автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Глагольная таксономическая модель концепта "Самостоятельное перемещение субъекта" в современном английском языке

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Белау, Максим Юрьевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тамбов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Глагольная таксономическая модель концепта "Самостоятельное перемещение субъекта" в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Глагольная таксономическая модель концепта "Самостоятельное перемещение субъекта" в современном английском языке"



БЕЛАУ Максим Юрьевич

ГЛАГОЛЬНАЯ ТАКСОНОМИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ КОНЦЕПТА «САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СУБЪЕКТА» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

10.02.04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

1 003

Тамбов - 2009

003473050

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина»

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Болдырев Николай Николаевич

Официальные оппоненты - доктор филологических наук

Беседина Наталия Анатольевна

(ГОУ ВПО «Белгородский государственный университет»)

кандидат филологических наук Виноградова Светлана Григорьевна

(ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина»)

Ведущая организация - ГОУ ВПО «Московский городской

педагогический университет»

Защита состоится 26 июня 2009 г. в 14 часов 30 мин. на заседании совета Д 212.261.04 по защите докторских и кандидатских диссертаций в ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина» по адресу: 392000, г. Тамбов, ул. Советская, 6, зал заседаний диссертационных советов.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина». Автореферат размещен на сайте ЬПрЛМзиЛтЬ.пЛ мая 2009 г.

Автореферат разослан мая 2009 года.

Ученый секретарь диссертационного совета -г-— Безукладова И.Ю.

Реферируемая работа посвящена изучению проблемы представления знаний о самостоятельном перемещении субъекта в английском языковом сознании и их репрезентации в языке на основе глагольной таксономической модели соответствующего концепта.

Глаголы, объединённые общим значением «перемещение», многократно исследовались лингвистами, которые изучали их лексическую и категориальную семантику, а также функционирование на различных уровнях и в разных структурах. В научной литературе весьма полно описана семантическая структура рассматриваемой группы глаголов на системно-парадигматическом уровне, также имеются данные, касающиеся особенностей их функционирования в речи. Вместе с тем, проблема исследования глагольной лексики с общим значением «самостоятельное перемещение субъекта» в рамках когнитивного направления является недостаточно изученной.

Объектом исследования являются английские глаголы с общим значением «самостоятельное перемещение субъекта».

Предметом исследования служат концептуальные характеристики, репрезентируемые конкретными глаголами данной группы.

Гипотеза исследования состоит в том, что класс английских глаголов с общим значением «самостоятельное перемещение субъекта» может быть представлен в виде глагольной таксономической модели соответствующего концепта, в основе которой лежит иерархия концептуальных характеристик, репрезентируемых глаголами.

Актуальность исследования обусловлена обращением к проблеме взаимоотношения языка и мышления, использованием методологической базы когнитивной лингвистики для изучения английских глаголов с общим значением «самостоятельное перемещение субъекта». Одной из актуальных задач когнитивной лингвистики является разработка методов и способов концептуального моделирования событий и явлений, а также изучение средств их репрезентации в языке. К числу таких задач, в частности, относится построение глагольной таксономической модели концепта как способа языкового представления знаний о субъекте и окружающей его действительности.

Основная цель работы состоит в построении глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» на основе исследования его характеристик и способов их разноуровневой репрезентации английскими глаголами соответствующей семантики.

Поставленная цель мотивирует следующие конкретные задачи исследования:

• Выявление основных характеристик концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» и их иерархии.

• Разработка общего принципа построения глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» и её структурирование.

• Определение критериев распределения глаголов по уровням предлагаемой таксономической модели.

• Изучение семантики соответствующих глаголов с целью их уровневой классификации.

Научная новизна работы заключается не только в постановке проблемы и предлагаемых путях её решения, но и в полученных результатах анализа английских глаголов методом концептуально-таксономического моделирования (метод разработан H.H. Болдыревым [Болдырев 2008, 2009]). В частности, в работе впервые разработана и описана структура глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта», дано иерархическое представление глаголов на основе иерархии соответствующих концептуальных характеристик. Новыми являются также критерии распределения глаголов с общим значением «самостоятельное перемещение субъекта» по уровням глагольной таксономической модели и последующая классификация выделенных глагольных единиц. Впервые осуществляется использование глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» для исследования глаголов соответствующей семантики.

Теоретическая значимость работы состоит: а) в уточнении принципов таксономического моделирования применительно к конкретному языковому материалу, что обусловливает вклад данного исследования в разработку проблемы когнитивного моделирования; б) в дальнейшем развитии теоретических и методологических основ систематизации лексики за счёт использования метода концептуально-таксономического анализа; в) в рассмотрении механизмов категоризации самостоятельного перемещения субъекта в пространстве, что в определенной мере способствует дальнейшему развитию теорий концептуализации и категоризации.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы при описании языкового материала в учебных целях - для написания учебных пособий и сборников упражнений по лексикологии, в курсе теоретической грамматики, в подготовке специальных курсов по лексической и когнитивной семантике, а также при составлении тематических словарей.

Теоретической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих областях лингвистики:

• в рамках логико-семантической теории смысла предложения (Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, С.Д. Кацнельсон, A.A. Уфимцева);

• в рамках таксономической теории (Н.Хомский, Р. Тейлор, Е.В. Рахилина);

• в теории функционально-семиологической грамматики (Ю.С. Степанов, H.A. Кобрина, H.H. Болдырев);

• в теории семантической структуры слова (И.В. Арнольд, М.В. Никитин, Е.С. Кубрякова, A.A. Уфимцева);

• в теории когнитивной лингвистики (Дж. Лакофф, JI. Талми, Ж. Фоко-нье, Е.С. Кубрякова, H.H. Болдырев).

Диссертация написана на материале более 4500 примеров языковой актуализации концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» с помощью глагола, полученных методом сплошной выборки из англоязычных толковых,

энциклопедических, синонимических, фразеологических, ассоциативных словарей, словарей пословиц, сленга, тезауруса, а также из произведений художественной литературы и англоязычных СМИ.

Методология и методы исследования определяются его проведением в рамках когнитивного подхода. Изучение фактического материала проводится на основе комплексного использования различных методов, включающих как общелингвистические (структурный, сопоставительный, описательный), так и современные методы концептуального, фреймового и концептуально-таксономического анализа (H.H. Болдырев).

Проведённое исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

• Концепт «Самостоятельное перемещение субъекта» преимущественно репрезентирован в системе английского языка распространённой в количественном и качественном отношении лексико-семантической группой глаголов с соответствующим значением.

• Данная лексическая группа глаголов может быть представлена в виде глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта», имеющей двухуровневую организацию: базовый и субординатный уровни языковой репрезентации знаний о соответствующем событии.

• Внутри базового уровня наблюдается внутриуровневая градация (верхний, средний и нижний ярусы), которая отражает направление процесса категоризации в сторону обобщения и конкретизации.

• В двухуровневой глагольной таксономической модели концепта су-перординатный уровень, традиционный для таксономий, фактически отсутствует, являясь верхним ярусом базового уровня.

• Структура модели и место каждого глагола в ней определяется иерархией характеристик концепта «Самостоятельное перемещение субъекта».

• Ключевым является пространственный аспект перемещения, а характеристики, отражающие данный аспект, получают языковое выражение на каждом из двух уровней глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта», репрезентируемых данными глаголами.

Обоснованность полученных результатов определяется привлечением современного, когнитивно-таксономического подхода к классификации глагольной лексики, логичностью исходных теоретических установок, комплексным использованием различных методов исследования, а также значительным объёмом фактического материала.

Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в выступлениях на аспирантских семинарах, заседаниях кафедры английской филологии ТГУ им. Г. Р. Державина, межвузовских, всероссийских и международных семинарах, симпозиумах, конференциях и конгрессах. Среди них: Международная школа-семинар по когнитивной лингвистике «Композиционная семантика» (Тамбов, 18-20 сентября 2002 г.); Международный симпозиум «Проблема вербализации концептов в семантике языка и текста» (Волгоград, 22-23 мая 2003 г.); Международная научная конференция «Das Verbindende der

Kulturen» (Вена, 7-9 ноября 2003 г.); Международная научная конференция «Innovationen und Reproduktionen in Kulturen und Gesellschaften» (Вена, 9-11 декабря 2005 г.); Международная научная конференция «Язык. Человек. Культура» (Смоленск, 21-23 марта 2005 г.); Международный конгресс по когнитивной лингвистике (Тамбов, 26-28 сентября 2006 г.); Научная конференция преподавателей и аспирантов «Державинские чтения» (Тамбов, 2005, 2006, 2007, 2008) и др. Результаты исследования изложены в ряде публикаций как в отечественных, так и зарубежных сборниках, в том числе, в 2-х статьях в научных журналах, рекомендованных ВАК.

Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения; Списка использованной литературы, включающего 190 наименований, в том числе 40 на иностранных языках; Списка электронных цитированных источников фактического материала, Списка словарей и Приложения.

Дальнейшее изложение в работе строится по следующему плану. Во Введении обосновывается актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, описываются его цель, задачи, предмет, объект, выносимые на защиту положения и апробация результатов.

В Главе I «Теоретические аспекты таксономического моделирования концептов» освещаются теоретические предпосылки исследования. Рассматриваются проблемы концептуализации знаний о явлениях окружающего мира в сознании говорящего, их репрезентации в современном английском языке при помощи лексических единиц, в частности, английских глаголов, и представления их в общей таксономической модели. Описываются принципы построения данной модели, её концептуально обусловленный характер.

В Главе II «Таксономическое моделирование концепта «Самостоятельное перемещение субъекта в современном английском языке» представлена структура глагольной таксономической модели на основе анализа средств репрезентации характеристик исследуемого концепта, таких как САМОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ, ИЗМЕНЕНИЕ МЕСТА, НАПРАВЛЕННОСТЬ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ, ТРАЕКТОРИЯ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ, СПОСОБ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ, СОПУТСТВУЮЩЕЕ СРЕДСТВО ПЕРЕМЕЩЕНИЯ, СРЕДА, МОТИВ. Эти характеристики формируют в сознании говорящего знание о различных видах перемещения, которые репрезентируются в современном английском языке соответствующими глаголами. Глагольные средства репрезентации распределены по двум уровням глагольной таксономической модели концепта (базовый и субор-динатный). При этом базовый уровень модели содержит три яруса. В отличие от традиционных таксономии в глагольной таксономической модели концепта не выделяется суперординатный уровень, который представлен верхним ярусом базового уровня. Глаголы распределяются по уровням модели согласно выявленным во II главе диссертации критериям.

В Заключении в обобщённой форме подводятся основные итоги исследования, намечаются его дальнейшие перспективы.

Содержание работы

Глава I. Теоретические аспекты таксономического моделирования концептов

Различные способы группировки лексики были предложены лингвистами на разных этапах развития лингвистической науки, что подтверждается многообразием терминологических единиц. Так, в современном языкознании используются следующие модели группировки лексики: лексико-семантическая группа (ЛСГ), лексико-тематическая группа (JITT), лексико-семантическая общность (ЛСО), лексико-семантическое поле (ЛСП), лексико-фразеологическое поле (ЛФП), лексико-семантическая категория (ЛСК), ассоциативное поле (АП), лексико-семантическая парадигма, родовидовая (иерархическая) модель и многие другие.

Развитие когнитивной лингвистики, её методологии послужили основой для разработки целого ряда новых лексических моделей. В рамках когнитивной лингвистики слова группируются по принципу трехуровневой модели категоризации, в виде фрейма, прототипической категории, а также вокруг когнитивных классификаторов. Данные модели в известной степени соотносятся с теорией поля, однако, в рамках когнитивного подхода они получают ряд очевидных преимуществ. Одним из таких принципиально новых подходов к моделированию лексических групп является ориентация на познавательные процессы, позволяющие раскрыть не только значения слов, но и знания, репрезентированные ими. При этом сам язык рассматривается в качестве одной из основных когнитивных способностей. Когнитивное моделирование ставит своей целью выработать структурную модель организации знаний о событии или явлении окружающего мира в сознании человека. Связи между элементами такой структуры иерархически обусловлены, поэтому подобные модели получили название таксономии.

Таксономия - теория классификации и систематизации сложноорганизо-ванных областей действительности, имеющих обычно иерархическое строение. В языкознании под таксономией понимается как совокупность принципов и правил классификации лингвистических объектов, так и собственно классификация объектов [Языкознание 1998: 504]. Руководствуясь общепринятыми определениями таксономии, учёные применяли основные её принципы в своих исследованиях, проводимых в рамках различных направлений на разных этапах развития лингвистической науки. Многие зарубежные лингвисты-когнитологи рассматривали таксономию с позиций когнитивного осмысления: А. Круз, Дж. Лакофф, Р. Лэнекер, Р. Сниз, Л. Талми, Дж. Тэйлор, Ж. Фоконье, Р. Хадсон и другие. Из отечественных учёных к таксономии обращались А. В. Бондарко, H.H. Болдырев, Е.Л. Гинзбург, А. Е. Кибрик, Е.В. Рахилина, Н.В. Сафонова, P.M. Фрумкина и др. Таксономическая модель, как правило - это иерархическая классификация, призванная связать закономерными отношениями все термины из заданной области. В последнее время число типов отношений между понятиями (узлами) в таксономической модели расширяется, в это число вхо-

дят не только отношения «видовой спецификации» и «близости-удаленности», но и отношения «целевой причинности», «быть атрибутом» и т.п.

В рамках современного прототипического подхода конструирование когнитивных таксономий сводится к построению разноуровневой структуры, связи в которой обусловлены иерархическими отношениями. При этом вводятся понятия высшего уровня, срединного и низшего, а также определяются концепты, соотнесимые с этими уровнями. Э.Рош обозначает высший уровень как «супер-ординатный». Срединный уровень определяется как «базовый», а низлежащий - «субординатный». Наиболее важное значение придаётся базовому уровню. По мнению Э. Рош, именно срединный уровень является психологически наиболее значимым и выполняет ведущую роль в понимании и осуществлении процессов концептуализации. Суперординатный уровень являет собой уровень высшего порядка. Стало быть, концепты, расположенные на нём обладают высокой степенью обобщённости и абстрактности. Субординатный уровень категоризации расположен ниже базового и содержит специфические концепты, требующие знания их конкретных характеристик.

Таксономическая модель концепта - это языковая модель, структура которой основана на концептуальной иерархии, отражающей межуровневую дифференциацию основных характеристик концепта. По этой логике, в основе таксономической классификации средств репрезентации того или иного концепта лежит таксономия характеристик того или иного концепта, в частности в данной работе, концепта «Самостоятельное перемещение субъекта».

Понятие перемещение многогранно, выделяется целый ряд аспектов процесса перемещения субъекта. К их числу можно отнести пространственные характеристик перемещения, временные, оценочные и пр. Прерывность и непрерывность перемещения также являются существенными характеристиками при его описании. Все эти аспекты репрезентируются английскими глаголами как в совокупности, выражая тем самым перемещение в общем виде, так и по отдельности, представляя тот или иной конкретный вид перемещения субъекта.

Категория перемещения в языкознании рассматривается с позиций того, как она выражена (репрезентирована) в языке. Изучая языковую сторону категории движения в когнитивном аспекте, исследователи концентрировали внимание на цепочке связей следующей последовательности: движение, как оно есть - движение, как оно воспринято и познано - репрезентация глаголом. Изучение процесса перемещения субъекта может быть подчинено той же цепочке. На данном принципе и основано таксономическое моделирование соответствующих концептов.

Таким образом, класс английских глаголов, репрезентирующих концепт «Самостоятельное перемещение субъекта», может быть представлен в виде глагольной таксономической модели соответствующего концепта. Эта модель состоит из иерархически зависимых уровней и ярусов репрезентации знаний о самостоятельном перемещении субъекта в пространстве вообще и о различных видах перемещения, в частности. Анализ результатов процесса концептуализации самостоятельного перемещения позволил выявить, что в сознании говорящего данное явление представлено в виде концепта «Самостоятельное пере-

мещение субъекта», который включает целый ряд характеристик: ИЗМЕНЕНИЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ, САМОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ, ТРАЕКТОРИЯ, НАПРАВЛЕННОСТЬ, ТИП СУБЪЕКТА, СПОСОБ, СРЕДА, СОПУТСТВУЮЩЕЕ СРЕДСТВО, МОТИВ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ. Глагольные средства репрезентации всех характеристик, представляющих знание о самостоятельном перемещении, заполняют различные уровни глагольной таксономической модели. При этом пространственные характеристики самостоятельного перемещения субъекта, по мнению многих исследователей (Л. Ферм, Е.В. Рахилина, Е.Е. Голубкова, Е.В. Петрухина, В.В. Корнева), имеют приоритетное значение при описании перемещения и составляют неотъемлемую его часть.

При построении глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта», следует отнести средства репрезентации пространственных характеристик (изменение местоположения, траектория, направленность), т.е. глаголы, репрезентирующие самостоятельное перемещение субъекта в пространстве в целостном, нерасчленённом, гештальтном виде, к базовому уровню модели. Как отмечает H.H. Болдырев [Болдырев 2009], в глагольных таксономиях суперординатный уровень может не выделяться в силу того, что глаголы по своей природе всегда обозначают конкретные события. Как следствие, в рамках базового уровня следует выделить три яруса: верхний, средний и нижний. Верхний ярус рассматривается как условно суперординатный уровень, который занимают языковые единицы, репрезентирующие такие характеристики, как ИЗМЕНЕНИЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ и САМОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ. Нижний ярус являет собой переходную зону к субординатному уровню таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта», который занимают глаголы, репрезентирующие частные характеристики: ТИП СУБЪЕКТА, СРЕДА, в которой перемещается субъект, СПОСОБ, СОПУТСТВУЮЩЕЕ СРЕДСТВО, МОТИВ.

Таким образом, глагольная таксономическая модель концепта является не традиционной трёхуровневой структурой, а моделью, состоящей из двух уровней: базового уровня, который включает три яруса (верхний, средний, нижний), и субординатного уровня.

Глагольные средства репрезентации концепта «Самостоятельное перемещение субъекта», а также их классификационное распределение по уровням глагольной таксономической модели соответствующего концепта рассматриваются в Главе II диссертации.

Глава II. Таксономическое моделирование концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» в современном английском языке

Распределение глаголов-репрезентантов исследуемого концепта по различным уровням таксономической модели основано на иерархии соответсвую-щих концептуальных характеристик. Стоит отметить, что в работе из рассмотрения исключаются все случаи каузации. В сферу нашего интереса попадают те типы перемещения, которые совершаются самими участниками события. В качестве таких участников могут выступать как одушевлённое лицо (человек или животное), перемещающееся самостоятельно, либо при помощи средства пере-

мещения, так и неодушевлённые субъекты. Анализу подвергаются также случаи изменения состояния (в отношении абстрактных сущностей, чувств, эмоций), когда они представлены в языке как изменение определённого положения.

К числу глаголов, репрезентирующих концепт «Самостоятельное перемещение субъекта», относится порядка 350 единиц: amble, arrive, backtrack, climb, come, dodge, drift, drop, ebb, enter, fall, float, fly, gallop, glide, go, heave, hop, hurtle, jaywalk, journey, jump, kneel, land, leave, limp, march, maneuver, move, navigate, near, nudge, orbit, outpace, pass, plane, quake, roam, rise, rumble, sail, soar, step, tail, transfer, trot, walk, wander, whiz, zigzag, zoom и ряд других (выборка глаголов осуществлялась из толковых словарей современного английского языка: [CCELD 1990; LEA 1997; OALD 1998; OTP 2001; OALC 2007]).

Из перечисленных глаголов к верхнему ярусу базового уровня относится глагол move, к среднему - глаголы go и соте, к нижнему - глаголы climb, fall, fly, follow, jump, leave, reach, rise, run, shift, swim, travel, walk. Отнесение этих глаголов к данному уровне мотивировано тем, что базовый уровень таксономии прежде всего характеризуется гештальтностью восприятия, что означает доминирование целого над составными частями, абстрагирование от частных, конкретных характеристик. Категории и концепты базового уровня содержательны, т.е. максимально полно выражают то или иное явление окружающей действительности; наиболее просты для восприятия, частотны в употреблении [Cruse 2000]. В свою очередь, проведённое исследование позволило установить, что языковые единицы, репрезентирующие базовые концепты, а) являются преимущественно простыми (непроизводными), односложными; б) стилистически нейтральны; в) имеют широкое употребление; г) являются исконно английскими. На этом основании выделяются критерии, соответствие которым позволяет группировать различные глаголы с общим значением «самостоятельное перемещение субъекта» в рамках базового уровня.

Таким образом, квалификация глаголов как единиц базового уровня по их главным (основным, прямым) значениям проводилась согласно следующим критериям:

• Гештальтность (доминирование целого над частями).

Проявляется в доминировании пространственной характеристики самостоятельного перемещения субъекта над более конкретными уточняющими признаками и в репрезентации некаузируемого перемещения.

Так, например, гештальтность репрезентации у глагола move проявляется в том, что этот глагол репрезентирует, главным образом, пространственную характеристику самостоятельного перемещения субъекта - изменение местоположения в единстве всех его характеристик. Об этом свидетельствует его дефиниция, а именно единица position в определении.

О гештальтности репрезентации у данного глагола, а также у глаголов среднего яруса базового уровня go и соте свидетельствует и то, что большое число глаголов нижнего яруса базового уровня и субординатного уровня определяется посредством этих единиц. Например:

advance: to move forward towards sb/sth, often in order to attack or threaten them or it [Hornby 1998: 16];

mount: to go up sth, or up on to sth that is raised [Hornby 1998: 759];

enter: to come or go into something [Hornby 1998: 385].

• Морфологическая простота.

Определяется односложностью глагольной единицы и способностью формировать предложные, фразовые и фразово-предложные глаголы.

К примеру, морфологическая простота глаголов нижнего звена базового уровня fly, jump, leave, reach определяется односложностью глагольных единиц (в отличие от ряда глаголов субординатного уровня, например, freewheel, leapfrog, galumph) или отсутствием аффиксов (в отличие от некоторых глаголов субординатного уровня, например, return, backtrack, outpace). К тому же, данные единицы способны образовывать фразовые глаголы:

1. A bee flew in, and buzzed round the blue-dragon bowl that, filled with sculpture-yellow roses, stood before him [Wilde, 1978: 93].

2. And Mowgli kicked up his feet behind, clapped his hands together to applaud himself, and jumped on to Bagheera's back, where he sat sideways, drumming with his heels on the glossy skin and making the worst faces he could think of at Baloo [Kipling, 1994: 33].

3. The truck chugged away leaving behind a trail of debris [Cobuild 2000:196]

• Широкая сочетаемость глагола.

Проявляется в способности глагола а) ■ функционировать с различными типами субъекта; б) сочетаться с другими частями речи, например, предлогами или наречиями, формировать, таким образом, предложные, фразовые и фразово-предложные глаголы; в) репрезентировать как физические, так и ментальные действия и процессы; г) входить в состав пропозициональных структур. К тому же, данные глаголы отличаются частотностью употребления.

Так, например, глагол верхнего яруса базового уровня move проявляет способность обозначать перемещение как физических, реально существующих одушевлённых и неодушевлённых субъектов (примеры 4, 5), так и функционировать с абстрактными субъектами (пример 6):

4. Brad Pitt and Angelina Jolie move to Berlin [The Telegraph 24/09/2008].

5. Israeli attack helicopters moved lazily across the sky taking all the time they wanted, waiting for the next target [The Guardian 3/01/2009].

6. There were two broad belts along which the epidemic moved from the Cape [Health 24 15/08/2006].

• Стилистическая нейтральность.

Помимо отсутствия в дефиниции глагола какого-либо указания на стилистическую окрашенность (formal/informal/figurative/ ironic/slang/taboo) данный критерий определяется способностью глагола. функционировать в различных контекстах (художественный стиль, публицистический, научный, разговорный), а также формировать предложные, фразовые, и фразово-предложные глаголы.

Стилистическая нейтральность глагола нижнего яруса базового уровня fall, например, проявляется в его способности функционировать в текстах различных стилей:

7. There had been, perhaps, about half a dozen people there besides my host and myself, and the talk fell, as it was bound to do sooner or later wherever Parker found himself, on the subject of house-hunting in London [Christie, 1994:50].

8. He said: "If Gareth falls it's only because he was elevated very high and very early" [The Observer, 04/10/2001].

9. Liverpool will fall if Manchester United start winning against them once more [The Observer, 04/11/2001].

10.FTSE index falls 1.8% [The Guardian 24/09/2002].

В примере 7 глагол fall употреблён во фрагменте художественного текста, в примерах 8, 9 и 10 - во фрагментах публицистического текста, газетной статьи. К тому же, пример 8 демонстрирует употребление исследуемого глагола в неформальной, разговорной речи, а пример 10 иллюстрирует функционирование данного глагола как элемента специальной лексики.

• Этимология.

Глаголы базового уровня имеют германское происхождения и являются исконно английскими.

Например:

fall - др.-англ: fallan, feallan [WEUD 1996: 694];

run - др.-англ: rinnan, iman [WEUD 1996: 1681];

shift-др.-англ: sciftan [WEUD 1996: 1764].

Иерархическая связь между глаголами трёх ярусов базового уровня очевидна. Достаточно обратить внимание на их дефиниции. Глаголы среднего яруса go и соте определяются посредством единицы верхнего яруса move:

go: to move or proceed, esp to or from a point or in a certain direction [Hornby 1998:507].

come: to move to or towards a person or place [Hornby 1998: 223]

А все глаголы нижнего яруса базового уровня содержат в своих определениях глагольные единицы move, go или соте. Например:

leave: to go away from a person or a place [Hornby 1998: 671].

Градация перечисленных критериев no количеству их реализации обеспечивает градацию глаголов внутри базового уровня глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» (верхний, средний, нижний ярусы). Верхний ярус базового уровня являет собой условный суперор-динатный уровень в силу того, что в глагольной таксономической модели концепта отсутствует суперординатный уровень как таковой; средний ярус представляет непосредственно базовый уровень, а нижний - является переходным звеном к субординатному уровню.

Глаголы go и соте, расположенные на среднем ярусе базового уровня глагольной таксономической модели удовлетворяют полному набору критериев базового уровня. Это свидетельствует о том, что данный ярус заполняют наиболее типичные средства репрезентации самостоятельного перемещения субъекта.

Глаголы, содержащиеся на верхнем и нижнем ярусах базового уровня частично удовлетворяют выделенным критериям, что и обусловливает рассмотрение данных ярусов в качестве переходных зон соответственно к уровню обобщения и уровню конкретизации. Так, глагол move занимает верхний ярус базового уровня и являет собой своего рода переходное звено в сторону обобщения. Его нецентральное положение в рамках базового уровня обусловлено несоответствием одному из критериев, которым является этимология. Данный глагол является заимствованным из др.-франц. языка (mover) fWEUD 1996: 1258]. К тому же, данный глагол способен обозначать и несамостоятельное перемещение субъекта. Например:

11. Landeg said по birds had been moved from the Redgrave farm since incubation of the disease began, probably one week ago [The Guardian 14/11/2007].

Нижний ярус базового уровня представляет переходную зону к суборди-натному уровню глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта». Глаголы этого яруса - climb, fall, fly, follow, jump, leave, reach, rise, run, shift, swim, travel, walk - не в полной мере удовлетворяют критерию гештальтность, так как их семантика профилирует в самом общем виде не процесс перемещения в целом, а ту или иную характеристику этого процесса. Например, глаголы fly и swim в самом общем виде актуализируют ТИП СУБЪЕКТА и СРЕДУ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ и являются переходными звеньями в сторону конкретизации данной характеристики, которая репрезентируется рядом глаголов субординатного уровня. В то же время они используются в словарных дефинициях глаголов субординатного уровня, что свидетельствует об их более высоком положении в иерархической структуре описываемой модели. Например:

drip: to fall in small drops [Hornby 1998: 356]. chase: to run after sb/sth in order to catch them [Hornby 1998: 188] totter: to walk or move in an unsteady way, especially in the direction specified [Hornby 1998: 1263]

Распределение глагольных средств репрезентации концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» по трём ярусам базового уровня глагольной таксономической модели соответствующего концепта можно представить в виде следующей таблицы:

Базовый уровень таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта»

Ярус базового уровня Критерии Средства репрезентации

Базовый уровень верхний ярус Гештальтность; Широкая сочетаемость; Морфологическая простота; Стилистическая нейтральность. move

Базовый уровень средний ярус Гештальтность; Широкая сочетаемость; Морфологическая простота; Стилистическая нейтральность; Этимология. go, come

Базовый уровень нижний ярус Широкая сочетаемость; Морфологическая простота; Стилистическая нейтральность; Этимология. climb, fall, fly, follow, jump, leave, reach, rise, run, shift, swim, travel, walk

На субординатном уровне, представляющем конкретное знание, репрезентируются характеристики концепта «Самостоятельное перемещение субъекта», отражающие такие аспекты самостоятельного перемещения субъекта, как: ТИП СУБЪЕКТА, СРЕДА ПЕРЕМЕЩЕНИЯ, МОТИВ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ, СПОСОБ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ и сопутствующее СРЕДСТВО ПЕРЕМЕЩЕНИЯ.

Характеристика ТИП СУБЪЕКТА перемещения раскрывает сущность перемещающегося в пространстве субъекта. Анализ толкований исследуемых глаголов позволил выявить следующие типы перемещающихся субъектов:

• Человек. Например:

12. Mowgli sprang to his feet [Kipling, 1994: 25].

• Животное. Например:

• 13. The only living link between the world's first horses, which galloped the earth some 55 million years ago, and today's domestic horse are the world's only living genuinely wild horse [The Telegraph 02/07/2007].

• Жидкость. Например:

14. The water will flow no more forever, good Father [Twain 1955: 173].

• Газ. Например:

15. In the centre an orange-red fireball appeared before dust and smoke billowed from the bottom of the device and a mushroom cloud blew out from the top [The Guardian, 13/03/2007].

• Транспортное средство. Например:

16. Thence his tanker steamed to Sydney where a telegram told him that his wife had died [Moore 1961: 65].

В рамках характеристики СРЕДА перемещения выделим ряд составляющих:

• Суша. Например:

17. We hoofed it all the way to 42nd Street [OALD 2007]

• Вода. Например:

18. After my years spent in foreign travel, 1 sailed in the year 18.. from the port of Batavia, in the rich and populous island of Java, on a voyage to the Archipelago Islands [Рое 1994:23].

• Воздух. Например:

19. The wind shook some blossoms from the trees, and the heavy lilac-blooms, with their clustering stars, moved to and fro in the languid air; a grasshopper began to chirrup by the wall, and like a blue thread a long thin dragon-fly floated past on its brown gauze wings [Wilde, 1978:12].

Характеристика СПОСОБ перемещения включает различные аспекты. Например, скорость движения субъекта (amble - to walk at a slow relaxed speed', hightail - to leave somewhere very quickly), звуковое сопровождение (rumble - to move slowly and heavily, making a rumbling sound), а также ряд других особенностей процесса перемещения (bound -to run with long steps, especially in an enthusiastic way; plod - to walk slowly with heavy steps, especially because you are tired; wobble - to move from side to side in an unsteady way).

Сопутствующее СРЕДСТВО самостоятельного перемещения субъекта также может профилироваться семантикой глаголов (navigate - перемещаться на судне, taxi - ехать на такси, ride - скакать на лошади, ехать на велосипеде или мотоцикле).

Семантика целого ряда глаголов отражает МОТИВ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ, то есть то, что послужило причиной перемещения субъекта или того или иного способа (duck - двигаться осторожно, чтобы никто не увидел, flee - покинуть место из-за чувства опасности, depart - покинуть то или иное место по причине или с целью начала путешествия).

Глаголы, репрезентирующие данные характеристики, располагаются на субординатном уровне глагольной таксономической модели исследуемого концепта. В главном значении многих глаголов переплетено сразу несколько характеристик не только субординатного, но и базового уровня. Например, глагол edge репрезентирует: а) самостоятельное перемещение в медленном темпе (to move slowly) б) перемещение в заданном направлении (to move in a particular direction), то есть, репрезентируются и САМОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ, и НАПРАВЛЕННОСТЬ, и СПОСОБ. Это наблюдение доказывает бесспорную иерархическую связь данного глагола с глаголами базового уровня, и с той концептуальной областью, которая этими глаголами выражается. Тесная взаимосвязь различных характеристик доказывает и гибкий характер модели, отсутствие жёстких границ.

Кроме того, глагольные единицы субординатного уровня могут в той или иной мере соответствовать следующим критериям:

• Репрезентация глаголом части целого.

Вербализация глаголом узкой, конкретной характеристики, отдельной ■ части общего процесса перемещения

Например, вербализация способа перемещения человека:

17. When Тот crept in at his bedroom window, the night was almost spent [Twain, 1994: 77].

• Производность глагольной единицы.

Глаголы субординатного уровня являются производными, образованными в результате сращения (блендинг) или отсубстантивами.

Примером таких глаголов могут служить глагольные единицы backtrack, scramble, wheel, snake и orbit.

• Этимология.

Глаголы субординатного уровня являются преимущественно заимствованными.

Например, глагол arrive был заимствован в средне-английский язык из древне-французского и имел значение «to reach the shore after a voyage» [OALC 2007]. А глагол ascend был заимствован в английский язык из латыни (лат. ascendere) [OALC 2007] и получил статус стилистического синонима глагола базового уровня climb

• Стилистическая окрашенность.

Глаголы субординатного уровня могут являться неологизмами или словами, принадлежащими к классу специальной лексики.

Например, глагол google.

Согласно этим характеристикам глаголы субординатного уровня могут быть разбиты на группы, представленные в виде следующей таблицы:

Субординатный уровень глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта»

Характеристика r.iaroJi-penpe3eiiTanT

ТИП СУБЪЕКТА billow, bolt, bounce, buck, canter, career, cascade, circulate, crawl, creep, drip, flow, gallop, migrate, plane, pour, prance, rain, sail, scud, seethe, sink, skid, spring, trot

СРЕДА ПЕРЕМЕЩЕНИЯ bob, drift, float, slosh, somersault, wade, wing

СПОСОБ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ amble, bomb, bound, bowl, budge, burst, bustle, buzz, clamber, collapse, crawl, dance, dangle, dart, dash, decamp, dodge, edge, falter, file, flake, flap, flicker, float, flock, flop, flounce, forge, gallivant, galumph, ghost, glide, heave, hightail, hike, hobble, hoof, hop, hotfoot, hurry, hurdle, jaywalk, jig, jog, journey, kneel, leap, limp, lope, lunge, maneuver, march, me-

ander, mooch, mosey, moulder, motor, mount, nudge, outpace, pace, pedal, pelt, plod, plunge, prance, quake, race, ramble, roam, rocket, roll, rumble, rush, saunter, scale, scramble, scuttle, shake, skip, slide, slip, snake, soar, speed, spin, stalk, step, stroll, surge, strut, sweep, swirl, thread, tootle, travel, trip, troop, tumble, twirl, twist, waddle, wander, wend, whip, whiz, withdraw, wobble, worm, zoom

СОПУТСТВУЮЩЕЕ СРЕДСТВО ПЕРЕМЕЩЕНИЯ abseil, circumnavigate, freewheel, navigate, parachute, pedal, ride, sail, steam, voyage

МОТИВ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ depart, dodge, droop, duck, escape, flee, flounce, chase, hunt, hobble, limp, rebound, retreat, slope, start, tail, tiptoe, totter, tour, trudge, visit

Результаты выполненного исследования подтверждают гипотезу о том, что группа анализируемых английских глаголов может быть представлена в виде глагольной таксономической модели соответствующего концепта, которая основана на иерархии концептуальных характеристик. Глагольная таксономическая модель концепта в отличие от традиционных таксономий состоит из двух уровней: базового уровня, содержащего три яруса, и субординатного.

Глагольные средства репрезентации концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» распределяются по уровням глагольной таксономической модели согласно их основным значениям и определённым критериям. Наиболее типичные средства репрезентации концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» - глаголы соте и go- занимают средний ярус базового уровня в силу того, что удовлетворяют абсолютно всем критериям данного уровня. Несоответствие одному или двум критериям мотивирует принадлежность тех или иных глаголов к верхнему или нижнему ярусу базового уровня. Субординатный уровень глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» занимает группа глаголов, репрезентирующая различные аспекты общего процесса.

Границы между базовым и субординатным уровнями, а также между тремя ярусами внутри базового уровня расплывчаты и предполагают наличие переходных зон. К тому же, глагольная таксономическая модель может являться частью общей таксономической модели, в которой содержатся не только глагольные лексические единицы, но и другие части речи, что также объясняет отсутствие в ней собственно суперординатного уровня.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Белау, М.Ю. Построение таксономической модели концепта «самостоятельное перемещение субъекта» / Белау М.Ю. // Вопросы когнитивной лингвистики, 2006. -№ 3. - С. 99-109.

2. Белау, М.Ю. К проблеме построения таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» / Белау М.Ю. // Вест-пик Тамбовского университета. Серия Гуманитарные науки. — Тамбов, 2007. - Вып. 4 (48). - С. 7 -10.

3. Белау, М.Ю., Болдырев, H.H. Концепт "подъём" и репрезентирующие его глаголы в современном английском языке / Белау М.Ю., Болдырев H.H. // Композиционная семантика // Мат-лы Третьей Междун. шк.- семинара по когнитивной лингвистике, 18-19 сент. 2002 г. / Отв. редактор H.H. Болдырев; Ред. кол.: Е.С. Кубрякова, Е.М. Позднякова, В.Б. Гольдберг и др.: В 2 ч. 4.1. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2002. - С. 90 - 92.

4. Белау, М.Ю., Болдырев, H.H. Концептуализация вертикального перемещения объекта в английском языковом сознании / Белау М.Ю., Болдырев H.H. // Филология и Культура: Мат-лы 4 Междун. науч. конф. 16-18 апреля 2003 г. / Отв. ред. H.H. Болдырев; Ред. кол.: Е.С. Кубрякова, Т.А. Фесенко и др. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2003. - С. 157 - 160.

5. Белау, М.Ю., Болдырев, H.H. Глагольная репрезентация изменения статуса объекта в современном английском языке. Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста / Белау М.Ю., Болдырев H.H. // Мат-лы междунар. симпозиума. Волгоград, 22 - 24 мая 2003 г.: В 2 ч. — Ч. 2. Тезисы докладов, - Волгоград: Перемена, 2003. - С. 211 - 212.

6. Белау, М.Ю. Концептуализация самостоятельного перемещения объекта в языке / Белау М.Ю. // Актуальные проблемы современной педагогической лингвистики: Межвуз. сб. науч. тр. - Вып. 7. Мичуринск: МГПИ, 2003. — С. 85-90.

7. Белау, М.Ю. Концептуализация процессов улучшения состояния человека в английском языковом сознании / Белау М.Ю. // X Державинские чтения. Институт филологии. Факультет журналистики: Мат-лы науч. конф. преподавателей и аспирантов. Фев. 2005 г. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. - С. 99-101.

8. Белау, М.Ю. К вопросу построения таксономической модели концепта «самостоятельное перемещение субъекта» (на материале современного английского языка) / Белау М.Ю. // Филология и культура: Материалы V Междунар. науч. конф. 18-21 октября 2005 г. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005.-С. 195- 197.

9. Белау, М.Ю. К вопросу дифференциации уровней таксономической модели концепта «самостоятельное перемещение субъекта» / Белау М.Ю. // XI Державинские чтения. Институт филологии. Факультет журналистики: Мат-лы

науч. конф. преподавателей и аспирантов. Фев. 2006 г. / под ред. H.JI. Потаниной. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005.- С. 150-151.

10. Белау, М.Ю. Концепт "самостоятельное перемещение субъекта" в английском языковом сознании / Белау М.Ю. // Язык. Человек. Культура: Мат-лы междунар. науч.-практ. конф. 21-23 марта 2005 года, Смоленск: В 2 ч./ Отв. ред. JIM. Нюбина. - Смоленск: СГПУ, 2005. - С. 99 - 104.

11. Белау, М.Ю. Глагольная репрезентация самостоятельного перемещения субъекта в современном английском языке / Белау М.Ю. // Коммуникативно-функциональное описание языка: Сб. науч. статей. Часть 1. - Уфа: РИО БашГУ, 2005. С. 37-45.

12. Белау, М.Ю. Концептуализация самостоятельного горизонтального перемещения субъекта в современном английском языке / Белау М.Ю. // XII Державинские чтения. Институт филологии: Мат-лы науч. конф. преподавателей и аспирантов. Фев. 2007 г. / Отв. ред. Н.Л. Потанина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006. - С. 173 - 175.

13. Белау, М.Ю. Представление концепта «миграция» в общей таксономической модели «самостоятельное перемещение субъекта» / Белау М.Ю. // Междунар. конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 26-28 сентября 2006 года / Отв. ред. H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006.-С. 148-150.

Подписано в печать 18.05.2009 Формат 60x48/16. Объем 1,3 у.п.л. Тираж 100 экз.

392000, г. Тамбов, ул. Советская, 108. Издательство ТОИПКРО Лицензия серия ИД № 03312 от 20 ноября 2000 года Государственного учреждения дополнительного образования Тамбовского областного института повышения квалификации

работников образования.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Белау, Максим Юрьевич

Введение.

Глава I. Общетеоретические проблемы таксономического моделирования концептов.

1. Модели группировки слов в языке.

2. Изучение лексического состава языка в контексте концептуализации и категоризации.

3. Концептуализация и категоризация движения в языке.

3.1. Категория движения в философии и в современном языкознании.

3.2. Глагол как средство концептуализации и категоризации движения.

4. Таксономическое моделирование как способ представления знаний о событиях окружающего мира.

4.1. Таксономия как иерархическая система.

4.2. Построение глагольной таксономической модели концепта.

Выводы по главе 1.

Глава П. Таксономическое моделирование концепта САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СУБЪЕКТА в современном английском языке.

1. Базовый уровень глагольной таксономической модели концепта САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СУБЪЕКТА.

1.1. В ерхний ярус базового уровня.

1.2. Средний ярус базового уровня.

1.3. Нижний ярус базового уровня.

2. Субординатный уровень глагольной таксономической модели концепта САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СУБЪЕКТА.

2.1. Глаголы, репрезентирующие ТИП СУБЪЕКТА, перемещающегося в пространстве.

2.2. Глаголы, репрезентирующие СРЕДУ перемещения.

2.3. Глаголы, репрезентирующие сопутствующее СРЕДСТВО перемещения.

2.4. Глаголы, репрезентирующие МОТИВ ПЕРЕМЕЩЕНИ.

2.5. Глаголы репрезентирующие СПОСОБ перемещения.

2.6. Глаголы субординатного уровня, выражающие только пространственные характеристики.

2.7. Отсубстантивы.

Выводы по главе II.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Белау, Максим Юрьевич

Настоящая диссертация посвящена изучению проблемы представления знаний о самостоятельном перемещении субъекта в английском языковом сознании на основе глагольной таксономической модели соответствующего концепта.

Глаголы, объединённые общим значением перемещение, многократно исследовались лингвистами, которые изучали их лексическую и категориальную семантику, а также функционирование на различных уровнях и в разных структурах. В научной литературе весьма полно описана семантическая структура рассматриваемой группы глаголов на системно-парадигматическом уровне, также имеются данные, касающиеся особенностей их функционирования в речи. Вместе с тем, проблема исследования глагольной лексики с общим значением «самостоятельное перемещение субъекта» в рамках когнитивного направления является недостаточно изученной.

Объектом предлагаемого исследования являются английские глаголы с общим значением «самостоятельное перемещение субъекта».

Предметом исследования служат концептуальные характеристики, репрезентируемые конкретными глаголами данной группы.

Гипотеза исследования состоит в том, что класс английских глаголов с общим значением «самостоятельное перемещение субъекта» может быть представлен в виде таксономической модели соответствующего концепта, в основе которой лежит иерархия концептуальных характеристик, репрезентируемых данными глаголами.

Актуальность исследования обусловлена обращением к проблеме взаимоотношения языка и мышления, использованием методологической базы когнитивной лингвистики для изучения английских глаголов с общим значением «самостоятельное перемещение субъекта». Одной из актуальных задач когнитивной лингвистики является разработка методов и способов концептуального моделирования событий и явлений, а также изучение средств их репрезентации в языке. К числу таких задач, в частности, относится построение глагольной таксономической модели концепта как способа языкового представления знаний о том, или ином явлении окружающей действительности.

Основная цель работы состоит в построении глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» на основе исследования его характеристик и способов их разноуровневой репрезентации английскими глаголами соответствующей семантики.

Поставленная цель мотивирует следующие задачи исследования:

• Выявление основных характеристик концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» и их иерархии.

• Разработка общего принципа построения глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» и её структурирование.

• Определение критериев распределения глаголов по уровням таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта».

• Изучение семантики соответствующих глаголов с целью их уров-невой классификации.

Научная новизна работы заключается не только в постановке проблемы и предлагаемых путях её решения, но и в полученных результатах анализа английских глаголов методом концептуально-таксономического моделирования (метод разработан H.H. Болдыревым [Болдырев 2008, 2009]). В частности, в работе впервые разработана и описана структура глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта», дано иерархическое представление глаголов на основе иерархии соответствующих концептуальных характеристик. Новыми являются также критерии распределения глаголов с общим значением «самостоятельное перемещение субъекта» по уровням глагольной таксономической модели и последующая классификация выделенных глагольных единиц. Впервые осуществляется использование глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» для исследования глаголов соответствующей семантики.

Теоретической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих областях лингвистики:

• в рамках логико-семантической теории смысла предложения (Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, С.Д. Кацнельсон, A.A. Уфимцева);

• в рамках таксономической теории (Н.Хомский, Р. Тейлор, Е.В. Ра-хилина);

• в теории функционально-семиологической грамматики (Ю.С. Степанов, H.A. Кобрина, H.H. Болдырев);

• в теории семантической структуры слова (И.В. Арнольд, М.В. Никитин, Е.С. Кубрякова, A.A. Уфимцева);

• в теории когнитивной лингвистики (Дж. Лакофф, J1. Талми, Ж. Фоконье, Е.С. Кубрякова, H.H. Болдырев).

Диссертация написана на материале более 4500 примеров языковой актуализации концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» с помощью глагола, полученных методом сплошной выборки из англоязычных толковых, энциклопедических, синонимических, фразеологических, ассоциативных словарей, словарей пословиц, сленга, тезауруса, а также из произведений художественной литературы и англоязычных СМИ.

Методология и методы исследования определяются его проведением в рамках когнитивного подхода. Изучение фактического материала проводится на основе комплексного использования различных методов, включающих как общелингвистические (структурный, сопоставительный, описательный), так и современные методы концептуального, фреймового и концептуально-таксономического анализа (H.H. Болдырев).

Проведённое исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

• Концепт «Самостоятельное перемещение субъекта» преимущественно репрезентирован в системе английского языка распространённой в количественном и качественном отношении лексико-семантической группой глаголов с соответствующим значением.

• Данная лексическая группа глаголов может быть представлена в виде глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта», имеющей двухуровневую организацию: базовый и субор-дгматный уровни языковой репрезентации знаний о соответствующем событии.

• Внутри базового уровня наблюдается внутриуровневая градация (верхний, средний и нижний ярусы), которая отражает направление процесса категоризации в сторону обобщения и конкретизации.

• В двухуровневой глагольной таксономической модели концепта суперординатный уровень, традиционный для таксономий, фактически отсутствует, являясь верхним ярусом базового уровня.

• Структура модели и место каждого глагола в ней определяется иерархией характеристик концепта «Самостоятельное перемещение субъекта».

• Ключевым является пространственный аспект перемещения, а характеристики, отражающие этот аспект, получают языковое выражение на каждом из двух уровней глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта».

Теоретическая значимость работы состоит: а) в уточнении принципов таксономического моделирования применительно к конкретному языковому материалу, что обусловливает вклад данного исследования в разработку проблемы когнитивного моделирования; б) в дальнейшем развитии теоретических и методологических основ систематизации лексики за счёт использования метода концептуально-таксономического анализа; в) в рассмотрении механизмов категоризации самостоятельного перемещения субъекта в пространстве, что является вкладом в развитие теорий концептуализации и категоризации.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы при описании языкового материала в учебных целях - для написания учебных пособий и сборников упражнений по лексикологии, в курсе теоретической грамматики, в подготовке специальных курсов по лексической и когнитивной семантике, а также при составлении тематических словарей.

Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в выступлениях на аспирантских семинарах, заседаниях кафедры английской филологии ТГУ им. Г. Р. Державина, межвузовских, всероссийских и международных семинарах, симпозиумах, конференциях и конгрессах. Среди них: Международная школа-семинар по когнитивной лингвистике «Композиционная семантика» (Тамбов, 18-20 сентября 2002 г.); Международный симпозиум «Проблема вербализации концептов в семантике языка и текста» (Волгоград, 22-23 мая 2003 г.); Международная научная конференция «Das Verbindende der Kulturen» (Вена, 7-9 ноября 2003 г.); Международная научная конференция «Innovationen und Reproduktionen in Kulturen und Gesellschaften» (Вена, 9-11 декабря 2005 г.); Международная научная конференция «Язык. Человек. Культура» (Смоленск, 21-23 марта 2005 г.); Международный конгресс по когнитивной лингвистике (Тамбов, 26-28 сентября 2006 г.); Научная конференция преподавателей и аспирантов «Державинские чтения» (Тамбов, 2005, 2006, 2007, 2008) и др. Результаты исследования изложены в ряде публикаций как в отечественных, так и зарубежных сборниках, в том числе, 2 статьи в научных журналах, рекомендованных ВАК.

Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения; Списка использованной литературы, включающего 190 наименований, в том числе 40 на иностранных языках; Списка цитированных источников фактического материала; Списка электронных цитированных источников фактического материала; Списка использованных словарей и Приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Глагольная таксономическая модель концепта "Самостоятельное перемещение субъекта" в современном английском языке"

Выводы по главе II

1. Исследование показало, что глаголы самостоятельного перемещения субъекта в современном английском языке представляют хорошо структурированную группу слов, которую представляется возможным разделить на таксономические классы согласно иерархии знаний, которые стоят за значениями этих глаголов. Данные классы образуют таксономическую модель глагольных средств репрезентации концепта «Самостоятельное перемещение субъекта».

2. Глагольная таксономическая модель концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» являет собой систему средств репрезентации соответствующего концепта, связи в которой мотивированы иерархией концептуальных характеристик. Модель состоит из двух уровней: базового уровня, содержащего три яруса, и субординатного.

3. В рамках базового уровня глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» выделяются ярусы. Это обусловлено тем, что рассматриваемые глаголы способны репрезентировать знания различной степени абстракции и в разных аспектах.

4. Верхний ярус базового уровня модели (условно суперординат-ный уровень) содержит глагол move, за которым стоит общее, широкое знание о самостоятельном перемещении субъекта в пространстве, которое представляют в сознании говорящего такие фрагменты концепта «Самостоятельное перемещение субъекта», как МЕСТО и ИЗМЕНЕНИЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ. Конкретные характеристики процесса перемещения нивелируются, а потому на данном уровне модели репрезентируется самостоятельное перемещение субъекта в самом общем виде, во всей совокупности его аспектов и признаков.

5. Средний ярус базового уровня (непосредственно базовый уровень) отражает в чистом нерасчленённом на характеристики виде ПРОСТРАНСТВЕННЫЙ АСПЕКТ самостоятельного перемещения субъекта, который является ядерным, в силу того, что пространство представляет собой неотъемлемую часть процесса перемещения. На среднем ярусе базового уровня глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» располагаются глаголы go и соте, которые соответствуют абсолютно всем критериям базового уровня: гештальтность репрезентации, морфологическая простота, широкая сочетаемость, стилистическая нейтральность, германское происхождение. Это мотивирует принадлежность данных глаголов именно к среднему ярусу базового уровня.

6. Нижний ярус базового уровня являет собой переходную зону к субординатному уровню. Лексические единицы, находящиеся на нём определяют дальнейшее направление процесса категоризации самостоятельного перемещения субъекта в сторону конкретизации того или иного конкретного признака. Глаголы нижнего яруса базового уровня глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» распределены по группам, согласно своей категориальной принадлежности. Группа глаголов, в дефинициях которых содержится единица move: fall, fly, jump, run, shift, swim. Группа глаголов, в дефинициях которых содержится единица go: climb, leave. Группа глаголов, в дефинициях которых содержатся единицы соте и go: follow, rise, reach. Группа глаголов, в дефинициях которых содержатся единицы move и go: walk, travel.

7. Субордынатный уровень модели отражает специфическое знание о самостоятельном перемещении субъекта, представленное в сознании говорящего в виде множества характеристик и их составляющих частных характеристик: ТИП СУБЪЕКТА, СРЕДА ПЕРЕМЕЩЕНИЯ, МОТИВ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ, СПОСОБ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ и сопутствующее СРЕДСТВО ПЕРЕМЕЩЕНИЯ. Многочисленная группа глаголов (порядка 200 единиц) репрезентирует эти характеристики и разбивается на ряд классов в рамках суборди-натного уровня.

8. Границы между базовьш и субординатным уровнями, а также между тремя ярусами внутри базового уровня расплывчаты и предполагают наличие переходных зон. В отличие от базового уровня, список глаголов су-бординатного уровня может пополнятся новыми элементами, например, неологизмами или заимствованиями. К тому же, глагольная таксономическая модель может являться частью общей таксономической модели, в которой содержатся не только глагольные лексические единицы, но и другие части речи, что также объясняет отсутствие в ней собственно суперординатного уровня.

Заключение

Английские глаголы движения исследовались многими учёными-лингвистами, представителями различных направлений в языкознании. Однако классификация глаголов, объединённых общим значением «Самостоятельное перемещение субъекта», в рамках современного когнитивного подхода практически не проводилась. Когнитивная лингвистика вооружена разработанной методологической базой и соответствующим инструментарием для изучения когнитивных процессов на основе семантики языковых единиц, т. е. значений слов. На наш взгляд, данное направление является наиболее приемлемым и адекватным подходом к изучению английской лексики, как системы, в частности английских глаголов самостоятельного перемещения.

Очевидно, что появление слов в языке и последующее пополнение лексикона имеет концептуальную основу. Познавая окружающую действительность в процессе жизнедеятельности, человек давал тому или иному явлению или процессу определённое название, т.е. репрезентировал его в языке. Стоит отметить, что подобное происходит и в наши дни, когда, казалось бы, словарный состав того или иного языка полностью сформирован. И теперь появляются новые лексические единицы, которые удовлетворяют потребность носителя языка выражать то или новое явление в мире. Стало быть, и английские глаголы самостоятельного перемещения субъекта имеют под собой концептуальную основу - ведь они призваны репрезентировать множество различных типов и видов этого явления окружающей действительности.

Фрагменты знания неотделимы друг от друга, их связь очевидна. Знание порождает новое знание. Поэтому есть все основания полагать, что весь объём знаний, которым располагает носитель языка, представляет собой структурированную систему иерархического характера.

В самом общем смысле процесс перемещения представляет собой изменение местоположения субъекта в пространстве. Перемещение субъекта содержит целый ряд характеристик, отражающих направление движения субъекта, ориентацию, траекторию, скорость, способ. При этом пространственная характеристика процесса перемещения доминирует над всеми остальными. Обыденное знание структурирует процесс перемещения субъекта согласно направлению движущегося субъекта (по горизонтали, по вертикали, вперёд, назад, по кругу и т.п.). Каждая из указанных общих пространственных характеристик может быть структурирована на ряд частных. Например, перемещаться вперёд прямолинейно, перемещаться без определённого направления. Кроме того, процесс перемещения может быть охарактеризован более конкретно. Например, медленно перемещаться без определённого направления по суше. Совокупность научного, обыденного и индивидуального знания представляет собой содержание концептуальной области САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СУБЪЕКТА. Результаты данного процесса получают отражение в языке.

Концепт «Самостоятельное перемещение субъекта» состоит из большого числа характеристик: ядерных и периферийных. Данные характеристики репрезентируются в современном английском языке преимущественно глаголами. Совокупность этих лексических средств образует глагольную таксономическую модель концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» - языковую модель, основанную на концептуальной иерархии. Все глаголы соотносятся с определёнными уровнями этой модели: с трёмя ярусами базового уровня и с субординатным уровнем.

Репрезентация лексической единицей той или иной характеристики свидетельствует о соответствующем уровне категоризации самостоятельного перемещения субъекта, что получает своё отражение в таксономической модели концепта.

Перемещение субъекта в самом общем виде представлено высшим звеном базового уровня и отражает гештальтное знание о перемещения субъекта. Центральной характеристикой базового уровня, как и процесса перемещения вообще, является пространство, которое ещё со времён Аристотеля считалось приоритетной и неотъемлемой частью процесса движения. Субординатный уровень модели занимают характеристики, представляющие различные аспекты этого процесса, конкретизирующие его: СРЕДА, СПОСОБ, МОТИВ, ТИП СУБЪЕКТА, СОПУТСТВУЮЩЕЕ СРЕДСТВО.

Глагол move, репрезентирующий общее знание о процессе перемещения занимает условно суперординатный уровень в таксономии, который отождествляется с высшим звеном базового уровня. Наиболее типичные средства репрезентации самостоятельного перемещения субъекта — глаголы go и соте — соотносятся со средним звеном базового уровня. Нижний ярус базового уровня представляет переходную зону к субординатному уровню глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта». Глаголы этого яруса — climb, fall, fly, follow, jump, leave, reach, rise, run, shift, swim, travel, walk - не в полной мере удовлетворяют критерию гештальтность, так как их семантика профилирует в самом общем виде не процесс перемещения в целом, а ту или иную характеристику этого процесса. Глаголы-репрезентанты специфического знания о различных видах перемещения соотносятся с субор-динатным уровенем глагольной таксономической модели концепта «Самостоятельное перемещение субъекта».

Глаголы субординатного уровня представляют особый интерес. Количество глаголов этого уровня соответствует огромному множеству различных видов перемещения, что является характерной чертой германских языков, в частности, английского. Границы между подгруппами глаголов в рамках субординатного уровня не жёсткие, а потому некоторые глаголы могут принадлежать к разным группам одновременно, в зависимости от того, какая область значения профилируется и какой фрагмент общего знания они выражают.

Таким образом, результаты выполненного исследования подтверждают гипотезу о том, что английская лексика, в частности, английские глаголы с общим значением «самостоятельное перемещение субъекта» могут быть объединены в таксономическую модель, основанную на иерархии характеристик соответствующего концепта, и представляющую собой систему средств его языковой репрезентации. В общем виде данное исследование вносит вклад в изучение проблемы, каким образом человек концептуализирует то или иное событие или явление окружающей его действительности.

Перспективы исследования просматриваются, с одной стороны, в направлении углубления анализа и расширения числа рассматриваемых глаголов за счёт постоянного пополнения словарного состава современного английского языка. Первое требует дальнейшего рассмотрения концепта «Самостоятельное перемещение субъекта», выявления новых дополнительных характеристик, достраивания концептуальной иерархии и, как следствие, таксономической модели концепта. Расширение числа рассматриваемых глаголов может идти по пути изучения неологизмов постоянно появляющихся в языке. С другой стороны, метод концептуально-таксономического моделирования может быть применён для изучения других групп лексики.

 

Список научной литературыБелау, Максим Юрьевич, диссертация по теме "Германские языки"

1. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград, 1999. 274 с. (изб. стр.).

2. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы вербализации концепта / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2003. - 96 с.

3. Алпатов, В.В. Концептуальные основы формирования английских христианских топонимов: Дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Алпатов Владислав Викторович. Тамбов, 2007. — 187 с.

4. Антрушина, Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова H.H. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. 3-е изд., стереотип. / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, H.H. Морозова. - М.: Дрофа, 2001. -288с.

5. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Изб. труды. Том. 1. / Ю.Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры». Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 1995. 472 с.

6. Аристотель. Сочинения в четырёх томах. Т. 2. Ред. 3. Н. Микеладзе / Аристотель. М.: Мысль, 1978. - 687 с.

7. Аристотель. Сочинения в 4-х т. Т. 3: Перевод / Вступ. Статья и примеч. И. Д. Рожанский / Аристотель. М.: «Мысль», 1981.-613 с. - (Филос. наследие). - В надзаг.: АН СССР. Ин-т филос.

8. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. -М.-Л.: Изд-во «Просвещение», 1966. 346 с.

9. Арнольд, И. В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста / И.В. Арнольд // Текст как объект комплексного анализа в ВУЗе. Л.,1984. С. 3-11.

10. Артемьева, Е.Ю. Психология субъективной семантики / Е.Ю. Артемьева. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. 128 с.

11. Арутюнова, Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка. В кн.: Язык о языке: Сб. статей. / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 2000. 624 е.; С. 7-19, С. 23-44.

12. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.

13. Аспекты лексического значения: Сб. статей. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1982. 160 с.

14. Бабина, JI.B. Когнитивные основы вторичных явлений в языке и речи: Монография / JI.B. Бабина. Тамбов-Москва: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. - 264 с.

15. Бабина, JI.B. Вторичная репрезентация концептов в языке: Дисс. . д. филол. наук: 10.02.04 / Бабина Людмила Владимировна. Тамбов, 2003.

16. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. 104 с.

17. Баранов, А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики / А.Н. Баранов // Известия АН: Серия литературы и языка. 1997. Том 56. № 1.С. 11-21.

18. Барышев, Н.В. Национальная специфика лексико-семантических полей «Средства передвижения» в русском и английском языках: Дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Барышев Н.В. Воронеж, 1999. - 161 с.

19. Беляевская, Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова. В кн.: Структуры представления знаний в языке / Е.Г. Беляевская. М., 1994. С. 84-110.

20. Бессонов, A.B. Фрегевская концептуализация логико-семантической теории (критический анализ). Концептуализация и смысл / A.B. Бессонов. Новосибирск, 1990. с. 20-30.

21. Болдырев, H.H. Категориальное значение глагола: Системный и функциональный аспекты / H.H. Болдырев. С.-Петербург, 1994. 171 с.

22. Болдырев, H.H. Функциональная категоризация английского глагола: Дисс. . д. филол. наук: 10.02.04 / Болдырев Николай Николаевич. -СПб., 1995.

23. Болдырев, H.H. Функциональная категоризация английского глагола: Монография / H.H. Болдырев / РГПУ им. А.И. Герцена; ТГУ им. Г.Р. Державина. С.-Петербург-Тамбов, 1995. 139 с.

24. Болдырев, H.H. Кандидатская диссертация: структура, общие требования, подготовка к защите: Метод, пособие для аспирантов и соискателей / H.H. Болдырев. Тамбов, 1999. 27 с.

25. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика / H.H. Болдырев // Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. 123 с.

26. Болдырев, H.H., Куликов В.Г. О диалектном концепте в когнитивной системе языка / H.H. Болдырев, В.Г. Куликов // Известия РАН. Сер. Лит. Яз. 2006. - Т. 65 (3). - С. 3-13

27. Бондарко, A.B. Функциональная грамматика: Монография / A.B. Бон-дарко. JL: Наука, 1984. 136 с.

28. Булыгина, Т.В., Шмелев, А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 576 с.

29. Васильев, JT.M. Методы современной лингвистики / JI.M. Васильев. — Уфа: Изд-е Башкирского ун-та, 1997. 182 с.

30. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. 413 с.

31. Выготский, JI.C. Проблема сознания / JI.C. Выготский // Психология грамматики. М.: Изд-во МГУ, 1968. С. 178-196

32. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1998. С. 691

33. Гамкрелидзе, Т.В. Лингвистическая типология и праязыковая реконструкция. Сравнительно-историческое изучения языков разных семей. Теория лингвистической реконструкции / Гамкрелидзе Т.В. М., 1988. -С. 145-157

34. Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики / Г. Гийом. — М.: Прогресс, 1992. 222 с.

35. Гиренко, Л.А. Механизмы функциональной категоризации неакцио-нальных глаголов в современном английском языке: Дисс. . канд. фи-лол. наук. Тамбов, 2000.

36. Голомидова, М.В. Искусственная номинация в ономастике: Дисс. . д. филол. наук: 10.02.04 / Голомидова Марина Владимировна. Екатеринбург, 1998.-375 с.

37. Голубкова, Е.Е. Фразовые глаголы движения (когнитивный аспект): Монография / Е.Е. Голубкова. М.: ГЕОС, 2002. 175 с.

38. Гунина, H.A. Системная и функциональная категоризация английских глаголов с общим значением «звучание»: Дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Гунина Наталия Александровна. Тамбов, 1999.

39. Демьянков, В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка / В.З. Демьянков // Структуры представления знаний в языке. / Отв. редактор Кубрякова Е.С. М.: ИНИОН РАН, 1994. С.32-86.

40. Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. трудов. Саратов, 2002. 240 с.

41. Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. трудов. Саратов: Изд-во «Научная книга», 2003. Вып. 9. - 284 с.

42. Единство системного и функционального анализа языковых единиц (из опыта изучения и преподавания иностранных языков): Мат. Межвуз. конф., май 1988 г. Белгород, 1988. 216 с.

43. Единство системного и функционального анализа языковых единиц / Материалы региональной научной конференции 8-9 октября 2003 г.: Вып.7: В ч. Белгород: Изд-во БелГУ, 2003.

44. Ерус, Е.С. Концептосфера «Страхование» и средства её репрезентации в английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Ерус Елена Сергеевна. С.-ГТ., 2007. - 124 с.

45. Заботкина, В.И. особенности строения лексических категорий / В.И. Заботкина // Общие проблемы строения и организации языковых категорий. Материалы научной конференции 23-25 апреля 1998 года. М.: Изд-во ИЯ РАН, 1998. С. 75-76.

46. Завьялова, Е.В. Ментальный сегмент нации и способы его репрезентации (на примере русского концепта гражданин): Автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Завьялова Елена Вячеславовна. Тамбов, 2007. 156 с.

47. Залевская, A.A. Введение в психолингвистику / A.A. Залевская. — М.: Изд-во Российского государственного гуманитарного университета, 1999. с. 160

48. Звегинцев, В.А. Язык и лингвистическая теория / В.А. Звегинцев. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 248 с.

49. Золотарева, Н.В. Семантическое пространство глаголов речевой деятельности в русском и английском языках: Дисс. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Золотарёва Н.В. Екатеринбург, 1999.

50. Ивашенко, О.В. Когнитивные классификаторы в семантическом поле абстрактных лексем (на материале лексико-семантического поля ментальных состояний в русском и английском языках): Дисс. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Ивашенко О.В. Воронеж, 2002.

51. Исследования по семантике. Семантика языковых единиц разных уровней: Межвуз. сб. Уфа: Башкирский ун-т, 1988. 148 с.

52. Камышанченко, Е.А. Семантический и функциональный аспекты глаголов со значением «нереализованность / недостаточность» в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Камышанченко Е.А. Тамбов, 2001.

53. Карасик, В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. М.: ИЯ РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. - 330 с.

54. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

55. Категориально-формальный и функционально-прагматический аспекты языка: Межвузовский сборник науч. трудов. СПб., 1993. 140 с.

56. Категоризация мира: пространство и время / Материалы научной конф. М.: Диалог-МГУ, 1997. 240 с.

57. Кацнельсон, С. Д. Категории языка и мышления. Из научного наследия / С.Д. Кацнельсон. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 864 с.

58. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие / И.М. Кобозева. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

59. Кобрина, Н. А. Понятийные категории и их реализация в языке / Н.А. Кобрина // Понятийные категории и их языковая реализация. Межвузовский сборник научных трудов. Л.: 1989. — С. 40-50

60. Когнитивная парадигма: Тезисы междунар. конф, г. Пятигорск, 27-28 апреля 2000 г.: В 3-х ч. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2000.

61. Когнитивная семантика: Материалы Второй Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике, 11-14 сент. 2000 г.: В 2-х ч. Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2000.

62. Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. трудов. Рязань: РГПУ им. С.А. Есенина, 2000. 231 с.

63. Козлова, Е.А. Метонимия как концептуальная основа функциональной категоризации английского глагола: Дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Козлова Елена Александровна. — Тамбов, 2001.

64. Колесникова, Н.И. От конспекта к диссертации: Учебное пособие по развитию навыков письменной речи. — 2-е изд. / Н.И. Колесникова. — М.: Флинта: Наука, 2003. 288 с.

65. Колесов, В.В. Язык и ментальность / В.В. Колесов. СПб.: « Петербургское Востоковедение», 2004. - 240 с.

66. Коломинский, Я.Л. Беседы л тайнах психики / Я.Л. Коломинский. М.: «Молодая гвардия», 1976. 208 с. с ил. (Эврика)

67. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и в языке / Г.В. Колшанский. М., 1990. - 300 с.

68. Композиционная семантика. Материалы III Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике, 18-20 сентября 2002 года (в двух частях). Тамбов, 2002.

69. Корнева, В.В. наречия и параметры пространственной картины мира : монография / В.В. Корнева. Воронежский государственный университет. - Воронеж, 2008. - 301 с.

70. Корнеева, Е.А. Грамматика английского глагола в теории и практике: Время, вид, временная отнесённость, залог, наклонение. Серия: Изучаем иностранные языке / Е.А. Корнеева. СПб, Издательство Союз, 2000. - 448 с.

71. Крючкова, Н.В. Некоторые методологические проблемы описания структуры концептов / Н.В. Крючкова // Материалы XIV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология». М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. С. 148-150.

72. Кравченко, A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации / A.B. Кравченко. Иркутск: Изд-во Иркутск, ун-та, 1996. 160 с.

73. Кубрякова, Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992. С. 84-90.

74. Кубрякова, Е.С. К юбилею ученого: Сб. науч. трудов, посвященный юбилею докт. филолог, наук, профессора, главного науч. сотрудника лаборатории теоретич. языкознания РАН Е.С. Кубряковой / Е.С. Кубрякова. -М.: МГПУ, 1997. 156 с.

75. Кубрякова, Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова «память». В кн.: Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы / Е.С. Кубрякова. М., 1990. с. 46-47.

76. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова.-М., 1997. 332 с.

77. Кубрякова, Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) / Е.С. Кубрякова // Известия АН: Серия литературы и языка. 1997.-Т. 56.-№3.-С. 22-31.

78. Кубрякова, Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) / Е.С. Кубрякова // Известия АН: Серия литературы и языка. 1999. - Т. 58. - № 5-6.-С. 312.

79. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

80. Кузнецова, Э.В. Язык в свете системного подхода: Учебное пособие. Свердловск: Изд-во УрГУ, 1983. 96 с.

81. Кучмистый В.В. Функциональная категоризация глаголов зрительной перцепции в современном английском языке: Дисс. на соискание уч. степени канд. филолог, наук. Белгород, 1999.

82. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. 544 с.

83. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Пер. с англ. И.Б. Шатуновского. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 792 с. - (Язык. Семиотика. Культура).

84. Леонтьев А. Н. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. — М., 1971.

85. Лукашевич Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект. Изд. Алтайского ун-та, М. Барнаул, 2002.

86. Лурия А.Р. Ощущения и восприятие: Материалы к курсу лекций по общей психологии. М.: Изд-во МГУ, 1975. 112 с.

87. Макарова И.Ю. Когнитивные основы формирования значений отсуб-стантивных глаголов в современном английском языке: Дисс. на соискание уч. степени канд. филолог, наук. Тамбов, 2007.

88. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В.А. Мас-лова. Мн.: ТетраСистемс, 2004. - 256с.

89. Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А.Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. 182 с.

90. Мыркин В.Я. Статьи по языкознанию. Архангельск: Поморский ГУ, 2002.- 199 с.

91. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика): Учебное пособие. М.: Высш. Школа, 1983. 127 с.

92. Новиков Л.А. Семантика русского языка. / Л.А Новиков — М.: Высшая школа, 1982.

93. Ортони А., Клоур Дж., Коллинз А. Когнитивная структура эмоций. В кн.: Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1995.

94. Павилёнис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

95. Панкина М.Ф. Формирование семантических структур в лексической системе языка (на материале русского и немецкого лексикосемантических полей «кинетическое состояние агенса»). Дисс. на соискание уч. степени д. филолог, наук. Воронеж, 2002.

96. Пекар, В. И. Семантика предлогов вертикальной соположенности в когнитивном аспекте (на материале английских предлогов above и over и русского предлога над): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04., 10.02.20 / Пекар Виктор Иванович. Уфа, 2000. - 176 с.

97. Петрухина Е.В. Аспектуальные категории в русском языке в сопоставлении с чешским, словацким, польским и болгарским языками. М.: Издательство Московского Университета, 2000. 255 с.

98. Попова З.Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики; Стернин И.А. Коммуникативное поведение и национальная культура // Вестник ВГУ. Серия: Гуманитарные науки. -1996.-№2.

99. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике: Монография. Воронеж: Изд-во «ИСТОКИ», 2001. 192 с.

100. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж, 1999. 30 с.

101. Рассел Б. Исследование значения и истины. М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. 400 с.

102. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2001. 416 с.

103. Ш.Рахилина E.B. О концептуальном анализе в лексикографии А. Веж-бицкой. В кн.: Язык и когнитивная деятельность. М., 1989. С. 38-52.

104. Русская глагольная лексика: денотативное пространство: Монография. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999. 460 с.

105. Сафонова Н.В. Ментальная и языковая репрезентация концепта благо/добро в русском языковом сознании: Автореф. дис. . д. филол. наук: 10.02.01 / Сафонова Наталья Валентиновна. Тамбов, 2004. - 50 с.

106. Семантика и категоризация. Отв. Редактор Ю. А. Шрейдер. М.: Наука, 1991. 168 с.

107. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М.: Наука, 1988. 242 с.

108. Серл Джон. Открывая сознание заново. Москва: Идея-Пресс, 2002. -240 с.

109. Сильницкий Г. Г. Семантические классы глаголов в английском язы- . ке. Учебное пособие к спецкурсу. Смоленск: СГПИ им. К. Маркса, 1986.-112с.

110. Сосюр Ф., де. Курс общей лингвистики. М.: Изд-во «Логос», 1998. 296 с.

111. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. Семиологиче-ская грамматика / Ю.С. Степанов. М., 1984.

112. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М.: Шк. «Яз. русс, культуры», 1997.

113. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. 2-е изд. Ю.С. Степанов. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 312 с.

114. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М.: Шк. «Яз. русс, культуры», 1996.

115. Тондл Л. Проблемы семантики. М.: Изд-во «Прогресс», 1975. 485 с.

116. Топорова В.М. Концепт «форма» в семантическом пространстве языка. Воронеж: Изд-во «ИСТОКИ», 1999. 176 с.

117. Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. — М.: Наука, 1968.

118. Ферм Л. Выражение направления при приставочных глаголах перемещения в современном русском языке. М., 1997

119. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория и прототип) // Научно-техническая информация: Серия 2: Инф. процессы и системы. 1992. - № 3. - С. 1-7.

120. Фуре Л.А. Синтаксически репрезентируемые концепты: монография / Л.А. Фуре; М-во образования РФ; Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. 166 с.

121. Харченко В.К. Виды лингвистического разбора в пояснениях и образцах: Учебное пособие. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983. 176 с.

122. Харченко В.К. Как заниматься наукой. Белгород: Изд-во БГПУ, 1996. 208 с.

123. Харченко В.К. Переносные значения слова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. 100 с.

124. Харченко В.К. Функции метафоры. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991. 88 с.

125. Хомский Н. Язык и Мышление / Н. Хомский. Б.: БГК им. И.А. Боду-эна де Куртенэ, 1999. 252 с.

126. Шаманская М.А. Языковая репрезентация концептов MANN и FRAU: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Шаманская Мария Анатольевна. Иркутск, 2007. — 18 с.

127. Шабес В. Я. Событие и текст. СПб., 1989

128. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М., 1973.

129. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке: Учебное пособие. М.: МГИМО, «ЧеРо», 1996. 254 с.

130. Эберт Т.В. Семантика и валентность глаголов лексико-семантического поля lieben: Дисс. на соискание уч. степени канд. фи-лол. наук. Тамбов, 2003.

131. Языковая категоризация (части речи, словообразование, теория номинации): Мат. Круглого стола. М., 1997. 96 с.

132. Языковые значения: Сб. научных трудов. Л., 1976.

133. Якобсон P.O. Избранные труды по лингвистике. Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. 448 с.

134. Aarts, Jan M.G., Calbert J.P. Metaphor and Non-Metaphor: the Semantics of Adjective-Noun Combinations. Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 1979. 240 p.

135. Aitchison, J. Words in the Mind. An Introduction to the Mental Lexicon. Blackwell Publishers Ltd., Oxford UK, 1994. 290 p.

136. Anderson, J.R. Cognitive psychology and its implications. USA, W.N. Freeman and Company, 1995. 519 p.

137. Bladin V. Studies on Denominative Verbs in English / V. Bladin. Uppsala: Almquists wiksells boktryckeri, 1911. - 184p.

138. Boldyrev, N.N. On Functional Categorization and the Prototype Structure of Verbal Classes // General Linguistics. Vol. 36. № 1/2. - 1998. PP. 101116.

139. Brederode, Т. van. Collocation Restrictions Frames and Metaphor. Amsterdam, 1995. 155 p. PP. 30-43, 68-83, 96-129.

140. Cienki, Alan J. Spatial cognition and the semantics of prepositions in English, Polish, and Russian. München, Verlag, Otto Sagner, 1989. 174 p.

141. Cognitive Science. Vol. 27, №1, January/February, 2003. G. Csibra, S. biro, O. Koos, G. Gergely. One-year-old infants use teleological representations of actions productively.

142. Croft William and D. Alan Cruse. Cognitive Linguistics. Department of linguistics, University of Manchester.

143. Croft William. Verbs. Aspect and Argument Structure. University of Manchester, UK and Max-Planck-Institut fur evolutionäre Anthropologie, Leipzig. August 2000.

144. Cruse Alan. Meaning in Language. An Introduction to Semantics and Pragmatics. New York: Oxford University Press, 2000. 424 p.

145. Eysenck, M.W. Cognitive Psychology: A Student's handbook. PP. 303473.

146. Eysenck, M.W. The Blackwell Dictionary of Cognitive Psychology. Basil Blackwell Ltd., 1994. 190 p.

147. Fauconnier, G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. USA: Cambridge University Press, 1998. 190 p.

148. Fauconnier, G., Turner, M. Conceptual Integration Networks // Cognitive Science. Vol. 22 (2). 1998. P. 133-187.

149. Grandy R.E. semantic Fields, Prototypes, and the Lexicon / R.E. Grandy // Frames, fields, and contrasts: new essays in semantic and lexical organization. Hillsdale, New Jersey, 1992. P. 103-123.

150. Geeraerts D. Cognitive Linguistics / J. Verschueren, J. — O. Ostman, J. Blommaert (eds.) Handbook of pragmatics. Amsterdam: John Benjaims, 1995

151. Greebaum, S., Quirk, R. A. Student's Grammar of the English Language. Longman, 1993. 490 p.

152. Hayes, P. J. The Logic of Frames / by: Frame Conceptions and Text Understanding. Berlin, 1980. PP. 46-61.

153. Heine, Bernd. Cognitive foundations of grammar. New York: Oxford University Press, 1997. 185 p.

154. Jackendoff, R. The Relation between Form, Meaning, and Thought / R. Jackendoff //Linguistic Theory and Psychological Reality. Cambridge, 1978. P. 201-228.

155. Jackendoff, R. Semantic Structures / R. Jackendoff. Cambridge, MA: MIT Press, 1990.-322 p.

156. Jackendoff, R. Semantic and cognition / R. Jackendoff. Cambridge (Mass.), London: The MIT Press, 1995.

157. Jean-Pierre Koenig. Discourse and Cognition: Bridging the Gaps. Center for the study of language and information. Stanford, CA, 1998 443 p.

158. Johnson-Laird, Ph.N. Mental Models. Cambridge, Mass.: 1983.

159. Kittay E.F., Lehrer A. Introduction / E.F. Kittay, A. Lehrer // Frames, fields, and contrasts: new essays in semantic and lexical organization. Hillsdale, New Jersey.: 1992. P. 1-20.

160. Lakoff, G. Metaphors We Live by / G. Lakoff, M, Johnson. Chicago, L.: the Univ. of Chicago Press, 1980. - 328 p.

161. Langacker, R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Theoretical Prerequisites. Vol. 1 / R.W. Langacker. Stanford, Calif.: Stanford Univ. Press, 1987.-516 p.

162. Langacker, R.W. Grammar and Conceptualization / R.W. Langacker. -Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2000. 427 p.

163. Miller, G.A. English verbs of motion: A case study in semantics and lexical memory / G.A. Miller // Coding Processes in Human Memoiy / Ed. By A.W. Melton and E. Martin. Washington D.C.: Winston, 1972.

164. Nedelcheva S. Cognitive Interpretation of English Phrasal Verbs: The Case of Up // Cognitive Modeling in Linguistics: Proceedings of the IX-th International Conference / Edited by V. Solovyev, R. Potapova, V. Polyakov Kazan: KSU, 2007. - P. 208 - 219

165. Picht H. The Concept in Terminology a unit of thought, knowledge or cognition? // Научно-техническая терминология: Науч.- техн. рефератив. сб. М., 2002. Вып. 2. С. 7.

166. Pulman S. G. Word Meaning and Belief: Croom Helm Linguistics Series. London & Canberra, 1983.

167. Pupynina E. The Mechanism of Comceptual Features Verbalization // Cognitive Modeling in Linguistics: Proceedings of the IX-th International Conference / Edited by V. Solovyev, R. Potapova, V. Polyakov Kazan: KSU, 2007.-P. 258-264

168. Rosch E.H. Principles of Categorization // cognition and Categorization. Hillsdale, N. J.: Lawrence Erlbaum, 1978. P. 27-48.

169. Smith V. Copenhagen working pagers in LSP. The literal meaning of lexical items some theoretical considerations on the semantics of complex and transferred Nominals. 7-1999\2000/P. 2.

170. Sneath P. H. Principles of numerical taxonomy, S. Fr., 1963

171. Sumnicht A. Language and Categorization, 2004

172. Talmy, L. Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms / L. Talmy // Language Typology and Syntactic Description. Vol. 3: Grammatical Categories and the Lexicon. - Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1985. -P. 57-149.

173. Taylor John R. Cognitive Grammar. New York: Oxford University Press, 2002.-621 p.

174. Vygotsky Lev. Thought and speech // Psychiatry. N.Y., 1939. V. 2. P. 2954; Idem // A book of readings. N.Y., 1961. P. 509-537.

175. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

176. Александрова З.И. Словарь синонимов русского языка. Около 9000 синонимических рядов. Под ред. Л.А. Чешко. Изд. 2-е, стереотип. М., «Советская Энциклопедия», 1969. 600 с.

177. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов: 14000 слов и выражений / Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Мн.: ООО «Кузьма», 2003. - 384 с.

178. Девлин Джозеф. Словарь синонимов и антонимов английского языка. -М.: Центрполиграф, 2002. 559 с.

179. Краткий русско-английский фразеологический словарь / Брусникина Т. Л., Шитова Л. Ф. СПб.: Изд-во "Лань", 1999. - 256 с.

180. КСФ Краткий словарь по философии. Изд. 2-е (доработ. и доп.). - М.: Политиздат, 1970. - 398 с.

181. Локетт Б. За строкой словаря. (Сборник необычных английских слов и выражений). М.: «Глосса», 1998. - 144 с. с илл.

182. Локетт Б. Почему так?: Знакомые английские слова в необычных выражениях: Словарь-пособие. — М.: Школа-Пресс, 1998. — 112 с.

183. Локетт Б. Английский язык: вчера, сегодня, завтра. — М.: 2003. 608 с.

184. Марчук Ю.Н. Русско-английско-испанско-французско-китайский словарь лингвистических терминов: около 1000 терминов / Ю.Н. Марчук, С.А. Яковлева. М.: ACT: Восток-Запад, 2005. - 228, 4. с.

185. Ю.Мюллер В. К., Дашевская В. Л., Каплан В. А. и др. Новый англо-русский словарь: Ок. 160 000 слов и словосочетаний 4-е изд., стер. - М.: Русс, яз., 1997.-880 с.

186. П.Ожегов С.И. толковый словарь русского языка / Под ред. Шведовой Н.Ю.-М.: Наука, 1986.

187. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М.А. Теленкова. — М.:

188. ООО «Издательский дом «Оникс 21 век»»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2003. 623 с.

189. СИС Словарь иностранных слов. - 4-е изд., перераб. и дополненное. — М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1954. 856 с.

190. СЭС Советский энциклопедический словарь. - М.: "Советская Энциклопедия", 1979. — 1660 с. с илл.

191. ТСВЖЯ Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. — Т. 1-4. СПб, 1863-66. -М.: Астрель, 2003.

192. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - 685 с. с илл.

193. ВВС English Dictionary. Glasgow: Harper Collins Publishers Ltd. 1992.

194. CCELD Collins Cobuild English Language Dictionary. - Glasgow: Collins, 1990.- 1824 p.

195. CCDPV Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs. - Glasgow: Harper Collins Publishers Ltd. 2000. 492 p.

196. Encyclopedia Britannica. Micropidea. Chicago: Encyclopedia Britannica Inc., 1974-1994.

197. LEA Longman Essential Activator. Addison Westley Longman Ltd, 1997.997 p.

198. LODQ The Little Oxford Dictionary of Quotations. - Oxford: Oxford University Press, 2001. - 508 p.23.0ALC Oxford Advanced Learner's Compass. 7th edition. - Oxford: Oxford

199. University Press, 2007 24.0ALD Hornby A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current

200. English. Oxford: Oxford University Press, 1998. - 1428 p. 25.OTP - The Oxford Paperback Thesaurus. Second edition. - Oxford: Oxford University Press, 2001. - 968 p.

201. WNCD Webster's New Collegiate Dictionary. - Springfield, Mass.: G&C. Merriam Company, 1997

202. СПИСОК ЦИТИРОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО1. МАТЕРИАЛА

203. Васильева Л. Краткость душа остроумия. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. - М.: ЗАО Центрполиграф, 2003. - 350 с.

204. Abrahams P. The Path of Thunder. M.: Foreign Languages Publishing House, 1954.-295 p.

205. Aldridge J. Of Many Men // Stories by Modern English Authors. M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. P. 121-153

206. Atherton G. The Foghorn II Сборник рассказов американских писателей (Eleven American Stories) / Сост. С. В. Шевцова. М.: Междунар. отношения, 1978. С. 139-150

207. Bach R. Jonathan Livingston Seagull // Сборник рассказов американских писателей (Eleven American Stories) / Сост. С. В. Шевцова. М.: Междунар. отношения, 1978. С. 150 - 178

208. Barker A. L. Mr. Minnenick // Stories by Modern English Authors. M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. P. 100 - 113

209. Brush K. Night Club // Сборник рассказов американских писателей (Eleven American Stories) / Сост. С. В. Шевцова. М.: Междунар. отношения, 1978. С. 81-96

210. Christie A. Why didn't They Ask Evans?: Кристи А. Ответ знает Эванс. Роман. На англ. яз. / Комментарий М.В. Дьячкова. М.: Издательство «Менеджер», 2002. - 288 с.

211. Conan Doyle A. The Adventures of Sherlock Holmes: Артур Конан-Дойль. Приключения Шерлока Холмса. Сборник. На англ. яз. Составитель Н.А. Самуэльян. - М.: Издательство «Менеджер», 2000. - 256 с.

212. Ю.Соорег J. F. The Spy. М.: Progress Publishers, 1975. - 430 p.

213. Coppard A. E. The Third Prize // Stories by Modern English Authors. -M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. P. 7 16

214. Dahl Roald. My Lady Love, my Dove: Дал Роальд. Моя любовь, моя голубка (На английском языке). М.: Цитадель, 2000. - 208 с.

215. Dafoe D. The Life and Adventures of Robinson Crusoe. M.: Co-operative publishing society of foreign workers in the U.S.S.R., 1935. - 419 p.

216. Dickens Ch. The Pickwick Papers. L.: Wordsworth Editions Ltd, 2000. -751 p.

217. Dickens Ch. The Adventures of Oliver Twist. Surrey.: Penguin Books Ltd, 1994. -511p.

218. Dreiser T. Life, Art and America: Narratives and Stories, Articles. M.: Progress Publishers, 1976. - 368 p.

219. Ellin S. The Moment of Decision // Сборник рассказов американских писателей (Eleven American Stories) / Сост. С. В. Шевцова. М.: Междунар. отношения, 1978. С. 47 - 74

220. Fitzgerald F. Scott. The Great Gatsby. Kiev: Dnipro Publishers, 1973. -181 p.

221. Fitzgerald F. Scott. Selected Short Stories. M.: Progress Publishers, 1979. -357 p.

222. Galsworthy J. A Modern Comedy. The White Monkey. M.: Progress, 1976. - 304 p.

223. Greene G. A Drive in the Country // Stories by Modern English Authors. -M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. P. 42 57

224. Henry O. Selected tales. Complete and Unabridged: О. Генри. Сборник рассказов. Учебное пособие — книга для чтения на английском языке -СПб.: «Антология», 2002. 160 с.

225. Henry О. 100 Selected stories. L.: Wordsworth Editions Ltd, 1995.-735 p.

226. Hoff B. The Tao of Pooh & Те of Piglet. L.: Methuen London, 1996. - 4281. P

227. Hudson H. The Tenant // Сборник рассказов американских писателей (Eleven American Stories) / Сост. С. В. Шевцова. М.: Междунар. отношения, 1978. С. 31 -47

228. Jerome К. Jerome Three Men on the Bummel. Surrey: Penguin Books LTD, 1994.-207 p.

229. Kaye E. Missenden Abbey. A Short History. — Buckinghamshire Country Council Management Committee, 1992. 57 p.

230. Kipling R. The Jungle Book. Surrey: Penguin Books LTD, 1994. - 326 p.

231. Kneale N. Putting away of Uncle Quaggin // Stories by Modern English Authors. -M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. P. 82 93

232. Lockett B. Natasha and Paul -(http ://www.open writing, com/archives/2007/11/natashaandpaul .php)

233. London J. Martin Eden: Лондон Джек. Мартин Иден: Роман. На англ. яз. - К.: Дншро, 1980. - 367 с.

234. March W. Bill's Eyes // Сборник рассказов американских писателей (Eleven American Stories) / Сост. С. В. Шевцова. М.: Междунар. отношения, 1978. С. 113-121

235. Maugham W. Somerset. The Kite // Stories by Modern English Authors. -M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. P. 16-42

236. Moore J. Local Boy makes Good // Stories by Modem English Authors. -M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. P. 64 82

237. Рое Edgar Alan. Selected Tales. Surrey.: Penguin Books Ltd, 1994. - 406 P

238. Pritchett V. S. The Voice // Stories by Modern English Authors. M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. P. 57 - 64

239. Scott W. Ivanhoe. -N. Y.: Thomas Y. Crowell & CO, 1893. 449 p.

240. Shakespeare W. Four Tragedies. Suffolk: Penguin Books LTD, 1996. - 9511. P

241. Shakespeare's Sonnets: Шекспир В. Сонеты Ростов/Д.: "Феникс", 2002. -320 с.

242. Stevenson R. L. Selected Prose: Роберт Луис Стивенсон. Избранная проза. Сборник. На англ. яз. Составитель Н.А. Самуэльян. - М.: Издательство «Менеджер», 2000. - 320с.

243. Thurber J. Doc Marlowe // Сборник рассказов американских писателей (Eleven American Stories) / Сост. С. В. Шевцова. М.: Междунар. отношения, 1978. С. 74-81

244. Tushnet L. The Klausners // Сборник рассказов американских писателей (Eleven American Stories) / Сост. С. В. Шевцова. М.: Междунар. отношения, 1978. С. 16-31

245. Twain М. Stories: Твен, Марк. Рассказы. На англ. яз. - К.: Дншро, 1979.-176 с.

246. Twain М. The Adventures of Tom Sawyer. Harmondsworth: Penguin Books LTD, 1994. - 222 p.

247. Twain M. A Connecticut Yankee in King Arthur's Court M.: Foreign Languages Publishing House, 1955.-351 p.

248. Updike J. The Doctor's Wife // Сборник рассказов американских писателей (Eleven American Stories) / Сост. С. В. Шевцова. М.: Междунар. отношения, 1978. С. 5 - 16

249. Urquhart F. Man About the House // Stories by Modern English Authors. -M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. P. 93 100

250. Wells H. G. The Invisible Man: Г. Дж. Уэллс. Человек-невидимка. M.: Издательство литературы на иностранных языках, 1955. — 191 с.

251. Wilde О. Plays. М.: Foreign Languages Publishing House, 1961. - 360 p.

252. Wilde O. The Picture of Dorian Gray. Kiev: Dnipro Publishers, 1978. -231 p.

253. Wilde O. The Plays -L.: Wordsworth Editions Ltd, 2002. 444 p.

254. Wilson A. Realploitik // Stories by Modern English Authors. M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. P. 113-121

255. Wordsworth W. Poems. -L.: McMillan & Co. & New York, 1888. 33lp.

256. Сукачёв И.И. Король проспекта. M.: Издательство ЛЕАН. — 256 с.