / А.Н. Майков // Слово о полку Игореве / АН СССР; Под. ред. В. П. Адриановой-Перетц.- М., 1950

52. Маслова В.А. Лингвокультурология Текст. / В.А. Маслова // Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: «Академия», 2001. - 208с.

53. Миллер Л.В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория Текст. / Л.В. Миллер // Мир русского слова. 2000.4. С.39-45.

54. Неретина С.С. Тропы и концепты. М.: ИФРАН, 1999 275 с. www.philosophy.ru/iphras/librarv/neretina/02.html

55. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М.В. Никитин // М.: Высшая школа, 1988. 167 с.

56. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре Текст. / С.Е. Никитина // Культурные концепты. Логический анализ языка / Под. ред.Н.Д. Арутюновой.-М., 1991.-С. 117-123.

57. О человеческом в человеке Текст. // М.: Политиздат, 1991. 384 с.

58. Одинцова М.П. Вместо введения: К теории образа человека в языковой картине мира Текст. / М.П. Одинцова // Язык. Человек. Картина мира.

59. Лингвоантропологические и философские очерки (на материале русскогоязыка). 4.1. Омск: Омск. гос. ун-т, 2000. - С. 8-11.

60. Павлова H.A. Омонимия» в сфере фразеологии Текст. / H.A. Павлова // Монография. Омск: Изд-во ОмГПУ, 1997. - 292 с.

61. Попова З.Д: Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике Текст.,/ З.Д. Попова, И.А. Стернин // Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001. 192 с.

62. Попова З.Д. Проблема моделирования концептов в лингвокогнитивных исследованиях Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Мир человека и мир языка : кол. моногр. Кемерово, 2003. - С. 6-17.

63. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы Текст. / В.И: Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 25-34.

64. Потебня A.A. Мысль и язык Текст. / A.A. Потребня // К. : СИНТО, 1993. -192 с.

65. Потебня A.A. Слово и миф Текст. / A.A. Потребня // М.: «Правда», 1989. -624 с.

66. Потебня A.A. Эстетика и поэтика Текст. / A.A. Потребня // М.: Искусство, 1976.-616 с.

67. Право Англии Текст. // История государства и права зарубежных стран. Часть 2. Учебник для вузов. Под общ. ред. проф. Крашенинниковой H.A. и проф. Жидкова O.A. — М.: Издательская группа НОРМА ИНФРА, 1998. -712 с. // http://bestboy.narod.rU/419.html

68. Попов В.И. Жизнь в Букингемском дворце: Елизавета II и королевская семья Текст. / В.И. Попов // М., 1996

69. Психология Текст. // Учебник / В.М. Аллахвердов, С.И. Богданова и др. -М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2004. 752 с.

70. Сафонова М.И. Практикум по тендерной психологии Текст. / М.И. Сафонова // Под ред. И.С.Кпециной. СПб. : Питер, 2003

71. Соболевский А.И. Лекции по истории русского языка (предисл. Журавлева В.К., Журавлева И.В.) Текст. / А.И. Соболевский // Изд. 5-е, стереотип./ 6-е. Едиториал УРСС ЛКИ, 2007.

72. Соловьев С.М. Начала русской земли. http://www.unilib.neva.ru/dl/327/Theme2/An old Russian State/Solovjev/The Start of Russi a.htm

73. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры Текст. / Ю.С. Степанов // М.: Академический Проект, 2001. 990с.

74. Стернин И.А. Быкова Г.В. Концепты и лакуны Текст. / И1А. Стернин, Г.В. Быкова // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 2000. - С. 55-67.

75. Стернин H.A. Методика исследования структуры концепта Текст. / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. С. 58-65.

76. Сухомлинский В.А. О воспитании Текст. / В.А. Сухомлинский //М., 1979. -353с.

77. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова // М.: Слово / Slovo, 2000. 264 с.

78. Токарев Г.В. К вопросу о содержании термина «концепт» в лингвокультурологииТекст. / Г.В. Токарев // Фразеологическая картина мира. Тула: Изд-во Тул. гос. ун-та им. JI.H. Толстого, 2002. - С. 16-23.

79. Урысон Е.В. Языковая картина мира VS. Обиходные представления (модель восприятия в русском языке) Текст. / Е.В. Урысон // Вопросы языкознания. 1998. 2. С. 3-21.

80. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики Текст. / A.A. Уфимцева // М.: Едиториал УРСС, 2002. -240 с.

81. Уфимцева A.A. Русские: опыт'еще одного самопознания Текст. / A.A. Уфимцева// Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: Институт языкознания РАН, 1996.-С. 139-163.

82. Фукс Э. История нравов Текст. / Э. Фукс // Пер. с нем. В. М. Фриче. -Смоленск: Русич, 2002. 624 с.

83. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип Текст.? / P.M. Фрумкина //Лингвистическая: и экстралингвистическая семантика. М.: ИНИОН, 1992. -С. 28-43.

84. Человек в зеркале наук. Труды методол. семинара «Человек» Текст.! // Мёжвуз. c6i- Л:: Изд; Ленингр; ун-та; 1991. -126 с.

85. Чепасова A.M., Ивашко Л.А. Проблема структурности фразеологического значения Текст. / А:М. Чепасова;. Л.А. Ивашко // Фразеологическое значение в языке и речи.- Челябинск: ЧЕПИ; 1988 — С. 17-32.

86. Шахматов- А.А. Введение в курс истории русского языка Текст. / А.А. Шахматов// ч.Г.-Л:, 1930.

87. Шмелев А.Д. «Русская ментальность» в зеркале лексических данных Текст. /А.Д. Шмелев // Этническое и языковое самосознание. М.,.1995. С. 168-169

88. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) Текст. / Д.'Н: Шмелев // М.: Наука, 1973. -279 с.

89. Энгельс Ф. Происхождение семьи, частной собственности и государства Текст. / Ф: Энгельс // М.: Прогресс, 1991.

90. Язык и национальное сознание. Текст. // Научное издание. Вып. 6. Воронеж, 2004; -с. 34-51.

91. Connell R.W. The Big Picture: Masculinities in recent wold history Text. / R.W. Connell // Theory And Society-. Vol. 22, 1993. P.597-623.

92. Deaux K. Sex and gender Text. /К. Deaux // Ann. Rev. Psychol. 1985. N 36. -p. 49-81.

93. Jackendoff R.S. Patterns in the Mind: Language and Human Nature Text. /RiS. Jackendoff // New York, 1994 246 p

94. Johnson M. The Body in Mild: The Bodily Basis of Meaning, Imagination,and Reason Text. / M. Johnson // Chicago: Univ. Of Chicago Press, 1987. -254 p.

95. Lacoff R. Language and women's Place Text. / R. Lacoff // Language in society. 1973. - №2. - P. 45^-79.

96. Langacker R; Concept, Image, and; Symbol Text., / R. Langacker // The Cognitive Basis of Grammar. Berlin -N.Y.: Mouton de Ghiyter, 19911 396 p.

97. MoonD. Concept «culture»: Implications for intercultural communication research Text. / D. Moon // Communication Quarterly. 1996. Vol. 44. No L P. 70-81.

98. Parsons T. Man and Wife Text. / T. Parsons // London: Harper Collins Publishers, 2002. 300 p.

99. Sillitoe A. Key to the door Text. '/ A. Sillitoe // Stanford: Stanford university Press, 1987.-540 p.1. Справочные источники

100. Бирих A.K., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб.: Фолио-Пресс, 2001.-704 с.

101. Большой энциклопедический словарь // http://www.slovopedia.com (посост. на апрель 2009 г.).

102. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка // http://wwvv.slovopedia.com (по сост. на апрель 2009 г.).

103. Дворецкий И. X. Латинско-русский словарь. М., 1976.

104. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка // http://www.slovopedia.com (по сост. на апрель 2009 г.).

105. Кубрякова Е.С, Демьянков В.З. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: ИПО «Лев Толстой», 1996. - 248 с.

106. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М.Д. Литвинова. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1984. - 944 с.

107. Новейший философский словарь / Сост. А.А. Грицанов. Мн.: Изд. В.М. Скакун, 1998. - 896 с.

108. Ожегов С.И. Словарь русского языка // http://www.slovopedia.com

109. Попов Ю.Н. // Человек // Большая советская энциклопедия // http://www.cultinfo.rU/fulltext/l/001/008/121Z723.htm

110. Русский ассоциативный словарь / Под ред. Ю.Н. Караулова, Ю.А. Сорокина, Е. Ф.Тарасова, Н.В. Уфимцевой, Г.А. Черкасова. Кн. 3. -М.: ИРЯ РАН, 1996. 212 с.

111. Русский ассоциативный словарь / Под ред. Ю.Н. Караулова, Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова, Н.В. Уфимцевой, Г.А. Черкасова. Кн. 1. -М.: «Помовский и партнеры», 1994. 224 с.

112. Скляревская Т.Н. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. ACT, 2005. — с.894.

113. Словарь тендерных терминов // http://www.owl.ru/gender/01 Q.htm#5

114. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. A.M. Прохоров. — 4-е изд. -М.: Сов. энциклопедия, 1986. 1600 с.

115. Современный энциклопедический словарь. М: Изд. "Большая Российская энциклопедия", 1997, OCR Палек, 1998. // http://delphiclub.ru/slova/N33.php (по сост. на апрель 2005 г.).

116. Социальный статус // Глоссарий // Социально-гуманитарное и политическое образование //

117. URL://http://www.humanities.edu.ru/db/msg/69521 (по сост. на апрель 2009г.).

118. Спиркин А.Г. // Человек // Большая советская энциклопедия // http://www.cultinfo.rU/fulltext/l/001/008/121/723.htm (по сост. на апрель 2009 г.).

119. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. — М.: Академический Проект, 2001. 990с

120. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь М.: Русскийязык, 1999.

121. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка // http://www.slovopedia.com

122. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. М.: ООО «Фирма «Издательство ACT», 2001. - 720 с.

123. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка // http://www.slovopedia.com

124. American Heritage Dictionary of the English Language // http://www.thefreedictionary.com/husband

125. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Cambridge University Press; 2 edition, 2005.- 1588 p.

126. Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge University Press, 1998.-608 p.

127. Collins Essential English Dictionary// http://www.thefreedictionary.com/husband

128. The Concise Oxford Dictionary. 9th ed. Oxford University Press, 1995.-1695p.

129. Kiss G., Armstrong C., Milroy R. The Associative Thesaurus of English. Edinburg, 1972. 854 p.

130. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman House, Harlow, Essex, 1992. 1528 p.

131. Macmillan English Dictionary, version 1.0. Macmillan Publishers Limited, 2002. Software: TEXTware A/S, Copenhagen, 2002.

132. Merriam-Webster Dictionary. Merriam-Webster; New Rev edition, 2004. -939 p.

133. Webster's 1828 Dictionaiy, Electronic Version by Christian Technologies, Inc.// http://65.66.134.201/cgi-bin/webster/WEB STER.EXE/L1NKTO

134. Wilton's Etimology Page // http://www.wilton.net/etymal .htm1. Список источников

135. Аксаков C.T. Детские годы Багрова-внука. Эксмо: Москва, 2007. // Библиотека Альдебаран, www, lib.aldebaran.ru

136. Galsworthy, G. The man of property. eB00ks@Adelaide, 2004. www.ebooks.adelaide.edu.au/g/galsworthy/john/man