автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Идеографическая группа "Речевой акт" как референт фразеологической номинации

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Артына, Мира Кан-ооловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Идеографическая группа "Речевой акт" как референт фразеологической номинации'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Идеографическая группа "Речевой акт" как референт фразеологической номинации"

004693347

На правах рукописи УДК 811.133.1

АРТЫНА Мира Кан-ооловна

ИДЕОГРАФИЧЕСКАЯ ГРУППА «РЕЧЕВОЙ АКТ» КАК РЕФЕРЕНТ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

~ 3 ИЮН 2010

Санкт-Петербург

2010

004603347

Работа выполнена на кафедре романской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

КИРИЛЛОВА Нина Николаевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

МАРУСЕНКО Михаил Александрович

кандидат филологических наук, доцент ГЛУХОВА Юлия Николаевна

Ведущая организация: Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования «Московский городской педагогический университет»

Защита состоится « 15 » июня 2010 г. в 15.30 ч. на заседании совета Д 212.199.17 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Российском государственном педагогическом университете им. А. И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д. 48, корп. 14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д. 48, корп. 5.

Автореферат разослан « 2010 г.

Ученый секретарь совета по защите докторских и кандидатских диссертаций доктор филологических наук, профессор

Л. А. Пиотровская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Речь как высшая психическая функция уже давно привлекает внимание лингвистов и психологов, чьи многолетние исследования привели к выводу о том, что она является одной из составляющих интеллектуальной деятельности. Долгое время в языкознании четко различались два диаметральных подхода к анализу языка: с одной стороны, исследователи изучали конечные продукты речевой деятельности, их структурно-системную организацию и не учитывали чувств, взаимоотношений, намерений и целей реальных людей (В. Г. Гак); с другой стороны, ученые проникали в глубь языка в стремлении понять природу скрытого от непосредственного наблюдения языкового процесса, но при этом рассматривали язык, главным образом, в качестве вспомогательного средства изучения ментально-психических процессов человека (В. А. Ковшиков).

Одним из способов преодоления подобного противоречия, по нашему мнению, является обращение к прагмалингвистике, в частности к теории речевых актов, для которой характерен деятельностный подход к языку. В рамках этой теории, помимо традиционного изучения этапа внешней речи (в локутивном акте), имеется возможность включения таких характеристик речевого поведения человека, как коммуникативных намерений (в составе иллокутивного акта), психо-эмоциональных состояний коммуникантов, их поведенческих реакций, социальных последствий речевого акта с учетом экстралингвистических факторов и паралингвистических средств (в рамках перлокутивного акта).

Реферируемое исследование посвящено изучению номинации различных аспектов речевого акта посредством фразеологизмов французского языка с опорой на теорию речевых актов. Такой подход мотивирован желанием, во-первых, найти отражение синергетических процессов, характеризующихся стремлением сложных систем к самоорганизации и саморегулированию (Р. Г. Пиотровский), во фразеологической подсистеме французского языка, во-вторых, обнаружить такие синтезированные языковые факты, которые способствуют выявлению многогранности соотношения «язык - мышление», поскольку акты речи, из которых складывается речевая деятельность, следует изучать «не только в тесной связи с анализом внутреннего мира и внутренних возможностей человека, не только учитывая как его общественные, социальные, так и его природные, биологические, индивидуальные характеристики, но и по тому, какие механизмы ими сейчас управляют и что позволяет этим актам оказываться составляющими сложнейшего процесса коммуникации между людьми и средством передачи их мыслей, воли и чувств»1. Другими словами,

'Кубрякова, Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности: [монография] / Е. С. Кубрякова; [отв. ред. Б. А. Серебренников]. - М.: Наука, 1986. - С. 10.

реферируемое исследование затрагивает область изучения речемыслительного аспекта речевой деятельности.

Под речевой деятельностью мы, вслед за Е. С. Кубряковой, понимаем «такую совокупность речевых действий и речевых операций со стороны говорящего, создающего речь (речевой акт), и слушающего, ее воспринимающего, которая вызывается определенными потребностями, ставит перед собой определенную цель и совершается в конкретных условиях»1.

Номинация речемыслительного аспекта в реферируемом исследовании предполагает выделение и описание фразеологизмов французского языка, которые так или иначе выражают скрытую часть работы мозга, в связи с чем в работе привлекаются некоторые достижения смежных наук, в частности психолингвистики, позволяющие объяснить различные характеристики речи человека.

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью изучения фразеологической номинации структуры речевого акта с учетом новейших достижений в области теоретической фразеологии и прагмалингвистики, а также интересом к выявлению и описанию таких языковых феноменов, которые обозначают речевой акт как мыслительный.

Теоретической базой исследования послужили следующие положения:

1) описание фразеосемантической группы «Речевой акт» предполагает применение терминологического аппарата теории речевых актов и прагмалингвистики (3. Вендлер, В. Г. Гак, Г. П. Грайс, М. Я. Гловинская, В. 3. Демьянков, В. И. Карасик, И. М. Кобозева, С. В. Меликян, Дж. Остин, Л. П. Рыжова, Дж. Р. Серль, П. Ф. Стросон, И. П. Сусов, К. Bach, R. М. Harnish, A. Berrendonner, Р. Charaudeau, О. Ducrot и др.);

2) идеографический принцип является основополагающим при классификация фразеологизмов фразеосемантической группы «Речевой акт» (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, JI. Г. Бабенко, А. Н. Баранов, JI. М. Васильев, А. С. Герд, Д. О. Добровольский, Ю. Н. Караулов, Н. Н. Кириллова, М. И. Кролль, М. А. Кронгауз, М. Я. Крымская,

A. М. Мелерович, В. М. Мокиенко, В. В. Морковкин, А. Г. Назарян,

B. Н. Телия, Е. А. Ушакова, А. М. Эмирова, J. Casares, F. von Dornseiff, R. Hallig, W. von Wartburg и др.).

Предметом исследования является эксплицитная и имплицитная номинация речевого акта.

Объектом исследования являются фразеологические единицы французского языка идеографической группы «Речевой акт».

В качестве гипотезы выдвигается предположение о том, что выраженные и скрытые процессы речемыслительной деятельности человека, в частности в виде специфического промежуточного языка между внешней

1 Кубрякова, Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности... 1986. - С. 10.

речью и «языком» мозга (Ю. Н. Караулов), имеют в качестве номинантов фразеологические единицы.

Целью исследования является выявление фразеологических единиц, номинирующих различные аспекты речевых актов с последующим объяснением их фразеосемантической и прагматической значимости в системе французского языка.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

- проследить развитие основных положений теории речевых актов, сформулированных в трудах Дж. Остина, Дж. Р. Серля, Г. П. Грайса, в современной прагмалингвистике;

- научно обосновать применение современной теории речевого акта к практической и теоретической фразеологии;

- разработать классификацию фразеологических единиц по следующим признакам:

а) соотнесенность с локутивным актом (фонетический, структурно-грамматический и референциальный аспекты);

б) способы представления иллокутивных сил;

в) перлокутивный эффект;

выявить фразеологические единицы, отражающие синергетические процессы во фразеологической подсистеме французского языка;

- дать модальную характеристику выявленным фразеологическим единицам.

Материалом исследования послужили 458 фразеологических единиц, извлеченных из фразеографических, лексикографических источников и французской художественной литературы.

Методы исследования. Выбор методов обусловлен целью исследования и поставленными в нем задачами: основополагающими являются дефиниционный и компонентный методы, которые обеспечили достоверность индукции и дедукции, метод сравнения фразеологических и лексических единиц для выявления дифференциальных сем, количественный подсчет, а также метод межъязыкового сравнения как способ выявления изосемных или идиоэтнических фразеологизмов французского и русского языков.

Научная новизна результатов исследования состоит в том, что впервые дается идеографическое описание фразеологизмов речи во французском языке в свете теории речевых актов Дж. Остина, благодаря которой стало возможным применение некоторых критериев прагматического характера (наличие перлокутивного воздействия на слушающего, уместность высказывания в определенных условиях, наличие искренности в высказываниях говорящего и т.д.). Кроме того, обращение к новейшим достижениям в прагмалингвистике, в которых широко освещается речемыслительный аспект речевой деятельности человека, дает нам основание исследовать фразеологическое поле «Речевой акт» в сфере мыслительной природы речевого акта.

На защиту выносятся следующие положения:

- типы речевых актов, разработанные в современной теории речевых актов, имеют не только лексическую, но и фразеологическую номинацию;

- фразеологическая подсистема французского языка способна выполнять синергетическую (компенсационную) функцию по отношению к лексической подсистеме, восполняя недостающие звенья в номинативной системе языка;

- фразеологическая типология перлокутивного акта может отражать динамическую (интеракциональную) направленность акта речи помимо традиционно принятого однонаправленного действия от говорящего к слушающему.

Теоретическая значимость результатов исследования заключается в разработке классификации фразеологических единиц французского языка на основе структурной организации речевого акта с учетом современных тенденций в прагмалингвистике. Такое представление фразеосемантической группы «Речевой акт» способствует лучшему пониманию соответствующего фрагмента языковой картины мира французов.

Практическая значимость результатов исследования заключается в том, что полученные результаты по разработке идеографического поля фразеологизмов французского языка в области речевого акта могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвященных изучению фразеологической системы как французского, так и других языков. Использование прагматических критериев в работе с языковым материалом является основанием для нового подхода к разработкам учебно-методических пособий по обучению студентов умению адекватно высказывать мысли на иностранном языке, согласуя их с такими условиями ситуации, как уместность речевого высказывания в данном месте и в данное время, соблюдение условия искренности, достижение максимального воздействия на собеседника и т.д. Обучение учащихся принципам кооперативного сотрудничества на примере фразеологизмов французского языка может способствовать формированию у них умения строить свою речевую стратегию таким образом, при котором достигаются цели успешной коммуникации.

Достоверность и научная обоснованность теоретических и практических результатов исследования подтверждаются выбором методов анализа языкового материала, адекватных цели и задачам исследования. Материал исследования отбирался автором методом наблюдения, включающего в себя сплошную выборку фразеологических единиц из словарей, с последующим анализом их словарных дефиниций и определением семного состава значений. Метод контекстуального употребления фразеологических единиц применялся для выявления дополнительных смысловых оттенков в различных дискурсах. С помощью метода количественного подсчета было определено соотношение значений успешности / неуспешности фразеологических единиц, а также выявлена степень представленности тех или иных образов в идеографической группе

«Речевой акт». В ходе исследования получены достоверные научные результаты, на основании которых впоследствии сделаны основные выводы.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут найти практическое применение в разработке инновационных программ по лексикологии и фразеологии французского языка, лингвистических спецкурсов «Теория речевых актов», «Лексическая и фразеологическая идеография».

Апробация результатов исследования. Материалы исследования обсуждались на заседаниях кафедры романской филологии РГПУ им. А. И. Герцена (г. Санкт-Петербург, 2006-2009 гг.), на международном семинаре «Проблемы идиоэтнической фразеологии» (г. Санкт-Петербург, ноябрь 2007 г.), на научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» в Санкт-Петербургском гуманитарном университете профсоюзов (апрель 2007 г.), на научной конференции «Герценовские чтения» в РГПУ им. А. И. Герцена (г. Санкт-Петербург, май 2008 г.), на международной научно-практической конференции «Лингвистическое наследие Шарля Балли в XXI веке» (г. Санкт-Петербург, октябрь 2009 г.). По теме диссертации опубликовано б работ общим объемом 1,74 п. л.

Объем и структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка сокращений, списка литературы, насчитывающего 151 наименование (из них 32 на иностранных языках), списка словарей (24), источников (23), электронных источников (9), а также пяти приложений. Общий объем работы составляет 223 страницы печатного текста, из них 179 - основное содержание и 44 страницы - приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования, излагаются теоретические основы исследования, определяется объект исследования, выдвигается гипотеза, формулируются цель и задачи работы, положения, выносимые на защиту, аргументируются достоверность и научная обоснованность теоретических и практических результатов исследования, дается описание материала и методов исследования, содержатся сведения об апробации работы.

Первая глава диссертации «Референция лексического поля "Речевой акт" в свете теории речевых актов» состоит из трех параграфов. В первом параграфе «Теория речевых актов и ее составляющие в свете современной прагмалингвистики» дается краткий обзор истории возникновения прагматики и раскрывается ее современное понимание как междисциплинарной области лингвистических исследований, использующей методы и теории разных наук.

Ядром современной прагмалингвистики является, по всеобщему признанию, теория речевых актов. Классическое толкование речевого акта как минимальной единицы общения, состоящей из локутивного, иллокутивного и перлокутивного актов, в современной прагмалингвистике значительно расширено и включает такие факторы, как пресуппозиция в общении, психологическое и эмоциональное состояние собеседников, их статус, время и место речевого действия, а также интерактивный характер коммуникативного взаимодействия.

Во втором параграфе «Таксономия идеографического словаря в современной лексикографии» рассматриваются история возникновения словарей-тезаурусов, типология идеографических словарей, различные подходы к выделению и построению понятийных классов, а также современные требования к практическому лексикографированию.

В третьем параграфе «Идеографическое описание лексического поля "Речевой акт"» приводится анализ некоторых классификаций глаголов речи (Л. М. Васильев, Н. В. Возиянова, М. Я. Гловинская, М. Е. Дубова, М. И. Кролль, 3. В. Ничман, Е. А. Ушакова, М. Д. Чертыкова, К. Bach, R. М. Harnish), наибольший интерес из которых представляет классификация английских глаголов речи, выполненная Р. Бахом и Р. М. Харнишем. Эти классификации легли в основу нашей классификации фразеологических единиц со значением речевого акта. Ее структура последовательно раскрывается во второй и третьей главах исследования (см. далее).

В настоящее время разрыв между исследованиями в области локутивного и перлокутивного актов, с одной стороны, и иллокутивного акта-с другой, постепенно сокращается, свидетельством чему является появление все большего количества работ, в которых наблюдается стремление к комплексному изучению структуры речевого действия (М. К. Гусаренко, И. А. Мартынова, Е. А. Миронова, И. Ю. Мосолова, Ю. Г. Липко, Е. В. Натяженко).

Вторая глава диссертации «Фразеологизмы французского языка, обозначающие речевой акт: внешняя речь» состоит из двух параграфов.

Первый параграф «Идеографическое описание фразеологического поля "Речевой акт"» представляет собой анализ диссертационных исследований фразеологизмов со значением речевого акта, выполненных на материале английского, русского и французского языков (М. Е. Дубова, М. Я. Крымская, Т. М. Хуссейн, Е. А. Ушакова). Как выяснилось, во фразеографических работах последних лет имеется отставание в исследовании фразеологизмов, обозначающих речевой акт как мыслительный - понятие более широкое, требующее изучения ментальных процессов человека.

Во втором параграфе «Локутивный акт как референт фразеологической номинации» мы разработали идеографическую классификацию фразеологизмов французского языка со значением речевого акта по соотнесенности с тремя аспектами локутивного акта («Фонетический аспект», «Грамматический аспект» и «Референциальный аспект»).

Подраздел «Фонетический аспект» (локутивного акта) включает в себя ряд фразеосемантических подгрупп, характеризующих те или иные фонетические (произносительные) признаки. В ходе исследования нами было отобрано 98 ФЕ, разбитых на семь подгрупп по семантическому признаку (значение словарной дефиниции + контекстуальные оттенки), а также частично по прагматическому критерию успешности / неуспешности речевого акта (в под1руппе «Четкость артикуляции»).

В результате проведенного исследования было установлено, что наибольшее количество ФЕ относится к подгруппам «Четкость артикуляции» и «Степень громкости», а наименьшее - к подгруппе «Эмоциональная окраска голоса»:

1) «четкость артикуляции» - 36 ФЕ (parler français 'выражаться ясно'; (parler, grommeler, murmurer...) enire ses dents '(говорить, ворчать, бормотать...) сквозь зубы, чуть слышно'; (parler...) dans sa barbe '(говорить...) неслышно, непонятно'; parler (le) français comme une vache espagnole 'плохо говорить по-французски' и др.);

2) «степень громкости» - 27 ФЕ (crier à tue-tete 'кричать изо всей силы'; crier (gueuler) comme un putois 'вопить, кричать благим матом'; (parler) d'une voix blanche '(говорить) глухим, беззвучным голосом' и др.);

3) «высота тона» - 12 ФЕ (avoir un bon creux 'обладать густым басом'; tirer sa voix de ses talons, разг. 'петь, говорить очень низким голосом', (avoir) une voix de fausset '(иметь) пронзительный, резкий голос' и др.);

4) «степень скорости» - 8 ФЕ (parler) par saccades '(говорить) отрывисто'; compter ses mots 'цедить слова, говорить медленно, подчеркивая каждое слово'; tramer sa voix 'говорить вялым, безразличным тоном; говорить, растягивая слова' и др.);

5) «особенности произношения отдельных звуков» - 7 ФЕ (avoir un cheveu sur la langue 'говорить заплетающимся языком, шепелявить'; avoir la langue grasse 'картавить' и др.);

6) «тембр» — 6 ФЕ (parler du nez 'гнусавить'; avoir un chat dans la gorge 'говорить хриплым голосом' и др.»;

7) «эмоциональная окраска голоса» - 2 ФЕ (faire la petite voix 'сюсюкать'; dire lapatenôtre de singe 'ворчать сквозь зубы').

В основе этих фразеологизмов лежат 17 видов образов, наиболее распространенными из которых являются соматизмы (crier à tue-tête, avoir du poumon, avoir la mâchoire lourde, avoir un bon creux...) — 23 ФЕ; физические действия, производимые человеком (trancher net, hacher de la paille, compter ses mots...) - 13 ФЕ; абстрактные понятия голоса, крика, звуков и действия, производимые с их помощью (jeter des cris, avoir le verbe haut, faire la petite voix...) - 11 ФЕ; зоонимы (crier comme une putois, parler (le) français comme une vache espagnole, parler cheval...) — 8 ФЕ; антропонимы (crier comme un aveugle, crier comme une harengère, parler petit nègre...) - 6 ФЕ и т.д.

Полученные данные позволяют нам сделать вывод о предпочтении во французском языке фразеологизмов, в которых наблюдаются оппозиции

«отчетливость / неотчетливость артикуляции» и «высокая / низкая степень интенсивности звучания».

Общей ' характерной особенностью почти всех подгрупп является отсутствие в их составе фразеологических единиц, передающих значение нормы: нет фразеологизмов, которые бы имели значение нормальной (средней) степени громкости, скорости произнесения или эмоциональную уравновешенность голоса. Исключение составляет подгруппа «Четкость артикуляции», где соблюдение фонетической нормы закреплено десятью фразеологизмами с гиперсемой успешности (parler français 'выражаться ясно, прямо'; parler chrétien, юге. уст. 'говорить четко, ясно, недвусмысленно, понятным языком'; parler Vaugelas, уст. 'говорить, выражаться по всем правилам').

В случаях синкретизма сем, характеризующих артикуляционные особенности произношения, и «прагматических» сем за критерий принимаем «фонетическую» гиперсему. Например, фразеологизм entre ses dents может быть отнесен и к подгруппе «Четкость артикуляции», и к подгруппе «Эмоциональная окраска голоса» (см. ниже примеры) в зависимости от того, с какими глаголами он употребляется: с нейтральными siffler, parler, chuchoter, dire, préciser или с эмоционально-окрашенными gronder, bégayer, cracher, grommeler, se plaigner:

1) Adamsberg laissa un moment monter dans sa mémoire les bribes de souvenirs que lui évoquait ce nom. Aucun ne lui parvenait distinctement.

-lia commencé médecin, précisa Clémence entre ses dents1.

2) Dans mon dos, Nourrice grommelait je ne sais quoi entre le peu de dents qui lui restaient2.

Во втором подразделе «Грамматический аспект» (локутивного акта) объектом исследования является структурно-грамматическое устройство высказывания, его план выражения. Любое высказывание имеет линейное строение и развертывается во времени. Нарушение в его структуре приводит к сбоям в семантическом плане. При поиске фразеологических единиц мы выбрали определенное количество фразеологизмов, в которых отражаются нарушения в логическом построении высказывания, а также несоблюдение прагматических правил общения. Связь первой группы фразеологизмов прослеживается с понятием актуального членения предложения, второй - с правилами коммуникативного поведения. Структурно-грамматический аспект в прагмалингвистике тесно связан с понятием прагматического фокуса, получившего подробное освещение у представителей Калининской / Тверской прагмалингвистической школы под руководством И. П. Сусова, а также в трудах Н. Д. Арутюновой, Т. Е. Янко и других отечественных лингвистов.

1 Vargas, F. L'Homme aux cercles bleus / Fred Vargas. - Paris : Magnard, 2006. -

P. 121.

2 Bourin, J. Les amours blessées / Jeanne Bourin. - Paris : Éditions de La Table Ronde, 1987.-P. 56.

Актуальное членение предложения мы понимаем как своеобразное связующее звено между прагматической и семантической структурой предложения, занимающее промежуточное положение между ними.

В результате всестороннего анализа нами выявлено 149 ФЕ, из которых 35 ФЕ имеют сему успешности, 114 ФЕ - неуспешности, подтверждая известное утверждение о значительном превалировании «аномалий» в языке (Э. Сэпир, Н. Д. Арутюнова). Все фразеологизмы разбиты на 5 фразеосемантических подгрупп по различным прагматическим признакам (см. ниже названия каждой подгруппы):

1) «наличие / отсутствие логико-синтаксического порядка речевого произведения» - 2 ФЕ (1/1) (conter) de fil en aiguille '(рассказывать) мало-помалу, слово за слово' /mettre la charrue avant les bœufs 'начать не с того конца');

2) «наличие / отсутствие прагматической установки» - 17 ФЕ (8/9) {tourner la page 'переменить тему разговора'; rompre les chiens, разг. 'прервать некстати затеянный разговор' /passer (или sauter) de coq à l'ane 'внезапно перейти от одной темы к другой'; sauter de branche en branche 'перескакивать в разговоре с одного на другое' и др.);

3) «наличие / отсутствие прагматического фокуса» - 48 ФЕ (18/30) (faire mouche 'попасть в точку'; c'est balancé, прост, 'здорово, удачно сказано'; mettre (tomber) dans le mille 'попасть в цель' I se perdre dans le vague 'разглагольствовать'; rester dans le vague 'не дать определённого ответа'; tourner autour du pot 'ходить вокруг да около' и др.);

4) «наличие / отсутствие связи с контекстом» - 47 ФЕ (8/39) (ça tombe bien! comme ça se trouve! 'как кстати!'; c'était envoyé çà! 'это было ловко сказано!'; parler d'or 'говорить к месту' / (parler) de but en blanc '(говорить) ни с того ни с сего'; (parler) à brûle-pourpoint '(сказать) вдруг, внезапно, напрямик'; casser les vitres, разг. 'рубить сплеча' и др.);

5) «соотношение темы и ремы» - 35 ФЕ (35) {c'est de la deuxième édition; Troisième édition!, разг. 'это повторение'; enfoncer le clou, разг. 'долбить одно и то же' и др.).

В количественном отношении больше всего представлены следующие три подгруппы: «наличие / отсутствие прагматического фокуса», «наличие / отсутствие связи с контекстом» и «соотношение темы и ремы». Системность парадигматических связей, проявляющаяся в данном случае через оформление антонимичных рядов, характерна для любого идеографического построения. В основе фразеологизмов лежат 25 видов образов, из них наиболее распространенными являются физические действия, производимые человеком (п 'aller que par sauts et par bonds, tourner autour du pot...), абстрактные понятия (dire cent fois, se perdre dans les palabres...), музыка и звучание музыкальных инструментов (toujours la même rengaine!, autre guitare!...) и т.д.

Основными понятиями в грамматическом аспекте локутивного акта выступают актуальное членение предложения, прагматический фокус и пресуппозиция. Мы включили актуальное членение предложения в сферу

локутивного акта, так как его прагматическая сущность опирается на лексико-грамматическую структуру предложения.

В третьем подразделе «Референциальный аспект» (локутивного акта) нами рассматривается возможность акта референции посредством фразеологизмов французского языка.

Под референцией мы, вслед за Е. В. Падучевой, понимаем соотнесенность языковых выражений с действительностью (внеязыковыми объектами, ситуациями, событиями, фактами, положениями вещей в реальном мире).

Способы референциальной связи на семантическом уровне представлены в известных принципах кооперативного сотрудничества Г. П. Грайса: количества (требование соблюдения оптимального объема информации), качества (требование искренности), отношения (требование соблюдения релевантности) и способа (требование ясности, неоднозначности, краткости и организованности).

Референциальная сторона речевого акта раскрывается через три фразеосемантические подгруппы:

1) «ясность изложения / отсутствие ясности изложения» - 34 ФЕ (11/ 23) {parler avec abondance 'хорошо владеть словом'; savoir sa grammaire 'уметь хорошо, правильно выражать croii мысли' / с 'est du grec 'это темный лес'; parler patois 'говорить на местном языке, говорить грубо, непонятно' и

др-);

2) «оптимальность / превышение информационного порога»-14 ФЕ (2 /12) (faire court 'быть кратким'; serrer son style 'выражаться кратко' / dépenser sa salive, разг. 'болтать'; ouvrir les vannes, разг. 'говорить без умолку' и др.);

3) «наличие / отсутствие вежливости» - 5 ФЕ (О / 5) (ne parler que par В et par F, уст. 'пересыпать речь грубой бранью'; monter sur ses grands chevaux 'говорить высокомерно' и др.).

Уже давно лингвистами подмечено постоянное нарушение постулатов Грайса в спонтанной речи, которая далеко не всегда характеризуется строгой линейной последовательностью, однозначностью и релевантностью слов, что объясняется характерными особенностями психики человека, особенностями протекания его ментальных процессов и влиянием статусно-ролевого фактора в общении. Тем не менее, нельзя не признать, что «информационная насыщенность определяет оптимальный диапазон возможного увеличения или уменьшения ее количества, за пределами которого восприятие сообщения адресатом может оказаться неадекватным»1.

Фразеологизмы, имеющие сему превышения необходимого уровня информации, по замечанию Н. Д. Арутюновой, необязательно несут в себе отрицательную оценку. Подобного рода акты речи причисляются к

1 Менщикова, Ю. Н. Речевая коммуникация: прагматический аспект: автореф. дис. ... канд. филос. наук: 09.00.01 / Юлия Николаевна Менщикова; Омский гос. пед. ун-т. - Омск, 2008. - С. 13.

речеповедеыческим. Праздноречевая деятельность хоть и бесцельна, но необходима для выполнения фатической функции в общении, являясь очень важной в качестве регулятора психического состояния людей и их взаимоотношений. Такая деятельность способствует возникновению свободного и непринужденного общения между ними. Это дает нам право причислять подобные фразеологизмы к «условно» отрицательным.

Необходимо отметить, что фразеологизмов со значением вежливости нами не выявлено. Это объясняется тем, что вежливые высказывания, как правило, максимально конвенциализированы в коммуникативном акте, благодаря чему «вежливость проходит незаметно / То the extent that politeness passes unnoticed..., this is the primary way in which it is achieved»1.

Референциальный аспект насчитывает 53 ФЕ, из них со значением успешности - 13, неуспешности - 40. В их основе лежат 12 видов образов: абстрактные понятия (avoir du bagou(t), parler avec abondance ...), язык (c'est du latin!, parler patois...), соматизмы (avoir la langue bien pendue, tenir le crachoir...) и т.д.

Третья глава диссертации «Фразеологизмы французского языка, обозначающие речевой акт: язык мысли» включает в себя три параграфа, посвященных изучению фразеологизмов французского языка, отражающих мыслительный характер речевой деятельности человека.

В первом параграфе «Идеографическое описание фразеологизмов, характеризующих речевой акт как мыслительный», включающем два подраздела - «Речевой акт молчания» и «Эксплицирование пресуппозиции речевого акта», мы предприняли попытку идеографического представления фразеологизмов со значением речемыслительной деятельности. Они, в отличие от фразеологизмов, характеризующих речь, получили недостаточное освещение в лексикографической практике.

В последние годы наметилась перспектива к переходу от изучения внешних форм речевой деятельности к «внутреннему миру субъектов, владеющих языком, порождающих и понимающих его дискурсы, мотивы, цели и смыслы речевых действий субъекта»2.

Такая точка зрения близка идее о структурной организации языковой личности, предложенной Ю. Н. Карауловым. Он выделяет в ней три уровня: вербально-семантический, характеризующийся языковым сознанием, и два сложных, часто не осознаваемых говорящим, — когнитивный и прагматический уровни, включающие интеллектуальную и мотивационную сферы. Исходя из этого, ученый выдвигает гипотезу о существовании специфического связующего звена между этими тремя уровнями в виде

1 Terkourafi, М. Generalised and Particularised Implicatures of Linguistic Politeness / Marina Terkourafi // Pragmatics & Beyond New Series / ed. by Peter Künlein, Hannes Rieser, Henk Zeevat. - Amsterdam (Philadelphia): John Benjamins Publishing Company, 2003. -Vol. 114.-P. 149.

2 Рыжова, Л. П. Становление прагматического направления во французском языкознании : автореф. дис.... д-ра. филол. наук : 10.02.05 / Людмила Павловна Рыжова; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. - М., 2005. - С. 8.

промежуточного языка, языка мысли, стоящего между звуковой, внешней речью и специфическим языком мозга в процессах речемыслительной деятельности: «...он недоступен наблюдению и его надо реконструировать, весь вопрос только в том - на какой основе»1.

Автор гипотезы настаивает на лингвистическом подходе к рассмотрению данной проблемы, и обращение к фразеологии, по нашему мнению, является одним из вариантов ее решения. В качестве материала исследования мы предлагаем французские фразеологизмы, передающие речевой акт молчания, в которых имеется доминантное отражение мыслительного аспекта. Молчанию уделяли внимание в своих исследованиях Н. Д. Арутюнова, В. Г. Гак, Д. Курзон, С. В. Меликян, Р. Хшпунен и др.

Молчанием, по определению толкового словаря русского языка, называют такое состояние, когда вы не произносите ни слова, ни звука (ТСРЯ). Ему вторит толковый словарь французского языка: «Fait de ne pas parler, attitude de qqn. qui reste sans parler / безмолвие; отношение того, кто остается безмолвным»2.

Первое значение - «состояние физического покоя» характеризуется двояко, как:

а) собственно состояние физического покоя (garder le silence, tenir sa langue (au chaud) 'помалкивать, держать язык за зубами'; ne pas desserrer les dents, разг. 'не разжимать рта, не проронить ни слова'; avoir la gueule morte, прост, 'не знать, что сказать'...) — 5 ФЕ:

Un long moment M. Stauffgarda le silence. Il fumait avec application..3 ;

б) хранение информации в памяти (всегда иметь слово наготове) (être sur la langue 'быть готовым сорваться с языка, быть на языке') - 1 ФЕ:

...le mot de Cambronne est sur la langue comme s'il n'y avait posé de naissance. P. Daninos, Snobissimo. /... крепкое словечко всегда на кончике языка, словно оно там заложено с самого рождения4.

Молчание как характеристика состояния физического покоя соответствует неинтенциональному молчанию, его мы относим к когнитивной сфере нулевого локутивного акта. Под неинтенциональным молчанием подразумеватеся такое молчание, при котором у говорящего отсутствует элемент намерения в его поведении: «... when the speaker has no intention behind his or her behaviour, we may refer to this silence as unintentional and therefore as linguistically meaningless»5.

1 Караулов, Ю. H. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. - Изд. б-е. -M. : URSS,2007.-С. 188.

2 Le nouveau Petit Robert : dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française / Josette Rey-Debove, Alain Rey. - Paris : Le Robert, 2009. - P. 2372.

3 Cessole, B. de. L'heure de la ferméture dans les jardins d'Occident / Bruno de Cessole.

- Paris : Éditions de la Différence, 2008. - P. 118.

4 Новый Большой французско-русский фразеологический словарь : более 50000 выражений / под ред. В. Г. Гака. - М. : РУССКИЙ ЯЗЫК МЕДИА, 2005. - С. 881.

5 Kurzon, D. Discourse of Silence / Dennis Kurzon // Pragmatics & Beyond New Series.

- Amsterdam (Philadelphia) : John Benjamins Publishing Company, 1997. - P. 8.

Однако молчание может иметь и интенциональную природу, в этом случае оно выполняет иллокутивную функцию (serrer les dents (les lèvres, les mâchoires) 'стиснуть зубы'; ne pas passer les lèvres (или le bord des lèvres) 'застыть, застрять на языке'...) - 11 ФЕ:

... Adrian vit Coline serrer les dents pour éviter une repartie violente'.

Элемент интенциональности присутствует в следующих двух подгруппах: «Медитативная функция: молчание - припоминание» и «Медитативная функция: молчание - размышление». Под медитативной функцией, по С. В. Меликян, подразумевается использование акта молчания для совершения определенных умственных действий, необходимых для того, чтобы говорящий собрался с мыслями, обдумал следующую реплику и нашел аргументы для убеждения собеседника. Эти подгруппы отделены от подгруппы со значением иллокутивного акта в связи с тем, что фразеологизмы, входящие в их состав, характеризуют не только намерение говорящего, но и протекание дополнительных специфических процессов, связанных с речемыслительной деятельностью человека.

Ярким примером подобных процессов является феномен «висения на кончике языка» или «акустико-мнестической афазии» в речи нормальных носителей языка (Т. А. Ахутина, А. Р. Лурия и др.). Во фразеологизмах с таким значением отчетливо проступает сема тщетной попытки вспомнить известное, хорошо знакомое высказывание, но забытое на момент высказывания (avoir un mot sur le bout de la langue, avoir un mot sur le bord des lèvres, sur les lèvres 'вертеться на языке (о слове)':

— Quel est le nom de votre ami?...

Je le lui dis:

— Attendez, on l'appelle «Selfin», mais... Ah! je l'ai au bout de la langue!2

В подгруппу «Медитативная функция: молчание - размышление»

входят фразеологизмы со значением хезитационных пауз (chercher ses mots 'искать слова', tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler 'хорошенько подумать, прежде чем сказать').

Эмотивная функция молчания реализуется во фразеологизмах пятой подгруппы со значением перлокутивного эффекта. Первый ряд фразеологизмов в данной подгруппе имеет значение негативного последствия эмоционально-психологического стресса в виде неспособности или нежелания говорить (s'enfermer dans le mutisme 'проглотить язык, упорно молчать'...)-3 ФЕ:

Dieter, lui, s'était retranché dans un mutisme hostile. Il surveillait l'achèvement des travaux, la tête rentrée dans les épaules, les mains enfouies au fond des pochesJ.

Во втором ряду перлокутивный эффект проявляется в виде эмоционального реагирования на выдачу нежелательной информации с

1 Cauvin, P. Villa Vanille / Patrick Cauvin. - Paris : Albin Michel, 1995. - P. 379.

2 Duneton, C. Rires d'hommes entre deux pluies / Claude Duneton. - Paris : Grasset, 1989.-P. 286.

3 Brussolo, S. La maison de l'aigle / Serge Brussolo. - Paris : Denoël, 1994. - P. 236.

оттенком сожаления, досады на самого себя и т.п. (se mordre la langue 'прикусить язычок, промолчать'; se mordre la langue d'avoir parlé 'раскаиваться' в своих словах (жалеть, что вырвалось слово)'; se mordre les lèvres 'кусать губы (от гнева, досады, удивления...)' - 7 ФЕ: « Vous boirez du vin, monsieur?

— Rouge, merci», répondit-il, avant de se mordre la lèvre\ Следует отметить, что разработанная нами классификация фразеологизмов речевого акта молчания максимально опирается на словарные дефиниции, в то же время анализ их употребления показывает, что то или иное словарное значение фразеологизма может принимать различные смысловые оттенки в контексте. Например, ФЕ avaler sa langue (sa salive) со значением иллокутивной функции намеренного хранения в памяти ('сдержаться, промолчать, прикусить язык') в приведенном ниже контекстуальном употреблении принимает значение хезитационной паузы:

...«Il paraît que ce quartier sera la prochaine ligne de front entre les fractions». Avec rage, elle ajoute: «Tu le savais, hein?» A nouveau une pause, juste une souffle pour retrouver la force d'affirmer: «Tes frères aussi, ils savaient! С 'est pour ça qu 'ils sont tous partis. Ils nous ont abandonnés! les lâches! Ils ne m'ont pas emmenée avec eux parce que tu étais vivant! S...» Elle avale sa salive, et sa rage aussi. Elle reprend, moins véhémente: «Si... tu avais été mort, les choses auraient été différentes...» Elle suspens sa pensée. Elle hésite. Après un long souffle, elle se décide: «L'un d'eux aurait dû m'épouser!»2.

Фразеосемантическая группа «Речевой акт молчания» представлена 39 ФЕ в подгруппах «Когнитивная функция (нулевой локутивный акт)» - 6 ФЕ; «Иллокутивная функция» - 11 ФЕ; «Медитативная функция: молчание -припоминание» - 7 ФЕ; «Медитативная функция: молчание - размышление» - 5 ФЕ; «Перлокутивная функция» - 10 ФЕ. Большинство фразеологизмов (26 ФЕ) имеет значение успешности, значение остальных фразеологизмов обусловливается ситуативно. В основе фразеологических единиц лежат 6 видов образов: соматизмы (nepas desserrer les dents, brûler la langue à qn ...); абстрактные понятия (faire или garder le silence, chercher ses mots ...); предметы быта (perdre le fil de..., perdre les étriers) и т.д.

К языковым явлениям речемыслительного характера исследователи причисляют также всевозможного рода оговорки в речи человека, которые отражаются в значении фразеологизмов второго подраздела «Эксплицирование пресуппозиции речевого акта», насчитывающего 13 ФЕ. Он состоит из трех фразеосемантических подгрупп:

1) «локутивно-когнитивная функция» (непроизвольная выдача информации с преобладанием ошибок фонетического плана) - 1 ФЕ (la langue lui a fourché (или lui a tourne) 'оговориться, обмолвиться');

' Bramley, Serge. Le premier principe. Le seconde principe / Serge Bramley. - Paris : JC Lattès, 2008. - P. 237.

2 Rahimi, A. Syngué sabour. Pierre de patience / Atiq Rahimi. - Paris : P.O.L., 2008. -P. 65-66.

2) «когнитивная функция» (непроизвольная выдача информации) - 9 ФЕ (lâcher un mot 'сболтнуть, ляпнуть'; lâcher une énormité 'брякнуть, сморозить глупость'...);

3) «иллокутивная функция» (намеренная выдача информации) - 3 ФЕ (éventer la mèche 'разболтать тайну', manger le morceau 'проболтаться, признаться, выдать сообщников').

Все выявленные фразеологизмы имеют значение неуспешности, в их основе лежат 4 вида образов: физические действия, производимые человеком (lâcher un mot...); соматизмы (la langue lui a fourché, laisser passer le bout de l'oreille...)', абстрактные понятия (éventer la mèche); пища (manger le morceau).

Во втором параграфе «Иллокутивный акт как референт фразеологической номинации» представлены фразеологизмы со значением эксплицитного и имплицитного способов передачи иллокутивного намерения. Они входят в состав двух фразеосемантических групп -«Говорить прямо и искренне» и «Говорить уклончиво и неискренне», которые насчитывают 70 ФЕ, выделенных по способам представления иллокутивного намерения и условию искренности.

В человеческом общении косвенные речевые акты используются широко, что продиктовано прагматическими задачами общения: из соображений такта или этики не всегда можно выразить мысль прямо. В действительности постулаты Грайса по этим причинам постоянно нарушаются, что, однако, не влечет за собой недоразумений прагматического характера, напротив, их нарушение зачастую является ситуативно уместным.

При обращении к фразеологическому материалу со значением прямой / косвенной речи выясняется, что эти акты речи тесно связаны в сознании носителей французского языка с эмоциональным компонентом искренности / неискренности. Прямые речевые акты ассоциируются у французов с искренним выражением чувств, а косвенные - с неискренностью. Однако выражение эмоций имеет своеобразную аксиологическую шкалу, находящуюся в тесной связи с прагматическими факторами. Так, понятие «говорить прямо и искренне» имеет как положительную оценку «говорить с открытым сердцем, чистосердечно, искренне, с раскаянием», так и отрицательную - «говорить прямо, без обиняков, без лести, грубо, резко, без прикрас, откровенно; враждебно, умышленно». Выбор подходящего способа выражения чувств говорящим зависит от коммуникативной ситуации.

Первая подгруппа «Говорить прямо и искренне» состоит из нескольких фразеосемантических рядов:

а) говорить прямо (tout de go 'напрямик, без обиняков'; dire ses quatre vérités à qn, разг. 'сказать кому-л. всю правду-матку'...) - 28 ФЕ:

Une fois à l'intérieur j'ai été accueillie par une armada de nurses et de domestiques... Il m'a annoncé tout de go: «Ne t'inquiète pas, ils vont bien s'occuper de lui! Ils ont les meilleures références! Notre enfant sera bien ici!»1;

1 Вalland, Ph. Affaires de goût / Philippe Balland. - Paris : Julliard, 1992. - P. 204-205.

б) говорить умышленно, намеренно (de dessein formé, à dessein 'намеренно, обдуманно, умышленно'; à bannière levée 'с поднятым забралом, не скрывая своих намерений'...) - 4 ФЕ:

Je parle de face à dessein, c'est un point de folklore que les étrangers croient comprendre, mais le générale reste de marbre1 ;

в) говорить искренне (vider son cœur 'излить душу; выложить все, что на сердце'; parler cœur à cœur 'говорить откровенно, искренне'...) - 23 ФЕ:

Schloss avait vidé son sac. Il avait l'air éreinté et dans le même temps bien soulagé de m'avoir fait sa confidence2.

Вторая подгруппа «Говорить уклончиво и неискренне», состоящая из 15 ФЕ, делится на два фразеосемантических ряда:

а) уклонение от ответа (répondre en Normand 'ответить уклончиво'; jouer sur les mots 'играть словами, говорить обиняками'; payer (или répondre) par des pirouettes, разг. 'увиливать, увертываться от прямого ответа, обращать все в шутку'...):

Un jour qu'elle changeait un billet de cent francs, chez le Tunisien, j'avais demandé où elle l'avait trouvé, si beau, tout neuf? Par jeu... Elle avait rétorqué par une pirouette:

- J'ai fait une passe, qu 'est-ce que tu crois?3;

б) говорить неискренне (répondre du bout des lèvres 'ответить свысока и неискренне'; dire des lèvres 'говорить неискренне'):

Elle a dit cela sans sourire. С 'était un remerciement farouche, prononcé du bout des lèvres et qui signifiait plutôt: voilà ce que vous attendiez et maintenant je suis quitté4.

Уклонение от вопроса может быть продиктовано различными ситуативно-прагматическими факторами, например вежливостью, или же, наоборот, нежеланием поддерживать разговор, а также может быть обусловлено социально-культурными факторами, например правилами речевого этикета.

Согласно традиционно принятой точке зрения в теории речевых актов, условие искренности выступает критерием достижения успеха в речевой коммуникации, в то время как неискренность - соответственно ее неуспеха. Однако, как показало наше исследование, существуют переходные случаи, когда прямота может доходить до грубости, в этом случае следует говорить об «условной» успешности, а косвенный речевой акт не всегда означает вежливую тактику.

В основе всех фразеологизмов лежат 11 видов образов: абстрактные понятия (dire ses quatre vérités à qn, jouer sur les mots...)', соматизмы (avoir le cœur sur les lèvres, avoir le cœur au bord des lèvres...) и т.д. По критерию

1 Bramley, Serge. Le premier principe... 2008.-P. 382.

2 Claudel, Ph. Le rapport de Brodeck / Philippe Claudel. - Paris : Stock, 2007. - P. 359.

3 Duneton, C. Rires d'hommes entre deux pluies... 1989.-P. 149.

4 Rufin, J.-Ch. Les causes perdues / Jean-Christophe Rufin. - Paris : Gallimard, 1999. -

P. 200.

успешности / неуспешности различаются 55 ФЕ со значением успешности (или «условной» успешности) и 15 ФЕ - со значением неуспешности («условной» неуспешности).

В третьем параграфе «Перлокутивный акт как референт фразеологической номинации» мы разработали классификацию перлокутивных эффектов на основе реакций слушающего на воздействие со стороны говорящего. Под перлокутивным актом классическая теория подразумевает такое речевое действие, при котором намерение говорящего достигает своей цели, произведя определенный эффект на слушающего.

В реферируемом исследовании фразеологические единицы представлены в виде синонимичных и антонимичных фразеосемантических рядов в составе подгрупп, благодаря чему описание идеографической группы «Речевой акт» приобретает системный характер. Отдельные фразеологизмы, представленные в разделах «Локутивный акт как референт фразеологической номинации» и «Иллокутивный акт как референт фразеологической номинации», отражают в своей семантике перлокутивный акт (отчетливость произношения, наличие прагматического фокуса, учет контекстуальных условий и условия искренности и др.).

Фразеологический материал, представленный в параграфе «Перлокутивный акт как референт фразеологической номинации», позволяет нам рассмотреть типы реакций на воздействие со стороны говорящего, по которым можно судить о наличии / отсутствии перлокутивного эффекта.

В современной прагмалингвистике в речевом акте различают не только коммуникативный аспект, но и интеракционалъный. Под последним подразумевают активное участие слушающего в процессе коммуникации в виде ответных реакций вербального или невербального характера. Что касается классической трактовки перлокутивного эффекта, то, как считают Ф. X. ван Еемерен и Р. Гроотендорст, она ограничивается только пассивным пониманием со стороны адресата, что, по их мнению, является признаком односторонне направленного коммуникативного процесса.

Отсутствие перлокутивного воздействия на собеседника представляет из себя однонаправленное действие от говорящего к слушающему в одноименной подгруппе (jeter des perles devant les pourceaux 'метать бисер перед свиньями'; parler dans le vide 'говорить впустую'; écouter d'une oreille (distraite) 'слушать невнимательно, рассеянно, слушать краем уха'...) - 22 ФЕ:

Mes félicitations tombent dans le vide1.

Следующая подгруппа «Наличие перлокутивного воздействия на собеседника» содержит два ряда фразеологизмов, отражающих:

а) однонаправленный процесс речи, от слушающего к говорящему (écouter de ses deux oreilles 'слушать с напряженным вниманием, жадно слушать'; boire les paroles de qn 'впитывать в себя чьи-л. слова, ловить чьи-либо слова'...) - 11 ФЕ:

1 Bramley, Serge. Le premier principe... 2008. - P. 511.

«Nom de Bleu, comme vous voilà remonté! Rassurez-vous, bientôt vous n'éprouverez plus ni le besoin ni le désir de prêter l'oreille à mes ratiocinations..'. »' ;

б) двусторонний, или интерактивный процесс {parler la même langue 'говорить на одном языке, понимать друг друга'; être sur la même longueur d'onde, разг. 'хорошо понимать друг друга, говорить на одном языке'...) - 3 ФЕ:

... Le vieux et moi, nous nous étions mis rapidement sur la même longueur d'ondes comme la radio de Londres et les résistants du Générai1.

Все фразеологизмы второй подгруппы имеют значение успешности речевого акта. Успешное общение содержит в себе элемент интеракции в виде «активного понимания».

Фразеосемантические подгруппы «Отсутствие перлокутивного воздействия на собеседника» и «Наличие перлокутивного воздействия на собеседника» перлокутивного акта насчитывают 36 ФЕ, из которых со значением неуспешности - 22 ФЕ, успешности - 14 ФЕ. В основе фразеологизмов лежат 9 видов образов: соматизмы (perdre sa salive, faire la sourde oreille...); абстрактные понятия (être tout ouïe, être sur la même longueur d'onde...); зоонимы (jeter des perles devant les pourceaux, merci, j'en parlerai à mon cheval...) и т.д.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Реферируемое исследование имело целью выявить фразеологические единицы, номинирующие различные аспекты речевого акта с последующим объяснением их фразеосемантической и прагматической значимости в системе французского языка. В ходе решения поставленных нами во введении задач и обобщения результатов проведенного исследования были сделаны следующие выводы.

1. Во многих идеографических работах, посвященных исследованию речевой деятельности человека, доминирует традиционный структурно-семантический подход при отборе языкового материала. Применение теории речевых актов позволило нам разработать классификацию фразеологических единиц по соотнесенности с локутивным актом, способам представления иллокутивных сил и перлокутивному эффекту, в основе которой лежат как семантический, так и прагматический подходы.

2. Идеографическое поле фразеологизмов французского языка «Речевой акт» включает 458 фразеологических единиц. Его структура состоит из следующих фразеосемантических групп: «Локутивный акт»,

1 Cessole, B. de. L'heure de la ferméture dans les jardins d'Occident... 2008. - P. 304305.

2 Tchak, S. Place des Fêtes / Sami Tchak. - Paris : Gallimard, 2001. - P. 232.

«Речевой акт молчания», «Эксплицирование пресуппозиции речевого акта», «Иллокутивный акт» и «Перлокутивный акт».

3. Фонетический аспект локутивного акта нами представлен семью фразеосемантическими подгруппами «Степень громкости», «Четкость артикуляции», «Степень скорости», «Высота тона», «Тембр», «Эмоциональная окраска голоса» и «Особенности произношения отдельных звуков», выделенных по семантическому признаку и по общему прагматическому признаку успешности / неуспешности речевого акта.

Грамматический аспект, являющийся второй составной частью локутивного акта, рассмотрен в пяти подгруппах «Наличие / отсутствие логико-синтаксического порядка речевого произведения», «Наличие / отсутствие прагматической установки», «Наличие / отсутствие прагматического фокуса», «Наличие / отсутствие связи с контекстом» и «Соотношение темы и ремы». В этих подгруппах, выделенных по различным прагматическим критериям, отражаются нарушения в логическом построении высказываний и несоблюдение правил прагматического общения. В первом случае прослеживается связь фразеологизмов с понятием актуального членения предложения, во втором - с правилами коммуникативного поведения.

Изучение грамматического аспекта позволило обнаружить значительное превышение фразеологизмов со значением неуспешности (114 ФЕ против 35). Кроме того выяснилось, что многие фразеологизмы со значением неуспешное™ характеризуются низкой степенью коммуникативного динамизма, что выражается в отсутствии поступательного продвижения новой (рематической) информации (подгруппы «Соотношение темы и ремы», «Отсутствие прагматического фокуса»),

Референциалъный аспект также имеет связь с прагматическими параметрами речевого акта на семантическом уровне, что нашло отражение в трех фразеосемантических подгруппах - «Ясность изложения / отсутствие ясности изложения», «Оптимальность / превышение информационного порога восприятия» и «Наличие / отсутствие вежливости», в которых доминирует сема неуспешности.

В ходе исследования было выяснено, что 153 ФЕ имеют в своем значении сему успешности, 230 ФЕ - неуспешности. Полученные данные согласуются с утверждением о превалировании «аномалий» в языке.

При исследовании фразеологизмов, соотносящихся с фонетическим и референциальным аспектами локутивного акта, мы получили подтверждение известного постулата о незаметности нормы в языке. Как выяснилось, норма может занимать место как в середине аксиологической шкалы нормативности, так и в районе положительной оценки.

4. Фразеологические единицы явились тем лингвистическим материалом, на котором мы получили возможность исследовать номинацию мыслительного аспекта речевого акта. Отобранный фразеологический материал позволил нам выделить речевой акт молчания и эксплицирование пресуппозиции речевого акта. Классификация фразеологизмов,

обозначающих речевой акт как мыслительный, состоит из пяти подгрупп в параграфе «Речевой акт молчания» и трех подгрупп в параграфе «Эксплицировании пресуппозиции речевого акта» по прагматическому критерию наличия локутивных фонетических признаков, иллокуции (интенциональности) и перлокутивного эффекта с учетом таких специфических процессов ментально-психической природы, как, например, кратковременной потери памяти или хезитационных пауз.

5. Интенциональность, заложенная во фразеологических единицах, имеет не только эксплицитный, но и имплицитный способ выражения. Каждый способ имеет разную аксиологическую окраску (и положительную, и отрицательную). В параграфе «Иллокутивный акт как референт фразеологической номинации» мы выделили две фразеосемантические группы - «Говорить прямо и искренне» и «Говорить уклончиво и неискренне» - по способам представления намерения и условию искренности. Внутри каждой подгруппы фразеологизмы дополнительно подразделяются по критерию успешности / неуспешности речевого акта.

6. Пересмотр природы перлокутивного действия не только как коммуникативного или однонаправленного действия, но и как интеракционального или двустороннего нашло свое подтверждение в реферируемом исследовании в двух подгруппах -«Отсутствие перлокутивного воздействия на собеседника», «Наличие перлокутивного воздействия на собеседника». Таким образом, динамическая сущность речевого акта подтверждена наличием интеракционального аспекта в перлокутивном акте.

7. Выявленное разнообразие фразеосемантических групп, характеризующих речевой акт, во французской фразеологической подсистеме является свидетельством ее компенсирующей функции по отношению к лексической подсистеме. Эта функция является одним из проявлений синергетической природы языка, под последней подразумевают способность языковой системы к самоорганизации и саморегулированию.

Компенсирующая функция фразеологической подсистемы в реферируемом исследовании заключается в восполнении имеющихся лакун в лексическом составе французского языка. Компенсация, в нашем понимании, - это результат саморегуляции. Синергетический аспект фразеологической системы наиболее отчетливо проступает во фразеологизмах, номинирующих локутивный акт (грамматический и референциальный аспекты), и речевой акт как мыслительный.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Кириллова Н. Н., АртынаМ. К. Референтная соотнесенность аксиологического компонента речевого акта // Язык и межкультурная коммуникация: материалы IV Межвузовской научно-практической конференции, 25-26 апреля 2007 года / [науч. ред. С. Р. Абрамов]. - СПб.:

Изд-во С.-Петерб. гуманит. ун-та профсоюзов, 2007. - С. 62-66 (0,3 п. л., авт. доля - 0,15 п. л.).

2. Артына М. К. Проблема заимствования межъязыковых фразеологических эквивалентов и вариантов (на материале французского и русского языков) // Проблемы идиоэтнической фразеологии = Issues of idioethnical phraseology: доклады международного семинара, 13-14 ноября 2007 г. / [отв. ред. Н.Н.Кириллова]. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007. - Вып. 4(7). - С. 7-10 (0,25 п. л.).

3. Артына М. К. Синонимические фразеологизмы со значением успешности (на материале французского языка) // Иностранные языки : материалы конференции, 22-23 мая 2008 г. / [отв. ред. С. В. Колядко]. - СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2008. - С. 86-87. - (Герценовские чтения) (0,14 п. л.).

4. Артына М. К. Выражение успешности речевого акта (на примере французских фразеологизмов) // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена: научный журнал. Общественные и гуманитарные науки (философия, история, социология, политология, культурология, искусствоведение, языкознание, литературоведение, экономика, право). - СПб., 2008. -№ 12 (86). -С. 174-179 (0,6 п. л.).

5. Артына М. К. Категория воспроизводимости во французской фразеологии // Универсум языка и личности : сборник статей : к 15-летию МГПУ / [редкол.: JI. Г. Викулова (отв. ред.), О. А. Дубнякова, О. А. Кулагина]. - М.: Моск. гор. пед. ун-т, 2009. - С. 4-7 (0,25 п. л.).

6. Артына М. К. Фразеологизмы как номинанты речемыслительной деятельности человека (на материале французского языка) // Лингвистическое наследие Шарля Балли в XXI веке : материалы международной научно-практической конференции, 5-7 октября 2009 года / [отв. ред. Г. В. Елизарова]. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2009. -С. 194-196 (0,2 п. л.).

Подписано в печать 07.05.2010 г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ № 1614.

Отпечатано в ООО «Издательство "ЛЕМА"» 199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д.24 тел.: 323-30-50, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru http://www.lemaprint.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Артына, Мира Кан-ооловна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. РЕФЕРЕНЦИЯ ЛЕКСИЧЕСКОГО ПОЛЯ «РЕЧЕВОЙ АКТ» В СВЕТЕ ТЕОРИИ РЕЧЕВЫХ АКТОВ.

1.1. Теория речевых актов и ее составляющие в свете современной прагмалингвистики.

1.2. Таксономия идеографического словаря в современной лексикографии.

1.3. Идеографическое описание лексического поля «Речевой акт».

1.4. Выводы по главе 1.

ГЛАВА II. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ РЕЧЕВОЙ АКТ: ВНЕШНЯЯ РЕЧЬ.

2.1. Идеографическое описание фразеологического поля «Речевой акт».

2.2. Локутивный акт как референт фразеологической номинации.

2.2.1. Фонетический аспект.

2.2.2. Грамматический аспект.

2.2.3. Референциальный аспект.

2.3. Выводы по главе II.

ГЛАВА III. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ РЕЧЕВОЙ АКТ: ЯЗЫК МЫСЛИ.

3.1. Идеографическое описание фразеологизмов, характеризующих речевой акт как мыслительный.

3.1.1. Речевой акт молчания.

3.1.2. Эксплицирование пресуппозиции речевого акта.

3.2. Иллокутивный акт как референт фразеологической номинации.

3.3. Перлокутивный акт как референт фразеологической номинации.

3.4. Выводы по главе III.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Артына, Мира Кан-ооловна

Речь как высшая психическая функция уже давно привлекает внимание лингвистов и психологов, чьи многолетние исследования привели к выводу о том, что она является одной из составляющих интеллектуальной деятельности. Долгое время в языкознании четко различались два диаметральных подхода к анализу языка: с одной стороны, исследователи изучали конечные продукты речевой деятельности, их структурно-системную организацию и не учитывали чувств, взаимоотношений, намерений и целей реальных людей (В. Г. Гак); с другой стороны, ученые проникали в глубь языка в стремлении понять природу скрытого от непосредственного наблюдения языкового процесса, но при этом рассматривали язык, главным образом, в качестве вспомогательного средства изучения ментально-психических процессов человека (В. А. Ковшиков).

Одним из способов преодоления подобного противоречия, по нашему мнению, является обращение к прагмалингвистике, в частности к теории речевых актов, для которой характерен деятельностный подход к языку. В рамках этой теории, помимо традиционного изучения этапа внешней речи (в локутивном акте), имеется возможность включения таких характеристик речевого поведения человека, как коммуникативных намерений (в составе иллокутивного акта), психо-эмоциональных состояний коммуникантов, их поведенческих реакций, социальных последствий речевого акта с учетом экстралингвистических факторов и паралингвистических средств (в рамках перлокутивного акта).

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению» номинации различных аспектов речевого акта посредством фразеологизмов французского языка с опорой на теорию речевых актов. Такой подход мотивирован желанием, во-первых, найти отражение синергетических процессов, характеризующихся стремлением сложных систем к самоорганизации и саморегулированию (Р. Г. Пиотровский), во фразеологической подсистеме французского языка, во-вторых, обнаружить такие синтезированные языковые факты, которые способствуют выявлению многогранности соотношения «язык — мышление», поскольку акты речи, из которых складывается речевая деятельность, следует изучать «не только в тесной связи с анализом внутреннего мира и внутренних возможностей человека, не только учитывая как его общественные, социальные, так и его природные, биологические, индивидуальные характеристики, но и по тому, какие механизмы ими сейчас управляют и что позволяет этим актам оказываться составляющими сложнейшего процесса коммуникации между людьми и средством передачи их мыслей, воли и чувств» (Кубрякова 1986: 10). Другими словами, настоящее исследование затрагивает область изучения речемыслительного аспекта речевой деятельности.

Под речевой деятельностью мы, вслед за Е. С. Кубряковой, понимаем «такую совокупность речевых действий- и речевых операций со стороны говорящего, создающего речь (речевой акт), и слушающего, ее воспринимающего, которая вызывается определенными потребностями, ставит перед собой определенную цель и совершается в конкретных условиях» (Там же: 10).

Номинация речемыслительного аспекта в настоящем исследовании предполагает выделение и описание фразеологизмов французского языка, которые так или иначе выражают скрытую часть работы мозга, в связи с чем в работе привлекаются некоторые достижения- смежных наук, в частности психолингвистики, позволяющие объяснить различные характеристики речи человека.

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью изучения фразеологической номинации структуры речевого1 акта с учетом новейших достижений в области теоретической фразеологии и прагмалингвистики, а также интересом к выявлению и описанию таких языковых феноменов, которые обозначают речевой акт как мыслительный.

Теоретической базой исследования послужили следующие положения:

1) описание фразеосемантической группы «Речевой акт» предполагает применение терминологического аппарата теории речевых актов и прагмалингвистики (3. Вендлер, В. Г. Гак, Г. П. Грайс, М. Я. Гловинская, В. 3. Демьянков, В. И. Карасик, И. М. Кобозева, С. В. Меликян, Дж. Остин, Л. П. Рыжова, Дж. Р. Серль, П. Ф. Стросон, И. П. Сусов, К. Bach, R. М. Harnish, A. Berrendonner, P. Charaudeau, О. Ducrot и др.);

2) идеографический принцип является основополагающим при классификация фразеологизмов фразеосемантической группы «Речевой акт» (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Л. Г. Бабенко, А. Н. Баранов, Л. М. Васильев, А. С. Герд, Д. О. Добровольский, Ю. Н. Караулов, Н. Н. Кириллова, М. И. Кролль, М. А. Кронгауз, М. Я. Крымская,

A. М. Мелерович, В. М. Мокиенко, В. В. Морковкин, А. Г. Назарян,

B. Н. Телия, Е. А. Ушакова, А. М. Эмирова, J. Casares, F. von Dornseiff, R. Hallig, W. von Wartburg и др.).

Предметом исследования является эксплицитная и имплицитная номинация речевого акта.

Объектом исследования являются фразеологические единицы французского языка идеографической группы «Речевой акт».

В качестве гипотезы выдвигается предположение о том, что выраженные и скрытые процессы речемыслительной деятельности человека, в частности в виде специфического промежуточного языка между внешней речью и «языком» мозга (Ю. Н. Караулов), имеют в качестве номинантов фразеологические единицы.

Целью исследования является выявление фразеологических единиц, номинирующих различные аспекты речевых актов с последующим объяснением их фразеосемантической и прагматической значимости в системе французского языка.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

- проследить развитие основных положений теории речевых актов, сформулированных в трудах Дж. Остина, Дж. Р. Серля, Г. П. Грайса, в современной прагмалингвистике;

- научно обосновать применение современной теории речевого акта к практической и теоретической фразеологии;

- разработать классификацию фразеологических единиц по следующим признакам: а) соотнесенность с локутивным актом (фонетический, структурно-грамматический и референциальный аспекты); б) способы представления иллокутивных сил; в) перлокутивный эффект;

- выявить фразеологические единицы, ч отражающие синергетические процессы во фразеологической подсистеме французского языка;

- дать модальную характеристику выявленным фразеологическим единицам.

Материалом исследования послужили 458 фразеологических единиц, извлеченных из фразеографических, лексикографических источников и французской художественной литературы.

Методы исследования. Выбор методов обусловлен целью исследования и поставленными в нем задачами: основополагающими являются дефиниционный и компонентный методы, которые обеспечили достоверность индукции и дедукции, метод сравнения фразеологических и лексических единиц для выявления дифференциальных сем, количественный подсчет, а также метод межъязыкового сравнения как способ выявления изосемных или идиоэтнических фразеологизмов французского и русского языков.

Научная новизна результатов исследования состоит в том, что впервые дается идеографическое описание фразеологизмов французского языка в свете теории речевых актов Дж. Остина, благодаря чему стало возможным применение различных критериев прагматического характера: наличие перлокутивного воздействия на слушающего, уместность высказывания в определенных условиях, наличие искренности в высказываниях говорящего и т.д. Кроме того, обращение к новейшим достижениям в прагмалингвистике, в которых широко освещается речемыслительный аспект речевой деятельности человека, позволило исследовать фразеологическое поле «Речевой акт» в сфере мыслительной природы речевого акта.

На защиту выносятся следующие положения: типы речевых актов, разработанные в современной теории речевых актов, имеют не только лексическую, но и фразеологическую номинацию; фразеологическая подсистема французского языка способна выполнять синергетическую (компенсационную) функцию по отношению к лексической подсистеме, восполняя недостающие звенья в номинативной системе языка; фразеологическая типология перлокутивного акта может отражать динамическую (интеракциональную) направленность акта речи помимо традиционно принятого однонаправленного действия от говорящего к слушающему.

Теоретическая значимость результатов исследования заключается в разработке классификации фразеологических единиц французского языка на основе структурной организации речевого акта с учетом современных тенденций в прагмалингвистике. Такое представление фразеосемантической группы «Речевой акт» способствует лучшему пониманию соответствующего фрагмента языковой картины мира французов.

Практическая значимость результатов исследования заключается в том, что полученные результаты по разработке идеографического поля фразеологизмов французского языка в области речевого акта могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвященных изучению фразеологической системы как французского, так и других языков. Использование прагматических критериев в работе с языковым материалом является основанием для нового подхода к разработкам учебно-методических пособий по обучению студентов умению адекватно высказывать мысли на иностранном языке, согласуя их с такими условиями ситуации, как уместность речевого высказывания в данном месте и в данное время, соблюдение условия искренности, достижение максимального воздействия на собеседника и т.д. Обучение учащихся принципам кооперативного сотрудничества на примере фразеологизмов французского языка может способствовать формированию у них умения определять свою речевую стратегию таким образом, чтобы достигнуть цели успешной коммуникации.

Достоверность и научная обоснованность теоретических и практических результатов исследования подтверждаются выбором методов анализа языкового материала, адекватных цели и задачам исследования. Материал исследования отбирался автором методом наблюдения, включающего в себя сплошную выборку фразеологических единиц из словарей, с последующим анализом их словарных дефиниций и определением семного состава значений. Метод контекстуального употребления фразеологических единиц применялся для выявления дополнительных смысловых оттенков в различных дискурсах. С помощью метода количественного подсчета было определено соотношение значений успешности / неуспешности фразеологических единиц, а также выявлена степень представленности тех или иных образов в идеографической группе «Речевой акт». В ходе исследования получены достоверные научные результаты, на основании которых впоследствии сделаны основные выводы.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут найти практическое применение в разработке инновационных программ по лексикологии и фразеологии французского языка, лингвистических спецкурсов «Теория речевых актов», «Лексическая и фразеологическая идеография».

Апробация результатов исследования. Материалы исследования обсуждались на заседаниях кафедры романской филологии РГПУ им. А. И. Герцена (г. Санкт-Петербург, 2006-2009 гг.), на международном семинаре «Проблемы идиоэтнической фразеологии» (г. Санкт-Петербург, ноябрь 2007 г.), на научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» в Санкт-Петербургском гуманитарном университете профсоюзов (апрель 2007 г.), на научной конференции «Герценовские чтения» в РГПУ им. А. И. Герцена (г. Санкт-Петербург, май 2008 г.), на международной научно-практической конференции «Лингвистическое наследие Шарля Балли в XXI веке» (г. Санкт-Петербург, октябрь 2009 г.). По теме диссертации опубликовано 6 работ общим объемом 1,74 п. л.

Объем и структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка сокращений, списка литературы, насчитывающего 151 наименование (из них 32 на иностранных языках), списка словарей (24), источников (23), электронных источников (9), а также пяти приложений. Общий объем работы составляет 223 страницы печатного текста, из них 179 - основное содержание и 44 страницы - приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Идеографическая группа "Речевой акт" как референт фразеологической номинации"

3.4. Выводы по главе Ш

В главе «Фразеологизмы французского языка, обозначающие речевой акт: язык мысли» настоящего диссертационного исследования мы предприняли попытку описать фразеологизмы, которые обозначают речевой акт как мыслительный, а точнее ту «пограничную» зону между его сознательным и бессознательным, названную «промежуточным языком» (термин Ю. Н. Караулова), с максимальной опорой на лингвистические средства. Отобранный фразеологический материал позволил нам выделить речевой акт молчания и эксплицирование пресуппозиции речевого акта (фразеологизмы со значением 'проговориться').

Такой подход был продиктован недостаточной разработанностью речемыслительного аспекта деятельности человека в современной фразеографии (исключение составляют некоторые фразеологические исследования, проводимые в русле когнитивной лингвистики), в то время как в лингвистике с конца XX века четко прослеживается тенденция к продвижению исследований от внешних форм языковой коммуникации к внутреннему миру коммуникантов, его психо-ментальным проявлениям.

В результате проведенного исследования мы выяснили, что фразеологические единицы могут быть предложены в качестве того материала, на котором можно изучить отражение мыслительного аспекта речевого акта, а именно в речевом акте молчания и в выражениях со значением преднамеренной / непреднамеренной выдачи информации. Они, как выяснилось, характеризуются такими параметрами речевого акта, как наличие локутивных фонетических признаков, иллокуции (интенциональности) и перлокутивного эффекта, а также отражают в своем значении такие специфические процессы ментально-психической природы, как например, кратковременную потерю памяти или хезитационные паузы. В ходе исследования выяснилось, что ментально-психические процессы тесно взаимодействуют с прагматическими факторами и практически неотделимы друг от друга, например, хезитационные паузы в речи говорящего человека производятся с целью нахождения наиболее оптимального и точного выражения мысли, что способствует лучшему пониманию со стороны слушающего. Ярко выраженная иллокуция может также присутствовать в некоторых оговорках, «маскируясь» под непроизвольную выдачу информации говорящим.

В третьей главе мы выделили пять подгрупп в параграфе «Речевой акт молчания» («Когнитивная функция (нулевой локутивный акт)», «Иллокутивная функция», «Медитативная функция: молчание -припоминание», «Медитативная функция: молчание — размышление», «Перлокутивная функция») и три подгруппы в параграфе «Эксплицирование пресуппозиции речевого акта» («Локутивно-когнитивная функция)», «Когнитивная функция», «Иллокутивная функция») по прагматическому критерию наличия локутивных, иллокутивных и перлокутивных признаков.

Иллокуция заложена во фразеологических единицах и имеет как эксплицитный, так и имплицитный способы выражения, на основе чего нами была выстроена своеобразная аксиологическая шкала способов представления интенциональности, в которой прямое выражение намерения может иметь как положительную оценку - «говорить прямо и искренне», так и отрицательную - «говорить прямо, грубо». Такое же принцип разделения характерен для косвенного выражения намерения, где уклонение от ответа может трактоваться не только в качестве вежливой тактики, но и отсутствия искренности в словах говорящего. Таким образом мы пришли к выводу, что описание иллокутивного акта может быть представлено двумя фразеосемантическими группами («Говорить прямо и искренне», «Говорить уклончиво и неискренне»), выделенным по способу представления намерения и условию искренности. Внутри каждой подгруппы фразеологические единицы различаются по критерию успешности / неуспешности совершения речевого акта.

Пересмотр перлокутивного акта не только как коммуникативного или однонаправленного действия, но и как интеракционального или двустороннего нашло свое подтверждение в настоящем исследовании в двух подгруппах — «Отсутствие перлокутивного воздействия на собеседника», «Наличие перлокутивного воздействия на собеседника», что доказывает динамическую сущность природы речевого акта.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование имело целью выявить фразеологические единицы, номинирующие различные аспекты речевого акта с последующим объяснением их фразеосемантической и прагматической значимости в системе французского языка. В ходе решения поставленных нами во введении задач и обобщения результатов проведенного исследования были сделаны следующие выводы.

1. Во многих идеографических работах, посвященных исследованию речевой деятельности человека, доминирует традиционный структурно-семантический подход при отборе языкового материала. Применение теории речевых актов позволило нам разработать классификацию фразеологических единиц по соотнесенности с локутивным актом, способам представления иллокутивных сил и перлокутивному эффекту, в основе которой лежат как семантический, так и прагматический подходы.

2. Идеографическое поле фразеологизмов французского языка «Речевой акт» включает 458 фразеологических единиц. Его структура состоит из следующих фразеосемантических групп: «Локутивный акт», «Речевой акт молчания», «Эксплицирование пресуппозиции речевого акта», «Иллокутивный акт» и «Перлокутивный акт».

3. Фонетический аспект локутивного акта нами представлен семью фразеосемантическими подгруппами «Степень громкости», «Четкость артикуляции», «Степень скорости», «Высота тона», «Тембр», «Эмоциональная окраска голоса» и «Особенности произношения отдельных звуков», выделенных по семантическому признаку и по общему прагматическому признаку успешности / неуспешности речевого акта.

Грамматический аспект, являющийся второй составной частью локутивного акта, рассмотрен в пяти подгруппах «Наличие / отсутствие логико-синтаксического порядка речевого произведения»,

Наличие / отсутствие прагматической установки», «Наличие / отсутствие прагматического фокуса», «Наличие / отсутствие связи с контекстом» и «Соотношение темы и ремы». В этих подгруппах, выделенных по различным прагматическим критериям, отражаются нарушения в логическом построении высказываний и несоблюдение правил прагматического общения. В первом случае прослеживается связь фразеологизмов с понятием актуального членения предложения, во втором — с правилами коммуникативного поведения.

Изучение грамматического аспекта позволило обнаружить значительное превышение фразеологизмов со значением неуспешности (114 ФЕ против 35). Кроме того выяснилось, что многие фразеологизмы со значением неуспешности характеризуются низкой степенью коммуникативного динамизма, что выражается в отсутствии поступательного продвижения новой (рематической) информации (подгруппы «Соотношение темы и ремы», «Отсутствие прагматического фокуса»).

Референциальный аспект также имеет связь с прагматическими параметрами речевого акта на семантическом уровне, что нашло отражение в трех фразеосемантических подгруппах — «Ясность изложения / отсутствие ясности изложения», «Оптимальность / превышение информационного порога восприятия» и «Наличие / отсутствие вежливости», в которых доминирует сема неуспешности.

В ходе исследования было выяснено, что 153 ФЕ имеют в своем значении сему успешности, 230 ФЕ — неуспешности. Полученные данные согласуются с утверждением о превалировании «аномалий» в языке.

При исследовании фразеологизмов, соотносящихся с фонетическим и референциальным аспектами локутивного акта, мы получили подтверждение известного постулата о незаметности нормы в языке. Как выяснилось, норма может занимать место как в середине аксиологической шкалы нормативности, так и в районе положительной оценки.

4. Фразеологические единицы явились тем лингвистическим материалом, на котором мы получили возможность исследовать номинацию мыслительного аспекта речевого акта. Отобранный фразеологический материал позволил нам выделить речевой акт молчания и эксплицирование пресуппозиции речевого акта. Классификация фразеологизмов, обозначающих речевой акт как мыслительный, состоит из пяти подгрупп в параграфе «Речевой акт молчания» и трех подгрупп в параграфе «Эксплицировании пресуппозиции речевого акта» по прагматическому критерию наличия локутивных фонетических признаков, иллокуции (интенциональности) и перлокутивного эффекта с учетом таких специфических процессов ментально-психической природы, как, например, кратковременной потери памяти или хезитационных пауз.

5. Интенциональность, заложенная во фразеологических единицах, имеет не только эксплицитный, но и имплицитный способ выражения. Каждый способ имеет разную аксиологическую окраску (и положительную, и отрицательную). В параграфе «Иллокутивный акт как референт фразеологической номинации» мы выделили две фразеосемантические группы - «Говорить прямо и искренне» и «Говорить уклончиво и неискренне» - по способам представления намерения и условию искренности. Внутри каждой подгруппы фразеологизмы дополнительно подразделяются по критерию успешности / неуспешности речевого акта.

6. Пересмотр природы перлокутивного действия не только как коммуникативного или однонаправленного действия, но и как интеракционального или двустороннего нашло свое подтверждение в настоящем исследовании в двух подгруппах — «Отсутствие перлокутивного воздействия на собеседника», «Наличие перлокутивного воздействия на собеседника». Таким образом, динамическая сущность речевого акта подтверждена наличием интеракционального аспекта в перлокутивном акте.

7. Выявленное -разнообразие фразеосемантических групп, характеризующих речевой акт, во французской фразеологической подсистеме является свидетельством ее компенсирующей функции по отношению к лексической подсистеме. Эта функция является одним из проявлений синергетической природы языка, под последней подразумевают способность языковой системы к самоорганизации и саморегулированию.

Компенсирующая функция фразеологической подсистемы в настоящем исследовании заключается в восполнении имеющихся лакун в лексическом составе французского языка. Компенсация, в нашем понимании, — это результат саморегуляции. Синергетический аспект фразеологической системы наиболее отчетливо проступает во фразеологизмах, номинирующих локутивный акт (грамматический и референциальный аспекты), и речевой акт как мыслительный.

 

Список научной литературыАртына, Мира Кан-ооловна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Ажеж, К. Человек говорящий. Вклад лингвистики в гуманитарные науки / К. Ажеж ; пер. с фр. Б. П. Нарумова ; отв. ред. В. Д. Мазо. -Изд. 2-е, стер. М. : URSS, 2008. - 301, [3] с.

2. Азнабасва, Л. А. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19 / Лариса Алексеевна Азнабаева ; Ин-т языкознания РАН. М., 1999.-46 с.

3. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма : монография / Н. Ф. Алефиренко. -Белгород : Изд-во БелГУ, 2008. 152 с.

4. Апресян, Ю. Д. Основания системной лексикографии / Ю. Д. Апресян и др. // Языковая картина мира и системная лексикография / отв. ред. Ю. Д. Апресян. М. : Языки славянских культур, 2006. -Ч. 1.-С. 33-160.

5. Арутюнова, Н. Д. Молчание: контексты употребления / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Язык речевых действий / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. М. : Наука, 1994. - С. 106— 117.

6. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 895 с.

7. Ахутина, Т. В. Единицы речевого общения, внутренняя речь, порождение речевого высказывания / Т. В. Ахутина // Исследованиеречевого мышления в психолингвистике / отв. ред. Е. Ф. Тарасов. М. : Наука, 1985.-С. 99-116.

8. Баранов, А. Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н.Баранов, Д. О. Добровольский. М. : Знак, 2008. — 656 е.

9. Бондаренко, JI. Смысловое членение спонтанного высказывания и восприятие пауз колебания / JI. Бондаренко // Фонетика и психология речи : межвуз. сб. науч. тр. / редкол.: Г. М. Вишневская (отв. ред.) и др.. Иваново, 1981.-Вып. 2.-С. 42-51.

10. Вайчук, Т. В. Философско-эпистемологические аспекты теории речевых актов: автореф. дис. . канд. филос. наук: 09.00.01 /

11. Татьяна Викторовна Вайчук; Рос. акад. наук, Ин-т философии. М., 2000.-21 с.

12. Васильев, J1. М. Семантика русского глагола. Глаголы речи, звучания и поведения : учеб. пособие / JI. М. Васильев Уфа, 1981. - 70, 2. с.

13. Вендлер, 3. Иллокутивное самоубийство / 3. Вендлер // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1985. - Вып. 16 : Лингвистическая прагматика / сост. и вступ. ст. Н. Д. Арутюновой и Е. В. Падучевой ; общ. ред. Е. В. Падучевой. - С. 238-250.

14. Винокур, Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т. Г. Винокур ; вступ. ст. Л. П. Крысина ; отв. ред. Е. А. Земская. Изд. 3-е. - М. : URSS, 2007. - 172 с.

15. Возиянова, Н. В. Семантическая структура и текстовые функции глаголов речи: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Наталья Васильевна Возиянова ; Моск. гос. лингв, ун-т. М., 1991. -26 с.

16. Гак, В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М. : Языки русской культуры, 1998. -763 с.

17. Гак, В. Г. Отображение сокровенного смысла / В. Г. Гак // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура: сб. ст. в честь Н. Д. Арутюновой / отв. ред. Ю. Д. Апресян. — М. : Языки славянской культуры, 2004. — С. 489-496.

18. Герд, А. С. Основы научно-технической лексикографии : (как работать над терминологическим словарем) / А. С. Герд. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986.-69, 4. с.

19. Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики / Г. Гийом ; пер. с фр. П. А. Скрелина; общ. ред., послесл. и коммент. Л. М. Скрелиной. — М. : Прогресс, 1992.-217, 5. с.

20. Гловинская, М. Я. Русские речевые акты и вид глагола / М. Я. Гловинская // Логический анализ языка. Модели действия /отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. М. : Наука, 1992. - С. 123— 130.

21. Гловинская, М. Я. Русские речевые акты со значением ментального воздействия / М. Я. Гловинская // Логический анализ языка. Ментальные действия / отв. ред. 1-1. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. -М.: Наука, 1993а. С. 82-88.

22. Горбунов, 10. И. Французская грамматическая терминология : опыт тезауруспого исследования : монография / Ю. И. Горбунов ; науч. ред. Р. Г. Пиотровский. СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2004. -186, [2] с.

23. Горлина, А. С. Прагматический фокус и связанные с ним коммуникативные неудачи / А. С. Горлина // Тверской лингвистический меридиан / отв. ред. И. П. Сусов. — Тверь, 1999. -Вып. 2. С. 57-64.

24. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Прогресс, 1985. — Вып. 16 : Лингвистическая прагматика / сост. и вступ. ст. Н. Д. Арутюновой и Е. В. Падучевой ; общ. ред. Е. В. Падучевой. С. 217-237.

25. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт; пер с нем. яз. под ред. и с предисл. Г. В. Рамишвили. М. : Прогресс, 1984. - 396, 2. с.

26. Давыдова, Т. А. Речевой акт упрека в английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Татьяна Александровна Давыдова ; Иркут. гос. лингв, ун-т. Иркутск, 2003. - 16 с.

27. Дементьев, В. В. Изучение речевых жанров. Обзор работ в современной русистике / В. В. Дементьев // Вопросы языкознания. -1997. -№ 1 (янв.-февр.). С. 109-121.

28. Демьянков, В. 3. «Теория речевых актов» в контексте современной зарубежной лингвистической литературы: (обзор направлений) /

29. B. 3. Демьянков II Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1986. - Вып. 17 : Теория речевых актов / сост. и вступ. ст. И. М. Кобозевой и В. 3. Демьянкова ; общ. ред. Б. Ю. Городецкого.1. C. 223-234.

30. Доброхотова, И. Ю. Теория автоматизированных информационных систем / И. Ю. Доброхотова, И. М. Кобозева // Прикладные аспекты лингвистики / под ред. Ю. В. Рождественского. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1989.-С. 5-25.

31. Ермакова, О. Н. К построению типологии коммуникативных неудач : (на материале естественного русского диалога) / О. Н. Ермакова,

32. Е. А. Земская // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект / Т. Г. Винокур и др. ; отв. ред. Е. А. Земская, Д. Н. Шмелев . М. : Наука, 1993. - С. 30-64.

33. Карасик, В. И. Язык социального статуса / В. И. Карасик. М. : Гнозис, 2002.-333 с.

34. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. М. : Гнозис, 2004. - 390 с.

35. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов ; отв. ред. С. Г. Бархударов. М. : Наука, 1976а. - 354, [2] с.

36. Караулов, Ю. Н. Словарь как компонент описания языков / Ю. Н. Караулов // Принципы описания языков мира / отв. ред. В. Н. Ярцева, Б. А. Серебренников. М. : Наука, 19766. - С. 313-340.

37. Караулов, Ю. Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю. Н. Караулов, Е. В. Красильникова // Язык и личность / отв. ред. Д. Н. Шмелев. М. : Наука, 1989. - 211, 5. с.

38. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. Изд. 6-е. - М. : URSS, 2007. - 264 с.

39. Кириллова, Н. Н. Фразеология романских языков: этнолингвистический аспект : монография / Н. Н. Кириллова. СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. - Ч. 1. - 319 с.

40. Кириллова, Н. Н. Роль фразеологии в речемыслительной деятельности / Н. Н. Кириллова // 8 Царскосельские чтения : междупар. науч.-практ. конф., 21-22 апреля 2004 г. / под общ. ред. В. Н. Скворцова. — СПб. : б. и., 2004. Т. 7. - С. 77-79.

41. Кириллова, II. Н. Фразеологизмы в свете эгоцентризма речемыслительной деятельности / Н. Н. Кириллова // Иностранные языки: материалы конф., 10-11 мая 2005 г. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2005. - С. 10-11. - (Герценовские чтения).

42. Клюев, Е. В. Речевая коммуникация. Успешность речевого взаимодействия : учеб. пособие для ун-тов и ин-тов. / Е. В. Клюев. -М. : РИПОЛ КЛАССИК, 2002. 320 с.

43. З.Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика: учебник для студентов фак. филол. профиля / И. М. Кобозева. Изд. 3, стер. - М. : URSS, 2007. - 352 с.

44. Ковшиков, В. А. Психолингвистика. Теория речевой деятельности : учеб. пособие для студентов педвузов / В. А. Ковшиков, В. П. Глухов. -М. : ACT : Астрель, 2007. 318, 2. с.

45. Колтунова^ М. В. Конвенциональность как основа делового общения : автореф. дис. .д-ра филол. наук: 10.02.01 / Мария Викторовна Колтунова; Гос. ин-т им. А. С. Пушкина. М., 2006. - 45 с.

46. Крейдлин, Г. Е. Голос, голосовые признаки и оценка речи / Г. Е. Крейдлин // Логический анализ языка. Язык речевых действий /отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. М. : Наука, 1994. - С. 141— 153.

47. Кролль, М. И. Глаголы речи в современном французском языке : (в сопоставлении с русским) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 664 / Майя Исааковна Кролль ; Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. М., 1969.- 19 с.

48. Кронгауз, М. А. Норма: семантический и прагматический аспекты / М. А. Кронгауз // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура : сб. ст. в честь Н. Д. Арутюновой / отв. ред. Ю. Д. Апресян. М. : Языки славянской культуры, 2004. — С. 137-141.

49. Кронгауз, М. А. Семантика / М. А. Кронгауз . 2-е изд., испр. и доп. -М. : ACADEMIA, 2005. - 350, 2. с.

50. Крымская, М. Я. Семантический и лингвокультурологический анализ фразеологизмов русского и французского языков со значением процесса речи : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / Мария Яковлевна Крымская ; Моск. псд. гос. ун-т. М., 2005. - 23 с.

51. Кубрякова, Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности: монография. / Е. С. Кубрякова ; [отв. ред. Б. А. Серебренников]. М. : Наука, 1986. - 158 с.

52. Куликова, И. С. Введение в металингвистику: (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии) / И. С. Куликова, Д. В. Салмина. -СПб. : САГА, 2002. 351, 1. с.

53. Кънева, Н. К. Условия успешности коммуникативного акта / Н. К. Кънева // Язык и дискурс. Когнитивные и коммуникативные аспекты : сб. науч. тр. / редкол. : И. П. Сусов (отв. ред.) и др.. Тверь, 1997.-С. 26-34.

54. Леонтьев, А. А. Язык, речь, речевая деятельность / А. А. Леонтьев. -Изд. 3-е, стер. М. : КомКнига, 2005. - 216 с.

55. Липко, Ю. Г. Коммуникативно-прагматические аспекты дискурса жалобы в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Юлия Георгиевна Липко ; Иркут. гос. лингв, ун-т. Иркутск, 2006. - 19 с.

56. Лурия, А. Р. Язык и сознание / А. Р. Лурия ; под ред. Е. Д. Хомской. -М. : Изд-во Моск. ун-та, 1998. 335, 1. с.

57. Лютова, О. В. Обучение иностранных студентов глаголам речемыслительной деятельности на этапе довузовской подготовки : автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Ольга Валентиновна Лютова ; Рос. ун-т дружбы народов. М., 2006. - 18 с.

58. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров ; ред. Н. Н. Жукова. М. : Гпозис, 2003. - 276, [2] с.

59. Меликян, С. В. Речевой акт молчания в структуре общения : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Светлана Вячеславовна Меликян ; Воронеж, гос. уп-т. Воронеж, 2000. - 24 с.

60. Менщикова, Ю. Н. Речевая коммуникация: прагматический аспект: автореф. дис. . канд. филос. наук: 09.00.01 / Юлия Николаевна Менщикова ; Омский гос. пед. уп-т. Омск, 2008. - 27 с.

61. Морковкин, В. В. Идеографические словари / В. В. Морковкин. -Изд-во Моск. ун-та, 1970. 69, 3. с.

62. Мосолова, И. Ю. Комплиментарные высказывания с позиции теории речевых актов : (на материале французского, русского и английского языков) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Ирина Юрьевна Мосолова; Ин-т языкознания РАН. М., 2005. - 23 с.

63. Назарян, А. Г. Почему так говорят по-французски. Происхождение и толкование идиоматических выражений / А. Г. Назарян ; отв. ред. О. А. Хортик. М. : Наука, 1968.-352 с.

64. Назарян, А. Г. Идиоматические выражения французского языка: пособие для учителей фр. яз. ср. шк. / А. Г. Назарян. -М. : Просвещение, 1978. 158, 2. с.

65. Назарян, А. Г. Фразеология современного французского языка / А. Г. Назарян . 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Высшая школа, 1987. -287, 1. с.

66. Никитин, М. В. Знак значение - язык : учеб. пособие. / М. В. Никитин. - СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2001. - 226 с.

67. Ничман, 3. В. Глаголы говорения (устной речи) в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Зинаида Владимировна Ничмап ; Томский гос. ун-т им. В. В. Куйбышева. — Томск, 1980.-21 с.

68. Остин, Дж. JL Слово как действие / Дж. JI. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1986. - Вып. 17 : Теория речевых актов / сост. и вступ. ст. И. М. Кобозевой и В. 3. Демьянкова ; общ. ред. Б. Ю. Городецкого. - С. 22-129.

69. Остин, Дж. Как производить действия при помощи слов / Дж. Остин // Избранное / пер. с англ. яз. В. П. Руднева, JI. Б. Макеевой . М. : Идея-Пресс, 1999.-С. 13-135.

70. Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. ' Референциальные аспекты семантики местоимений / Е. В. Падучева ; отв. ред. В. А. Успенский. Изд. 5-е, испр. -М.: URSS, 2008.-291, 5. с.

71. Пиотровский, Р. Г. Лингвистическая синергетика: исходные положения, первые результаты, перспективы / Р. Г. Пиотровский. — СПб. : Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2006. 158, 2. с.

72. Ребрина, Л. Н. Репрезентация операций памяти в семантике глагольных единиц немецкого языка: автореф. дис. . канд. филол. наук:1002.04 / Лариса Николаевна Ребрина ; Волгогр. гос. ун-т. Волгоград, 2007.-21 с.

73. Рыжова, Л. П. Становление прагматического направления во французском языкознании: автореф. дис. . д-ра. филол. наук:1002.05 / Людмила Павловна Рыжова; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 2005. - 35 с.

74. Рябцева, Н. К. Коммуникативный модус и метаречь / Н. К. Рябцева // Логический анализ языка. Язык речевых действий / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. М. : Наука, 1994. - С. 82-92.

75. Сабурова, Н. А. Основы межкультурной коммуникации : курс лекций / Н. А. Сабурова. Хабаровск: Изд-во Хабар, гос. техн. ун-та, 2004. -195 с.

76. Сапрыгина, Н. В. Психолингвистика диалога / Н. В. Сапрыгина. -Одесса : ТЭС, 2003. 328 с.

77. Серль, Дж. Р. Косвенные речевые акты / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1986а. - Вып. 17 : Теория речевых актов / сост. и вступ. ст. И. М. Кобозевой и В. 3. Демьянкова ; общ. ред. Б. Ю. Городецкого. - С. 195-222.

78. Серль, Дж. Основные понятия исчисления речевых актов / Дж. Серль, Д. Вандервекен // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 19866. - Вып. 18 : Логический анализ естественного языка / сост., общ. ред. и вступ. ст. В. В. Петрова. - С. 242-263

79. Сидоркова, Г. Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия: монография. / Г. Д. Сидоркова. Краснодар, 1999.-249 с.

80. Слепцова, М. А. Ирония как косвенный речевой акт отрицательной оценки: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / Мария Александровна Слепцова ; С.-Петерб. гос. ун-т. СПб, 2008. - 18 с.

81. Слюсарева, Н. А. Теория Ф. де Соееюра в свете современной лингвистики / Н. А. Слюсарева ; отв. ред. В. Н. Ярцева. — Изд. 2-е, испр. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 109, [3] с.

82. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр ; изд. Ш. Балли и А. Сеше при уч. А. Ридлингера; пер. со втор. фр. изд. А. М. Сухотина; под ред. и с примеч. Р. И. Шор. Изд. 2-е,. стереотип. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 271, 7. с.

83. Стойкович, JI. Ю. Лсксико-семантическое поле английских глаголов речепроизводства : (лингвокогнитивный подход) : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Лилия Юрьевна Стойкович; Самар. гос. пед. ун-т. Самара, 2007. - 22 с.

84. Сусов, И. П. Прагматическая структура высказывания / И. П. Сусов // Языковое общение и его единицы : межвуз. сб. науч. тр. / редкол. И. П. Сусов (отв. ред.) и др.. Калинин, 1986. - С. 7-11.

85. Сэпир, Э. Градуирование / Э. Сэпир // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1985. - Вып. 16 : Лингвистическая прагматика / сост. и вступ. ст. Н. Д. Арутюновой и Е. В. Падучевой ; общ. ред. Е. В. Падучевой. - С. 43-78.

86. Табанакова, В. Д. Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях: автореф. дис. .д-ра. филол. наук : 10.02.21 / Вера Дмитриевна Табанакова ; С.-Петерб. гос. ун-т. -СПб., 2001.-37 с.

87. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. -М. : Языки русской культуры, 1996. 284, 4. с.

88. Ушакова, Е. А. Лексические и фразеологические репрезентанты речевой сферы в русской и немецкой языковых картинах мира: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / Екатерина Александровна Ушакова; Ин-т филологии СО РАН. Новосибирск, 2008.-23 с.

89. Формановская, Н. И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход: учеб. пособие / Н. И. Формановская. М. : Русский язык, 2002. - 213, 1. с.

90. Фрумкина, Р. М. Психолингвистика: что мы делаем, когда говорим и думаем / Р. М. Фрумкина. М. : ГУ ВШЭ, 2004. -Сер. WP6. - 24 с. - (Препринт WP6/2004/04. Гуманит. исслед. ИГИТИ).

91. ХоангФэ. Семантика высказывания / Хоанг Фэ // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16 : Лингвистическая прагматика / сост. и вступ. ст. Н.Д.Арутюновой и Е. В. Падучевой ; общ. ред. Е. В. Падучевой. - С. 399-405.

92. Хуссейн, Тума М. Русские фразеологизмы со словом «язык» в лингвокультурологическом аспекте: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Тума М. Хуссейн ; Воронеж, гос. ун-т. — Воронеж, 2006. 24 с.

93. Чертыкова, М. Д. Глаголы говорения в хакасском языке: (системно-семантический аспект) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.02 / Мария Дмитриевна Чертыкова; Новосиб. гос. ун-т. -Новосибирск, 1996. 18 с.

94. Шеловских, Т. И. Речевой акт совета: функционально-прагматический анализ : (на материале французского ирусского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Татьяна Ивановна Шеловских ; Воронеж, гос. ун-т. Воронеж, 1995. -16 с.

95. Щерба, Г. М. Общие вопросы изучения акта коммуникации Г Г. М. Щерба, JI. И. Боголюбова // Французский язык в свете теории речевого общения / под ред. Т. А. Репиной. СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1992.-Разд. 2, Гл. 1.-С. 141-148.

96. Щерба, JI. В. Опыт общей теории лексикографии / JI. В. Щерба // Избранные работы по языкознанию и фонетике / отв. ред. М. И. Матусевич. СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2002. - Т. 1. -С. 54-91.

97. Щерба, JI. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании / JI. В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность / ред. JI. Р. Зиндер, М. И. Матусевич. Изд. 3-е, стереотип. - М. : URSS, 2007. - С. 24-39.

98. Эмирова, А. М. Структура и семантика фразеологического поля эмоций / А. М. Эмирова // Вопросы общего языкознания и структурно-типологического исследования языков / редкол. : М. М. Нушаров (отв. ред.) и др.. Самарканд, 1978. - Вып. 349. -С. 46-52.

99. Эмирова, A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте / А. М. Эмирова ; отв. ред. А. М. Бушуй. Ташкент : ФАН, 1988.-89, [3] с.

100. Янко, Т. Е. К типологии иллокутивных актов / Т. Е. Янко // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура: сб. ст. в честь Н. Д. Арутюновой / отв. ред. Ю. Д. Апресян. М. : Языки славянской культуры, 2004. - С. 478-488.

101. Amossy, R. De I'apport d'une distinction: dialogisme vs polyphonie dans 1'analyse argumentative: actes de colloques de CERISY / Ruth

102. Amossy // Dialogisme et polyphonie. Approches linguistiques / sous la dir. de J. Bres et al.. Bruxelles : Duculot, 2005. - P. 63-73.

103. Austin, J. L. How to Do Things with Words : the William James Lectures delivered at Harvard University in 1955/ J. L. Austin. -Cambridge (Massachussetts): Harvard Univ. Press, 1962. X, 166, 1. p.

104. Bach, K. Linguistic Communication and Speech Acts / Kent Bach, Robert M. Harnish. Cambridge etc., 1980. - 327 p.

105. Benveniste, Ё. Problemes de linguistique generate / . Emile Bcnveniste. Paris : Gallimard, 1966. - Pt. 1. - 356 p.

106. Berrendonner, A. Elements de pragmatique linguistique / Alain Berrendonner. Paris : Les Editions de Minuit, 1981. - 253 p.

107. Blackwell, S. E. Implicatures in Discourse. The case of Spanish NP Anaphora / Sarah E. Blackwell // Pragmatics & Beyond New Series. -Amsterdam (Philadelphia) : John Benjamins Publishing Company, 2003. -Vol. 105.-297, 5. p.

108. Capone, A. Theories of Presuppositions and Presuppositional Clitics / Alessandro Capone // Pragmatics & Beyond New Series. Amsterdam (Philadelphia) : John Benjamins Publishing Company, 2003. - Vol. 114. -P. 111-133.

109. Charaudeau, P. Langage et discours. Elements de semiolinguistique : (theorie et pratique) / Patrick Charaudeau. Paris : Hachette, 1983. - 176 p.

110. Cornish, F. Anaphore pragmatique. reference, et modeles du discours / F. Cornish // L'anaphore et ses domaines. Recherches linguistiques : etudes publiees par G. Kleiber et J.-E. Tyvaert. Paris, 1990. - P. 81-96.

111. Davey, N. The Subject as Dialogical Fiction / Nicholas Davey // Pragmatics & Beyond New Series / ed. by Colin B. Grant. Amsterdam (Philadelphia) : John Benjamins Publishing Company, 2003. - Vol. 116. -P. 53-67.

112. De Paiva, В. M. Pragmatic Interactions in a Second Language / Beatriz M. M. De Paiva // Pragmatics & Beyond New Series / ed. by Colin B. Grant. Amsterdam (Philadelphia) : John Benjamins Publishing Company, 2003. - Vol. 116. - P. 187-206.

113. Ducrot, O. Le dire et le dit / Oswald Ducrot. Paris : Editions de Minuit, 1984.-237, 3. p.

114. Gardner, R. When Listeners Talk. Response Tokens and Listener Stance / Rod Gardner // Pragmatics & Beyond New Series Amsterdam (Philadelphia) : John Benjamins Publishing Company, 2001. - Vol. 92. -289, 4. p.

115. Grant, С. B. Complexities of Self and Social Communication / Colin B. Grant // Pragmatics & Beyond New Series / ed. by Colin B. Grant. Amsterdam (Philadelphia): John Benjamins Publishing Company, 2003. - Vol. 116. - P. 101-125.

116. Hagege, C. L'homme de parole. Contribution linguistique aux sciences humaines / Claude Hagege. Paris : Fayard, 1985. - 406, 8. p.

117. Hiltunen, R. Telling the Anchorite Code: Ancrene Wisse on Language / Risto Hiltunen // Pragmatics & Beyond New Series / ed. by

118. Risto Hiltunen, Janne Skaffari. Amsterdam (Philadelphia): John Benjamins Publishing Company, 2003. - Vol. 119. - P. 57-76.

119. Ingram, J. Les misteres du langagc / Jay Ingram. Sainte-Foy : MultiMonde, 1994. - 374 p.

120. Jaubert, A. Dialogisme et interaction epistolaire : actes de colloques de CERISY / Anna Jaubert // Dialogisme et polyphonie. Approches. lingusitiques / sous la dir. de J. Bres et al.. Bruxelles : Duculot, 2005. -P. 215-230.

121. Kurzon, D. Discourse of Silence / Dennis Kurzon // Pragmatics & Beyond New Series. Amsterdam (Philadelphia): John Benjamins Publishing Company, 1997. - 161 p., 3.

122. Lascarides, A. Imperatives in Dialogue / Alex Lascarides, Nicholas Asher // Pragmatics & Beyond New Series / ed. by Peter Kiinlein, Hannes Rieser, Henk Zeevat. Amsterdam (Philadelphia): John Benjamins Publishing Company, 2003. - Vol. 114. - P. 1-24.

123. Mann, W. C. Models of Intentions in Language / William C. Mann // Pragmatics & Beyond New Series / ed. by Peter Kiinlein, Hannes Rieser, Henk Zeevat. Amsterdam (Philadelphia) : John Benjamins Publishing Company, 2003.-Vol. 114.-P. 165-178.

124. Markova, I. Dialogicality as an Ontology of Humanity / Ivana Markova // Pragmatics & Beyond New Series / ed. by Colin B. Grant. -Amsterdam (Philadelphia) : John Benjamins Publishing Company, 2003. -Vol. 116.-P. 29-51.

125. Sandt, R. vander. Denial and Presupposition / Rob van der Sandt // Pragmatics & Beyond New Series / ed. by Peter Kiinlein, Hannes Rieser, Henk Zeevat. Amsterdam (Philadelphia) : John Benjamins Publishing Company, 2003. - Vol. 114. - P. 59-77.

126. Spenader, J. Between Binding and Accomodation / Jennifer Spenader// Pragmatics & Beyond New Series / ed. by Peter Kiinlein, Hannes Rieser, Henk Zeevat. Amsterdam (Philadelphia): John Benjamins Publishing Company, 2003. - Vol. 114. - P. 79-110.

127. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. Изд. 2-е, стер. - М.: УРСС, 2004. - 569, 7. с.

128. Баранов, О. С. Идеографический словарь русского языка / О. С. Баранов. М. : б. и.. - 2007. - 1256 с.

129. Большой толковый словарь русских глаголов. Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты : свыше 10000 глаголов / под общ. ред. Л. Г. Бабенко. М. : АСТ-ПРЕСС, 2007.-573, 1. с.

130. Комплексный словарь русского языка / под ред. А. И. Тихонова. 3-е изд., стер. - М. : РУССКИЙ ЯЗЫК МЕДИА, 2007. - XVI, 1228, 4. с.

131. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. -2-е изд., доп. М. : Большая Российская Энциклопедия, 2002. - 707, 5. с.

132. Мелерович, А. М. Фразеологизмы в русской речи: словарь / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. М. : Русские словари, 1997. - 863, 1.с.

133. Назарян, А. Г. Словарь устойчивых сравнений французского языка : с примерами, переводом и эквивалентами в русском языке /

134. A. Г. Назарян ; отв. ред. Клодин Барт. М. : Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2002. - 334 с.

135. Новый Большой французско-русский фразеологический словарь : более 50000 выражений / под ред. В. Г. Гака. М. : РУССКИЙ ЯЗЫК МЕДИА, 2005. -XX, 1625, 3. с.

136. Новый французско-русский словарь : 70000 слов, 200000 ед. перевода /

137. B. Г. Гак, К. А. Ганшина. 11-е изд., стер. - М. : РУССКИЙ ЯЗЫК МЕДИА, 2006. - XVI, 1160, 6. с.

138. Ю.Саяхова, JI. Г. Тематический словарь русского языка : ок. 25000 слов / JL Г. Саяхова, Д. М. Хасанова, В. В. Морковкин ; под ред. В. В. Морковкина. М. : Русский язык, 2000. - 556, 4. с.

139. Н.Смирнова, Н. С. Занимательный французско-русскийфразеологический словарь / Н. С. Смирнова. Изд. 2-е, испр. и доп. -М. : ACT : Восток-Запад, 2006.-435, 13. с.

140. Толковый словарь русского языка : около 7000 слов, ст., свыше 35000 значений, более 70000 ил. примеров / под ред. Д. В. Дмитриева. М. : Астрель : ACT, 2003.'- 1582, 2. с.

141. Casares, J. Diccionario ideologico de la Iengua espanola. Desde la idea a la palabra. Desde la palabra a la idea / Julio Casares. — 1-a ed., puesta al dia (3-a tirada). Barcelona : Editorial Gustavo Gili, S. A., 1951. - LXXI, 597, 1124, 4. p.

142. Casares, J. Diccionario ideologico de la lengua espanola. Desde la idea a la palabra. Desde la palabra a la idea / Julio Casares. 2-da ed., puesta al dia (7-a tirada). - Barcelona : Editorial Gustavo Gili, S. A., 1975. - LXXV, 482, 887, 9. p.

143. Charaudeau, P. Dictionnaire d'analyse du discours / P. Charaudeau, D. Maingueneau. Paris : Editions du Seuil, 2002. - 662, 4. p.

144. Dornseiff, F. von. Der Deutsche Wortschatz Nach sachgruppcn / Franz von Dornseiff. Berlin : Walter de Gmyter & Co., 1959. - 922, 2. p.

145. Duneton C. Le Bouquet des expressions imagees : encyclopedie thematique des locutions figurees de la langue fran^aise / Claude Duneton, Sylvie Claval. Paris : Edition du Seuil, 1990. -XVII, 1375, 5. p.

146. Hallig, R. Begriffssystem als Grundlage fur die Lexikographie : Versuch eines Ordnungsschemas / R. I-Iallig, W. von Wartburg. Berlin: Akademie-Verlag, 1952. - XXXVI, 140 S.

147. Hallig, R. Begriffssystem als Grundlage fur die Lexikographie : Versuch eines Ordnungsschemas = Systeme raisonne des concepts pour servir de base a la lexicographie: essai d'un schema de classement / R. Hallig,

148. W. von Wartburg. 2., neu bearb. und erweiterte Aufl. - Berlin: Akademie-Verlag, 1963.-315, 1. S.

149. Le nouveau Littre / dir. gen. Claude Blum., Paris : Gamier, 2005. -1957 p.

150. Le nouveau Petit Robert: dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran9aise / Josette Rey-Debove, Alain Rey. Paris : Le Robert, 2009. - XLII, 2837 p.

151. Le Petit Robert: dictionnaire universel des noms propres / red. dirigee par Alain Rey. Paris : Le Robert, 1990. - XXVI, 1952 p.

152. Rey, A. Dictionnairc des expressions et locutions / Alain Rey, Sophie Chantreau. Nouvelle cd. rev. et augm. - Paris : S. N. L., 1984. - XVI, 946, 90. p.

153. Tresor dc la langue franyaise : dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siecle (1789-1960) publie sous la dir. de Paul Imbs. Paris : Ed. du Centre nat. de la rech. sci., 1971. - Т. 1. - CXXXIV, 878 p.1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

154. Angot, Ch. Rendez-vous / Christine Angot. Paris : Flammarion, 2006. -380 p.

155. Balland, Ph. Affaires de goiit / Philippe Balland. Paris : Julliard, 1992. -260 p.

156. Bouchareb, R. Indigenes / Rachid Bouchareb, Olivier Lorelle. Paris : Perrin, 2006. - 196 p.

157. Bourin, J. Les amours blessees / Jeanne Bourin. Paris : Editions de La Table Ronde, 1987. - 307 p.

158. Bramley, Serge. Le premier principe. Le seconde principe / Serge Bramley. Paris : JC Lattes, 2008. - 614 p.

159. Brussolo, S. La maison de l'aigle / Serge Brussolo. Paris : Denoel, 1994. -295 p.

160. Cauvin, P. Villa Vanille / Patrick Cauvin. Paris : Albin Michel, 1995. -441 p.

161. Cessole, B. de. L'heure de la lermeture dans les jardins d'Occident / Bruno de Cessole. Paris : Editions de la Difference, 2008. - 398 p.

162. Chabrol, J.-P. La folic des miens / Jean-Pierre Chabrol. Paris : Gallimard, 1977.-405 p.

163. Chabrol, J.-P. Les aveux du silence / Jean-Pierre Chabrol. Paris : Robert Laffont, 1995.-312 p.

164. Chaillou, M. La croyance des volcurs / Michel Chaillou. Paris : Editions du Seuil, 1989.-319 p.

165. Claudel, Ph. Le rapport de Brodeck / Philippe Claudel. Paris : Stock, 2007.-401 p.

166. Clavel, B. Les Roses de Verdun / Bernard Clavel. Paris : Albin Michel, 1994.-286 p.

167. Cluny, С. M. L'ete jaune / Claude Michel Cluny. Paris : Editions de la Difference, 1992.-360 p.

168. Darrieussecq, M. Tom est mort / Marie Darrieussecq. Paris: P.O.L., 2007. - 247 p.

169. Duneton, C. Rires d'hommes entre deux pluies / Claude Duneton. Paris : Grasset, 1989.-467 p.

170. Meril, M. Les Mots des hommes / Macha Meril. Paris : Albin Michel, 2004.- 188 p.

171. Putte, Ch. van de. On n'apprend pas la soif / Christine van de Putte. Paris : Flammarion, 2006. - 240 p.

172. Rahimi, A. Synguc sabour. Pierre de patience / Atiq Rahimi. Paris: P.O.L., 2008.- 155 p.

173. Rufin, J.-Ch. Les causes perdues / Jean-Christophe Rufin. Paris : Gallimard, 1999. - 234 p.

174. Tchak, S. Place des Fetes / Sami Tchak. Paris : Gallimard, 2001. - 295 p.

175. Teule, J. Je, Francois Villon / Jean Teule. Paris : Julliard, 2006. — 435 p.

176. Vargas, F. L'Homme aux cercles bleus / Fred Vargas. Paris : Magnard, 2006. - 256 p.

177. СПИСОК ЭЛЕКТРОННЫХ ИСТОЧНИКОВ

178. Даниленко, В. П. Идеографическая карта мира / В. П. Даниленко // Основы духовной культуры в картинах мира. Электрон, дан. (1 файл). - Б. м.. - Режим доступа :http://ai.obrazec.ru/ideographkart.htm. Загл. с экрана.

179. Кабилы // Википедия. Электрон, дан. (1 файл). - Б. м.. -Режим доступа : Ьцр://гилу{кфеё1а.ог£Лу1к!/Кабил. - Загл. с экрана.

180. Морковкин, В. В. История составления идеографических словарей // Идеографические словари. Электрон, дан. (1 файл). - Б. м., 1970. -Гл. 2. - Режим доступа : http://www.rifmovnik.ru/ideog book2.htm#0. -Загл. с экрана.

181. Пугачева, О. В. Речевой акт как трехуровневое единство: проблема перлокутивного эффекта / О. В. Пугачева. Электрон, дан. (1 файл). -Б. м.. - Режим доступа :http://www.robvshoes.com/manual 690 0 gen.html. Загл. с экрана.

182. Речевой акт // Онлайн Энциклопедия Кругосвет. Электрон, дан. (1 файл). - Б. м.. - Режим доступа :http://www.krugosvet.rU/articles/87/1008763/1008763a! .htm. Загл. с экрана.

183. Установка (психология) // Википедия. Электрон, дан. (1 файл). -Б. м.. - Режим доступа :http://ru.wikipedia.org/wiki/yстановка (психология). Загл. с экрана.

184. Le Tresor de la Langue Fran^aise informatise. Электрон, дан. (1 файл). -Paris : Centre nat. de la rech. sci. - Режим доступа : http://atilf.atilf.fr. -Загл. с экрана. - Фр.180