автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Имплицитное цветообозначение в современном немецком языке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Симонова, Елена Геннадьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нижний Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Имплицитное цветообозначение в современном немецком языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Имплицитное цветообозначение в современном немецком языке"

На правах рукописи

Симонова Елена Геннадьевна

Имплицитное цветообозначение в современном немецком языке

Специальность 10.02,04 - Германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Нижний Новгород - 2007

003173837

Диссертация выполнена на кафедре немецкой филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им НА Добролюбова.

Научный руководитель.

кандидат филологических наук, профессор Вашунин Владимир Степанович

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, старший научный сотрудник РАН Тарасов Евгений Федорович

кандидат филологических наук, доцент Чиков Максим Борисович

Ведущая организация-

Уральский государственный педагогический университет

Защита состоится « » 2007 года в И0" часов на

заседании диссертационного совета К 212. 163 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н.А Добролюбова по адресу: 603155, г. Нижний Новгород, ул. Минина31а, 3-й корпус, научный читальный зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке НГЛУ им. Н.А. Добролюбова.

Автореферат разослан «0& » ОЛУЛ^Ц 2007 Ученый секретарь

г.

диссертационного совета

Денисова В.В.

Одной из основных характеристик речевой деятельности является экономия языковых средств, относящихся к коммуникативно-прагматическому использованию языка, к общей проблеме содержания текста и его представления

В центре изучения содержательной стороны текстов находится анализ способов передачи информации или отношения средств к выражаемому содержанию В последние годы среди языковедов наблюдается повышенный интерес к явлению имплицитности, что объясняется их стремлением проникнуть во внутренние механизмы этих явлений (Арнольд 1982, 1983, Долинин 1983, 3985, Брутян 1992, Дуга 2002 и др )

Настоящая работа посвящена рассмотрению явлений имплицитного выражения цвета в структуре содержания художественного текста в немецком языке

Цветовые представления на разных уровнях их развития в культурах народов мира неоднократно были предметом пристального изучения учёных (Шерцль 1884, Лайонз 1978, Тернер 1983 и др) Наука о цвете обширна и многогранна Она охватываег область физиологии, психологии, этнологии, истории, лингвистики и других наук. Понимание эстетических ассоциаций, формирующих определённые цветовые коды, -необходимое условие для исследования традиционной культуры

В лингвистической науке исследование цветообозначающей лексики представлено также довольно широко Этой теме посвящено значительное количество работ, в которых названия цвета рассматриваются в разных аспектах (Москович 1960, Шемякин 1960, Oskaar 1961, Ludwig 1966, 1969, Бахилина 1975, Хроленко 1976; Васильевич 1982, Фрумкина 1984 и др) Возросший за последние годы интерес к проблеме цветообозначений (далее ЦО) в лингвистике вполне оправдан Экстралингвистические позиции цвета, существующие в природе, находят свое прямое отражение не только в культуре, но и в

языковой системе Цветовые системы разных языков могут существенно отличаться друг от друга, что объясняется, прежде всего, тем, что колористический язык отражает цветовые традиции того или иного этноса, формирующегося в разных исторических и географических условиях Кроме того, ЦО представляют собой легко выделяемую лексико-семантическую группу (далее ЛСГ), в которой отражается объективное разнообразие цветовой гаммы

В настоящее время в лингвистической литературе известно довольно большое количество работ, посвящённых исследованию процессов эксплицитного цветообозначения (далее ЭЦО) Между тем, в текстах художественной литературы цвет обозначается не только эксплицитным способом, он может быть выражен и имплицитно. Актуальность диссертационного исследования обусловлена необходимостью изучения различных механизмов, связанных с организацией и представлением имплицитного смысла в художественном тексте

Научная новизна работы заключается в том, что 1) впервые предпринимается попытка выделения при помощи ассоциативного анализа и описания по идеографическому принципу группы существительных, стабильно ассоциирующихся с определенным цветом и имплицитно выражающих данный цвет, 2) применяется фреймовый подход для выяснения механизмов имплицитного выражения цвета в художественном тексте

Объектом исследования являются имена существительные современного немецкого языка, которые ассоциативно связаны с определенным(и) прилагательным(я) цвета Например, немецкое имя существительное Gras (трава) ассоциируется с такими прилагательными цвета как grun (зеленый), gelb (желтый) и braun (коричневый), имя существительное Wasser (вода) вызывает ассоциации с цветами blau (голубой, синий), grun (зеленый) и schwarz (черный)

Предметом данно! о исследования являются механизмы воздействия определенных имен существительных на читателя / слушателя в плане воспроизведения им на ассоциативной основе определённого цвета и создания, таким образом, имплицитной цветовой гаммы в художественном тексте

Цель исследования состоит в изучении и описании механизмов реализации имплицитного представления цвета в художественном тексте через имена существительные (на примере немецкого языка)

Цель исследования обусловила необходимость решения следующих конкретных задач.

1) изучить систему ассоциативных отношений между прилагательными цвета и именами существительными, сложившуюся в сознании носителей немецкого языка,

2) классифицировать имена существительные немецкого языка по идеографическому принципу,

3) рассмотреть фреймовую структуру лексических единиц класса имен существительных немецкого языка внутри художественного текста,

4) выяснить, каким образом (эксплицитно или имплицитно) цветовой компонент фреймовой структуры имени существительного представлен в художественном тексте

Решение поставленных в диссертации задач достигается путём следующих лингвистических методов исследования, дефиниционного анализа материала, метода сплошной выборки, ассоциативного эксперимента (далее АЭ), метода структурирования, построения ассоциативных полей (далее АП) лексических единиц, обозначающих цвет, а также метода их идеографической классификации (далее ИК)

Материалом исследования послужили 1) 10 имен прилагательных немецкого языка rot (красный), blau (голубой), grun (зеленый), gelb (желтый), orange (оранжевый), violett (фиолетовый), braun (коричневый), schwarz (черный), weiß (белый) и grau (серый), 2) 247 имен

существительных немецкого языка, полученных в результате АЭ как слова-реакции на указанные 10 имен прилагательных цвета, 3) тексты художественной литературы на немецком языке, из которых было отобрано 12 фрагментов (общая длина текста 5300 словоформ).

Теоретическая значимость диссертации состоит в выявлении закономерностей процессов имплицитного выражения цвета в произведениях немецкоязычной художественной литературы, что является определенным вкладом в изучение лингвистической семантики в рамках художественного текста. Кроме того, материал может способствовать разработке проблем имплицитного цветообозначения (далее ИЦО) на примере других языков, а также использоваться при изучении механизмов выражения скрытого смысла лексических единиц другой семантики

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования полученных результатов при подготовке лекционных и семинарских занятий по лексикологии, сгилистике и аналитическом чтении немецкого языка, а также при разработке спецкурсов по данным дисциплинам, при написании курсовых и выпускных аттестационных работ

Решение поставленных задач в диссертации позволило прийти к конкретным результатам и выводам, которые могут быть сформулированы в виде положений, выносимых на защиту

1. В системе современного немецкого языка имеются имена существительные, способные обозначать цвет в тексте, не выражая его эксплицитно

2. Цветовой компонент иерархически упорядоченной структуры фрейма имени существительного оказывает влияние на имплицитно выраженную цветовую гамму денотатов соотносящихся с ним имен существительных

3. Имя существительное, выступая в разных фрагментах текста / разных текстах, образует разные фреймы и обуславливает разную имплицитно выраженную цветовую гамму денотата данного имени существительного

4 Наличие эксплицитного цветообозначения имени существительного в тексте исключает, либо достаточно сильно ограничивает присутствие его имплицитного цветообозначения.

5 Количество имплицитных цветообозначений имен существительных в художественных произведениях немецкоязычной литературы значительно больше числа эксплицитных цветообозначений, данный факт указывает на то, что выражение цвета происходит здесь в основном за счет имплицитных контекстуально-ситуативных конструкций

Апробация работы Основные положения диссертации изложены в шести публикациях Результаты исследования были представлены в виде сообщений на заседаниях кафедры немецкой филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова

Структура работы Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных сокращений, библиографии и приложения

Во введении обосновывается выбор темы и её актуальность, определяются цель, задачи и методы исследования, раскрывается научная новизна и практическая ценность диссертации, формулируются положения, выносимые на защиту, указывается структура диссертации

В первой главе «Обзор теоретических посылок по исследуемой проблеме» определяются основные понятия, являющиеся исходными для исследования проблемы, делается обзор ключевых теоретических положений категории имплицитности, фреймовой семантики, рассматривается системный характер языка, а также природа психических

ассоциаций как экстралингвистический фактор, оказывающий влияние на ассоциативные связи языковых единиц.

Ассоциативность естественного языка является его главным отличием от языка искусственного Система ассоциативных связей между единицами языка является важнейшим звеном в цепи мыслительных процессов, участвующих в механизме производства текста

Все разнообразие смысла слова помогает раскрыть его АП (Винокур 1990), объём которого у отдельных индивидуумов не одинаков (Балли 1955; Щур 1971) Наряду с универсальными закономерностями ассоциирования (присущими индивидам целого ряда языков), обнаруживаются идиоэтнические особенности (характерные для представителей определенного языка) данного процесса С другой стороны, среди носителей одного и того же языка существуют как индивидуальные (универсальные) ассоциации (возникающие у отдельных индивидуумов), так и общие (социальные) (совпадающие у большинства представителей данного языка) (Щур 1971)

В данной работе под вербальной ассоциацией в узком значении этого термина понимается связь между словом-стимулом и вербальной реакцией на него, лежащая в основе объединения языковых элементов в АП. В более же широком значении представляется возможным употреблять данный термин синонимично термину ассоциат, под которым здесь обозначается каждое отдельное слово-реакция на заданное слово-стимул

Под АП понимается сумма всех слов-реакций, данных отдельными представителями языкового коллектива на заданное слово-стимул Структура АП каждого слова представляется нам следующей ядро образует самая частотная ассоциация, центральную зону составляют наиболее частотные ассоциации, а периферийную - ассоциации с более низкой частотностью.

Ввиду своей структурной организации языковая система может быть подвержена различным видам классификации Структурная организация вокабуляра носит характер последовательной инклюзии слов нижестоящего уровня в вышестоящий, т.е. имеет «подчиняюще-подчинённую» упорядоченность (Общее языкознание 1972)

ИК, имеющая не только горизонтальную плоскость, но и вертикальную, позволяет использовать эту «глубину», классифицируя имена существительные до того уровня, который определяет анализируемый фактический материал

Явление ИЦО в данной работе исследовалось в рамках фреймового подхода. Большинство учёных рассматривают фреймовые категории как пограничные между когнитивными структурами и естественным языком (Филлмор 1983, Hudson 1984, Andor 1985).

В виду того, что «фрейм, являясь сущностью когнитивного уровня, представляет собой опосредованную структуру, соединяющую область когнитивного тезауруса с языковым .», позволяет нам исследовать ЦО языковых единиц, выраженные невербальным (имплицитным) способом [Никонова 2007 131]

В данной работе под фреймом понимается иерархически организованная структура репрезентации знания, пакета информации, хранящегося в памяти или создаваемого по мере надобности из содержащихся в памяти компонентов и обеспечивающих адекватную когнитивную обработку стандартных ситуаций.

Если представить фрейм слова как некую модель, состоящую из определенного количества компонентов, каждый из которых несёт в себе какую-либо информацию о денотате, обозначаемого этим словом, то можно предположить, что одним из компонентов такой модели имени существительного выступает имя прилагательное цвета Известно, что все компоненты фрейма взаимосвязаны между собой, и, что при введении в

9

текст хотя бы одного из них все другие будут автоматически возникать в сознании читающего, «достраивая» весь фрейм целиком. Следовательно, можно сделать вывод о том, что при восприятии реципиентом какого-либо существительного в тексте, в его сознании будут автоматически всплывать прилагательные, обозначающие цвет (цвета) его денотата, если таковые не указаны в тексте. Данный факт явился причиной нашего исследования ИЦО в свете фреймового подхода

Имплицитные смыслы являются одним из важных и информационно чрезвычайно емких компонентов словесной коммуникации, существенно дополняющих выраженные значения

Различные виды выражения имплицитных значений, такие как импликация, подтекст, пресуппозиция и др, являются проявлением универсальной для любого текста категории - «имгагацитности», каждый вид является выражение;« различных сторон сферы человеческого мироощущения и связи языка и мышления (Дуга 2002)

Имплицитные значения возникают на базе эксплицитных значений, из их взаимодействия с фоновыми знаниями, контекстом и ситуацией речи (НаШёау МАК 1991) Имплицирование экстралингвистической информации, имплицитно выраженной в речевом высказывании / тексте, происходит отчасти за счет существования ассоциативной связи между лексическими элементами в системе языка

В данной работе под имплицитностью понимается языковая категория, включающая в себя все виды скрытой подразумеваемой информации.

Имплицитное значение языковой единицы здесь определяется как значение, представленное в речевом высказывании / тексте невербальным способом, и выводимое из эксплицитных значений языковых элементов за счет существующей между ними ассоциативной связи

Под эксплицитным значением языковой единицы в работе понимается значение, как правило, зафиксированное в лексикографических источниках и находящее в речевом высказывании /тексте свое прямое вербальное выражение

Во второй главе «Ассоциативная связь между прилагательными цвета и именами существительными в системе немецкого языка (Ассоциативный эксперимент и идеографическая классификация)» приводится описание АЭ, проведенного среди носителей немецкого языка, анализируются полученные АЛ имен прилагательных, обозначающих цвет; дается ИК имен существительных, входящих в состав АП; проводится сравнительный анализ результатов АЭ и данных толковых словарей немецкого языка под редакцией Г Дроздовского (изд-во Дуден) и под редакцией Р Клаппенбах и В. Штейница

Предположив, что имя существительное, эксплицитно не называющее определенного цвета, но ассоциативно связанное с прилагательным, обозначающим конкретный цвет, может имплицитно выражать данный цвет в тексте / речи, мы обратились к методике свободного АЭ с целью получить определенный набор имен существительных, ассоциативно связанных с именами прилагательными цвета (имя прил.-^имя сущ.)

В ходе эксперимента информантам в качестве стимулов предъявлялись прилагательные цвета с задачей отреагировать на каждое заданное слово-стимул одним или несколькими именами существительными, которые ассоциируются у них с данным ЦО. Эксперимент проводился в форме анкетирования с письменной фиксацией ответов.

С целью получения наиболее полной информации о сложившейся в сознании немецкого народа системе ЦО в роли информантов выступили представители разных социальных и возрастных групп студенты и преподаватели Эссенского университета, врачи и педагоги. Общее

количество принявших участие в АЭ составило 30 человек. Эксперимент проводился на территории Германии в г Эссене

Составив, таким образом, АП на каждое исследуемое нами ЦО, мы получили набор имён существительных, ассоциативно связанных с прилагательными цвета

Далее, пользуясь комплексным учебным словарем под редакцией ВВ. Морковкина (Морковкин и др 1984), мы попытались разбить полученные единицы на определенные смысловые классы по идеографическому принципу

Фрагмент таблицы №3 «ИК элементов АП-3 прилагательного gran»

№ лек Название ЛСГ % ответов испытуемых по ЛСГ % ответов испытуемых по ЛСК

I 63,2%

1. Земледелие и растениеводство: Wiese 15,7%, Rasen 5,3% , Heu 1,5%, Feld 1,5%, Fruchtbarkeit 1,5% 25,5%

2. Виды растений; Pflanze 8,7%, Gras 5,3%, Garten 5,2%, Baum 1,5%, Salat 1,5% 22,2%

3. Строение растений: Blatter 12,3%, Blume 5,2% 17,5%

Проценты в таблице, показывают, что, например, в ЛСГ «Земледелие и растениеводство» ЦО grun будет в первую очередь ассоциироваться с существительным Wiese, в ЛСГ «Виды растений» со словом Pflanze, а в ЛСГ «Строение растений» с лексической единицей Blatter.

Таким образом, на каждое ЦО было получено определенное количество ЛСГ с именами существительными в их составе Далее эти группы объединялись в лексико-семантические классы (далее ЛСК) более высокого уровня абстракции По каждому ЛСК был подсчитан общий процент, указывающий на степень вероятности наличия ассоциативной связи между ЛСК и ЦО.

Фрагмент таблицы №11 «Сводные данные по всем исследуемым ЦО и словам-реакциям, распределенным по ЛСГ и ЛСК - даны в %»

№ ЛСК Цвет ЛСГ braun grün violett orange gelb blau grau schwarz weiß rot

п 1 Виды растений 2 Строение растений 3 Земледелие и растениеводство 10,7% 63,2 % 30,5% 21,5% 23,9% 3% 4,2 % 14,7 %

Цель такого анализа исследуемой лексики заключалась в выявлении обратной ассоциативной, эксплицитно не выраженной, связи имени существительного с определённым цветом (имя сущ. —> имя прил.)

Так, мы видим, что имя существительное, относящееся к какому-либо ЛСК, может вызывать ассоциацию (ассоциации) с определенным цветом (цветами), причем степень вероятности такой эксплицитно не выраженной информации о цвете обозначаемого данным именем существительного предмета или явления может быть различной Например, имя существительное, входящее в состав ЛСГ «Виды растений», будет в первую очередь вызывать ассоциацию с ЦО grun (зелёный), далее violett (фиолетовый), gelb (желтый), orange (оранжевый), rot (красный), braun (коричневый), weiß (белый) или blau (голубой), но никак ни grau (серый) или schwarz (чёрный),

Распределив полученные имена существительные на ЛСГ и, объединив их затем в ЛСК более высокого уровня абстракции, мы получили возможность предполагать, какие именно цвета могут выражать эти и другие имена существительные, входящие в их состав

Полученные данные об ассоциативной связи имен существительных с именами прилагательными цвета были сопоставлены с данными толковых словарей немецкого языка под редакцией Г Дроздовского и под редакцией Р КлаппенбахиВ Штейница

Целью такого сопоставления явилось, во-первых, выявление того, насколько точно и объективно была определена степень стереотипности ассоциативных связей полученных имён существительных с тем или иным цветом, во-вторых, при работе со словарями были получены дополнительные сочетания исследуемых имён существительных с различными цветонаименованиями, ассоциации которых, как нам кажется, они могут вызывать у носителей языка

В результате такого анализа была составлена сравнительная таблица.

Фрагмент таблицы №12 «ЦО имен существительных по данным АЭ и двух толковых словарей- под редакцией Г Дроздовского и под редакциейР КлаппенбахиВ Штейница»

№ Имя

АЭ Г. Дроздовс- P.

существительное кий Клаипенбах/

В. Штейниц

3 Blatter (Laub) grun grün grun

braun

4 Blume violett blau blau

gelb weiß

grun schwarz

Так, из приведенной таблицы видно, что, например, слово Blätter (Laub) имеет прочную связь с ЦО grun, что доказывают данные АЭ, с одной стороны, и результаты анализа обоих словарей, с другой Имя существительное Blume в словаре под редакцией Г Дроздовского употребляется в сочетании с тремя прилагательными цвета - blau, weiß и schwarz, а в словаре под редакцией Р Клаппенбах и В Штейница его характеризует всего лишь одно ЦО blau Однако данные АЭ «дают» еще три ЦО, с которыми может ассоциироваться данное имя существительное

Таким образом, мы пришли к выводу, что существуют лексические единицы, в частности имена существительные, способные задавать цвет в тексте / речи, не выражая его эксплицитно.

В третьей главе «Имплицитное цветообозначение в текстах художественной литературы» рассматриваются механизмы ИЦО имён существительных с помощью имён прилагательных немецкого языка на примере двух фрагментов текстов (далее ФТ) немецкоязычной художественной литературы, а также приводится обобщающая таблица с данными анализа всех 12-ти ФТ

ФТ анализировались по двум параметрам.

- наличие ЭЦО,

- наличие ИЦО

Основной целью такого исследования явилось рассмотрение механизмов ИЦО имён существительных с помощью имён прилагательных в немецком языке Достижение поставленной цели осуществлялось путём обобщения данных, полученных в двух предыдущих главах, а также с помощью привлечения произведений художественной литературы немецких и австрийских авторов

Следует отметить, что деление ФТ на макрофреймы, фреймы и микрофреймы, представленное в данной работе, не является единственно возможным. В зависимости от контекста любая лексическая единица, на наш взгляд, может быть рассмотрена и как макрофрейм, как простой

фрейм, и как микрофрейм Более того, даже в рамках одного и того же текста, содержание которого воспринимается читателем в одном и том же контексте, могут допускаться разные варианты фреймового деления

Итак, все существительные, вычлененные нами из ФТ, помещались в сравнительные таблицы (для каждого фрагмента составлялась отдельная таблица), где указывалось ЭЦО (если оно имеется) и ИЦО имен существительных

Фрагмент таблицы №1 «ЦО в ФТ-1 из произведения Ингеборг Бахманн «Jugend in einer österreichischen Stadt» («Молодежь в австрийском городе»)»

№ Имя существительное и ЭЦО его денотата в тексте ИЦО в рамках заданного контекста Возможное ИЦО денотата

АЭ Ранг ассоци ации Г.Дроз довс кий Р. Клаппен бах / В. Штейниц

7 Felder grüll, schwarz, weiß grun 7 schwarz weiß

И Rüben weiß, rot, gelb gelb, rot weiß, rot gelb

12 Kraut grün, rot, blau, weiß grun, rot, blau, weiß

13 Bohnen grun, weiß grun, weiß grun

14 Brot braun 5 weiß, schwarz, grau

В исследуемом ФТ множественная форма существительного Feld (поле) образует сложный микрофрейм, содержащий в своем составе четыре микрофрейма второго порядка «Rüben» (плоды свеклы, репы), «Kraut» (трава, ботва, капуста), «Bohnen» (бобы, фасоль) и «Brot» (хлеб) Следовательно, цветовую гамму данного микрофрейма будут задавать все перечисленные микрофреймы второго порядка Что касается имени существительного Brot, то оно не только влияет на ЦО всего микрофрейма «Felder», но и само испытывает на себе его влияние Так, в предложении-«..., auf denen jahrelang Rüben, Kraut und Bohnen, das Brot der ärmsten Siedler, geerntet wurden» существительное Brot явно употреблено в значении «хлебные злаки», а, следовательно, не может ассоциироваться у читателя с ЦО braun, weiß, schwarz и grau

Проанализировав описанным способом 12 ФТ и подсчитав в процентах общее количество ЭЦО и ИЦО, представленных в каждом из них, мы обобщили данные результаты в таблице №3

Таблица №3 «Процентное соотношение ЭЦО и ИЦО в проанализированных ФТ»

Фрагмент 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Всего

ЭЦО 0 1.3 11,1 5,9 12 22 6,3 25 10 12,5 4,2 2,3 6,9

ИЦО 100 98,7 88,9 94,1 88 78 93,7 75 90 87,5 95,8 97,7 93,1

Приведенная выше таблица показывает, что во всех отобранных нами текстах количество ИЦО во много раз превышает число представления цвета эксплицитным способом, что позволяет сделать основной вывод нашего исследования цвет в художественных текстах немецкоязычной литературы представлен преимущественно имплицитным способом (93,1 % от общего количества ЦО).

В заключении диссертационной работы обобщаются результаты проведённого исследования и излагаются основные выводы.

В библиографии приводится список использованной литературы и список источников иллюстративных примеров В приложениях включены.

• в приложении 1 схемы АП основных прилагательных цвета немецкого языка, составленных на основании результатов проведенного АЭ,

• в приложении 2 сводная таблица №1, составленная по результатам проведенного АЭ, с одной стороны, и работы с толковыми словарями немецкого языка, с другой стороны, и демонстрирующая наличие связи между исследуемыми прилагательными цвета и определёнными именами существительными,

• в приложении 3. таблицы №1-10, составленные по результатам анализа 12 ФТ, и прогнозирующие потенциально возможные имплицитные выражения цвета имён существительных в тексте

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Симонова Е.Г. Понимание текстовой информации на иностранном языке как необходимое условие для формирования продуктивного личностного отношения учащихся к ценностям мировой культуры // Образование и наука. Известия Уральского отделения Российской Академии образования. - Екатеринбург, 2007. -№3.- С. 65-70.

2 Симонова ЕГ Представление цвета в языке как результат зрительного восприятия // Аспирант1 Сборник научных трудов аспирантов НГЛУ им Н А Добролюбова - Нижний Новгород, 2003 - Вып. V - Часть 2.-С. 14-18

3. Симонова Е Г Цветообозначения в свете когнитивных процессов цветовосприятия // Актуальные проблемы германистики и романистики-Сборник научных статей - Смоленск, 2003 - Вып VII. - С 111-114

4 Симонова Е Г Цветообозначения в лингвистическом аспекте // Менделеевские чтения - 2004: Материалы XXXV региональной научно-практической конференции молодых ученых и студентов - Тобольск, 2004 - С 69-71

5. Симонова ЕГ Адекватность перевода прилагательных цвета в составе словосочетаний и выражений немецкого языка // Язык, культура, коммуникация Материалы Международной научной конференции -Волгоград, 2006 - 141-144

6 Симонова ЕГ Образный компонент художественного текста // Иностранные языки и литература в современном международном образовательном пространстве Сборник научных трудов - Екатеринбург, 2007 - Том 1, - С 430-432

Лицензия ПД № 18-0062 от 20 12.2000 г

Подписано в печать 2.10 2007 г Тираж 100 экз. Уел печ. л 1,0 Тираж 100 экз

ТипографияНГЛУим НА Добролюбова 603155, г Н.Новгород, ул Минина, 31а

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Симонова, Елена Геннадьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Обзор теоретических посылок по исследуемой проблеме.

1.1. Специфика вербальных ассоциаций.

1.1.1. Из истории изучения лексических ассоциаций.

1.1.2. Современная трактовка понятия «ассоциация».

1.1.3. Понятие «ассоциативное поле» (АП). Его структура.

1.1.4. Психическая природа вербальных ассоциаций.

1.2. Идеографическая классификация (ИК) вокабуляра.

1.2.1. Системный характер языка.

1.2.2. Полнозначные словесные знаки.

1.2.3. Экстралингвистическая детерминированность словесных знаков.

1.3. Понятие «фрейм» в сете информационно-когнитивной системы.

1.3.1. Сущность и структура фрейма.

1.3.2. Фрейм и смежные лингвистические понятия.

1.3.2.1. Отличие фрейма от лексико-семантической группы (ЛСГ) и лексико-семантического класса (ЛСК).

1.3.2.2. Отличие фрейма от ассоциативного поля.

1.3.3. Ассоциативная природа фрейма.

1.4. Понятие «имплицитность».

1.4.1. Трактовка понятия «имплицитность» в свете различных исторически сложившихся подходов в области исследования данной категории.

1.4.2. Имплицитность и смежные лингвистические понятия.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 2. Ассоциативная связь между прилагательными цвета и именами существительными в системе немецкого языка (ассоциативный эксперимент

АЭ) и идеграфическая классификация).

2.1. Методика свободного ассоциативного эксперимента как средство изучения связей между элементами языковой системы.

2.2. Идеографическая классификация как средство анализа существующих системных связей в языке.

2.3. Использование свободного ассоциативного эксперимента и идеографической классификации для исследования возможной ассоциативной связи между прилагательными цвета и именами существительными немецкого языка.

2.3.1. Анализ полученных в результате проведенного ассоциативного эксперимента ассоциативных полей имён прилагательных цвета и классификация их элементов по идеографическому принципу.

2.3.1.1. Анализ АП-1 имени прилагательного rot.

2.3.1.2. ИК слов-реакций на прилагательное rot.

2.3.2.1. Анализ АП-2 имени прилагательного blau.

2.3.2.2. ИК слов-реакций на прилагательное blau.

2.3.3.1. Анализ АП-3 имени прилагательного griin.

2.3.3.2. ИК слов-реакций на прилагательное griin.

2.3.4.1. Анализ АП-4 имени прилагательного gelb.

2.3.4.2. Ж слов-реакций на прилагательное gelb.

2.3.5.1. Анализ АП-5 имени прилагательного orange.

2.3.5.2. ИК слов-реакций на прилагательное orange.

2.3.6.1. Анализ АП-6 имени прилагательного violett.

2.3.6.2. ИК слов-реакций на прилагательное violett.

2.3.7.1. Анализ АП-7 имени прилагательного braun.

2.3.7.2. ИК слов-реакций на прилагательное braun.

2.3.8.1. Анализ АП-8 имени прилагательного schwarz.

2.3.8.2. ИК слов-реакций на прилагательное schwarz.

2.3.9.1. Анализ АП-9 имени прилагательного weifl.

2.3.9.2. ИК слов-реакций на прилагательное weifl.

2.3.10.1. Анализ АП-10 имени прилагательного grau.

2.3.10.2. Ж слов-реакций на прилагательное grau.

2.4. Сравнительный анализ результатов АЭ и данных толковых словарей немецкого языка под редакцией Г. Дроздовского (изд-во Дуден) и Р.

Клаппенбах и В. Штейница в исследуемой области.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 3. Имплицитное цветообозначение (ИЦО) в текстах художественной литературы.

3.1. Специфика восприятия и понимания художественных текстов.

3.2. Анализ исследуемого явления на примере отдельных фрагментов художественных произведений.

3.2.1. Анализ ИЦО имён существителных с помощью имён прилагательных в произведении И. Бахманн «Jugend in einer osterreichischen Stadt».

3.2.2. Анализ ИЦО имён существительных с помощью имён прилагательных в произведении А. Штифтера «Der Nachsommer».

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Симонова, Елена Геннадьевна

Проблемы, связанные с изучением функциональной стороны языка принадлежат к числу важнейших задач лингвистики. Исследование лингвистической семантики предполагает многоуровневый анализ соотношения двух линий содержания языковых выражений - лексического значения и смысла, который они актуализуют в речевом высказывании / тексте.

Одной из основных характеристик речевой деятельности является экономия языковых средств, относящихся к коммуникативно-прагматическому использованию языка, к общей проблеме содержания текста и его представления.

В центре изучения содержательной стороны текстов находится анализ способов передачи информации или отношения средств к выражаемому содержанию. В последние годы среди языковедов наблюдается повышенный интерес к явлению имплицитности, что объясняется их стремлением проникнуть во внутренние механизмы этих явлений. Свидетельством этого являются многочисленные работы, посвященные данному аспекту функционирования языка (Арнольд 1982, 1983; Долинин 1983, 1985; Брутян 1992; Дуга 2002 и др.).

Настоящая работа посвящена рассмотрению явлений имплицитного выражения цвета в структуре содержания художественного текста (далее XT) в немецком языке.

Цветовые представления на разных уровнях их развитая в культурах народов мира неоднократно были предметом пристального изучения учёных (Шерцль 1884; Лайонз 1978; Тернер 1983 и др.). Наука о цвете обширна и многогранна. Она охватывает область физиологии, психологии, этнологии, истории, лингвистики и других наук. Понимание эстетических ассоциаций, формирующих определённые цветовые коды, - необходимое условие для исследования традиционной культуры.

В лингвистической науке исследование цветообозначающей лексики представлено также довольно широко. Этой теме посвящено значительное количество работ, в которых названия цвета рассматриваются в разных аспектах (Москович 1960; Шемякин 1960; Oskaar 1961; Ludwig 1966, 1969; Бахилина 1975; Хроленко 1976; Васильевич 1982; Фрумкина 1984; и др.) Возросший за последние годы интерес к проблеме цветообозначений (далее ЦО) в лингвистике вполне оправдан. Экстралингвистические позиции цвета, существующие в природе, находят своё прямое отражение не только в культуре, но и в языковой системе. Цветовые системы разных языков могут существенно отличаться друг от друга, что объясняется, прежде всего, тем, что колористический язык отражает цветовые традиции того или иного этноса, формирующегося в разных исторических и географических условиях. Кроме того, ЦО представляют собой легко выделяемую лексико-семантическую группу (далее ЛСГ), в которой отражается объективное разнообразие цветовой гаммы.

Несмотря на то, что на протяжении последних десятилетий изучению немецких ЦО уделялось большое внимание, в настоящее время всё ещё отсутствуют исчерпывающие исследования системы цветообозначающей лексики немецкого языка. Изучение ЦО проводилось, главным образом, в двух направлениях. В одних исследованиях изучалось поле ЦО с точки зрения передачи основных цветов и их оттенков, то есть процессов вербализации цветового пространства, устанавливалась связь между объективным хроматическим спектром и языком. В исследованиях другого направления анализировались отдельные прилагательные цвета с точки зрения их лексических и грамматических свойств, таких как морфологическая структура, словообразовательные потенции. Вместе с тем, проблема развития, расширения семантической структуры прилагательных цвета до сих пор не получила своего комплексного решения.

В настоящее время в лингвистической литературе известно довольно большое количество работ, посвященных исследованию процессов эксплицитного цветообозначения (далее ЭЦО). Между тем, в текстах художественной литературы цвет обозначается не только эксплицитным способом, он может быть выражен и имплицитно. Актуальность диссертационного исследования обусловлена необходимостью изучения различных механизмов, связанных с организацией и представлением имплицитного смысла в художественном тексте.

Учёный, изучая любую языковую проблему, всякий факт истории или современного состояния языка, анализирует материал, так или иначе зафиксированный в сознании говорящего на этом языке. В мышлении, через которое осуществляется связь языка с реальной действительностью, каждому языковому факту отводится определённое место, так как система организации памяти является прочной и необходимой основой для их использования в речевой деятельности. Словесная форма мышления, не являясь единственным типом мыслительной деятельности, всё же признаётся основной её формой, а слова составляют основные компоненты для выражения мыслей с помощью этой формы. Всё это обусловливает необходимость применения психолингвистических приёмов при решении вопросов лексикологии. Кроме того, методы из области психолингвистики дают реальную перспективу воссоздания лексической системности, существование которой является одним из звеньев общей языковой системы как способа функционирования языка [Калюта 1985: 3]. В свете этого особое значение приобрело исследование ассоциативных связей в лексике различных языков, которые могут послужить объяснением некоторых языковых явлений.

Научная новизна работы заключается в том, что 1) впервые используется методика ассоциативного анализа с целью выделения и описания по идеографическому принципу группы существительных, стабильно ассоциирующихся с определённым цветом и имплицитно выражающих данный цвет; 2) анализируются цветовые ассоциации у носителей немецкого языка с привлечением экстралингвистической информации; 3) применяется фреймовый подход для выяснения механизмов имплицитного выражения цвета в художественном тексте.

Объектом исследования являются имена существительные современного немецкого языка, которые ассоциативно связаны с определённым(и) прилагательным(и) цвета. Например, немецкое имя существительное Gras (трава) ассоциируется с такими прилагательными цвета как grim (зеленый), gelb (желтый) и braun (коричневый); имя существительное Wasser (вода) вызывает ассоциации с цветами blau (голубой, синий), grim (зеленый) и schwarz (черный).

Предметом данного исследования являются механизмы воздействия определённых имён существительных на читателя (слушателя) в плане воспроизведения им на ассоциативной основе определённого цвета и создания, таким образом, имлицитной цветовой гаммы в XT.

Цель исследования состоит в изучении и описании механизмов реализации имплицитного представления цвета в художественном тексте через имена существительные (на примере немецкого языка).

Цель исследования обусловила необходимость решения следующих конкретных задач:

1) рассмотреть основные принципы системной организации элементов языковой системы;

2) классифицировать имена существительные немецкого языка по идеографическому принципу;

3) изучить систему ассоциативных отношений между прилагательными цвета и именами существительными, сложившуюся в сознании носителей немецкого языка;

3) рассмотреть фреймовую структуру лексических единиц класса имен существительных немецкого языка внутри художественного текста;

4) выяснить, каким образом (эксплицитно или имплицитно) цветовой компонент фреймовой структуры имени существительного представлен в художественном тексте.

Для достижения поставленной цели в нашей работе использовался фреймовый подход. В настоящее время метод фреймовой семантики является одним из наиболее эффективных при исследовании языковых явлений. Большинство учёных рассматривают фреймовые категории как пограничные между когнитивными структурами и естественным языком и считают, что они могут выступать и как чисто когнитивные, и как лингвистически ориентированные, обеспечивающие языковую актуализацию знаний (Филлмор 1983; Hudson 1984; Andor 1985).

Анализируя содержание, облекаемое в форму словесных знаков, когнитивная лингвистика обращается к обобщению сведений о мире, окружающем человека, в который включается и адаптируется сам человек. Созерцая мир, человек каждый раз «пропускает» его через себя, тем самым, извлекая феноменальные знания и фрагментируя мир на дискретные сущности. Поскольку в основе феноменологического знания лежит непосредственный чувственный опыт наблюдателя, оно является частью эмпирического опыта индивида. В процессе построения информации об объектах и их свойствах возникают концепты, т.е. «смыслы, которыми оперирует человек в процессах мышления и, которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности». Эти так называемые смыслы представляют собой фрагменты некой информации, схваченные и подведённые под крышу языкового знака [Снеткова 1999: 5-6]. Итак, согласно концепции фреймового подхода, слово включает в себя весь комплекс знаний об обозначаемом, существующий в данном социуме в данный исторический период, в том числе потенциальные и ассоциативные признаки, и являет собой фрейм [Снеткова 1999:10].

Используя в нашей работе фреймовую методику, мы попытались определить, какие структуры знаний стоят за ЛСГ слов, обозначающих цвет в современном немецком языке.

Решение поставленных в диссертации задач достигается путём следующих лингвистических методов исследования: дефиниционного анализа материала, метода сплошной выборки, ассоциативного эксперимента (далее АЭ), метода структурирования, построения ассоциативных полей (далее АЛ) лексических единиц, обозначающих цвет, а также метода их идеографической классификации (далее ИК).

АЭ заключается в том, что испытуемому, носителю данного языка, предлагается слово в качестве стимула и даётся задание реагировать на это слово первым «пришедшим в голову» словом или словосочетанием.

АЭ может служить ценным источником информации при исследовании психических эквивалентов семантических полей с целью выявления связи, реально существующей в психике носителей языка. Это делает АЭ значимым и интересным не только для психологов и психолингвистов, но и для языковедов, занимающихся семантикой [Долинский 1994: 11].

Вариантами АЭ являются так называемый свободный и контролируемый эксперименты. Свободный АЭ проводится как с регистрацией первого и единственного ответа (классический вариант), так и с регистрацией цепочки реакций, когда испытуемому предлагается реагировать несколькими последовательно воспроизводимыми ответами. Контролируемые АЭ ограничивают свободу ассоциирования в нужном для экспериментатора направлении (требование давать слова, противоположные по значению, синонимы и т.д.) [Долинский 1994: 7].

В данной работе АЭ заключался в том, что испытуемые должны были назвать несколько (5-6) имён существительных, всплывающих у них в памяти, после предъявления им того или иного названия цвета.

Полученные в результате проведенного АЭ имена существительные были разбиты на смысловые блоки по идеографическому принципу, что позволило проследить обратную, эксплицитно не выраженную, связь между данными именами существительными и цветонаименованиями.

Материалом исследования послужили 1) 10 имен прилагательных немецкого языка: rot (красный), blau (голубой), grim (зеленый), gelb (желтый), orange (оранжевый), violett (фиолетовый), braun (коричневый), schwarz черный), weifl (белый) и grau (серый); 2) 247 имен существительных немецкого языка, полученных в результате АЭ как слова-реакции на указанные 10 имен прилагательных цвета; 3) тексты художественной литературы на немецком языке, из которых было отобрано 12 фрагментов (общая длина текста 5300 словоформ).

Теоретическая значимость диссертации состоит в выявлении закономерностей процессов имплицитного выражения цвета в произведениях немецкоязычной художественной литературы, что является определённым вкладом в изучение лингвистической семантики в рамках XT. Кроме того, материал может способствовать разработке проблем имплицитного цветообозначения (далее ИЦО) на примере других языков, а также использоваться при изучении механизмов выражения скрытого смысла лексических единиц другой семантики.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования полученных результатов при подготовке лекционных и семинарских занятий по лексикологии, стилистике и аналитическому чтению немецкого языка, а также при разработке спецкурсов по данным дисциплинам, при написании курсовых и выпускных аттестационных работ.

Решение поставленных задач в диссертации позволило прийти к конкретным результатам и выводам, которые могут быть сформулированы в виде положений, выносимых на защиту:

1) В системе современного немецкого языка имеются имена существительные, способные обозначать цвет в тексте, не выражая его эксплицитно.

2) Цветовой компонент иерархически упорядоченной структуры фрейма имени существительного оказывает влияние на имплицитно выраженную цветовую гамму денотатов соотносящихся с ним имен существительных.

3) Имя существительное, выступая в разных фрагментах текста / разных текстах, образует разные фреймы и обуславливает разную имплицитно выраженную цветовую гамму денотата данного имени существительного.

4) Наличие эксплицитного цветообозначения имени существительного в тексте исключает, либо достаточно сильно ограничивает присутствие его имплицитного цветообозначения.

5) Количество имплицитных цветообозначений имен существительных в художественных произведениях немецкоязычной литературы значительно больше числа эксплицитных цветообозначений; данный факт указывает на то, что выражение цвета происходит здесь в основном за счёт имплицитных контекстуально-ситуативных конструкций.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в шести публикациях. Результаты исследования были представлены в виде сообщений на заседаних кафедры немецкой филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Имплицитное цветообозначение в современном немецком языке"

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Проанализировав выражение цветовой гаммы имён существительных в немецком языке на примере XT немецкоязычной литературы и, использовав при анализе фреймовый подход, можно к следующим выводам:

1) контекстная ситуация любого отдельно взятого ФТ оказывает непосредственное влияние на структуру каждого входящего в его состав фрейма, а также определяет иерархическую упорядоченность таких структур, если их внутри данного фрагмента несколько;

2) каждый отдельный ФТ может содержать в себе до 30-ти и более фреймов, состоящих в свою очередь из такого же количества микрофреймов;

3) каждое имя существительное, в зависимости от контекста того или иного фрагмента, может мыслиться как фреймовая структура различного объёма - как мнкрофрсйм, если он является элементом другого большего по объёму фрейма, как простой или сложный фрейм, содержащий или не содержащий в себе какие-либо микрофреймы, входящий или не входящий в структуру какого-либо макрофрейма, либо как макрофренм, объединяющий в своём составе два или несколько меньших по объёму фреймов; микрофрейм, однако, не является самой маленькой фреймовой единицей и может содержать в своём составе ещё один или несколько микрофреймов второго порядка, каждый из которых, в свою очередь, может быть разложен на определённое количество микрофреймов третьего порядка и т.д.;

4) любой фрейм (а так же микрофрейм) может быть простым (односоставным), состоящим из одного элемента, и сложным (двух-, трёх- и т. д. составным), включающим в свою структуру два и более элементов;

5) в большинстве случаев сложное имя существительное образует сложную фреймовую структуру, где количество элементов композита равняется числу элементов (микро)фрейма; в нашей работе такими являются Alpenrose, Sonnenaufgang, Stadttheater и др.; сходство между сложным именем существительным и сложной фреймовой структурой, которую он образует, иногда заключается ещё и в том, что определяющий компонент композита является одновременно определяющим компонентом образованного (микро)фрейма; но если определяющий компонент имени в определённой мере определяет его значение (т.е. несёт смысловую нагрузку), то определяющий компонент фрейма отчасти определяет его цветовую гамму (т.е. несёт цветовую нагрузку); ср., например, Bergjoch, Sonnenuntergang, Wasserscheide и др.;

6) выделение в рамках какого-либо фрейма (макрофрейма) фокуса и фона, образованных входящими в его состав меньшими по объёму фреймовыми единицами, т.е. микрофреймами (фреймами), помогает увидеть иерархические отношения в его структуре; так, например, цветовая гамма микрофреймов (фреймов), образующих фон данного фрейма (макрофрейма), будет оказывать влияние на ИЦО микрофреймов (фреймов), входящих в его фокус;

7) иерархия отношений между микрофреймами внутри фрейма (между фреймами внутри макрофрейма) проявляется также в том, что, с одной стороны, цветовой компонент микрофрейма (фрейма) влияет на цветовую гамму фрейма (макрофрейма), добавляя в неё определённые краски, а, с другой стороны, цветовая гамма фрейма (макрофрейма) влияет на цветовой компонент микрофрейма (фрейма), ограничивая количество ЦО в его составе;

8) все перечисленные отношения помогают понять, какие цвета имплицитно обозначаются в XT теми или иными именами существительными, т.е., в какой цветовой гамме читатель (в нашем случае носитель немецкого языка) представляет в своём воображении их денотаты;

9) одно и тоже имя существительное в рамках одного фрагмента, разных фрагментов одного текста, или вообще разных текстов, может образовывать разные фреймы (микрофреймы), что обуславливает разную цветовую гамму данного существительного в тексте; кроме того, одно и тоже имя существительное, в зависимости от контекстной ситуации ФТ, может выступать как фреймовая структура любого объёма: как макрофрейм, фрейм или макрофрейм;

10) наличие в ФТ эксплицитно выраженного цветового компонента любой фреймовой структуры, как правило, исключает (либо достаточно сильно ограничивает) присутствие в рамках данного фрагмента имплицитного обозначения её цветовой гаммы;

11) цветовая гамма абсолютного большинства имён существительных, образующих в тексте микрофреймы, фреймы или макрофреймы, имеет имплицитное выражение, в то время как процент её эксплицитного обозначения представлен единичными случаями;

12) ассоциации цвета с каким-либо определённым именем существительным, отражающие более или менее устойчивую связь между данными единицами в сознании носителей того или иного языка, помогают эксплицировать имплицитно выраженные в тексте ЦО, относящиеся к данным существительным;

13) цветовая гамма в XT может быть выражена имплицитным и эксплицитным способом; процент ИЦО в разных текстах художественной литературы представлен в разном количестве, что объясняется а) тематикой данных текстов; б) мироощущением, «видением» мира создателем, автором художественного произведения; ИЦО существенно дополняет цветовую гамму воспринимаемых читателем текстов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведя исследовательскую работу в области изучения ИЦО в XT немецкоязычной литературы, было подтверждено наше предположение о том, что, наряду с эксплицитным обозначением цвета, средствами языка возможно его имплицитное выражение, под которым понимается не представленное в высказывании / тексте с помощью вербальных единиц обозначение цвета, возникающее, однако, в сознании реципиента на основе существующих между языковыми элементами ассоциативных связей.

Фреймовый подход позволил считать ЦО имен существительных в немецком языке результатом имплицитного выражения ассоциативных связей между именами существительными и прилагательными цвета в сознании носителей языка. Система ассоциативных связей, существующая между единицами естественного языка и отличающего его от искусственного, является важнейшим звеном в цепи мыслительных процессов, участвующих в механизмах производства текста.

На основе ассоциативных связей базируется механизм возникновения имплицитно выраженных смыслов языка, которые либо существенно дополняют основные значения слов, либо полностью заменяют их. Ключом к раскрытию смысла слова и многообразия его значений является его АП, внутри которого различают два основных вида связи: парадигматическую и синтагматическую. В немецком языке прилагательные цвета связаны с большинством существительных синтагматической связью, что подтверждено данными АЭ и, следовательно, позволяет рассматривать исследуемое явление в тексте.

Рассмотрение структуры АП исследуемых прилагательных цвета и сравнение их с данными толковых словарей позволяет утверждать, что методика АЭ является наиболее приемлемым способом исследования структуры АП и особенностей ассоциативных связей между единицами языка.

В результате анализа имён существительных в XT немецкоязычной литературы, потенциально являющихся средством для выражения цветовой гаммы контекстной ситуации, было выявлено 12 ФТ, в рамках которых имя существительное способно задавать цвет. Каждое имя существительное в зависимости от контекста может мыслиться как фреймовая структура различного объёма:

• макрофрейм;

• простой или сложный фрейм;

• микрофрейм.

В большинстве случаев сложное имя существительное образует сложную фреймовую структуру, где количество элементов композита равняется числу элементов (микро)фрейма. Иерархия отношений между микрофреймами внутри фрейма (фреймами внутри макрофрейма) проявляется во взаимном влиянии их цветовых компонентов. Одно и тоже имя существительное даже в рамках одного фрагмента может образовывать разные фреймы (микрофреймы), что обуславливает обозначение разной цветовой гаммы данным существительным в тексте.

Наличие в ФТ эксплицитно выраженного цветового компонента любой фреймовой структуры либо исключает, либо ограничивает присутствие в рамках данного ФТ имплицитное обозначение её цветовой гаммы. Процент эксплицитного обозначения цветовой гаммы в текстах немецкоязычной литературы в отличие от ее имлицитного выражения значительно ниже, что указывает на то, что цветовосприятие происходит здесь в основном за счёт имплицитных контекстуальных конструкций.

Итак, анализ ассоциации цвета с каким-либо именем существительным способствуют экспликации имплицитно выраженных в тексте ЦО.

Цветовая гамма в XT может быть выражена как имплицитным, так и эксплицитным способом. Процент ИЦО в разных текстах художественной литературы представлен в разном количестве, что, с одной стороны, объясняется их тематикой, а с другой, зависит от «видения» мира автором художественного произведения. ИЦО существенно дополняет цветовую гамму воспринимаемых читателем текстов.

В рамках проведенного исследования была затронута актуальная проблема ассоциативной обусловленности имплицитного представления цветовой гаммы единиц языка класса существительных. Дальнейшей перспективой данного исследования, на наш взгляд, является: выявление ассоциативной природы ИЦО других классов языковых единиц, например, таких, как глагол или имя прилагательное, эксплицитно не называющее какого-либо определенного цвета (напр., туманный, мокрый); анализ ИЦО языковых единиц разных классов в различных языках, и их сравнительный анализ с целью установления языковых универсалий; исследование и выявление особенностей явления имплицитного представления цвета в литературных источниках разной жанровой тематики в рамках одного или нескольких языков.

Список использованных сокращений

АП - ассоциативное поле;

АЭ - ассоциативный эксперимент;

ИК - идеографическая классификация;

ИЦО - имплицитное цветообозначение;

JICB - лексико-семантический вариант;

ЛСГ - лексико-семантическая группа;

JICK - лексико-семантический класс;

ФТ - фрагмент текста;

XT - художественный текст;

ЦО - цветообозначение;

ЭЦО - эксплицитное цветообозначение.

 

Список научной литературыСимонова, Елена Геннадьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Агапова, С.Г. Эллиптические предложения и смежные с ними синтаксические явления / С.Г. Агапова // Актуальные проблемы лексических и синтаксических микросистем: Сб. статей к 80-летию проф. А.Я. Загоруйко.- -Ростов н/Д, 2000.-С. 12-15.

2. Александрова, Г.А. Имплицитные средства реализации текстовой референции / Г.А. Александрова. Псков: Псковский государственный университет, 1992. -11 с.

3. Алексеев, В.В. Многоуровневая фреймовая структура представления значений для описания свойств сложных технических систем /В.В. Алексеев // Квалиметрия в образовании: методология и практика. М., 2002. - Кн. 5. - С. 243-248.

4. Ананьина, М.А. Языковые средства выражения вертикального контекста / М.А. Ананьина // Иностранные языки и литература в современном международном образовательном пространстве: Сб. науч. тр. Екатеринбург: УГТУ-УПИ, 2007. - Т. 1. - С. 322-326.

5. Аникин, Е.Е. Тактика имплицитного сопоставления в рекламном дискурсе США / Е.Е. Аникин // Политическая лингвистика. Екатеринбург, 2006.-Вып. 20.-С. 175-179.

6. Амичба, Х.Г. Цветовая метафора в абхазском и английском языках (сопоставительный анализ). Дис. . канд. филол. наук (10. 02. 20) / Х.Г. Амичба.-М., 1997.- 188 с.

7. Арнгольд, Г.И. Становление системы цветообозначения в немецком языке. Автореф. дис. канд. филол. наук (10. 02. 04) / Г.И. Арнгольд. Минск:

8. Минский государственный педагогический институт иностранных языков, 1977.-20 с.

9. Арнольд, И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения / И.В. Арнгольд // Вопросы языкознания. 1982. -№4.-С. 83-91.

10. Арнольд, И.В. Статус импликации в системе текста / И.В. Арнгольд // Интерпретация художественного текста в языковом вузе: Межвуз. сб. науч. тр.- Л.: Ленинградский государственный педагогический институт им. А.И. Герцена, 1983.-C.3-14.

11. Арнхейм, Р. Искусство и визуальное восприятие / Р. Арнхейм. М.: «Прогресс», 1974. - С. 392.

12. Афанасьева, О.В. Атрибутивные цепочки прилагательных в номинативных комплексах и закономерности их организации / О.В. Афанасьева // Язык: теория, история, типология. М., 2000. - С. 400-411.

13. Афанасьева, С.А., Драбкина, И.В., Прагматика цветообозначений одежды в рекламных текстах / С.А. Афанасьева, И.В. Драбкина // Прагматика форм речевого общения. Самара, 2001. - С. 54-60.

14. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова.- М.: Советская энциклопедия, 1966. 607 с.

15. Бабулевич, С.Н. Цветообозначения как средство реализации концепта «Родина» в художественной картине мира С. Есенина. Дис. . канд. филол. наук / С.Н. Бабулевич. Калининград, 2004. - 181 с.

16. Баженова, И.С. Концепт «Цвет лица» в разных языковых культурах / И.С. Баженова // Язык и культура. М., 2001. - С.88-89.

17. Бакланова, Е.А. Слово и имплицитный смысл в ранних рассказах В.В. Набокова (на материале сборника «Возвращение Чорба»). Дис. . канд. филол. наук / Е.А. Бакланова. Томск, 2006. - 256 с.

18. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. М.: Иностранная литература, 1955. - 416 с.

19. Белобородова, И.В. Факторы формирования коннотативных значений у цветовых прилагательных / И.В. Белобородова // Речь. Речевая деятельность. Текст. Сб. науч. тр. Таганрог, 2000. - С. 9-15.

20. Белобородова, И.В. Цветообозначение как средство когезии в художественном тексте / И.В. Белобородова // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания. Ростов н/Д, 2001. - С. 25-27.

21. Беляевская, Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах. Дис. . д-ра филол. наук / Е.Г. Беляевская. М., 1991.-401 с.

22. Беляевская, Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова / Е.Г. Беляевская // Структуры представления знаний в языке. М.: РАН, 1994. -С. 87-110.

23. Богданова, О.А. Цвето- и светообозначения как одна из форм прагматического фокусирования в структуре художественного текста (на материале прозы Г. Грасса). Дис. . канд. филол. наук (10. 02. 04) / О.А. Богданова. С.-Петербург, 1999. - 160 с.

24. Бондарко, А.В. Грамматическое значение и смысл / А.В. Бондарко. -Д., 1978.- 175 с.

25. Борисова, Е.Г., Мартемьянов, Ю.С. Имплицитность в языке и речи / Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. М., 1999. - 200 с.

26. Брутян, Л.Г. Анализ языковых выражений импликации / Л.Г. Брутян. -Ереван: АСУ, 1992. -245 с.

27. Бухарова, Г.Х. Символика цветообозначений в эпосе «Урал батыр» / Г.Х. Бухарова // Актуальные проблемы башкирского и сопоставительного языкознания. Уфа: РИО БашГу, 2005. - С. 258-263.

28. Ваганова, А.В. Конструкции с имплицитной компаративной семантикой / А.В. Ваганова // Речь. Речевая деятельность. Текст: Межвуз. сб. науч. тр. Таганрог, 2000. - С. 18-23.

29. Валько, О.В. Фрейм деструктивного действия и способы его актуализации (на материале английского языка). Дис. . канд. филол. наук / О.В. Валько. Кемерово, 2005. - 190 с.

30. Василевич, А.П. «Психолингвистическая значимость» слов-цветообозначений в разных языках / А.П. Василевич // Экспериментальные исследования в психолингвистике. М., 1982. - С. 88-113.

31. Василевич, А.П., Мищенко, С.С. Лексика цветообозначения: реакция русского языка на новые реалии / А.П. Василевич, С.С. Мищенко // Русский язык сегодня 2. Активные языковые процессы конца XX в. - М.: «Азбуковик», 2003. - С. 75-87.

32. Васильев, С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста / С.А. Васильев//Философские проблемы.-Киев: Наука, 1988.-240 с.

33. Вашунин, B.C. Место и интерпретация ассоциативного компонента в общей модели номинальных композитов немецкого языка / B.C. Вашунин // Проблемы организации речевого общения. Сборник статей. М., 1981. - С. 226-242.

34. Вежбицкая, А. Обозначение цвета и универсалии зрительного восприятия / А. Вежбицкая // Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997.-416 с.

35. Вейзе, А.А. Обучение пониманию глубинного смысла с имплицитной структурой / А.А. Вейзе // Проблемы текстуальной лингвистики. Киев, 1983. -С. 32-46.

36. Винокур, Г.О. Филологические исследования / Г.О. Винокур. М.: Наука, 1990.-437 с.

37. Гак, В.Г. Язык как средство самовыражения народа / В.Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. - С. 54-68.

38. Гальперин, И.Р. Информативность единиц языка / И.Р. Гальперин. -М., 1974.- 175 с.

39. Гальперин, И.Р. О понятии «текст» / И.Р. Гальперин // Вопросы языкознания. М., 1974. - № 4. - С. 68-77.

40. Гатауллина, JI.P. Роль цветообозначений в концептуализации действительности (на примере цветообозначения «черный») / Л.Р. Гатауллина // Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя. Уфа: РИО БашГу, 2005.-С. 351-363.

41. Гете, И.-В. Учение о цвете / И.-В. Гете // Термины по цвету и не только. Книга 2. -М.: Репроцентр М., 2003. С. 159-216.

42. Голякова, Л.А. Подтекст и его экспликация в художественном тексте: Учеб. Пособие по спецкурсу / Л.А. Голякова. Пермь: Изд-во Пермского государственного университета, 1996. - 85 с.

43. Голякова, Л.А. Подтекст как полидетерминированное явление / Л.А. Голякова. Пермь: Изд-во Пермского государственного университета. - 1999. -207 с.

44. Гончарова, Н.М. Соотношение эксплицитной и имплицитной связности в испанском и русском языках (на материале газетных заметок). Автореф. дис. канд. филол. наук / Н.М. Гончарова. Воронеж, 1992. - 21 с.

45. Горошко, Е.И. Изучение вербальных ассоциаций на цвета / Е.И. Горошко // Языковое сознание и образ мира. Сб. статей (Отв. ред. Н.В. Уфимцева). М., 2000. - С. 291-312.

46. Грамматика русского языка. Т. 2. Синтаксис. Ч. 1. М.: АН СССР, 1954.-703 с.

47. Давыдова, J1.B. Смысловая интерпретация слова в речевом акте художественной прозы / JI.B. Давыдова // Диалог с текстом: проблемы обучения смысловой интерпретации. Томск, 2002. - С. 90-93.

48. Демьянков, В.З. Лингвистическая интерпретация текста: универсальные и национальные (идеоэтнические) стратегии / В.З. Демьянков // Язык и культура: Факты и ценности. М.: Языки славянской культуры, 2001. -С. 309-322.

49. Дмитрюк, Н.В. Национально-культурная специфика вербальных ассоциаций. Дис. . канд. филол. наук (10.02.19) / Н.В. Дмитрюк. М., 1985. -198 с.

50. Долинин, К.А. Имплицитное содержание высказывания / К.А. Долинин // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С. 37-47.

51. Долинин, К.А. Интерпретация текста: Французский язык / К.А. Долинин. М., 1985. - 288 с.

52. Долинский, В.А. Квантитативный анализ лексической ассоциативности. Дис. . канд. филол. наук (10.02.19) / В.А. Долинский. М., 1994.-178 с.

53. Дорофеева, С.М. Специфика реализации импликации в тексте художественного произведения / С.М. Дорофеева // Исследования по грамматике русского языка. ЛГУ. Серия «Филол. науки». - 1959. - № 277. -вып. 55. - С. 42-52.

54. Дуга, С. Имплицитность как способ актуализации смысла художественного текста. Дис. . канд. филол. наук / С. Дуга. М., 2002. - 192 с.

55. Евстигнеева, МБ. Цвет и его восприятие в процессе номинации / М.В. Евстигнеева // Вестник Оренбургского государственного университета. -Оренбург, 2001. № 1 (22). - С. 110-118.

56. Ершова, Т.А. Русско-немецкие ассоциативные портреты (опыт интерпретации). Дис. . канд. филол. наук (10. 02.19)/Т.А. Ершова. -М., 1998. -189 с.

57. Жемчужникова, М.Ю. Имплицитная информация в текстах оригинала и перевода / М.Ю. Жемчужникова // Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как неродного. М., 1991. - С. 60-68.

58. Жирмунская, М.Л. Словообразовательные потенции прилагательных цветообозначений в современных германских языках. Автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Л. Жирмунская. М., 1982. - 26 с.

59. Журавлева, Е.И. Эмоциональность, информативность и образность поэтического текста (на материале немецкого языка). Дис. канд. филол. наук / Е.И. Журавлева. Н.-Новгород, 1999. - 160 с.

60. Закиров, P.P. Фразеологические единицы с коипонентом цветообозначения в английском, русском и татарском языках. Дис. . канд. филол. наук / P.P. Закиров. Казань, 2003. - 267 с.

61. Залевская, А.А. Межъязыковые соответствия в психолингвистике / А.А. Залевская. Калинин, 1979. - 236 с.

62. Залевская, А.А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию / А.А. Залевская // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. - С. 39-54.

63. Зарайский, А.А. Семантический аспект лексической сочетаемости в английском языке / А.А. Зарайский // Единицы языка и их функционирование. Межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 2000. - Вып. 6. - С. 104-111.

64. Зеленецкий, А.Л., Новожилова, О.В., Теория немецкого языкознания / А.Л. Зеленецкий, О.В. Новожилова. М.: «Академия», 2003. - 400 с.

65. Злобин, А.Н. Нормативный трансляционный фрейм как средство оптимизации переводческой деятельности / А.Н. Злобин // Материалымеждунар. конф., посвященной научному наследию профессора М.Д. Степановой и его дальнейшему развитию. М., 2001. - С. 214-222.

66. Иваненко, С.В. Единичное и особенное в лексико-семантических группах цветообозначения в современном русском языке. Дис. . канд. филол. наук / С.В. Иваненко. Запорожье, 2001. - 190 с.

67. Иваненко, С.В. К проблеме цветообозначения в современных русском и английском языках / С.В. Иваненко // Филологические исследования: Междунар. сб. науч. тр. Белгород: Белгородский государственный университет, 2003. - Вып. 2. - С. 112-120.

68. Ивахницкая, А.Э. Семантические особенности вторичных значений прилагательных цвета в современном английском языке / А.Э. Ивахницкая // Романо-германская филология. Саратов, 2000. - Вып. 1. - С. 114-118.

69. Ивахницкая, А.Э. Специфика функционирования прилагательных цвета в литературном русском и английском языках начала XIX конца XX веков / А.Э. Ивахницкая // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых. - Саратов, 2002. - Вып. 5. - С. 105-107.

70. Ивин, А.А. Импликация и модальности / А.А. Ивин. М.: ИФРАН, 2004.-124 с.

71. Измайлов, Ч.А. Цветовая характеристика эмоций / Ч.А. Измайлов // Вестник МГУ, сер. 14 «Психология». -М., 1995. № 4. - С. 27-35.

72. Ильин, В.В. Язык Понимание - Культура / В.В. Ильин // Язык и культура: Факты и ценности. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 267273.

73. Инфантова, Г.Г. Очерки по синтаксису разговорной речи / Г.Г. Инфантова. Ростов: Н/Д, 1973. - 135 с.

74. Исаева, JI.A. Виды скрытых смыслов и способы их представления в художественном тексте. Автореф. дис. . канд. филол. наук / JI.A. Исаева. -Краснодар: Краен, кн. изд-во, 1996.-251 с.

75. Кайбияйнен, А.А. Устойчивые атрибутивно-субстантивные сочетания с прилагательными цвета в современном русском языке. Дис. . канд. филол. наук / А.А. Кайбияйнен. Казань, 1996. - 193 с.

76. Калашников, А.А. Эксплицитный и имплицитный сюжеты как формы опыта границы у Томаса Манна (на материале романа «Избранник») / А.А. Калашников // Граница и опыт границы в художественном языке. Самара, 2003.-С. 107-119.

77. Калмыкова, Г.А. Семантико-синтаксическая единица импликации и ее способы вербализации (на материале немецких романтических сказок). Автореф. дис. канд. филол. наук / Г.А. Калмыкова. Н.-Новгород, 1994. - 20 с.

78. Калюта, A.M. Ассоциативные связи в лексике современного болгарского языка. Дис. . канд. филол. наук (10. 02. 19) / A.M. Калюта. М., 1985.- 194 с.

79. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1987.-263 с.

80. Караулов, Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети / Ю.Н. Караулов // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. - С. 191-206.

81. Кашичкин, А.В. Имплицитность в контексте перевода. Дис. . канд. филол. наук / А.В. Кашичкин. М., 2003. - 153 с.

82. Кашкарова, О.В. Фрейм «Разрушение» и его репрезентация глагольными лексемами в современном английском языке. Дис. канд. филол. наук / О.В. Кашкарова. Белгород, 2006. - 182 с.

83. Кезина, С.В. Семантическое поле цветообозначений в русском языке (Диахронический аспект) / С.В. Кезина. Пенза, 2005. - 314 с.

84. Кирсанова, Н.Н. Сравнение как основа номинации в современном немецком языке (на материале сложных прилагательных цвета) / Н.Н. Кирсанова // Studia linguistics Спб., 1996. - Вып. 2. - С. 78-84.

85. Колодина, Н.И. Лингвориторический сценарий текста как имплицитная филологическая информация / Н.И. Колодина // Лингвориторическая парадинма: творческие прикладные аспекты. Сочи, 2002. -Вып. 1.С. 88-94.

86. Колодкина, Е.Н., Сунцова, Т.В., Структура ассоциативных полей английских и русских личных имен / Е.Н. Колодкина, Т.В. Сунцова // Вопросы романо-германской филологии: Сб. науч. тр. Киров, 2000. - С. 48-51.

87. Колосова, Т.А. Семантические отношения в сложных предложениях / Т.А. Колосова // НДВШ ФН. М., 1972. - № 5. - С. 61-71.

88. Колшанский, Г.В. Паралингвистика / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1974.-81 с.

89. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. -М.: Едиториал УРСС, 2005. 327 с.

90. Комова, Т.А. Цветообозначения как объект категоризации (на материале русского и английского языков) / Т.А. Комова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань, 2000. - С. 76-82.

91. Корж, И.И., Сафуанова, О.В., Денонативное значение цветонаименований / И.И. Корж, О.В. Сафуанова // Психологический журнал. -М., 1994.-Т. 15.-№ 1.-С. 109-114.

92. Корнилова, Е.Е. Вербальные компоненты телерекламы и недопустимые импликации / Е.Е. Корнилова // Язык в парадигматическом аспекте: экспрессивная стилистика, риторика. Ростов н/Д, 2003. - С. 65-76.

93. Кравченко, А.В. Проблема языкового значения как проблема представления знаний / А.В. Кравченко // Когнитивные аспекты языкового значения: Межвуз. сб. науч. трудов. Иркутск: ИГЛУ, 1997. - С. 3-16.

94. Краже, С.Г. Маркеры текстовой импликации (на материале современного английского языка). Дис. . канд. филол. наук / С.Г. Краже. JI., 1986.-182 с.

95. Крик, Ф. Мысли о мозге / Ф. Крик // Мозг. М.: Мир, 1982. - С. 6-21.

96. Кубрякова, Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова «память» / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991.-Вып. 4.-С. 85-90.

97. Кубрякова, Е.С. Язык и знание. М., 2004. - С. 510-534.

98. Кузнецов, С.А. Большой толковый словарь русского языка / С.А. Кузнецов. С.-Петербург: «Норинт», 2000.

99. Кузьмичева, В.А. Семантико-синтаксические особенности глаголов, репрезентирующие фрейм социальной деятельности по достижению цели в современном английском языке. Дис. . канд. филол. наук / В.А. Кузьмичева. -Белгород, 2006. 190 с.

100. Кулаева, С.М., Канаева, Т. Современные тенденции формирования национальной картины цветообозначений / С.М. Кулаева, Т. Канаева // Вестник Оренбургского государственного педагогического университета. Оренбург, 2001.-№4.-С. 47-56.

101. Кулакова, И.В. Способы обозначения и социальная символика цвета одежды в языке А.С. Пушкина / И.В. Кулакова // Семантика слова и семантика текста. М., 2001. - Вып. 4. - С. 37-45.

102. Кульпина, В.Г. Лингвистика цвета / В.Г. Кульпина. М.: Московский лицей, 2001. - 470 с.

103. Кухаренко, В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной речи (на материале Э. Хемингуэя) / В.А. Кухаренко//ННДВШ ФН-М., 1974.-№ 1.-С. 72-80.

104. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста / В.А. Кухаренко. Л.: Просвещение, 1979. -327 с.

105. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз. -М.: Прогресс, 1978. 544 с.

106. Лекант, П.А. Коннотация высказывания / П.А. Лекант // Проблемы семантики высказывания: выраженный и невыраженный смысл. Тезисы Краевой научной конференции. Красноярск, 1986. - С. 71-72.

107. Лисоченко, Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой: (логический, языковой и прагматический аспекты) / Л.В. Лисоченко. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского государственного университета, 1992. - 160 с.

108. Лукин, В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа / В.А. Лукин. М., 1999. - 192 с.

109. Лукьяненко, И.И. Семантика и специфика функционирования красного тона в произведениях В. Набокова. Автореф. дис. канд. филол. наук / И.И. Лукьяненко. Калининград: Калининградский государственный университет, 2004. - 24 с.

110. Люкина, Е.В. Номинативное пространство фразеологических единиц с компонентом цветообозначения в немецком и английском языках (когнитивно-номинативный аспект). Дис. . канд. филол. наук / Е.В. Люкина. -М., 2004.-233 с.

111. Макаров, М. J1. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе / М.Л. Макаров. Тверь, 1998. - 200 с.

112. Мартинович, Г.А. Вербальные ассоциации в ассоциативном эксперименте / Г.А. Мартинович. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1997. - 72 с.

113. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие / В.А. Маслова. М.: Флинта, 2007. - 293 с.

114. Медынская, В.Л. Об имплицитных структурах, выражающих некоторые синтаксические категории в русском языке / В.Л. Медынская // НДВШ ФН. 1971. - № 3. - С. 38-45.

115. Мерзук, Я. Устойчивые сочетания, включающие цветообозначения, в современном русском языке. Дис. канд. филол. наук / Я. Мерзук. Воронеж, 1997.-273 с.

116. Минский, М. Структура для предсталения знаний / М. Минский // Психология машинного зрения. -М.: Мир, 1978. С. 250-338.

117. Морковкин, В.В. и др. Лексическая основа русского языка: Комплексный учебный словарь / В.В. Морковкин и др. М.: Рус. яз., 1984, -1168 с.

118. Морозова, А.В. Процедура установления и верификации фреймовой структуры ограниченной предметной области (флора и фауна). Дис. . канд. филол. наук / А.В. Морозова. М.: МГУ им. В.М. Ломоносова, 2000. - 168 с.

119. Москович, В.А. Система цветообозначений в современном английском языке / В.А. Москович // Вопросы языкознания. 1960. - № 6. - С. 83-87.

120. Мурзин, Л.Н., Штерн, А.С., Текст и его восприятие / Л.Н. Мурзин, А.С. Штерн. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - 172 с.

121. Назаренко, Е.Н. Имплицитная информация в рекламном тексте как способ воздействия на читателя / Е.Н. Назаренко // Вестник Чувашского гос. пед. ун-та им. И.Я. Яковлева. Языкознание. Лингводидактика. Чебоксары, 2001. - № 3. - С. 55-59.

122. Нарлох, А. Развитие категории цветообозначений в современном русском языке / А. Нарлох // Вопросы лингвистики и лингводидактики. -Познань, 2004.-С. 61-67.

123. Некрасова, Н.А. Имплицитность разноуровневых синтаксических конструкций в русском и английском языках. Дис. . канд. филол. наук / Н.А. Некрасова. Ростов н/Д, 2003. - 155 с.

124. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения: Учебное пособие / М.В. Никитин. -М.: Высшая школа, 1988. 168 с.

125. Никитина, С.Е. О семантическом эллипсисе в предложных сочетаниях (К постановке вопроса) / С.Е. Никитина // Проблемы лингвистического анализа. М., 1966. - С. 40.

126. Новиков, Л.А. Конверсия / Л.А. Новиков // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 234-235.

127. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972,568 с.

128. Павлов, В.М. Языковая способность человека как объект лингвистической науки / В.М. Павлов // Теория речевой деятельности. М.: Наука, 1968.-С. 36-68.

129. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с деятельностью / Е.В. Падучева. М.: Наука, 1985. - 271 с.

130. Панкратова, С.А. Фрейм как способ организации метафорических концептов / С.А. Панкратова // Вопросы германской и романской филологии. -СПб., 2003.-Вып. 2.-С. 105-107.

131. Пелевина, Н.Ф. О соотношении языка и действительности (обозначение красного и синего цветов) / Н.Ф. Пелевина // Филологические науки. 1962. - № 2. - С. 149-153.

132. Пелевина, Н.Ф. Способы определения структуры значений / Н.Ф. Пелевина. // Теория речевой деятельности. М.: Наука, 1968. - С. 179-186.

133. Печенникова, JI.B. Цветообозначения в рекламном дискурсе (На материале англо-американской и российской рекламы). Дис. . канд. филол. наук / JI.B. Печенникова. Саратов, 2006. - 264 с.

134. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. М.: «Полиграфкнига», 1938. - 452 с.

135. Пирогова, Ю.К. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования (на материале рекламных и PR-сообщений) / Ю.К. Пирогова // Проблемы прикладной лингвистики. М.,2001.-С. 209-227.

136. Попова, З.Д. Абстрактные понятия в языковом сознании народа / З.Д. Попова // Филология и культура: Материалы VI Междунар. науч. кон. -Тамбов,2003.-С. 54-58.

137. Попова, З.Д., Стернин, И.А., Язык и национальная картина мира / З.Д! Попова, И.А. Стернин. Воронеж: изд-во Воронежского университета,2002. 60 с.

138. Попова, З.Д., Стернин, И.А., Концептосфера и картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Язык и национальное сознание. Воронеж, 2002. -Вып.З.-С. 4-8.

139. Прокофьева, Л.П. Лингвоцветовая картина мира Александра Блока / Л.П. Прокофьева // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы. Казань, 2005. - С. 63-65.

140. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е.В. Рахилина. -М.: Русские словари, 2000. 416 с.

141. Решетникова, Е.А. Национально-культурный компонент семантики цветообозначений в русском и английском языках (в диахронии). Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.А. Решетникова. Саратов, 2001.-29 с.

142. Ромметвейн, Р. Слова, значения и сообщения / Р. Ромметвейн // Психолингвистика за рубежом. М.: Наука, 1972. - С. 53-88.

143. Рябкова, А.В. Фреймовая семантика как версия когнитивной лингвистики / А.В. Рябкова // Славянские истоки словесности и культуры в Зап. Сибири: Сб. науч. ст.-Тюмень, 2001.-Ч. 2.-С. 11-16.

144. Светличная, Т.Ю. Сравнительные лингвокультурные характеристики цветообозначения и цветовосприятия в английском и русском языках. Дис. . канд. филол. наук / Т.Ю. Светличная. Пятигорск, 2003. - 186 с.

145. Серов, И.В. Светоцветовая терапия. Смысл и значение цвета: информация цвет - интеллект. - СПб: Речь, 2001. - 256 с.

146. Сивик, Л. Цветовое значение и измерения восприятия цвета / Л. Сивик // Проблема цвета в психологии. М.: Наука, 1993. - С. 34-40.

147. Силин, В.Л. Лексический эллипсис в германских языках / В.Л. Силин. Киев: Высшая школа, 1974. - 184 с.

148. Сильман, Т.И. Подтекст глубина текста / Т.И. Сильман // Вопросы литературы. - 1969. - № 1. - С. 84.

149. Сильман, Т.И. Подтекст как лингвистическое явление / Т.И. Сильман // ФН. 1969. - № 1.-С. 84-90.

150. Сковородников, А.П. О критерии эллиптичности в русском языке / А.П. Сковородников // Вопросы языкознания. М., 1973. - № 3. - С. 114-123.

151. Снеткова, Н.В. Репрезентация фрейма «налог» в английском языке. Дис. канд. филол. наук (10. 02. 04) / Н.В. Снеткова. Иркутск, 1999. - 190 с.

152. Солсо, P.JL Когнитивная психология / P.JI. Солсо. М.: Тривола, 1996.-600 с.

153. Старкова, А.П. Имплицитность и способы ее проявления в художественном тексте / А.П. Старкова // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 194.-М., 1982.-С. 200-225.

154. Сусов, И.П. Общее языкознание / И.П. Сусов. Тверь, 2000. - 159 с. - http://www.bigpi.biysk.rU/wwwsite/source/forstud/typology/014.htm.

155. Сыщиков, О.С. Имплицитность в деловом дискурсе (на материале текстов коммерческих писем). Дис. . канд. филол. наук / О.С. Сыщиков. -Волгоград. 2000. 174 с.

156. Тарасов, Е.Ф. Психологические и психолингвистические аспекты речевого воздействия / Е.Ф. Тарасов // Речевое воздействие: психологические и психолингвистические проблемы: Сб. науч. статей. М., 1986. - С. 4-9.

157. Тарасов, Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики / Е.Ф. Тарасов. -М., 1987.- 168 с.

158. Тарасов Е.Ф., Диалог культур в зеркале языка / Е.Ф. Тарасов // Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурологическом аспекте) / Научный совет по истории мировой культуры. М.: Наука, 2002. - С. 110-120.

159. Тарасов, Е.Ф., Уфимцева, Н.В. Знаковые опосредователи мышления / Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева // Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 1985. - С. 88-96.

160. Тарасова, И.А. Фрейм «Петербург» и его языковая реализация в поэзии Г. Иванова / И.А. Тарасова // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Волгоград, 2003. - Ч. 1. С. 294-300.

161. Тер-Минасова, С.Г. Социокультурный аспект цветообозначений / С.Г. Тер-Минасова // Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово. 2000, С. 75-79.

162. Тер-Минасова, С.Г. Язык и национальный характер / С.Г. Тер-Минасова // Слово и текст в диалоге культур. М.: МАПРЯЛ, 2000. - С. 247272.

163. Тимофеева, Г.Е. Имплицитный субъект в «запретных конструкциях» (Штрихи к речевому портрету современной языковой личности) / Г.Е. Тимофеева // Русский литературный язык: номинация, предикация, экспрессия. -М., 2002.-С. 323-327.

164. Тонквист, Г. Аспекты цвета. Что они значат и как могут быть использованы / Г. Тонквист // Проблема цвета в психологии. М.: Наука, 1993. -С. 5-53.

165. Трофимова, Ю.М., Данилова, О.А., Цветовые образы в контексте поэтического произведения / Ю.М. Трофимова, О.А. Данилова // Вопросы лингвистики. М., 2000. - Вып. 3. - С. 93-96.

166. Тэрнер, В. Символ и ритуал / В. Тэрнер. М., 1983. - 123 с.

167. Тюрина, Г. А. Фреймовый способ организации лексики в практическом курсе русского языка как иностранного. Дис. . канд. пед. наук. / Г.А. Тюрина. -М.: МГУ им. М.В Ломоносова, филол. фак., 2000. 192 с.

168. Тяпкина, Т.М. Вторично-номинативные функции цветообозначений в современном немецком языке. Дис. . канд. филол. наук (10. 02. 04) / Т.М. Тяпкина. Н.-Новгород, 2002. - 286 с.

169. Уланова, С.Б. Фрейм как структура репрезентации знаний / С.Б. Уланова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. -Рязань, 2000.-С. 133-141.

170. Усанкова, Н.В. О семантических коннотациях цветообозначений / Н.В. Усанова // Семантика языковых единиц и категорий в диахронии: Сб. науч. тр. Калининград, 2001. - С. 118-129.

171. Устинова, И.П. Контекст как средство выявления общности прилагательных цвета / И.П. Устинова // Вопросы английской контекстологии. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1985.-С.166-171.

172. Уфимцева, А.А. Типы словесных знаков. / А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1974.-206 с.

173. Уфимцева, А.А. Лексическое значение / А.А. Уфимцева. М.: Наука, - 1986.-239 с.

174. Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы. Серия «Лингвистическое издание XX века» / А.А. Уфимцева. М.: УРСС, 2004. - 2-е изд. - 288 с.

175. Файзуллина, З.С. Этнокультурные особенности цветообозначения в современном башкирском языке. Дис. канд. филол. наук / З.С. Файзуллина. -Уфа, 2005.-170 с.

176. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Радуга, 1983. Вып. 12. - С. 74-123.

177. Филлмор, Ч. Об организации семантической информации в словаре / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983а. - Вып. 14.-С. 23-60.

178. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 52-93.

179. Флоркина, JI.B. Смысловые импликатуры при выражении и восприятии интенцианального значения. Автореф. дис. . канд филол. наук / JI.B. Флоркина. -М., 1995. 194 с.

180. Фрумкина, P.M. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа / P.M. Фрумкина. М.: Наука, 1984. - 176 с.

181. Харитончик, З.А. Способы концептуальной организации знаний / З.А. Харитончик // Язык и структура представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992.-С. 98-123.

182. Ходжаян, Т.Р. Коннотативные особенности цветообозначений в современном немецком языке / Т.Р. Ходжаян. Ереван: Лингва, 2004. - 150 с.

183. Хорошилова, С.С. Символика желтого цвета в творчестве М.А. Булгакова / С.С. Хорошилова // Текст: структура и функционирование. -Барнаул, 2000. С. 100-102.

184. Хроленко, А.Г. Лексика русской народной поэзии / А.Г. Хроленко. -Курск, 1976.-236 с.

185. Цветообозначения в немецком языке // Чтения им. В.И. Вернадского. http://vernadsky.dnttm.ru/raboty2002/raboty/hs/wo2105.htm.

186. Чейф У.Л. Значение и структура языка / У.Л. Чейф. М.: Прогресс. 1975, 432 с.

187. Чесноков, Ю.Н. Темы имплицитной номинации в тексте / Ю.Н. Чесноков // Известия Ростовского государственного педагогического университета. Ростов н/Д.,1998. - Вып. 1. Филология.

188. Числова, Е.А. Пропозитивно-ассоциативный фрейм концепта ЗВЕЗДА в русском языке / Е.А. Числова // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Волгоград, 2003. - Ч. 1. - С. 155-162.

189. Шафиков, С.Г. Семантические универсалии в лексике / С.Г. Шафиков. Уфа: БашГУ, 1996. - 196 с.

190. Шафиков, С.Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий / С.Г. Шафиков. Уфа: БашГУ, 2000. - 167 с.

191. Шафиков, С.Г. Языковые значения, коннотация и культурный компонент значения в свете теории категоризации / С.Г. Шафиков // Вопросы полевого описания языка. Сб. науч. тр. Уфа: РИО БашГУ, 2003. - С. 44-50.

192. Шахнарович, A.M. Проблемы формирования языковой способности / A.M. Шахнарович // Человеческий фактор в языке. Особенности речемыслительных процессов. М., 1991.-С. 190-210.

193. Шевченко, Н.В. Основы лингвистики текста / Н.В. Шевченко. М.: «Периор-издат», 2003. - 530 с.

194. Шевчук, О.П. Цветообозначения китайского языка, их особенности и национально-культурная специфика. Дис. . канд. филол. наук / О.П. Шевчук. -Уссурийск, 2005.-159 с.

195. Шемякин, Ф.Н. К вопросу об отношении слова и наглядного образа (цвет и его название) / Ф.Н. Шемякин // Известия Академии пед. Наук РСФСР. М., 1960. - Вып. 113. - С. 5-48.

196. Шкуркина, Ю.А. Принципы формирования ЛСГ цветообозначений в поэтическом языке / Ю.А. Шкуркина // Семантические единицы русского языка в диахронии и синхронии. Калининград, 2000. - С. 214-224.

197. Щур, Г.С. Теория поля в лингвистике / Г.С. Щур. М.: Наука, 1971. -184 с.

198. Юнг, К.Г. Архетип и символ / К.Г. Юнг. М.: Ренессанс, 1991.-432с.

199. Юрьева, Т.В. Фрейм как историко-эволюционная единица мышления / Т.В. Юрьева // Вестник Кемеровского гос. ун-та. Серия: Филология. -Кемерово, 2002. Вып. 4. - С. 157-159.

200. Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. М.: «Советская энциклопедия», 1990. - 600 с.

201. Яшманова, JI.В. Фреймовая модель в обучении пониманию специального текста / Л.В. Яшманова // Учен, записки Гуман. фак. Пермского гос. техн. ун-та. Пермь, 2003. - Вып. 6. - С. 36-39.

202. Andor, J. On the psychological relevance of frames / J. Andor // Quederni di Semantica, 1985. V. 6. - № 2. - P. 212-221.

203. Berlin, B. Kay, P. Basic colour terms: their universality and evolution / B. Berlin, P. Kay. Berkeley: University of California Press, 1969. - 234 p.

204. Drosdowski, G. Das groBe deutsche Worterbuch der deutschen Sprache / G. Drosdowski. Mannheim / Wien / Zurich: Dudenverlag, 1976. - Bd. 1-2.

205. Drosdowski, G. Das groBe deutsche Worterbuch der deutschen Sprache / G. Drosdowski. Mannheim / Wien / Zurich: Dudenverlag, 1977. - Bd. 3.

206. Drosdowski, G. Das groBe deutsche Worterbuch der deutschen Sprache / G. Drosdowski. Mannheim / Wien / Zurich: Dudenverlag, 1978. - Bd. 4.

207. Drosdowski, G. Das groBe deutsche Worterbuch der deutschen Sprache / G. Drosdowski. Mannheim / Wien / Zurich: Dudenverlag, 1980. - Bd. 5.

208. Drosdowski, G. Das groBe deutsche Worterbuch der deutschen Sprache / G. Drosdowski. Mannheim / Wien / Zurich: Dudenverlag, 1981. - Bd. 6.

209. Fillmore, Ch-J. Frame semantics / Ch-J. Fillmore // Linguistics in the Morning Calm: Selected papers from the SICOL 1981. - Seoul 1982. - P. 111-137.

210. Fillmore, Ch-J. Frames and the semantics of understanding / Ch-J. Fillmore // Quaderni di Semantica. Parma, 1985. - V. 6. -№ 2. - P. 222-254.

211. Gipper, H. Bausteine zur Sprachinhaltsforschung (Neue Betrachtung im Austausch mit Geistes- und Naturwissenschaft) / H. Gipper. Diisseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1969. - 552 S.

212. Gipson, J. Die Wahrnehmung der visuellen Welt / J. Gipson. Basel: Beltz Verlag.- 1973.-356 S.

213. Goffman, E. Frame Analysis: An essy on the organisation of experiens / E. Goffman. -N.Y., 1974. 156 p.

214. Goldstein, E.B. Wahrnehmungspsychologie / E.B. Goldstein. Berlin: Spektrum Akademischer Verlag, 1997. - 650 S.

215. Grise, H. P. Logic and conversation / H. P. Grise // Syntax and Semantics.- New York, 1975. P. 189-207.

216. Gruber, J.S. Lexical, conceptual and encyclopedic meaning / J.S. Gruber.- Quaderni di semantica, 1985, Vol. VII, no. 2, p. 254-267.

217. Halliday, M.A.K. Language. Context and Text: Aspects of Linguistics in a Social-semiotic Perspective / M.A.K. Halliday. Oxford: Oxford University Press, 1991.-321 p.

218. Hajos, A. Einfuhrung in die Wahrnehmungspsychologie / Darmstadt: Wissenschaftlicher Buchgesellschaft, 1991.- 164 S.

219. Hormann, H. Psychologie der Sprache / H. Hormann. Berlin-Heidelberg-New York: Springer Verlag, 1977.-223 S.

220. Hudson, R. Word grammer / R. Hudson. Oxford, New York: Blackwell, 1984.-267 p.

221. Kay, P. In Defense of „Color Categories in Thought and Language" (Hardin and Maffi, eds.): a Respose to B.A.C. Saunders' review /Р. Kay // Amer. Anthropologist. Wash., 2000. - Vol. 102. - № 2. - P. 321-323.

222. Kent, G.H., Rosanoff, A J. A study of association in insanity. Association in normal subjects / G.H. Kent, A.J. Rosanoff // American Journal of Insanity. -1910.-№67.-P. 45-53.

223. Klappenbach, R., Steinitz, W. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache / R. Klappenbach, W. Steinitz. Berlin: Akademie Verlag, 1968. -Bd. 1.

224. Klappenbach, R., Steinitz, W. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache / R. Klappenbach, W. Steinitz. Berlin: Akademie Verlag, 1968. -Bd. 2.

225. Klappenbach, R., Steinitz, W. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache / R. Klappenbach, W. Steinitz. Berlin: Akademie Verlag, 1970. -Bd. 3.

226. Klappenbach, R., Steinitz, W. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache / R. Klappenbach, W. Steinitz. Berlin: Akademie Verlag, 1975. -Bd. 4.

227. Klappenbach, R., Steinitz, W. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache / R. Klappenbach, W. Steinitz. Berlin: Akademie Verlag, 1980. -Bd. 5.

228. Klappenbach, R., Steinitz, W. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache / R. Klappenbach, W. Steinitz. Berlin: Akademie Verlag, 1982. -Bd. 6.

229. Le Rider, J. Farben und Worter. Geschichte der Farbe von Lessing bis Wittgenstein / J. Rider. Wien. Koln. Weimer: Bohlau Verlag, 2000. - 375 S.

230. Ludwig, K.-D. Die Farbbezeichnungen in der deutschen Gegenwartssprache / K.-D. Ludwig // Sprachpflege. 1966. - Heft 12. - S. 241-245.

231. Ludwig, K.-D. Die Farbe in lexikographischer Sicht / K.-D. Ludwig // Deutsch als Fremdsprache. 1969. - № 4. - P. 58-72.

232. Lutzeier, P.R. Linguistische Semantik / P.R. Lutzeier. Stuttgart: Sammlung Metzler, 1985. - 195 S.

233. Lyons, J. Semantik. Band 1. / J. Lyons. Munchen: Verlag G.H. Beck, 1980.-399 S.

234. Oskaar, E. Uber die Farbbezeichnungen im Deutsch der Gegenwart. / E. Oskaar // Sprachpflege. 1961. - № 2. - P. 67-71.

235. Prinz, W. Wahrnehmung und Tatigkeitssteuerung / W. Prinz. Berlin: Springer-Verlag. - 1983.-413 S.

236. Remscheid, M. Zwischen Erinnern und Vergessen. Ein Versuch uber das Gedachtnis in Leben und Dichtung / M. Remscheid. Bochum: Projekt Verlag, 1999. -218 S.

237. Riedel, I. Farben in Religion, Gesellschaft, Kunst und Psychologie / I. Riedel. Stuttgart: Kreuz, 1999. - 287 S.

238. Schippan, Th. Einfiihrung in die Semasiologie / Th. Schippan. Leipzig, 1972.-246 S.

239. Schurian, W. Psychologie Asthetischer Wahrnehmungen / W. Schurian. -Westdeutscher Verlag GmbH, Opladen, 1986. - 204 S.

240. Ullmann, St. Grundziige der Semantik. Die Bedeutung in sprachwissenschaftlicher Sicht / St. Ullmann. Berlin: Walter DE GRUYTER & CO. - 1967.-348 S.

241. Vernon, M.D. Wahrnehmung und Erfahrung / M.D. Vernon. Koln: Verlag Kiepenheuer & Witsch, 1974. - 310 S.

242. Weber, N. Die Semantik von Bedeutungsexplikationen / N. Weber. -Franfurt am Main: Europaischer Verlag der Wissenschaften, 1999. 299 S.

243. Witting, W. Einfuhrung in die Psychologie der Wahrnehmung / W. Witting. Hamburg: Hoffmann und Campe Verlag, 1976. - 217 S.1. Литературные источники

244. Andersch A. Die Rote / A. Andersch. Zurich: Diogenes Verlag, 1974. - 791. S.

245. Bachmann, I. Jugend in einer osterreichischen Stadt /1. Bachmann. 135 S.

246. Fontane Th. Der Stechlin / Th. Fontane. Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun.,-1973.- 112 S.

247. Keller, G. Kleider machen Leute. / G. Keller. Stuttgart: Philipp Reclam jun., 1985.-64 S.

248. Mtiller Ch. Die Verwandlung der Liebe / Ch. Muller. Aufbau-Verlag, 1990.- 137 S.

249. Noll, I. Roslein rot /1. Noll. Zurich: Diogenes Verlag, 1998. - 273 S.

250. Rosegger, P. Weihnachtsgeschichten / P. Rosegger. Miinchen: L. Staackmann Verlag KG, - 174 S.

251. Stifter, A. Der Nachsommer / A. Stifter. Berlin, Weimer: Aufbau-Verlag. -1981.-424 S.

252. Zweig A. Junge Frau von 1914 / A. Zweig. Aufbau-Verlag, - 1967. - 1561. S.61. ОТ Ю/2-ОТ-О тч

253. Симонова Елена Геннадьевна