автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Контраст в поэзии как один из типов выдвижения

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Седых, Элина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Контраст в поэзии как один из типов выдвижения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Контраст в поэзии как один из типов выдвижения"

#

На правах рукописи УДК 802.0-7

Седых Элина Владимировна

Контраст в поэзии как один из типов выдвижения

(на примере циклов стихотворений "Песни Неведення" и "Песни Познания" Уильяма Блейка).

Специальность 10.02.04. - германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 1997

Работа выполнена на кафедре английской филологии Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор И.В. Арнольд

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор Е.А.Гончарова кандидат филологических наук, доцент С.Л. Сухарев-Мурышкин

Ведущая организация: Санкт-Петербургская кафедра иностранных языков Российской Академии Наук

Защита сосадгтся " 1Я/ о Али о , 1997 г. в часов на

заседании диссертационного Совета Д ll3.05.07. по присуждению ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете имени А.И.Герцена по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб.р.Мойки, 48, корпус 14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке РГПУ им. А.И. Герцена.

Автореферат разослан " СЯГр-у^уу, о Д*.ДЛ997 г.

Ученый секретарь диссертационного у / /

Совета, профессор А.Г. Гурочкина

Рефернруе.чая работа посвящена нсследованшо контраста как типа выдвижения в английской поэзии и разработке типологии контраста. Обращение к данной теме вызвано не столько неизученностью самой проблемы, сколько отсутствием работ обобщающего характера. Работа продолжает развитие данной проблемы, расширяя и углубляя ее.

До настоящего времени проблема отражения в языке категории противоположности связывалась с явлением лексической антонимии (Ю.Д.Апресян, Л.А.Введенская, В.Н.Комиссаров, Л.А.Новиков и др.) или с описанием стилистических приемов оксюморона и антитезы (Е. А. Атаева,Л.Т.Бабаханова,И.Р.Гальперин,Н.Н.Золина,ВЛ.Пастухова и др.). В других работах использовался термин "фигуры противоположности", к которым, кроме вышеназванных, добавились параллелизм, повторы и хиазм (М.П.Брандес.А.Н.Мороховскнй, Ю.М. Скребнев, С.Ульман).

Работы, в которых употребляется термин "контраст", раскрывали лишь отдельные аспекты этого сложного явления: контраст как разновидность оппозиции (Ю.М.Лотман,Ч.Огден,Н.С.Трубецкой, Р.Я. Якобсон); как чисто технический прием (Н.Д.Арутюнова); как композиционно-стилистический принцип развертывания речи(В.В.Одинцов); как система стилистических средств (Л.А.Матвиевская); как троп (Г.Ф. Денисова).

Контраст исследовался не только применительно к лексикологии и стилистике, но и в семасеологии (Э.И.Зуева,М.В.Никитин) и литературоведении (Е.П.Андреева, И.К. Белодед, В.В.Виноградов, Е.Добин, Л.И. Тимофеев и др.).

В настоящее время в стилистике декодирования наметился новый подход к исследованию контраста как одного из типов выдвижения значимой информации (Г.В.Андреева, И.В.Арнольд, Н.А.Постоловс-кая). Семантическая направленность современных стилистических исследований делает возможным многоаспектный анализ контекста, организованного принципом контраста.

Актуальность данного исследования,таким образом,определяется потребностью создания общей концепции контраста, необходимостью расширения существующих представлений о контрасте как типе выдвижения значимой информации в поэтическом тексте. Актуальность избранной темы обосновывается также тем, что объект исследования рассматривается в русле современной стилистики декодирования, герменевтики и художественного перевода.

Цель исследования состоит в том, чтобы проанализировать контраст в поэзии как тип выдвижения в различных планах (в микроконтексте, в макроконтексте, в заглавии, сюжете, композиции произведения, в развитии образа и т.д.) и создать типологию контраста.

Указанная цель предполагает решение следующих задач:

1.угонишь круг языковых и контекстуальных средств, участвующих в порождении контраста в поэзии;

2. рассмотреть контраст в сильной позиции и его разновидности;

3. включить в анализ концепцию диалогизма М.М.Бахтина, семиосферы Ю.М. Лотмана, интертекстуальности И.В. Арнольд;

4. ввести понятие экстратекстового (внетекстового) контекста контраста и его типов: дистанционных, литературно-социальных контрастов и контраста в интертекстуальности;

5. ввести понятие синкретического контраста как одного из типов контраста в интертекстуальности.

Методика исследования включает современные методы, принятые в стилистике декодирования и теории текста. Используются метод оппозиций, дефиниционный и компонентный анализы, контекстологический анализ стилистического типа, анализ по принципам выдвижения, а также методы, принятые в герменевтике, рецептивной эстетике, интертекстуальносги и сопоставительном переводе.

Материалом исследования послужили поэтические тексты английских поэтов-романтиков ХУШ - XX веков Уильяма Блейка, Джона Китса и Дилана Томаса (в общей сложности - 60 стихотворений). Детальный анализ всех типов контраста проводился на основе двух циклов стихотворений Уильяма Блейка - "Песни Неведения" и "Песни Познания" и иллюстраций к ним. В диссертации проанализированы и переведены пятнадцать наиболее интересных с точки зрения контраста стихотворений Блейка ("Дитя-радость", "Дитя-горе", "Счастливый Цветок", "Больная Роза", "Сад Любви", "Ком Земли и Камень", две "Песни Няни", два "Святых Четверга", "Ночь", "Маленький Трубочист", "Лондон", "Ягненок " и " Тигр").

Научная новизна диссертации заключается в том, что в работе впервые анализируются поэтические тексты с точки зрения контраста; контраст впервые рассматривается с позиций различных гуманитарных наук: философии, психологии, поэтики, рецептивной эстетики, герменевтики, лексикологии, семасеологии, стилистики, литературоведения, художественного перевода. В работе впервые рассматривается экстратекстовой (внетекстовый) контекст контраста и его типы: дистанционный контраст, литературно-социальный контраст, контраст в интертекстуальносги и его разновидность - синкретический контраст (то есть прослеживается связь с семиосферой и культурой).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Контраст как универсальная категория изучается под разными наименованиями в системе многих наук: в философии, психологии, эстетике и др. В данном исследовании функций контраста в поэтическом тексте он включен в принятую в стилистике декодирования систему типов выдвижения.поскольку контраст.подобно другим ти-

пам выдвижения, представляет собой такую организацию поэтического и всякого другого контекста, которая подчеркивает важнейшие элементы содержания и обеспечивает экспрессивность и целостность текста.

2. В поэтическом тексте контраст сочетается со многими другими типами выдвижения. Особого внимания заслуживает контраст в сильной позиции, т. е. контраст в заглавии, контраст заглавий в цикле, кагграст между заглавием, эпиграфом и текстом, контраст начала и конца стихотворения.

3. К традиционно принятым средствам лексического контраста -антонимам, эквонимам, конверсивам, родо-видовым коррелятам и стилистическим приемам антитезы, оксюморона и т.п. - следует добавить контраст и на всех других уровнях: фонетическом, морфологическом, синтаксическом, графическом. Исследованный материал показывает большое значение контраста в сюжете, композиции, образной системе, символике поэтического текста.

4. Анализ поэтического текста подтвердил гипотезу о том, что контраст реализуется не только внутри текста, но и вне текста, что позволило ввести понятие и термин экстратекстовой (или внетекстовый) контраст, зависимый от внетекстового контекста вплоть до контекста всей культуры.

5. Дистанционный контраст есть подвид экстратекстового контраста, функционирующий в пределах творчества одного автора, например, внутри одного цикла стихотворений или между циклами.

6. Материал исследования - творчество поэта и художника ХУШ века Уильяма Блейка - позволил предложить и рассмотреть еще один тип контраста - синкретический контраст, который наблюдается между текстом стихотворения и иллюстрацией к нему, между иллюстрациями, а также в технике исполнения рисунков.

7. Насыщенное всеми типами контраста творчество Уильяма Блейка позволяет дать общую типологию контраста и контекста контраста, включая такие ранее неизученные типы как экстратекстовой контраст, дистанционный контраст, интертекстуальный контраст, синкретический контраст, литературно-социальный контраст. Работа над переводами стихотворений Блейка оказалась полезной для проверки выдвинутых положений.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что постановка проблемы и достигнутые результаты вносят определенный

вклад в изучение поэтики контраста, включая экстратекстовой и интертекстуальный контексты контраста. Изучение типологии контраста в разных областях семиосферы позволяет полнее раскрыть связь языка и культуры через цепочку "слово" - "предложение" - "текст" -"экстратекстовой контраст'1.

Практическая ценность работы определяется тем, что полученные результаты и проделанные анализы и переводы поэтических текстов могут быть использованы в вузовской практике: при подготовке курсов лекций по стилистике и интерпретации художественного текста; на практических занятиях по аналитическому чтению, практике перевода и интерпретации текста; в спецкурсе по английской поэзии и переводу; в составлении комментариев к стихотворениям.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на заседании кафедры английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена (1997 г.), на заседании кафедры английской филологии НТГПИ (1997 г.), в докладе на Герценовских чтениях (1997 г.), на межкафедральном аспирантском семинаре факультета иностранных языков РГПУ им. А.И. Герцена ( секция стилистики, 1995 г.).

Объем и структура диссертации.

Содержание работы изложено на_страницах машинописного

текста и включает введение, три главы и заключение. В третью главу включены переводы стихотворений Блейка, выполненнные автором диссертации. К тексту диссертационного исследования прилагается список использованной литературы, включающий 280 наименований, в том числе 65 - на иностранных языках.

Во введении определяется объект и предмет исследования, обосновывается актуальность и научная новизна работы, формулируется основная цель и конкретные задачи, излагаются основные методы исследования, а также указываются возможные области практического применения полученных результатов.

В 1 главе - "Определение контраста в разных семиотических системах. Языковое выражение контраста и его функции в поэтическом тексте. Контраст и контекст", -дается определение контраста в разных семиотических системах; анализируется языковое выражение контраста и его функции в поэтическом тексте путем рассмотрения проблемы отражения категории противоположности в языкознании, лексикологии и стилистике; прослеживается взаимосвязь контраста и контекста.

Вторая глава - "Поэтика контрастных контекстов." - включает пять разделов. Первый раздел посвящен поэтике контраста; в нем рассматривается контраст в литературоведении, психологии и рецептивной эстетике. Во втором разделе главы контраст освещается с позиций стилистики декодирования как один из типов выдвижения. В последующих гре* разделах подробно анализируются три типа

контекстов контраста: лингвистический, стилистический и экстратекстовой. В качестве иллюстративного материала во второй главе используются поэтические тексты Уильяма Блейка, Джона Китса и Дилана Томаса, так как именно контраст является основой их творчества.

Третья глава диссертации - "Типы и функции контраста в "Песнях Неведения (или "Песнях Невинности" в другом переводе) и Познания" Уильяма Блейка." - полностью посвящена творчеству Уильяма Блейка, поэта-романтика ХУШ века. В двух циклах стихотворений поэта "Песни Неведения" и "Песни Познания" можно найти все типы контраста, проанализированные в первой и второй главах диссертации. В первом разделе главы рассматривается диалектика "Песен Неведения и Познания"; во втором разделе дан подробный контрастивный стилистический анализ 15 стихотворений Блейка и приведены их переводы, выполненные автором диссертации. В заключительном разделе третьей главы прослеживается типология контраста в творчестве Уильяма Блейка и рассматриваются связанные с ней проблемы художественного перевода. Здесь представлен контраст в восприятии поэзии Блейка потомками (в том числе критиками, литературоведами и переводчиками) в разных странах и дается схема и критерии перевода текста, организованного принципом контраста( на примере перевода стихотворения Блейка "Больная Роза").

В заключении в обобщенной форме излагаются результаты исследования.

Основное содержание работы.

Работа посвящена исследованию контраста в английской поэзии как типа выдвижения и созданию типологии контраста.

Контраст - универсалия, на которую опирается любое исследование и без которой невозможен никакой семиозис. Явление контраста по сути своей междисциплинарное понятие: в любой семиотической системе имеется, по крайней мере, пара знаков, связанных отношением противоположности.

Как подчеркивал Флоренский, строение познающего разума выше логики и потому содержит основное противоречие двух присущих ему тенденций, будь то бытие или смысл, остановка и движение, конечность и бесконечность, закон тождества и противоречия. Без совместного действия обеих этих тенденции разум не может действовать. Всякое действие разума антиномично. Противоречие, контраст - истинная реальность, которая воспринимается опытом.

Контраст как универсалия рассматривается в различных семиотических системах по-разному. Учитывая толкование контраста разными науками и видами искусства - философией, логикой, психологией. живописью, музыкой, литературоведением, лингвистикой,

стилнстикой декодирования, поэтикой и эстетикой,- можно предложить следующее определение контраста:

Контраст - один из типов выдвижения, организуемый принципом конвергенции и на основе эквивалентности, сущность которого заключается в противопоставлении в художественном произведении характеров, явлений, предметов и их свойств для более яркого отображения действительности.

Контраст находит свое выражение в разного рода бинарных оппозициях: фонетических, морфологических, синтаксических, лексических и экстратекстовых и фукционирует как один из видов семан-тико-стшшсгической организации текста.

Контраст реализуется в слове, словосочетании, предложении, целом тексте и вне текста, то есть контраст в работе понимается широко: выходя за узкие рамки текста, к цепочке "антоним - оксюморон -антитеза - контраст как тип выдвижения" (Г.В.Андреева) добавляются разные типы внетекстовых контрастов, в том числе дистанционный и синкретический (на основе ассоциаций, возникающих в сознании реципиента).

В работе выделяются следующие типы контраста: языковые,контекстуальные и внеязыковые. Контраст в поэтическом тексте имеет место одновременно в трех типах контекста: лингвистическом (ЛКК), стилистическом (СКК) и,впервые выделяемом и определяемом, экстратекстовом контексте контраста (ЭКК).

ЛКК - контекст смешанного типа, в образовании которого принимают участие различные языковые средства, которые включают в себя реальные контрастивы (антонимы) и потенциальные контрастивы (конверсивы, эквонимы, родо-видовые корреляты, частичные синонимы, ассоциаты). Четких границ между этим типом контекста и стилистическим контекстом контраста не существует: одномерные лексические оппозиции контрастивов могут входить в многомерную оппозицию СКК, - то есть ЛКК является разновидностью СКК.

СКК как разновидность контекста выдвижения представляет собой многомерную контрастную оппозицию. Он охватывает различные языковые уровни; создает иерархию форм и смыслов при доминирующей роли контрастной семантики; упорядочивает и организует текст. При передаче значения противоположности в СКК происходит объединение языковых и стилистических средств. Стилистические средства, участвующие в организации СКК, можно разделить на две группы: 1. основную (оксюморон, антитеза); 2. сопутствующую (сравнение, метафора, гипербола, метонимия, эпитеты, повторы и др.).

С точки зрения стилистики декодирования и литературоведения принцип контраста в поэтическом тексте реализуется на следующих уровнях:

- фонетическом ( в создании контраста принимают участие такие

фонетические средства как аллитерация, парономасия, рифма, ритм, размер стихотворения);

- морфологическом (в системе имен существительных, артиклей, личных местоимений и видо-временных форм глагола);

- лексическом (сюда относятся все языковые средства; явление энантиосемии);

- синтаксическом (средствами передачи контраста являются асиндетон , полисиндетон, параллелизм, хиазм, отрицание, инверсия);

- стилистическом (сюда относятся все стилистические средства);

- графическом (большую роль в создании контраста играют знаки препинания, стиховое членение и шрифт).

Важную роль в создании контраста в поэтическом тексте играют сюжет, образная система, композиция и символика стихотворения. Поэтому в работе выделяются следующие типы контраста: сюжетный, композиционный, образный и контраст символов.

Самым важным в поэтическом тексте является сюжетный контраст. Сюжеты романтизма основываются на протипоставлениях радости и печали, любви и ненависти, рождения и смерти, юности и старости, чистоты и порока, чувства и разума, и, в конечном итоге, -добра и зла.

Композиционный контраст прослеживается как в формальной организации стихотворения, так и в композиционно-речевых формах, среди которых выделяются следующие оппозиции: 1. монологическое -диалогическое высказывание (например, в стихотворениях Блейка "Дитя - Радость" - "Дитя -Горе"; две "Песни Няни"); 2. монолог автора -монолог персонажа ("Маленький Трубочист", 2; "Лондон", "Тигр"); 3. монолог персонажа - монолог другого персонажа ("Ком Земли и Камень").

Образный контраст включает в себя несколько типов: 1. контраст образов (например, "ягненок" - "тигр"; "роза"- "червь" у Блейка); 2. контраст в развитиии образа ("ребенок" -> "взрослый" -> "старец"; "счастливый цветок" -» "больная роза" и др.); 3. контраст внутри образа (например, в образной системе Блейка наблюдается контраст внутри таких образов, как "роза", "червь", "ягненок", "тигр", "птица", "мать", "отец" и др.).

Контраст символов - одно из ключевых понятий СКК, ядро творчества Блейка. Все символы у этого поэта имеют несколько смыслов, часто взаимоисключающих друг друга. Так, например, "агго\у"("стрела") одновременно означает "любовь" и "боль"; "fire" ("огонь") является символом и жизни, и смерти; "пуег"("река"), будучи "колыбелью","очищением", "движением", также имеет смысловую коннотацию смерти - "грани меж двух миров". Даже слово "тьма" ("darkness") кроме основного значения "хаоса", "дьявола", "конца света" в символике Блейка может быть интерпретировано как "тайна" и даже как "душа человеческая", непредсказуемая, неизвестная никому,

порой даже самому человеку. - Именно такая система симеолов характерна для творчества Блейка,так как она отражает противоречивость его натуры.

Для усиления эмоционального воздействия на читателя немаловажную роль шрают также:

- семантико-ассоциативный контраст (противопоставление тематических рядов стихотворения);

- контраст между формой и содержанием (между простотой формы- как будто бы рифмованные стишки для детей - и очень сложным содержанием, которое недоступно пониманию детей);

- цветовые контрасты ( в цветовых оппозициях типа "black" -"white" ("Маленький Трубочист") и внутри одного цвета: так, "black" у Блейка означает и "печаль", и "будущее возрождение" ("Негритенок");

- световые контрасты в оппозиции "свет" - "тьма" ("light", "day", "morning", "sun", "moon", "fire", "star" - "dark(ness)", "evening", "night", "cloud", "forest");

- эксплицитно-имплицитный контраст ( контраст между тем, что выражено вербально, и тем, что подразумевается).

Именно имплицитный контраст создает трудности при переводе. То, что говорит поэт, часто противоположно общепринятым нормам и обыденному восприятию (например, в стихотворениях Блейка "Весна", "Сад Любви", "Тигр" и др.). Контраст возникает интуитивно в подсознании читателя и он может бьпъ не выражен эксплицитно. При этом возникают не только слуховые и зрительные ассоциации, но и ассоциации, основанные на памяти реципиента, на его внугренннем восприятии.

Приведем пример имплицитного контраста в сочетании с символикой в стихотворениях Блейка "Заблудившаяся Девочка" и "Девочка Найденная" из "Песен Познания", заметив при этом, что религиозное мировоззрение Блейка отличается от церковного. Сюжетная канва этих стихотворений, на первый взгляд простая, допускает множество толкований. Семилетняя девочка Лика заблудилась в лесной глуши, где ее нашли львы и забрали с собой в пещеру. Родители девочки, отправившись на ее поиски, также попали в жилище зверей.

Имплицитное значение стихотворения намного сложнее. Маленькая Лика олицетворяет собой чистую душу, которая страдает, приобщаясь к Познанию. Лес, в котором она блуждает, является порой взросления. Лев, предстающий позднее в образе Золотого Духа, становится Ангелом Смерти: прежде, чем увести девочку в пещеру, львица раздевает ее, т.е. лишает плотской оболочки, высвобождая душу. Встретив Льва, Лика "умерла" для Неведения, как позднее и ее родители, и все они воссоединились в Пещере, которая становится символом блейковского Рая, но не небесного, а земного.

В особую груплу в работе выделяется контраст как тип выдвижения. В создании контраста принимают участие конвергенция, парадокс и обманутое ожидание (об этом писала H.A. Постоловская).

Теория контраста как типа выдвижения дополняется в диссертационном исследовании еще одним существенным положением: в создании контраста в поэтическом тексте участвует и сильная позиция.

Контраст в сильной позиции наблюдается в следующих случаях: 1.контраст в заглавии; 2.контраст заглавий; З.контраст между заглавиям (эпиграфом) и текстом; 4. контраст между началом и концом стихотворения.

Контраст в заглавии является для читателя первым сигналом, который указывает на наличие в поэтическом произведении отношений противопоставления (например, в заглавии к стихотворению Блейка "Ком Земли и Камень" контрастными являются символы "the Clod" и "the Pebble" - олицетворение пассивного и активного начала в Любви).

Контраст заглавий - вид дистанционного контраста, когда заглавия двух стихотворений внутри одного цикла или из разных циклов являются противоположными по семантике ("the Lamb" -"the Tyger"; "Infant-Joy"- "Infant-Sorrow"; "The Little Boy Lost"- "The Little Boy Found").

Контраст между заглавием и текстом тесно связан с другим типом выдвижения - обманутым ожиданием. Так, заглавие стихотво-ения "the Garden of Love" ("Сад Любви") предвещает рассказ о Рае, -на самом деле стихотворение повествует о Кладбище Любви, о поте-янном Рае, о духовной смерти.

Значимым при восприятии стихотворения является контраст между его началом и концом. В результате такого контраста создается сильный эффект эмоционального воздействия на читателя: за-лючительные строки или еще более усиливают чувство ужаса и безысходности земной жизни ("Лондон", "Сад Любви", "Маленький Трубочист", 2), или оставляют надежду на лучшее ("Святой Четверг", 2).

При восприятии текста читатель имеет дело не только с ЛКК и СКК, но и с несколькими типами ЭКК в пределах цикла стихот-орений, в пределах творчества одного автора и шире - в обще-ультурном контексте, в ноосфере по В.И.Вернадскому, в семиосфере по Ю.МЛотману, в гомосфере по Д.СЛихачеву, в "большом времени" по М.М.Бахтину и И.В.Арнольд. Заметим, что "диалогизм" Бахтина представляется гораздо шире понятия интертекстуальности.

ЭКК - это контекст всей культуры, совокупность всех вне-екстовых факторов, которые участвуют в порождении и создании контраста в поэтическом тексте. Экстратекстовой контраст основан на импликации и базируется на тезаурусе читателя, т.е. возникающих у читателя ассоциациях. ЭКК включает в себя: 1. дистанционные

контрасты, 2. контрасты в интертекстуальности; 3. литературно-социальные контрасты.

Дистанционный контраст - это контраст, возникающий внутри одной семиотической системы при сопоставлении двух и более поэтических произведений одного автора, объединенных общей тематикой и (или) образной системой. В творчестве Блейка на примере двух циклов "Песни Неведения" и "Песни Познания" выделяются несколько типов дистанционных контрастов: 1. между двумя циклами стихотворений; 2. между стихотворениями, входящими в один цикл; 3. между стихотворениями одновременно и внутри, и вне цикла.

Дистанционный контраст между циклами стихотворений "Песни Неведения" и Песни Познания" прослеживается почти между всеми стихотворениями: "Дитя-радость" - "Дитя-rope"; "Ягненок" - "Тигр"; "Цветок" - "Больная Роза"; "Зеленое Ау" - "Сад Любви" и т.д. Некоторые стихотворения из обоих циклов имеют одинаковое заглавие, но противоположны по сюжету (две "Песни Няни", два "Святых Четверга"). То, что утверждается в стихотворениях из цикла "Песни Неведения", отрицается в стихотворениях из цикла "Песни Познания". Неведение в понимании Блейка- не незнание и невежество, а заложенная в личности от рождения Невинность и Чистота; а Познание - не просто знание о мире и те страдания, которые переносит человек на жизненном пути, но и Опыт и Мудрость, приобретаемые человеком дабы подняться на ступеньку выше, достичь более высокой степени самосознания.

Дистанционный контраст прослеживается в этих циклах на многих уровнях: сюжетном, композиционном, в контрасте заглавий , в контрасте символов и т.д.

Рассмотрим дистанционный контраст стихотворений "Ягненок" ("The Lamb") и "Тигр"("ТЬе Tyger").

Сюжетный контраст этих стихотворений заключается в следующем: ребенок из стихотворения "Ягненок" задает вопрос : "Little Lamb? who made thee ?" и немедленно получает ответ: Агнец, как и дитя, создан Богом. - И ребенок, и ягненок - образы Бога на Земле. Если в "Ягненке" слышится ласковый лепет счастливого ребенка, и состояние удовольствия наполняет Вселенную, то в "Тигре" слышны грозные интонации. Вопрошая, как создано это чудовище, лирический герой стихотворения не получает прямого ответа на вопрос.

Композиционный контраст: стихотворение "Ягненок" обладает симметричной организацией, оно диалогично (в диалоге участвуют и ребенок, и ягненок, и лирический герой, и сам Блейк), полифонично. Строки, повторяющиеся в начале и конце каждого куплета, показывают, как мысль ребенка движется от восприятия земной действительности к пониманию Бога. "Тигр" - это монолог, в котором

участвует только лирический герой (сам Блейк). Его обращение к Тигру, кто является его создателем - Бог или Дьявол, - остается без ответа.

Контраст центральных образов стихотворений - "ягненка" и "тигра" - наблюдается уже в заглавиях (контраст заглавий). "Ягненок" (lamb) - воплощение не только детства, неведения и счастья, но и Христа с его нежностью и любовью. "Ягненок" - часть природы, живущий в единстве с ней. Гармония вытекает из осознания того, что каждое создание - часть другого создания, так как все они любимы Богом и сотворены из его плоти и крови.

"Tnrp"("tyger") - это воплощение не только Познания, горя, зла, но и великой Энергии жизни, Творчества и Воображения. У "Тигра", по утверждению Блейка, как и у человека, тоже "два противоположных состояния души": он жесток и ужасен, но он следует воле Бога, чтобы создавать, а не разрушать. Блейк как бы говорит: "Тигр" - внутри каждого человка, это его темная половина ("dark halF), которую надо познать и избавиться от нее.

Другой тип дистанционных контрастов - между стихотворениями внутри одного цикла- имеет место как в цикле "Песни Неведения" ("Дитя- радость" - "Цветок"; "Колыбельная" - "Ночь"; "Заблудившийся Мальчик" - "Мальчик Найденный"), так и в цикле "Песни Познания" ("Заблудившаяся Девочка" - "Заблудившийся Мальчик"; "Больная Роза" -" Древо Яда").

Самым интересным из дистанционных контрастов является контраст между стихотворениями одновременно и внутри, и вне цикла. Например, стихотворение "Дитя - радость" внутри цикла "Песни Неведения" противопоставлено стихотворению "Цветок", а вне цикла - стихотворениям "Дитя-горе" и "Больная Роза". Такие стихотворения, как "Ночь", "О Скорби Ближнего", "Лондон", "Тигр", конт-астны и всему циклу, в который входят, и всему циклу, которому противопоставлены.

Другой важный тип ЭКК - контраст в интертексгуальности, который имеет следующие разновидности: 1. кодовый контраст; 2. жанровый контраст; 3. контраст в цитате; 4. контраст в аллюзии; 5. контраст в реминисценции; 6. синкретический контраст.

Кодовый контраст в поэтическом тексте может быть представлен иностилевыми включениями ( например, включениями детской речи в стихотворениях Блейка "Весна", "Дитя - радость", первая "Песня Няни" или же включением высокого стиля повествования в разговорный стиль в стихотворении "Маленький Трубочист", 2) или иноязычными словами.

Жанровый контраст чаще всего проявляется в пародии.

Контраст в реминисценции, у Блейка - в автореминисценции ( то есть цитировании самого себя), наиболее ярко проявляется во второй "Песне Няни".

Контраст в цитате и контраст в аллюзии - неотъемлемая черта поэтики Блейка. Автор широко пользуется цитатами и аллюзиями из Библии ("Сад Любви", "Лондон", "Ночь" и др.), полемизируя с ними. Блейк также вступает в диалог со своими предшественниками, также полемизируя с ними ("Тигр").

Приведем пример контраста аллюзий в стихотворениях "Ягненок" и "Тигр". "Ягненок" содержит евангельскую реминисценцию: "На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: "Вот Агнец божий, который берет на Себя грех мира" (от Иоанна 1:29).

В "Тигре" Блейк вступает в диалог с Библией и Мильтоном (об этом он пишет в своих записных книжках). Источники стихотворения: книга Иова из Ветхого Завета ( предвестники Тигра - ужасные создания Левиафан и Бегемот, чье имя - человеческая смерть) и "Потерянный Рай" Мильтона. Но Блейк изменяет трактовку образа Тигра в противовес Льву Мильтона, наделяя его душой и очеловечивая. В отличие от Тигра Ницше - культа сильной личности, метафорического воплощения невыносимой правды о неизбежности смерти, Тигр Блейка является апофеозом "Просвещенного Неведения", имплицируя веру в возрождение личности, в силу духа, в будущее счастье.

Последний, "высший" тип контраста в интертекстуалыюсти, -синкретический контраст понимается в работе как расширительное понятие интертекстуальности (от слова "синкретизм" в значении "единство, слитность, нерасчлененность различных видов искусства"). Синкретический контраст - это контраст, возникающий при сопоставлении двух и более семиотических систем в пределах творчества одного автора.

В творчестве Блейка, например, синкретический контраст возникает при сопоставлении поэзии и живописи: стихотворения и иллюстрации к нему, объединенные общей темой. Уильям Блейк был Поэтом и Художником одновременно: чтобы сделать символику стихотворений понятной, он дополнял стихи иллюстрациями. Только с учетом взаимосвязи поэзии и живописи можно до конца понять суть поэтики Блейка.

Синкретический контраст имеет следующие разновидности: 1. контраст между иллюстрацией и текстом стихотворения; 2. контраст между иллюстрациями; 3. контраст техники исполнения рисунков.

Многие иллюстрации к "Песням" - не просто приложение к стихам, а контрастны им ("Дитя-радость", "Колыбельная", "Ночь" и др.) .Даже в иллюстрации к самому светлому стихотворению из "Песен Неведения"- "Дитя-радость" можно заметить начальные проявления Мира Познания: роза алого цвета символизирует "кровь Иисуса", "опасность", а желтый цвет материнского платья предвещает "скорую разлуку" (Блейк в своем изобразительном творчестве следовал цветовому символизму Сведенборга и Беме).В иллюстрации к "Тигру"

же, наоборот, содержатся элементы оптимизма: тигр раскрашен в черно-желто-оранжевый цвета, что означает сочетание "печали, смерти" с "развитием", "становлением личности".

Контраст между иллюстрациями имеет место в одном цикле ("Дитя-радость" -"Цветок"; "Больная Роза" -"Древо Яда") и в разных циклах ("Дитя-радость" -"Больная Роза"; "Ягненок" -"Тигр").

При сравнении иллюстраций к стихотворениям из цикла Неведения и цикла Познания возникает еще один контраст - контраст техники исполнения рисунков.Так, если иллюстрация к стихотворению "Дитя-радость"- акварель (прозрачность,призрачность,недолговечность,то иллюстрация к стихотворению "Дитя-горе"- гравюра (законченность, неотвратимость).

Третий , высший тип ЭКК - литературно-социальный контраст -помогает глубже понять смысл, идеи, символику стихотворений. Литературно-социальные контрасты прослеживаются в следующих случаях: 1. контраст с семиосферой, эпохой и современной культурой; 2. контраст мировоззрений поэта на разных этапах его индиви-уального развития; 3. контрасты в восприятии текста потомками в разных странах.

Творчество Блейка - сложнейшее явление в английском роман-тизме.Блейк был отвергнут не только представителями классицизма, но и романтиками как в поэзии, так и в живописи. Являясь первым романтиком в Англии, Блейк, тем не менее, остался самобытным поэтом и художником, не принявшим до конца все устои романтизма. Самобытность его творчества кроется в сочетании сложной романтической символики, образов из античной мифологии и библейских легенд с непосредственностью поэтического видения мира.

Как поэт и художник, Блейк стоял вне культуры своего времени. "Открытие" Блейка произошло в XIX веке, первое включение в контекст мировой культуры состоялось лишь в XX веке, а все тайны его гения не раскрыты до сих пор. Сейчас, 200 лет спустя ясно, что его произведения предназначались не для современников, а для потомков.

Изоляция Блейка от английской культуры XVIII века, от читателей и зрителей, от эпохи объясняется тем, что поэтическое видение поэта было слишком новаторским, чтобы найти понимание у людей того времени. Он был слишком необычен, слишком огромен - и как поэт, и как художник, и настолько непонятен в системе образов и символов, что современники и даже поэты-романтики XIX века (Байрон, Кольридж, Вортсворт) не поняли его и не приняли его творчества. Как и многие гениальные художники, Уильям Блейк опередил не только свою, но и последующую эпоху.

Блейковское миропонимание обладает несколькими измерениями, оно имеет целью показать, как человечество утратило Неведение и веками боролось за то, чтобы достигнуть нового синтеза Неведения (Невинности) и Познания. Только при очень пристальном, вдумчивом

чтении "Песен Неведения и Познания" удается понять, что за внешней простотой формы стихотворений скрываются плоды мучительных духовных исканий поэта-философа.

Во время написания "Песен Неведения" Блейк придерживался библейских представлений, и его книга - своего рода гимн справедливому Богу, который заботится о детях своих и страдает вместе с ними, чтобы наставить их на путь истинный. Кроме Библии, в этот период Блейк находился под сильным влиянием идей шведского теолога, теософа-мистика Э.Сведенборга, который утверждал, что в каждом человеке заключено Небо, а Неведение - истинная духовность.

В период создания "Песен Познания" взгляды Блейка на мир меняются. Он становится приверженцем антиномианства, сторонником взглядов И.Флорского с его "Вечносущим Евангелием", из которого Блейк взял мысли о человечности Христа, о нравственном очищении церкви и официальной религии. Другой источник идей для "Песен Познания" - сочинения немецкого ученого, представителя пантеизма Я.Беме, который писал о раздвоении первоначального единства Бога и выделении из него противоположностей добра и зла, света и тьмы, внутреннего и внешнего. Таким образом, Блейк развенчал собственные представления о Боге, церкви и человеке: Бог становится олицетворением несвободы, а церковь - "духовных оков" человека.

Однако, "Песни Познания" - это не разочарование в жизни вообще, а лишь разочарование Блейка в былых идеалах, в былом мире Неведения. Впитав все идеи, Блейк создал свою Диалектику Противоположностей: Познание не отрицает Неведения; Кротость невозможна без Насилия, Милосердие без Страдания, Радость без Скорби, Добро без Зла. Идеалом Блейка, в конце концов, становится "Просвещенное Неведение", которое сочетает в себе чистоту с раскрепощенностью желаний, святость с отстутстанем притворства, интуицию со знанием, воображение с разумом. - Именно эта мысль Блейка лежит в основе его творчества, красной нитью проходя через все стихотворения из циклов "Песен Неведения" и "Песен Познания".

Петрарка писал: "Пусть нынешний век выносит какое угодно суждение: справедливо оно - примем его со спокойной душой, несправедливо - будем взывать к более праведным судьям, то есть к потомкам." - Если современники не поняли и не оценили Блейка, то поэты-романтики XX века признали его гением.

Но даже потомки Блейка по-разному отнеслись к его наследию: в англо-американской критической литературе поэт предстает как мечтатель и мистик, пророк и визионер, мыслитель и философ, "еретик" и "духоборец" (H.Bloom, B.Blackstone, S.BoIt, S.Damon, D.Erdman, N.Frye, N.Hilton, A.Morton, A.Ostriker, G.Singer, A.Symons, W.Vaughan, D.Wagenknecht и др.); в некоторых исследованиях имеется тенденция толковать стихотворения поэта через сексуальность образов и символов (E.Hirsch, G.Keynes). В нашей стране долгое время Блейк

воспринимался как борец за свободу и счастье людей, как революционер и атеист (Т.Н.Васильева, А.А.Елнстратова, Е.А.Некрасова).

Сейчас, в конце XX века, Блейка, наконец, оценили по достоинству: на родине поэта вышло полное собрание сочинений Блейка, отдельным изданием опубликованы "Песни Неведения и Познания" в их первоначальном варианте, галерея Тейт выпустила многотомное красочное издание "The Tate Gallery and the W.Blake Trust", выпускается большое количество исследований, посвященных жизни и творчеству поэта (все работы - критические или литературоведческие). В последней работе (P.Ackroyd,1995) автор представляет поэтическое и изобразительное творчество Блейка в историческом и культурном контексте эпохи.

В конце XX века появился еще один тип синкретического контраста - между поэзией и музыкой. "Песни Неведения и Познания" были переложены на музыку американским композитором Уильямом Болкомом и исполнены в Лондоне в 1996 году. Исполнителями "Песен" стали представители различных музыкальных жанров: симфонический оркестр, детский и церковный хоры, исполнители классической, народной и рок-музыки.

Таким образом, только в конце XX века Блейка оценили критики и поэты, историки и философы, художники и даже музыканты. Искусство, по словам Д.СЛихачева, тем и примечательно, что оно воспринимается разными людьми по-разному. Чем гениальнее произведение, тем дольше оно живет, тем больше вероятность его переосмысления потомками.

В диссертационной работе делается попытка заложить основы для правильного, объективного перевода текста, организованного принципом контраста, и предлагается схема перевода такого текста на примере стихотворения "Больная Роза", включающая семь этапов работы над переводом:

1) дословный перевод стихотворения:

2) установление стихотворного размера, ритма и определение количества слогов;

3) вычленение сигналов контраста;

4) определение типов контраста, имеющих место в стихотворении;

5) определение основной мысли стихотворения, его сюжета на основе учета контекстуальных и внетекстовых факторов;

6) выявление наличия (отсутствия) дистанционных контрастов (если стихотворение входит в цикл) и контрастов в интертекстуальности (если имеются цитаты, аллюзии, реминисценции, синкретизм);

7) стилистический анализ и художественный перевод стихотворе-

ния с учетом всех вышеперечисленных факторов, в единстве формы и содержания.

Таким образом, можно сделать вывод, что без всестороннего анализа стихотворения, организованного принципом контраста, без учета его одновременного функционирования в JIKK, СКК и ЭКК адекватный и полноценный перевод невозможен. В работе была предпринята попытка, следуя данному принципу, сделать переводы пятнадцати стихотворений Блейка, проанализированных в третьей главе диссертации.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Экстратекстовой контекст контраста в английском романтизме (на примере циклов "Песни Неведения" и "Песни Познания" Уильяма Блейка) // Исследование по синтаксису и стилистике романо-германских языков /РГПУ им. А.И.Герцена. - С.-П., 1996. - С. 72 - 76.

2.Типы экстратекстового контекста контраста// Совершенствование филологической подготовки учителя: Сб.тезисов научно-практической конференции Мурманского гос.пед.института (8-12 апреля 1996 г.). - Мурманск: МГПИ, 1996. - С. 17.

. 3. Дистанционный и синкретический типы контраста ( на примере "Песен Неведения" и "Песен Познания" Уильяма Блейка) // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции 20 - 23 мая 1997 г. - С.-П.:.Образование, 1997 (в печати).

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Седых, Элина Владимировна

В в е д е н и е.

Глава 1. Определение контраста в разных семиотических системах. Языковое выражение контраста и его функции в поэтическом тексте.Контраст и контекст.

1, Философское понимание контраста.

2.Определение контраста в разных семиотических системах.

3.Теория оппозиций в языкознании.

4.Проблема отражения категории противоположности в лексикологии.

5.Проблема отражения категории противоположности в стилистике.

6.Контраст и контекст,.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА 2. Поэтика контрастных контекстов.

1. Поэтика контраста.

2.Контраст в стилистике декодирования как один из типов выдвижения.

3.Лингвистический контекст контраста(ЛКК).

4 .Стилистический контекст контраста (СКК).

5.Экстратекстовой контекст контраста (ЭКК).

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА 3. Типы и функции контраста в "Песнях Неведения и Познания" Уильяма Епейка.

1.Диалектика "Песен Неведения и Познания".

2.Контрастивный анализ стихотворений из "Песен Неведения и Познания" Уильяма Блейка.

- "Дитя-радость" и "Дитя-горе".

- "Цветок".

- "Вольная Роза".

- "Сад Любви".

- "Ком и Камень".

- Две "Песни Няни".

- "Маленький Трубочист".

- "Лондон".

- Два "Святых Четверга".

- "Ночь".

- "Ягнёнок" и "Тигр".

3.Типология контраста в творчестве Уильяма Блейка и художественный перевод.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

3 А К Л Ю Ч Е Н И Е.

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.

 

Введение диссертации1997 год, автореферат по филологии, Седых, Элина Владимировна

Предмет данного исследования - контраст в поэтических текстах английских поэтов-романтиков 18-20 веков Уильяма Блейка,Джона Кит-са и Дилана Томаса. Особое внимание уделено рассмотрению типологии контраста в "Песнях Неведения и Познания'' Уильяма Блейка, так как именно в творчестве этого поэта можно найти все типы контраста.

Контраст в поэтике определяется как один из типов выдвижения, организуемый принципом конвергенции и на основе эквивалентности, сущность которого заключается в противопоставлении в художественном произведении характеров,явлений,предметов и их свойств для более яркого отображения действительности.

Контраст является средством реализации категории противоположности (крайнего несходства,резкого отличия от другого) в поэтическом тексте.Лингвистической формулировкой контраста является теория оппозиций. Контраст находит своё выражение в разного рода бинарных оппозициях:фонетических,морфологических,лексических,синтаксических, стилистических,экстратекстовых, и функционирует как один из видов семантико-стилистической организации текста.

Актуальность работы заключается в попытке создать общую концепцию контраста;расширить существующие представления о контрасте как типе выдвижения значимой информации в поэтическом тексте;дать комплексную,лингвистически обоснованную схему анализа функционирования контраста в "Песнях Неведения и Познания" Уильяма Блейка в русле современной стилистики декодирования,герменевтики и художественного перевода.

До настоящего времени проблема отражения в языке категории противоположности связывалась с явлением лексической антонимии{В.Н.Комиссаров, Л. А. Введенская, Л. А. Новиков, Ю.Д.Апресян) или с описанием стилистических приёмов антитезы и оксюморона(И.Р.Гальперин,JI.Т.Ба-баханова,Е.А.Атаева,Н.Н.Золина,В.Я.Пастухова).В других работах использовался термин "фигуры противоположности"/к которым,кроме вышеназванных, добавлялись параллелизм,повторы и хиазм(Ю.М.Скребнев,М.П. Брандес,А.Н.Мороховский,С.Ульман).

Работы,в которых употребляется термин "контраст",раскрывали лишь отдельные аспекты этого сложного явления: контраст как разновидность оппозиции {Н.С.Трубецкой,Ч.Огден,Р.Я.Якобсон,Ю.М.Лотман); как чисто технический приём (Н.Д.Арутюнова); как композиционно-стилистический принцип развёртывания речи (В.В.Одинцов); как система стилистических средств (Л.А.Матвиевская); как троп ( Г.Ф.Денисова). Контраст исследовался применительно не только к стилистике,лексикологии и семасеологии (М.В.Никитин,Э.И.Зуева),но и К литературоведению {JI♦ И.Тимофеев,В.В.Виноградов,И.К.Белодед,Е.П.Андреева,Е.Добин) .

В настоящее время в стилистике декодирования наметился новый подход К исследованию контраста как одного из типов выдвижения(H.A. Постоловская,И.В.Арнольд,Г.В.Андреева).Семантическая направленность современных стилистических исследований делает возможным многоаспектный анализ контекста,организованного принципом контраста.

В диссертационной работе контраст рассматривается с точки зрения различных наук: поэтики,стилистики декодирования,лексикологии, семасиологии,герменевтики,рецептивной эстетики,теории интертекстуальности и художественного перевода.

Цель работы состоит в том,чтобы проанализировать контраст в поэзии как тип выдвижения в различных планах(в микроконтексте, в макроконтексте, в заглавии,сюжете и композиции произведения,в развитии образа) и создать типологию контраста.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1.уточнить круг языковых и контекстуальных средств/участвующих в порождении контраста в поэзии;

2.рассмотреть контраст в сильной позиции и его разновидности;

3.проанализировать контраст с учётом концепции диалогизма М.М.Бахтина, семиосферы Ю.М.Лотмана и интертекстуальности И.В.Арнольд;

4.ввести понятие экстратекстового (внетекстового) контекста контраста и его типов: дистанционных,литературно-социальных контрастов и контраста в интертекстуальности;

5.дать представление о синкретическом контрасте как одном из типов контраста в интертекстуальности.

Научная новизна исследования заключается в следующем: а)в работе впервые анализируются поэтические тексты с точки зрения контраста; б)контраст впервые рассматривается с позиций различных гуманитарных наук:философии,психологии,рецептивной эстетики,поэтики, герменевтики,лексикологии,семасеологии,стилистики,литературоведения, художественного перевода; в)в работе впервые выделяется,определяется и исследуется экстратекстовой(внетекстовый) контекст контраста и его типы: дистанционный контраст,литературно-социальный контраст,контраст в интертекстуальности и его разновидность - синкретический контраст; г)контраст в поэзии английского романтизма впервые является объектом лингвистического исследования; д)"Песни Неведения и Познания" Уильяма Блейка впервые подвергаются всестороннему анализу с точки зрения лингвистики,стилистики и экстратекстовых факторов.

Специфика исследуемого материала обусловила выбор методов лингвистического анализа: метод оппозиций,контекстологический анализ стилистического типа,дефиниционный и компонентный анализ, анализ по принципам выдвижения. Интерпретация и разбор иллюстративного материала проводятся с применением процедур и концептов стилистики декодирования,герменевтики и сопоставительного перевода.

Наша гипотеза состоит в том,что:

1. Контраст в поэтическом тексте как один из типов выдвижения подчёркивает важнейшие элементы содержания и обеспечивает экспрессивность и целостность текста.Разновидностью контраста как типа выдвижения является контраст в сильной позиции,т.е. контраст в заглавии; контраст заглавий в цикле и вне цикла стихотворений; контраст между заглавием,эпиграфом и текстом; контраст начала и конца стихотворения.

2.К традиционйо принятым средствам лексического контраста - антонимам, эквонимам,конверсивам,родо-видовым коррелятам -и стилистического контраста - приёмам антитезы,оксюморона и т.п.- следует добавить контраст и на всех других уровнях:фонетическом, морфологическом,синтаксическом, графическом. Большое значение в поэтическом контексте имеют также контрасты в сюжете,композиции,образной системе и символике стихотворения.

3.Контраст реализуется не только внутри текста,но и вне текста,что позволяет ввести понятие экстратекстового или внетекстового контраста и его подвидов:дистанционного контраста в пределах творчества одного автора,литературно-социального контраста, контраста в интертекстуальности и синкретического контраста в пределах двух и более семиотических систем.

Теоретическая и практическая значимость работы состоит в том, что результаты данного исследования и проделанные анализы и переводы поэтических текстов могут быть использованы при чтении лекционных курсов по стилистике и интерпретации художественного текста; на практических занятиях по аналитическому чтению,практике перевода и интерпретации текста; в спецкурсе по английской поэзии и переводу; в составлении комментариев к поэтическим текстам.

Исходным материалом исследования послужили стихотворные тексты Уильяма Блейка ("Песни Неведения и Познания"),Джона Китса и Дилана Томаса (в общей сложности - 60 стихотворений).

Объём и структура работы: Диссертация состоит из введения,трёх глав,заключения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Контраст в поэзии как один из типов выдвижения"

Выводы по третьей главе.

Подводя итоги третьей главы,мы можем сделать следующие выводы о типах и функциях контраста в "Песнях Неведения и Познания" Уильяма Блейка:

1.Правильное декодирование,всесторонний и глубокий стилистический анализ,а также-объективный и полноценный художественный перевод стихотворений Уильяма Блейка возможен лишь на основе комплексного подхода, который предусматривает неразрывное единство и взаимосвязь всех контекстов контраста: языкового,контекстуального и экстратекстового в поэтике Блейка.

2.Языковые контрасты,которые являются составной частью лексического контекстуального контраста, реализуются в контексте "Песен" через употребление всех типов реальных и потенциальных контрастивов.

3.Контекстуальные контрасты в стихотворениях Блейка имеют место на всех проанализированных нами во второй главе уровнях текста: -фонетическом{контрасты в аллитерации,рифме,ритме,размере стихотворения; звуковые контрасты);

-морфологическом(контрасты имён существительных,артиклей,местоимений и видо-временных форм глагола);

-синтаксическом(анафора,хиазм;синтаксический параллелизм;эллипс,инверсия и отрицание);

-лексическом(все типы языковых контрастов;энантиосемия); стилистическом{оксюморон,антитеза;сравнение,метафора,эпитеты,повторы, метонимия,синекдоха);

-графическом(пунктуация,шрифтовые различия); -сюжетном(самый важный в поэтике контраста Блейка);

-композиционном(контрасты в формальной организации стихотворения;контраст композиционно-речевых форм);

-образном(контраст образов;контрасты внутри образа и в его развитии);

-символов(контраст символов/контраст внутри символа); -семантико-ассоциативный контраст(противопоставление тематических рядов внутри и вне стихотворения);

-контраст между простотой формы и сложным содержанием стихотворения; -цветовой и световой контрасты;

-эксплицитно-имплицитный(два и более смыслов одного стихотворения). 4.Самый важный тип контекстуальных контрастов у Блейка- контраст как тип выдвижения. Основным сигналом контраста в "Песнях"служит конвергенция. В создании контраста также принимают участие сильная позиция (контрасты: заглавий;в заглавии;между заглавием и текстом; между началом и концом стихотворения),обманутое ожидание и парадокс. 5.Очень важными для правильного декодирования текстов стихотворений Блейка являются экстратекстовые контрасты.Только в творчестве этого поэта нам удалось обнаружить все типы дистанционных,литературно-социальных контрастов и контраста в интертекстуальности.

6.Дистанционные контрасты у Блейка наблюдаются как между стихотворениями, входящими в цикл "Неведения" и в цикл "Познания",так и внутри каждого цикла,а также- и внутри,и вне цикла одновременно.

7.Контраст в интертекстуальности,включающий в себя контрасты в аллюзии, цитате,реминисценции;кодовый и синкретический контрасты -один из главных контрастов в творчестве Блейка.Синкретический контраст-основа понимания "Песен" Блейка;-он представляет собой неразрывное единство двух семиотических систем:поэзии и живописи.Этот тип контраста взаимосвязан с дистанционным и всеми типами контекстуальных контрастов.

8.Литературно-социальный контраст помогает осознать философскую сторону поэзии Блейка;проследить,как менялось его мировоззрение на разных этапах индивидуального развития от "Песен Неведения" к "Песням Познания".Этот тип контраста вскрывает различия в восприятии поэзии Блейка не только современниками,но и потомками и переводчиками.

Заключение.

Исследование контекста,организованного принципом контраста,проведённое нами в диссертации,даёт основания сделать следующие выводы:

1.В существующей языковедческой литературе типы и функции контраста в художественном тексте отражены далеко не полностью и ограничены узким контекстом предложения и сверхфразового единства,и в лучшем случае- стилистическим контекстом в пределах одного текста.

Наше исследование подтвердило гипотезу о том,что читатель имеет дело не только с лингвистическим(т.е. языковым)и стилистическим контекстом контраста,но и с несколькими типами внетекстового,дистанционного контраста в пределах цикла и в пределах творчества одного автора,^ шире- в общекультурном контексте, в "большом времени"'. Контраст реализуется различными видами интертекстуальности,оказываясь мощным фактором выдвижения.

2.Контраст является универсальной категорией и,соответственно, изучается философией,психологией,эстетикой(в том числе,-рецептивной эстетикой),лингвистикой,герменевтикой.В пределах стилистики мы обратились к стилистике декодирования,то есть к стилистике читательского восприятия.

3.Исходным материалом исследования была выбрана поэзия Уильяма Блейка,поскольку в ней обнаруживается весь спектр возможных форм, функций и связей контраста,представленный в творчестве других английских поэтов-романтиков(Джон Китс,Дилан Томас)не так полно.Особый интерес в творчестве этого поэта представляет синкретический контекст контраста,объединяющий две семиотические системы искусства:поэзию и живопись.

Результаты наблюдений над внетекстовыми типами контекста контраста могут экстраполироваться на произведения других поэтов.

4.Интерпретация стихотворений сочеталась с работой над их переводами. Переведены 15 проанализированных нами стихотворений,что позволило не только подтвердить и проверить справедливость анализа,но и внести некоторые дополнения в практическую методику перевода.

5.Изложенная в работе типология контекстов контраста учитывает как ранее выделявшиеся языковые контрасты,так и экстратекстовые¡дистанционные, литературно-социальные, контрасты в интертекстуальности.

В каждом из основных типов контекста контраста выделены подвиды.

6.Предложенная в работе методика интерпретации поэтического текста на основе контекста контраста позволила внести некоторые дополнения в существующую теорию и типологию лексической символики.

7.Развитие теории контраста оказалось возможным благодаря опоре на современное продолжение идей М.М.Бахтина в работах учёных Тартуской школы и школы стилистики декодирования.В соответствии с его концепцией диалогизма мы пытались рассмотреть восприятие мыслей Блейка потомками на его родине и в нашей стране,а также переводчиками.

 

Список научной литературыСедых, Элина Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Агамджанова В.И. Микро- и макроконтекст именной лексики текста // Вопросы английской контекстологии.- Вып.2.- Л.,1985.- С.3-11.

2. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова.- Ташкент,1973.-405 с.

3. Амосова H.H. Слово и контекст // Учёные записки ЛГУ.Филологические науки.-Вып.42.- ЛГУ,1958.- С.71-82.

4. Английская поэзия в русских переводах(14-19 века).- М.¡Прогресс, 1981.- 686 с.

5. Английская поэзия в русских переводах(20 век).- М. : Радуга, 1984.848 с.

6. Андреев Ю. Феномен интересного в жизни и литературе // Нева.-1981.- № 7.- С.152-174.

7. Андреева Г.В. Контрастная организация языковых единиц // Вопросы романо-германского языкознания:Сб.науч.тр./ Саратов.гос.пед.ин-т.-Саратов,1988.- С.75-81.

8. Андреева Е.П. Принцип контраста в творчестве Льва Толстого последнего периода // Проблемы эстетического анализа литературных произведений:Сб.науч.тр./ Воронеж.гос.пед.ин-т.- Воронеж,1974.- С.142-156.

9. Апресян Ю.Д. Проблемы структурной лингвистики.- М.:Наука,1973.358 с.

10. Апресян Ю.Д.Лексические конверсивы // Лексическая семантика.-М.:Наука,1974.- С.256-283.

11. Арнольд И.В.,Тарасова В.К. Контекст и проблемы поэтики // Вопросы английской контекстологии.- Вып.2.-Л.,1985.- С.11-20.

12. Арнольд И.В.,Банникова И.А. Лингвистический и стилистический контекст // Стиль и контекст:Сб.науч.тр./ ЛГПИ им.А.И.Герцена.-Л., 1972.- СЛ-13.

13. Арнольд И.В. Объективность,субъективность и предвзятость в интерпретации художественного текста // Проблемы лингвистического анализа текста:Сб.науч.тр./ Шадр.гос.пед.ин-т.- Шадринск,1993.- С.3-12.

14. Арнольд И.В. Оппозиции в семасиологии // Вопросы языкознания,-1966.- № 2.- С.106-111.

15. Арнольд И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте // Иностр.языки в школе.- 1979.-№ 5.- С.10-14.

16. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования,- Л.,1966.- 192 с.

17. Арнольд И.В.,Тарасова В.К. Современная английская и американская поэзия,- Л,: Изд-во ЛГПИ им.А.И.Герцена,1987,- 82 с.

18. Арнольд И.В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды // Вопросы языкознания.- 1991.- № 3.- С.118-127.

19. Арнольд И.В, Стилистика декодирования.Курс лекций.- Л.: Изд-во ЛГПИ им.А.И.Герцена,197476 с.

20. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка.- М.:Про-свещение,1990.- 300 с.

21. Арнольд И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика // Интертекстуальные связи в художественном тексте.- С.-П.: Образование,1993.- С.4-12.

22. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений.- М.: Наука,1988,- 338 с.

23. Атаева Е.А. Лингвистическая природа и стилистические функции оксюморона: Автореферат дис. . канд.филол.наук.- М. : Наука,1988.-29 с.

24. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- М.:Сов.Энциклопедия, 1966.- 607 с.

25. Бабаханова Л.Т. Структурно-семантические особенности антитезы как стилистического приёма: Автореферат дис. . канд.филол.наук.-М.,1967.- 11 с.

26. Бальмонт К. Стихотворения,переводы,статьи.- М.: Изд-во Правда, 1991.- 608 с.

27. Банникова И.А. Актуализация-Выдвижение-Стилистический Контекст// Вопросы стилистики:Сб.науч.тр./ Сарат.гос.пед.ин-т.- Саратов,1980.-С.67-75.

28. Банникова И.А. Об изменении смыслового объёма поэтического слова и роли стилистического контекста //Лексикологические основы стилистики: Сб.науч.тр./ ЛГПИ им.А.И.Герцена.- Л.,1973,- С.12-17.

29. Банникова И.А. Специфика контекста в поэтических произведениях У.К.Уильямса // Интерпретация художественного текста в языковом ву-зе:Сб.науч тр./ ЛГПИ им.А.И.Герцена.- Л.,1981.- С.21-27.

30. Банникова И.А. Точка зрения в художественном тексте // Вопросы романо-германского языкознания:Сб.науч тр./ Сарат.гос.пед.ин-т.-Саратов,1988С.19-24.

31. Барт Р. Избранные работы:Семиотика.Поэтика.- М.: Прогресс,1994.-616 с.

32. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики.- М.,1975.- 502 с.

33. Бахтин М.М. К методологии литературоведения // Контекст-1974 . -М.: Наука,1975.- С.203-213.

34. Бахтин М.М. К эстетике слова // Контекст-1973.- М.:Наука,1974.-С.258-281.

35. Бахтин М.М. План доработки книги "Проблемы поэтики Достоевского" // Контекст-197б.- М.: Наука, 1977.- С.293-316.

36. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского.- М.,1979.- 318 с,

37. Белодед И.К. Символика контраста в поэтическом языке Анны Ахматовой // Поэтика и стилистика русской литературы.- Л.,1971.- С.269-279.

38. Бенц Э. Цвет в христианских видениях // Психология цвета.-М:Рефл-бук,1996.- С.79-135.

39. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета.- М., 1991.- 1335 с.

40. Блейк У. Избранное (в переводах С.Я.Маршака).- М.: Худ.лит-ра, 1965.- 182 с.

41. Блейк У. Песни Невинности и Опыта (в переводах С.Степанова).-С.-П.¡Северо-Запад,1993,- 271 с.

42. Болдырева С.И. Процессы семантического осложнения в ДОК // Интерпретация художественного текста в языковом вузе:Сб.науч.тр./ ЛГПИ им.А.И.Герцена.- Л.,1981.- С.15-20.

43. Большая Советская Энциклопедия в 30-ти томах.- 3-е изд.- М.:Сов. Энциклопедия,1973.

44. Бочаров С.Г. Поэтика Пушкина.- М.:Наука,1974.- 207 с.

45. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка.- М.:Высш.школа,1983.-271 с.4 9.Вайнрайх У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике.- Вып.5.- М.:Прогресс,1970,- С.7-35. 50.Ванслов В.В. Эстетика романтизма.- М.,1966,- 403 с.

46. Васильева Т.Н. Поэтическое творчество Уильяма Блейка: Автореферат дис. . доктора филол.наук.- Л.,1971.- 40 с.

47. Введенская Л.А. Синонимические пары антонимов // Русский Язык в Школе.- 1969,- № 4.- С.107-110.

48. Введенская Л.А. Современный русский литературный язык.- Ростов/ Дону:Изд-во РГУ,1963.- 248 с.

49. Вернадский В.И. Размышления натуралиста.Научная мысль как планетарное явление.- Кн.2.- М.,1977.- 191 с.

50. Викторовская И.В. Поэзия Джона Китса: Автореферат дис. . канд. филол.наук.- Л.,1963.- 16 с.

51. Виноградов В.В. О поэзии Анны Ахматовой.- Л.,1925.- 165 с.

52. Виноградов В.В. О теории художественной речи.- М.: Высш. школа, 1971,- 240 с.

53. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики.- М.: Высш.школа, 1981.- 320 с.

54. Виноградов В.В. Стилистика.Теория поэтической речи.Поэтика.- М. : Изд-во АН СССР,1963.- 255 с.

55. Волкова Е.В. Произведение искусства предмет эстетического анализа.- М.: Изд-во МГУ,1976.- 286 с.

56. Выготский Л.С. Психология искусства.- М.;Искусство,1965,- 341 с.

57. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка.- М.,1986.-311 с.

58. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка.-М.:Изд-во Лит-ры на ин.яз.,1958.- 459 с.

59. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического анализа,- М., 1981.- 139 с.

60. Гаузенблас К. Культура языковой коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып.20.- М:Прогресс,1988.- С.296-307.

61. Гачечиладзе З.Г. Поэзия Дилана Томаса:Автореферат дис. . канд.филол.наук.- Тбилиси,1973.- 28 с.

62. Гей H.H. Знак и образ // Контекст-1973.- М.:Наука,1974.- С.281-306.

63. Гёте И.В. К учению о цвете (хроматика) // Психология цвета.-М.: Рефл-бук,1996.- С.281-349.бЭ.Гиро П. Разделы и направления стилистики и их проблематика // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып.9.-М.¡Прогресс,1980.- С.35-69.

64. Горалек К. О теории литературного языка // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып.20.- М.:Прогресс,1988.- С.21-38.

65. Горелов И.Н. Вопросы теории речевой деятельности.-Таллинн,1987.-190 с.

66. Граник Г.Г. Понимание текста: проблемы земные и космические // Вопросы психологии.- 1993.- № 5.- С.81-91.

67. Граник Г.Г. Роль установки в процессе восприятия текста // Вопросы психологии,- 1993,- № 2,- С.72-7 9.

68. Григорьев В.П. Поэтика слова.- М.: Наука, 1979.- 343 с.

69. Гусинская Н.О. Анализ стихотворного текста и стилистическая организация лирического стихотворения // Текстовый и сентенциональный уровень стилистического анализа.- Л.,1989,- С.52-61.

70. Денисова Г.Ф. Контраст как приём идиостиля Роберта Рождественского // Стилистика и поэтика.- М.,1989.- С.11-12.

71. Добин Е. Поэзия Анны Ахматовой.- JI., 1968.- 250 с.

72. Долинин К.А. Интерпретация текста.- М.,1985.- 288 с.

73. Долинин К.А. Стилистика французского языка.- М.,1987.- 302 с.

74. Дьяконова Н.Я. Аналитическое чтение (английская поэзия 18-20 веков).- JI. : Просвещение, 1967 .- 267 с.

75. Дьяконова Н.Я. Английский романтизм.- М.: Наука,1978.- 208 с.

76. Дьяконова Н.Я. Ките и его современники.- М.:Наука,1973.- 199 с.

77. Дьяконова Н.Я. Лондонские романтики.- Л.:Изд-во ЛГУ,1970.- 232 с.

78. Едличка А, Литературный язык в современной коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике .- Вып.20.- М.¡Прогресс,1988С.38-135.

79. Еленевская М.Н. Синонимия как средство выражения контраста и аналогии в афоризме // Лексическая семантика и фразеология:Сб.науч тр.

80. ЛГПИ им.А.И.Герцена.- Л.,1987.- С.24-30,

81. Елистратова A.A. Наследие английского романтизма и современность. М.: Изд-во АН СССР,i960.- 505 с.

82. Елистратова A.A. Уильям Блейк,- Знание,серия 6,- № 21.-м.,1957.-28 с.

83. Жирмунский В.М. Из истории западно-европейских литератур.- Л.: Наука,1981.- 303 с.

84. Жирмунский В.М. Теория стиха.- Л.,1975,- 664 с.

85. Журавлёв А.П. Звук и смысл.- М.¡Просвещение,1991.- 160 с.

86. Задорнова В.Я. Стилистика английского языка.- М.: Изд-во МГУ, 1986.- 33 с.92.3индер Л.Р. О противопоставлениях в системе языка // Вестник ЛГУ, Вып.4.- № 20,- Л.,1962.- С.18-24.

87. Иллюстрированный энциклопедический словарь / Под ред. В.И.Бороду-лина и др.- М.:Рос.Энциклопедия,1995,- 894 с.

88. Ильин Д.Д. Некоторые проблемы поэтического словоупотребления // Труды САГУ.- Вып.59.- Кн.8.- Ташкент,1955.- С.21-26.

89. Ионкинс Г.Э. Английская поэзия 20 века.- М.: Высш.школа,1980.200 с.

90. Ионкинс Г.Э. Поэтика Дилана Томаса // Традиции и новаторство.-Кишинёв,1973.- С.65-85.

91. Исаев A.B. К вопросу о соотношении лингвистического и логического в учении об антонимах // Филологические науки.- 1972.- № 1.-С.11-16.

92. История английской литературы (в 3-х томах).-Т.3.- М.: Изд-во Ан СССР,1958.- 732 с.

93. Казакова Т.А. Коммуникативно-прагматические основы художественного перевода: Диссертация . доктора филол.наук.- Нижний Тагил, 1989.- 270 с.

94. Кандинский В. О духовном в искусстве // Психология цвета.- М. : Рефл-бук,1996.- С.181-221.

95. Кантино Ж. Сигнификативные оппозиции // Принципы типологического анализа языков различного строя.- М.,1972.- С.7-12. Юб.Качаева JI.A. Может ли "голубое" быть "зелёным" и "розовым"? // Русская речь.- 1984.- № 6.- С.20-26.

96. Квятковский А. Поэтический словарь.-М.:Сов.Энциклопедия, 1966.-376 с.

97. Ките Дж. Лирика.- М.: Худ.лит-ра,1979.- 158 с.

98. Ките Дж. Методологические материалы к вечеру,посвящённому 150-летию со дня смерти.- М.,1971.- 26 с.

99. Ките Дж. Стихотворения и поэмы.- М.:Худ.лит-ра,1989.- 318 с. Ш.Клаус Г. Введение в формальную логику.- М., 1960.- 507 с. 112.Кожинов В.В. Зачем изучать литературное произведение? // Кон-текст-1973.- М.:Наука, 1974,- 176-196.

100. ИЗ.Кожинов B.B. Об изучении "художественной речи" // Контекст-1974.- М.:Наука,1975.- С.248-275.

101. Колшанский Г.В. О природе контекста // Вопр.языкознания.-1959.-№ 4.- С.47-50.

102. Комиссаров В.Н. Проблема определения антонима // Вопр.языкознания,- 1957.- № 2.- С.49-59.

103. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник,- Изд-е 2-е.- М. : Наука,1975.- 658 с.

104. Кондратов A.M. Звуки и знаки.- М.: Наука,1978,- 207 с.

105. Краткая литературная энциклопедия.- М.:Сов.Энциклопедия,1966.-976 с.

106. Краткий словарь по эстетике.- М.:Просвещение,1983.- 224 с.

107. Кухаренко В.А. Интерпретация текста.- М.: Просвещение,1988.-188 с.

108. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику.- М.:Прогресс, 1978.- 543 с.

109. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Избранные статьи.-Л.: Худ.лит-ра,1974.- 285 с.

110. Левен В.Г. Якоб Бёме и его учение // Вестник Истории Мировой Культуры.- 1958,- № 5.- С.18-27.

111. Лесник М.Д. Об антонимичности прилагательных // Вопросы грамматического строя и словарного состава языка:Сб.науч.тр./ Изд-во ЛГУ. Л.,1952.- С.18-24.

112. Лингвистический энциклопедический словарь.- М.: Сов.Энциклопедия, 1990.- 685 с.

113. Лихачёв Д.С. Диалоги о дне вчерашнем,сегодняшнем и завтрашнем.-М.,1988.- 142 с.

114. Лихачёв Д.С. Письма о добром и прекрасном.- М.,1989,- 207 с.

115. Лосев А.Ф. Логика символа // Контекст-1972.- М.:Наука,1973.1. С .182-218.

116. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха.- Л.: Просвещение,1972.- 271 с.

117. Лотман Ю.М." Культура и взрыв.- М. : Прогресс, 1992. 270 с.

118. Лотман Ю.М. Лекции по структуральной поэтике.- М.:Гнозис,1994.-547 с.

119. Лотман Ю.М. О семиосфере. Структура диалога как принцип работы семиотического механизма // Труды по знаковым системам.- Вып.17.-Тарту,1984.- С.3-10.

120. Майсурадзе М.В. Идея и образ человека в лирических циклах Уильяма Блейка "Песни Невинности" и "Песни Опыта": Автореферат дис. . канд.филол.наук.- Тбилиси,1990.- 23 с.

121. Маковский М.М. Язык-Миф-Культура. Символы жизни и жизнь символов.- М.,1996.- 329 с.

122. Мальченко A.A. "Чужое слово" в заглавии художественного текста // Интертекстуальные связи в художественном тексте.- С.-П.: Образование,1993.- С.76-82.

123. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып.3.- М.,1963.- С.89-113.

124. Маршак С.Я. Лирика.Переводы.- С.-П.: Лениздат,1996.- 430 с.

125. Матвиевская Л.А. Статистическое использование антонимов:Автореферат дис. . канд.филол.наук,- М.,1978.- 26 с.

126. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка.-Киев:Высш.школа, 1984.- 247 с.

127. Нортон А.Л. От Мэлора до Элиота.- М.: Прогресс,1970.- 256 с.

128. Москальская О.И. Текст как лингвистическое понятие // Иностр. языки в школе.- 197 8.- № 3.- С.9-17.

129. Мурышкин С.Л. Строфический стих и строфический перевод (на материале "шекспировских" сонетов Джона Китса): Диссертация . канд*филол.наук,- Л.,1978.- 186 с.

130. Мысливченко А.Г. Философская мысль в Швеции.- М.,1972.- 264 с.

131. Некрасова Е.А. Творчество Уильяма Блейка.- М.:Изд-во МГУ,1962,-182 с.

132. Некрасова Е.А. Уильям Блейк.- М.: Искусство,1960.- 72 с.

133. Никитин М.В. Лексическое значение слова и словосочетания.- Владимир, 1974.- 222 с.

134. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения.- М.: Высш. школа,1988.- 165 с.

135. Новиков Л.А. Антонимы в русском языке.- М.: Изд-во МГУ,1973.290 с.

136. Новиков Л.А. Искусство слова.- М.: Педагогика,1991.- 141 с.

137. Новиков Л.А. Логическая противоположность и лексическая антонимия // Русский Язык в Школе.- 1966.- № 4.- С.79-87.

138. Новикова Н.М. Интертекстуальное взаимодействие художественных произведений,образующих цикл // Интертекстуальные связи в художественном тексте.- С.-П.: Образование,1993.- С.100-105.

139. Общее языкознание.Внутренняя структура языка.- М.,1972.- 565 с. 153.Одинцов В.В. О языке художественной прозы.- М.: Наука,1973.-104 с.

140. Ожегов С.И. Словарь русского языка,- Екатеринбург,1985.- 800 с.

141. Павловский А. Популярный библейский словарь.- М.,1994.- 464 с.

142. Пастернак Я.П. Поэтика пластического изображения.- С.-П.,1991.-152 с.

143. Пастухова В.Я. Парадигматическая и синтагматическая связность компонентов оксюморонного сочетания: Автореферат дис. . канд.филол.наук.- Ростов н/Д,1980.- 24 с.

144. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста.-Л.: Просвещение,1980.- 271 с.

145. Подольская Г.Г. Поэзия Джона Китса в России: Автореферат дис. . канд.филол.наук.- М.,1986.- 16 с.

146. Постоловская H.A. Использование контраста в авторских отступлениях в романах Т.Уайдлера // Интерпретация художественного текста в языковом вузе:Сб.науч.тр./ ЛГПИ им.А.И.Герцена.- Л.,1981.- С.12-17.

147. Потебня A.A. Мысль и язык.- Изд-е 3-е.- Харьков,1913.- 192 с.

148. ПотеСня A.A. Из записок по теории словесности.- Харьков,1905.-87 с.

149. Поэзия английского романтизма.- БВЛ.-М.:Худ.лит-ра,1975.-670 с.

150. Прекрасное пленяет навсегда {английская поэзия 18-19 веков).-М.: Москов.рабочий,1988.- 619 с.

151. Привалова М.И. Каламбурная антонимия и смежные с ней явления // Поэтика и стилистика русской литературы.- Л.:Наука,1971.-с.379-384 .

152. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука,1983.- 215 с.

153. Реформатский A.A. Введение в языкознание.- М.,1967.- 542 с.

154. Рикёр П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике.- М., 1995.- 412 с.

155. Риффатер М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып.9.- М.: Прогресс,1980.- С.69-98.

156. Сафьянова И.В. Интерпретация одного символа английской поэзии // Текст и его компоненты как объект комплексного анализа.- Л.,1986.-С.97-103.

157. Сведенборг Э. Тайны Неба,- Киев,1993.- 252 с.

158. Семен Г.Я. Парадокс как стилистический приём // Филологические Науки.- 1987.- № 5.- С.80-83.

159. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии.- М.: Прогресс,1993.- 654 с.

160. Сидоренко Г.В. Антонимические отношения глаголов в современноманглийском языке: Автореферат дис. . канд.филол.наук,- Калинин, 1979.- 16 с.

161. Скребнев Ю.М. Очерк истории стилистики.- Горький, 1975.- 175 с.

162. Словарь иностранных слов.- 15-е изд-е.- М.: Русский Язык,1988.608 с.

163. Словарь литературоведческих терминов.- М.: Просвещение,1974.-192 с.

164. Словарь русского языка {в 4-х томах).- Т.2.- 2-е изд-е.- М.: Русский Язык,1982,- 736 с.

165. Словарь синонимов русского языка / Под ред. А.П.Евгеньевой.-Л.: Наука,1971.- 680 с.

166. Словарь синонимов русского языка / Под ред. З.Е.Александровой.-4-е изд-е.- М.: Русский Язык,1975.- 600 с.

167. Соловьёва Н.А. У истоков английского романтизма.- М.: Изд-во МГУ,1988.- 232 с.

168. Сорокин Ю.А. Психо-лингвистические аспекты изучения текста.-М.:Наука,1985.- 167 с.

169. Соссюр Ф.де Курс общей лингвистики.- М.,1933.- 280 с.

170. Сошальская Е.Г. Стилистический анализ.- М.: Высш.школа,1976,125 с.

171. Тимофеев Л.И. Поэтика контраста в поэзии А.Блока // Русская Литература." 1961.- № 2.- С.21-27.

172. Толочин И.В. Функционально-стилистический анализ повтора в поэзии Уильяма Блейка (на примере цикла "Songs of Innocence and Experience") : Автореферат дис. . канд.филол.наук.- Л.,1987.- 16 с.

173. Томас Д. Избранная лирика.- М.:Мол.Гвардия,1980.- 63 с.

174. Трубецкой Н.С. Основы фонологии.- М.:Изд-во Иностр.лит-ры,1960.-372 с.

175. Тураев C.B. Концепция личности в литературе романтизма // Кон-текст-1977.- М.: Наука,1978,- С.227-248.

176. Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка.- М.: Сов.Писатель, 1965.- 301 с.

177. Ульман С. Стилистика и семантика // Новое в Зарубежной Лингвистике.- Вып.9.- М.: Прогресс,1980.- С.227-254.

178. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка.- Т.1.- М. : ОГИЗ, 1935.- 1565 с.

179. Фёдоров A.B. Очерки общей и сопоставительной стилистики.- М.: Высшая школа,1971.- 194 с.

180. Философский энциклопедический словарь / Под ред. Л.Ф.Ильичёва.-М.: Сов.Энциклопедия,1983.- 840 с,

181. Флоренский П. Сочинения в 4-х томах.-Т.1,- М.:Мысль,1994.-399 с.

182. Фомичева Ж.Е. Иностилевые скопления как вид интертекстуальности // Интертекстуальные связи в художественном тексте.- С.-П.: Образование,1993.- С.82-91.

183. Фомичёва Ж.Е. Интертекстуальность как средство воплощения иронии в современном английском романе: Автореферат дис. . канд.фи-лол.наук.- С.-П.,1992.- 17 с.

184. Фомичёва Ж.Е. О типах интертекстуальности // Проблемы лингвистического анализа текста.- Шадринск,1993.- С.61-69.

185. Франс А. Беседы А.Франса,собранные П.Гзеллем.- Пг.-М.: Всемирная лит-ра,1923.- 278 с.

186. Харьковщенко М.Н. Цветообозначение как стилистический приём характеристики персонажа // Очерки по стилистике иностранных языков.-Ростов-н/Д,1975.- С.35-39.

187. Хлебникова И.Б. Оппозиции в морфологии.- М.,1969.- 132 с.

188. Хованская З.И. Стилистика французского языка.- М.,1984.- 344 с.

189. Храпченко М.Б. Внутренние свойства и функция литературных произведений // Контекст-1974.- М.:Наука,1975,- С.6-42.

190. Храпченко М.Б. Природа эстетического знака // Контекст-1976,-М.: Наука,1977.- С.6-41.

191. Чагдуров С.Ш. О выразительности слова в художественном произведении,- Улан-Удэ,1959.- 89 с.

192. Чеботарёва JI.P. Экспрессивный синтаксис стихотворной речи Ди-лана Томаса:Автореферат дис. . канд.филол.наук.- Киев,1989.-24 с.

193. Шаумян С.К. Проблемы теоретической фонологии.- М.,1962.- 194 с.

194. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку.- М.,1957.-188 с.

195. Щур Г.С. О противопоставлениях в языке // Вопросы лингвистики.-Вып. 3. Томск,1973,- С.11-15.

196. Энквист Н.Э. Параметры контекста // Новое в Зарубежной Лингвистике.- Вып.9,- М.: Прогресс,1980.- С.254-271.

197. Энциклопедический словарь юного музыканта.-М.:Педагогика, 1985.352 с.

198. Эткинд Е.Г. Разговор о стихах.- М.,1970.- 239 с.

199. Якобсон Р. Вопросы поэтики // Якобсон Р. Работы по поэтике.-М.: Прогресс,1987.- С.80-99.

200. Якобсон Р. О стихотворном искусстве Уильяма Блейка и других поэтов-художников // Якобсон Р. Работы по поэтике.- М.: Прогресс,1987.-С.343-364.

201. Якобсон Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии // Якобсон Р.

202. Избранные работы по поэтике.- М.,1987.

203. Ackroyd P. Blake.- London,1995.- 399 p.

204. An Anthology of English and American Verse.- M.¡Progress Publishers,1972.- 720 p.

205. Bently G. A Blake Bibliography.- Minneapolis: High Wycomb,1974.-393 p.

206. Blackstone B. English Blake.- Cambridge:Univ.press,1949.- 455 p.

207. Blake W. Complete Writings.-Ed.by G.Keynes.- London:Oxford univ. press,1988.- 944 p.

208. Blake W. Poetry.- Ed.by P.Porter.- New York,1986.- 61 p.

209. Blake W. Selected Verse.- M.:Progress Publishers,1982.- 558 p.

210. Blake W. Songs of Innocence and Experience. A casebook.- Ed.by M.Bottrall.- London: Macmillan,1970.- 245 p.

211. Blake W. Songs of Innocence and Experience.- Oxford: Univ.press, 1989.- 155 p.

212. Blake W. The Tate Gallery and the William Blake Trust. Songs of Innocence and Experience.- Ed.by A.Lincoln.- Vol.2.- London,1991.-209 p.

213. Blake W. The Marriage of Heaven and Hell.- Oxford: Univ.press, 1990 (1790) 28 p.

214. Blake W. The Letters // Blake W. Complete Writings.- London, 1988.- P.P.790-883.

215. Blake W. There is no Natural Religion // Blake W. Complete Writings.- London,1988,- P.P.97-98.

216. Blake's Poems and Prophecies.- Ed.by M.Plowman.- London: Everyman's Library,1970.- 439 p.

217. Blake's Visionary Forms Dramatic.- Ed.by D.V.Erdman.- Princeton: Univ.press,1970.- 477 p.

218. Bloom H. Blake's Apocalypse: A Study in Poetic Argument.- New York: Doubleday,1963.- 454 p.

219. Bloom H. Introduction. W.Blake.- New York: Chelsea house,1985.-209 p.

220. Bolt S.F. The Songs of Innocence.- London:Politics and Letters, 1947.- 272 p.

221. Bush D. John Keats.His Life and Writings.- New York,1967.-319 p.

222. Collins Cobuild English Language Dictionary.- London & Glasgow: Collins,1987.- 1703 p.

223. Companion to Literature in English.- Ed.by J.Ousby.- Cambridge, 1995.- 1036 p.

224. Contemporary Authors.- Vol.120.- Dylan Thomas.- New York,1990.-P.P.371-378.

225. Damon S.F. The Initial Eden // W.Blake: His Philosophy and Symbols.- Boston,1924.- P.P.39-42.

226. Dickstein M. Keats and His Poetry.A Study in Development.- Chicago & London: Chicago Univ.press,1971.- 270 p.

227. Dictionary of Symbolism.- Ed.by H.Biderman.- Pinguin Books: Meridian, 1994.- 465 p.

228. Dictionary of Synonyms and Antonyms.-Ed.by J.Devlin.- New York: Warner Books,1982.- 384 p.

229. Digby G.W. Symbol and Image in W.Blake.- Oxford: The Clarendon press,1957.- 114 p.

230. English Poetry of the 19th Century.- Ed.by W.Krajewska.- W.,-1978.- 263 p.

231. Erdman D.V. Blake: Prophet Against Empire.- Princeton, 1969.-582 p.

232. Firth J. Papers in Linguistics.- New York,1957.- 234 p.

233. Frye N. A Collection of Critical Essays.- Englewood Cliffs, 1966.- 183 p.

234. Frye N. Blake's Introduction to Experience // Huntington Library Quarterly.- 1957.- № 21.- P.P.57-67.

235. Frye N. Fearful Symmetry.A Study of W.Blake.- Princeton: Univ. press,1947.- 462 p.

236. Gleckner F.R. Point of View and Context in Blake's Songs // Bulletin of the New York Public Library.- 1957.- № 61.- P.P.6-16.

237. Halliday M. An Introduction to Functional Grammar.- L.:Arnold, 1985.- 387 p.

238. Hilton N. Literal Imagination: Blake's Vision of Words.- Berkeley: Univ.of California press,1983.- 319 p.

239. Hirsch E.D. The Human Abstract // Innocence and Experience: An Introduction to Blake.- New Haven: Yale univ.press,1964.- P.P.265-270.

240. Holy Bible.- Narshville:Thomas Nelson Publishers,1990.- 1204 p.

241. Joksvig S. Emanuel Swedenborg,Scientist and Mystic.- New Haven: Yale univ.press,1948.- 235 p.

242. Keats J. Poems.- London: Everyman's Library,1982.- 493 p.

243. Keats J. Poetical Works.- M. : Progress Publ.,1966.- 240 p.

244. Kennedy X.J. Literature.Introduction to Fiction,Poetry and Drama.- Boston: Little,Brown & Co.,1983.- 1461 p.

245. Milton J. Paradise Lost.- London:Oxford univ.press,1991.-127 p.

246. Nietzche F.W. Truth and Falsehood in an Extra-Moral Sense // Complete Works.- New York,1990.- P.64.

247. Paley M.D. Tyger of Wrath // Publications of the Modern Language Association.- London & Oxford.- 1966.- № 81. P.P.540-551.

248. Price M. The Vision of Innocence // To the Palace of Wisdom: Studies in Order and Energy from Druden to Blake.- New York,1964.-P.P.389-401.

249. Schorer M. Experience.- W.Blake: The Politics of Vision.- New

250. York: Henry Holt,1946.- 525 p.

251. Singer J. The Unholy Bible.- New York:Harper & Row,1973.- 271 p. 267,Stevenson W. Divine Analogy.- Salzburg,1972.- 403 p. 268.Stoudt J.J. Sunrise to Eternity.- London: Phil1957.-166 p. 2 69.Symons A. W.Blake.- London:Politics & Letters,1907.- 434 p.

252. The Advanced Learner's Dictionary of Current English.- Ed.by A. S.Hornby.- V.l.- London: Oxford univ.press,1983.- 509 p.

253. The Bestiary. The Book of Beasts.- Ed.by T.H.White.- New York: A Capricorn Book,I960.- 298 p.

254. The Complete Rhyming Dictionary.- Ed.by C.Wood.- New York,1991.-705 p.

255. The Guinness Encyclopedia of Signs and Symbols.-Ed.by J.Foley.-Guinness Publishing Ltd.,1993.- 432 p.

256. The Oxford Illustrated History of English Literature.- Ed.by P. Rogers.- Oxford: Univ.press,1994.- 528 p.

257. The Poetry of Dylan Thomas.- Ed.by E.Olson.- Chicago & London: The Univ.of Chicago press,1972.- 120 p.

258. Thomas D. Collected Poems.- New York,1971.- 203 p.

259. Twentieth Century Interpretation of "Songs of Innocence and Experience".- Ed.by M.D.Paley.- New York,1969.- 115 p.

260. Vaughan W. William Blake(with 46 colour plates}.-London:Bracken Books,1977,- 86 p.

261. Webster's New World Dictionary.- New York,1986.- 880 p.

262. Wittreich J.A. Angel of Apocalypse.- Madison,1975.- 332 p.