автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Культурное пограничье в поэзии и прозе пуэрто-риканских авторов США: 1980-е - 1990-е годы

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Наказная, Елена Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Культурное пограничье в поэзии и прозе пуэрто-риканских авторов США: 1980-е - 1990-е годы'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Культурное пограничье в поэзии и прозе пуэрто-риканских авторов США: 1980-е - 1990-е годы"

На правах рукописи

Наказная Елена Викторовна

Культурное пограничье в поэзии и прозе пуэрто-риканских авторов США: 1980-е - 1990-е годы

Специальность: 10.01.03. - литература народов стран зарубежья (литература народов Европы и Америки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2005

Диссертация выполнена на кафедре литературы Забайкальского государственного педагогического университета им. Н.Г. Чернышевского

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Татьяна Викторовна Воронченко

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Александр Владимирович Ващенко

доктор филологических наук, профессор Сергей Петрович Толкачев

Ведущая организация: Минский государственный лингвистический

университет

Защита состоится iQ M^Ct-pmsCL- 2005 года в_ часов на

заседании диссертационного совета Д 212.155.01 по литературоведению в Московском государственном областном университете по адресу: 105005, Москва, ул. Ф. Энгельса, д. 21-а.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МГОУ (105005, Москва, ул. Радио, д. 10-а)

Автореферат разослан

Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор „ Т. К. Батурова

Äggsr

Общая характеристика работы

На рубеже XX - XXI веков в условиях усиления двух противоположных тенденций: глобализации, с одной стороны, и локализации - с другой, -сопровождающихся активными поисками надежного баланса между «единым» и «множественным», особая роль отводится литературам культурного разнообразия.

О признании важности мультикультурного феномена в литературе США свидетельствует растущий интерес зарубежных исследователей (У. Соллорс, У. Боелхауэр, Т. Ферраро, Д. Пек, П. Лаутер, Э. Акоста-Белен, Ф.Р. Апарисио, X. Брус-Новоа, У. Льюис, К. Кристиан, М. Зиммерман, P.M. Джордж, Д. Поуи, В. Биндер, Р. Бехар, Г.Х. Мюллер) и ученых из России и СНГ (A.B. Ващенко, Т.В. Воронченко, М.В. Тлостанова, С.П. Толкачев, H.A. Высоцкая, Ю.В. Стулов, Т.Н. Денисова и другие). Учет идей мультикультурализма значительно расширяет представления о современной литературе США за счет обращения к творчеству авторов, которые отражают в своих произведениях противостояние центробежных импульсов центростремительным.

В последние десятилетия в отечественном литературоведении появилось немало исследований, посвященных отдельным этническим литературам: индейской (A.B. Ващенко, В.Н. Димитриева), мексикано-американской (Т.В. Воронченко, М.Д. Мальцева, A.A. Гонгадзе), азиато-американской (Ю.Л. Безрук, С.Н. Коровина). Имеется обширная литература о творчестве афро-американских писателей (Б.А. Гиленсон, С.А. Чаковский, Ю.В. Стулов, H.A. Высоцкая, С.А. Пухнатая, А.Р. Магдеева, A.B. Лаврухин, Пискун Е.В. и другие). Теоретическое осмысление понятий «мультикультурализм» и его влияние на литературу США и «мультикультурный контекст» получает в монографических работах М.В. Тлостановой и С.П. Толкачева1.

Актуальность темы диссертационного исследования определяется необходимостью детального исследования литературы «пограничья», отражающей мультикультурную реальность современного мира. Анализ произведений писателей с «множественными», «пограничными» идентичностями позволяет исследовать литературно-культурный процесс с точки зрения взаимодействия в нем глобальных закономерностей и локальной специфики.

Предметом исследования в диссертационной работе является культурное пограничье в произведениях американских авторов пуэрториканского происхождения, созданных в 80-е - 90-е годы XX века, и в наиболее яркой художественной форме воплотивших опыт пуэрториканцев на континенте.

Понятие литература пуэрто-риканских авторов США требует уточнения в связи с тем, что все пуэрториканцы официально являются гражданами США с 1917 года. В работах американских исследователей Ф.Р. Апарисио и Н. Мор

1 Тлостанова М В Проблема мультикультурализма и литература США конца XX века. М., 2000 Толкачев С П. Мультикульгурный контекст современного английского романа. М , 2004

РОС. ^..ЧМОПАЛЬНАЯ БИБ^ЛОТСКА С-Петеэбург

амГрк

подчеркивается, что несмотря на наличие некоторых общих тем в континентальной и островной литературах пуэрториканцев США (темы политической независимости острова, расовой дискриминации, тендерного неравенства), что объясняется близостью острова и постоянным процессом миграции, главное отличие состоит в языке, на котором создаются их произведения2. Островная литература создается почти исключительно на испанском языке, а континентальная - на английском.

Хотя первые произведения пуэрториканцев на континенте относятся к концу XIX века, становление и развитие литературы этой этнической группы связано, прежде всего, с интенсивной миграцией пуэрториканцев на материк в 40-е - 50-е годы XX века.

В произведениях пуэрто-риканских поэтов и писателей США можно встретить различные этнонимы, которые отражают поиски авторами идентичности своей этнической группы. Некоторые из них предпочитают идентификацию с индейским наследием острова. Борикуа (Вопсиа) - знак самоутверждения в американском обществе пуэрто-риканской диаспоры, прилагательное сигнализирующее об индейском происхождении острова Пуэрто-Рико. Другие вводят в литературный обиход идентификационные знаки, отражающие дуализм сознания континентальных пуэрториканцев: КеогИвтоБ (в романе Гильермо Котто-Торнера «Тропики на Манхэттене»), Иео-Шсап (в поэзии Хайме Карреро), АшеШсап (в стихотворении Тато Лавьеры с одноименным названием). Наиболее часто встречается термин ньюорикан (ТЧиуопсап)3, который закрепился за пуэрториканцами, родившимися и выросшими в нью-йоркском мегаполисе и который приобрел оттенок этнической гордости, став средством выражения их культурной самобытности. Он получил широкое распространение после выхода в 1975 году антологии «Поэзия пуэрториканцев в Нью-Йорке» под редакцией Мигеля Алгарина и Мигеля Пиньеро4.

В последние десятилетия возрос интерес к творчеству американских авторов пуэрто-риканского происхождения. Зарубежная литература по данному вопросу представлена монографиями, обзорами в справочных изданиях, научными статьями и рецензиями в литературоведческих журналах, работами библиографического характера, диссертациями. Представляется целесообразным выделить работы, посвященные:

2 Aparicio, Frances R From Ethnicity to Multiculturalism: An Historical Overview of Puerto Rican Literature in the United States// Handbook of Hispanic cultures in the United States: Literature and Art. Ed and introd. Francisco Lomell; Nicolás Kanellos and Claudio Esteva-Fabregat, gen eds Houston, 1993 P 19-39

Mohr, Nicholasa Puerto Rican Writers ю the U.S, Puerto Rican Writers in'Puerto Rico: A Separation beyond Language (Testimonio)// Breaking Boundaries: Latina Writing and Critical Readings Eds. Asunción Horno-Delgado, Eliana Ortega, Nina M Saporta Sternbach. Amherst, 1989. P. 111-116.

3 Первоначально слово произносилось на пуэрто-риканский манер new-yo-rican. М. Алгарин и М Пиньеро услышали его во время своей поездки на остров Пуэрто-Рико Работая над антологией «Поэзии пуэрториканцев в Нью-Йорке», они использовали написание Nuyorican (Hernández, Carmen Dolores. Puerto Rican Voices in English' Interviews with Writers. Westport, 1997. P. 40)

4 Nuyorican Poetry: An Anthology of Puerto Rican Words and Feelings/ Eds. M Algarin and M. Pifiero. N.Y., 1975

1) характеристике этапов становления и развития литературы пуэрториканцев США (X. Флорес, Ф.Р. Апарисио, К. Тирадо Брамен, У. Льюис, К.Д. Эрнандес, Л. Санчес Гонсалес);

2) разработке проблем идентичности и взаимосвязи личностного и культурного начал (А. Крус-Малаве, Р. Бенмайор, X. Брус-Новоа, Э. Акоста-Белен, X. Флорес, В. Биндер, Д. Хермс, Э. С. Ривера, С. Оболер, К. Кристиан);

3) исследованию женского дискурса (Э. Акоста-Белен, К. Чавес Канделярия, Б. Кеване, X. Эредиа, Ф. Кафка, К. С. Ривера);

4) анализу жанрового своеобразия произведений (Дж.К. Хольте, М. Фернандес Олмес, Дж. Родригес, Б. Э. Бергланд, Ф. Кафка);

5) определению роли устного народного творчества в формировании литературы пуэрториканцев США (М. Эспада, Э. Ортега, Н. Сапорта Стернбах, Н. Канеллос, Ф. Р. Апарисио, Р. Дж. Кортина);

6) рассмотрению особенностей литературного билингвизма (Ф. Р. Апарисио, В. Биндер, Г." Д. Келлер и Р. Дж. Келлер, Н. М. Скотт, Л. Рома-Дили, Д. Поуи и другие).

В отечественном литературоведении нет специальных исследований, посвященных литературе континентальных пуэрториканцев США, хотя творчество американских авторов пуэрто-риканского происхождения попадает в поле зрения таких исследователей, как A.B. Ващенко, Я.Н. Засурский, Б.А. Гиленсон, С.М. Пригодий. Т. В. Воронченко в монографии «Мексикано-американский феномен в литературе США» (1992)5 акцентирует внимание на синтезе культурных традиций в произведениях мексикано-американцев и определяет основные подходы ко всему спектру литературы «латинос». В статье «Современная литература чиканос и творчество других испаноязычных групп США: 1980-е - 1990-е годы» (2001) она выявляет основную тенденцию в творчестве пуэрто-риканских писателей США -исследование проблемы идентичности с привлечением таких понятий, как тендер, раса и класс.6

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что впервые в отечественном литературоведении исследуется пуэрто-риканская составляющая мультикультурного феномена в литературе США. В научный обиход вводятся новые имена и материалы о творчестве наиболее репрезентативных американских авторов пуэрто-риканского происхождения, произведения которых не переведены на русский язык и ранее не были предметом специального анализа в отечественном литературоведении, хотя отражают основные тенденции историко-литературного процесса в США.

Главная цель работы - исследовать своеобразие художественного воплощения культурного пограничья в произведениях американских авторов пуэрто-риканского происхождения.

5 Воронченко T В Мексикано-американский феномен в литературе США М, 1992.

6 Voronchenko T.V. Contemporary Chicano/a Literature and Creativity of Other Hispanic Groups- 1980s-1990s// In Search of New Definitions and Designs' American Literature in the 1980-90's Ed. Y V Stulov. Minsk, 2001.

Цель исследования обусловила постановку следующих задач:

1) систематизировать и теоретически осмыслить накопленный в отечественном и зарубежном литературоведении материал о литературе пуэрториканцев США;

2) выявить способы изображения культурного и языкового пограничья в поэзии пуэрториканцев США;

3) рассмотреть особенности художественного воплощения пространства и времени пограничья в прозе пуэрто-риканских авторов США;

4) определить роль категории памяти в формировании пограничного сознания. Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1) Главный акцент в творчестве писателей пограничья, писателей мигрантов из Пуэрто-Рико, делается на межкультурном взаимодействии, что находит отражение в поэтике создаваемых ими произведений.

2) Изображение персонажей с «пограничными» идентичностями в произведениях американских авторов пуэрто-риканского происхождения связано с отказом от субъектно-объектного дуализма.

3) Многомерность пространственных и временных категорий в произведениях американских писателей пуэрто-риканского происхождения является знаком определенного образа жизни, отражением мыслей героев об окружающей их мультикультурной среде.

4) Стремление писателей-мигрантов исследовагь свое этнопрошлое ведет к созданию нового мифа и альтернативной историографии.

Методологическую и теоретическую основу исследования составляют труды отечественных теоретиков литературы: М.М. Бахтина, Ю.М. Лотмана, Д.С. Лихачева, Г.Д. Гачева, латиноамериканистов: А.Ф. Кофмана, В.Б. Земскова, Ю.Н. Гирина, Я.Г. Шемякина и американистов: Я.Н. Засурского, A.M. Зверева, A.C. Мулярчика, Г.П. Злобина, A.B. Ващенко, Т.В. Воронченко, Б.А. Гиленсона, М.В. Тлостановой, С.П. Толкачева, Е.А. Стеценко, Ю.В. Стулова, H.A. Высоцкой и других.

В работе мы опираемся на понятие, сформулированное М.В. Тлостановой, которая определяет культурное пограничье «во временном и в пространственном смыслах как изменчивое взаимодействие традиционного и современного начал внутри культуры».7 Принципиально важным для нашего исследования является положение, разработанное американской исследовательницей Эмили Д. Хикс о том, что произведение писателя пограничья следует рассматривать как многоуровневый текст, который может быть понят только с опорой на различные референциальные коды, поскольку в центре литературы пограничья находится личность, обладающая, по крайней мере, хотя бы двойным видением (в отличие от монокультурного), воспринимающая окружающий мир сквозь призму различных, иногда дополняющих друг друга, а порой вступающих в противоречия кодов.8

7 Тлостанова М В. Проблема мультикультурализма и литература США конца XX века. М, 2000 С. 12

! Hicks, Emily D Border Writing The Multidimensional Text. Minneapolis, 1991 P xxix

За основу были взяты труды зарубежных исследователей: У. Соллорса, Т.Дж. Ферраро, У. Боелхауэра, Д. Пека, разрабатывающих общетеоретические проблемы литератур культурного разнообразия; Ф. Ортиса, Г. Ансальдуа, Э.Д. Хикс, С. Микаелсена, Д.Е. Джонсона, Х.Д. Сальдивара, М.Л. Пратт, Х.К. Бхабхы, Н. Гарсиа Канклини, Д. Поуи, О. Мартинеса, внесших значительный вклад в разработку теории культурного пограничья, а также Ф.Р. Апарисио, Э. Акосты-Белен, X. Флореса, У. Льюиса, К. Риверы, Л. Санчес Гонсалес и других, непосредственно занимающихся изучением литературы континентальных пуэрториканцев США.

В работе используются следующие методы исследования литературного материала: сравнительно-типологический, культурно-исторический и структурно-семиотический.

Научно-практическое значение диссертации определяется тем, что полученные в ходе исследования выводы могут дать дополнительный материал для понимания общих закономерностей развития современной зарубежной литературы. Результаты и материалы исследования могут быть применены как при чтении общих курсов по современной литературе XX века, так и в рамках специальных курсов, посвященных литературе США, а также использованы для дальнейшего изучения литератур культурного разнообразия.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации доложены автором на международных конференциях американистов: «Литература в контексте культуры» (Москва. 1998) и «Многоголосие американской литературы» (Минск, 2001), международных научных молодежных конференциях (Чита, 1998, 2000, 2002), региональных научно-практических конференциях: «Сибирь-Америка: Этносы и культуры в полиэтнических регионах» (Чита, 1998, 2000), «Теория и методика преподавания иностранных языков в межкультурном аспекте» (Чита, 2002).

Поставленные цели и задачи определили структуру данной работы, которая состоит из Введения, трех глав, Заключения и Библиографии, насчитывающей 373 источника. В качестве Приложения представлен перевод интервью Джудит Ортис Кофер «Поэтическая правда», в котором отражены особенности мировосприятия писательницы и ее взгляды на современную американскую литературу.

Содержание работы

Во Введении обосновываются выбор темы, степень ее актуальности и новизна, определяются цель и задачи, характеризуются методологическая основа и методы исследования, раскрывается научно-практическая значимость работы. Особое внимание уделяется обзору основных понятий, выдвигаемых зарубежными теоретиками пограничья («транскультурация» /Ф.Ортис/, «метисное сознание» /Г. Ансальдуа/, «голографическая метафора» /Э.Д. Хикс/, «тропикализация» /Ф.Р. Апарисио, С. Чавес-Сильверман/, «третье пространство/время» /X. К. Бхабха/, «контактная зона» /М. Л. Пратт/, «гибридизация» /Н. Гарсиа Канклини/), и рассмотрению проблемы

взаимодействия культур, разрабатываемой отечественными исследователями, (М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман, А.Ф. Кофман, A.B. Ващенко, Т.В. Воронченко, М.В. Тлостанова, С.П. Толкачев, H.A. Высоцкая). Во Введении систематизируется и теоретически осмысливается накопленный в зарубежном и отечественном литературоведении критический материал о литературе пуэрториканцев США.

ГЛАВА I Принцип полифонии как выражение культурного и языкового пограничья: поэзия Виктора Эрнандеса Круса и Сандры Марии Эстевес.

Утверждение новой, мультикультурной парадигмы в американском обществе привело к тому, что на смену ярко выраженной социальной поэзии 1970-х годов пришла поэзия рубежа веков, обращенная к проблеме культурной идентичности и утверждении идеи толерантного сознания, акцентирующая внимание читателя на культурном и языковом пограничье. В 80-е - 90-е годы XX века при всем разнообразии индивидуальных стилей для поэтического творчества континентальных пуэрториканцев: Мигеля Алгарина (Miguel Algarin, род. 1941 г.), Виктора Эрнандеса Круса (Víctor Hernández Cruz, род. 1949 г.), Сандры Марии Эстевес (Sandra María Esteves, род. 1948 г.), Тато Лавьеры (Tato Laviera, род. 1951 г.), Мартина Эспады (Martín Espada, род. 1957 г.), Лус Марии Умпьерре (Luz Maria Umpierre, род. 1947 г.), Глории Вандо (Gloria Vando, род. 1934 г.), Дианы Риверы (Diana Rivera, род. 1954 г.) характерны стремление к саморефлексии и попытка художественными средствами отразить в своих произведениях реалии мультикультурного мира.

Важным элементом поэтики произведений американских авторов пуэрториканского происхождения являются принцип полифонии и прием контрапункта, разработанные М.М. Бахтиным, Б.М. Гаспаровым, В. Л. Махлиным, П. Пави.

Полифоническая природа поэзии американских авторов пуэрто-риканского происхождения отражает специфику культурной модели пуэрто-риканской этнической группы в США, образовавшейся в результате синтеза культурных традиций: индейского духовного наследия, африканского и испанского влияния, воздействия американской культуры.

В работе выделяются характерные для поэзии пуэрториканцев США контрапунктные построения: временные (совмещение нескольких образных рядов, представляющих разные культурные традиции - индейскую, африканскую, испанскую и американскую; наслоение растительной и урбанистической, традиционной и технократической образности); тематические (наложение образов, заимствованных из разных видов искусств - вербальных, музыкальных и графических); языковые (сосуществование английского и испанского языков в одном тексте); архитекстуальные (соединение разных жанровых образований и художественных стилей). Принцип контрапункта лежит как в основе композиции поэтических сборников, так и в построении отдельных произведений.

Особенности полифонической картины мира воссозданы Виктором Эрнандесом Крусом, одним из самых известных и талантливых пуэрто-риканских поэтов США, в восьми поэтических сборниках: «Моментальные фотографии»

(Snaps, 1969), «Материк» (Mainland, 1973), «Тропикализация» (Tropicalization, 1976), «У лингвистического целого» (By Lingual Whole, 1982), «Ритм, содержание и вкус: Новые и избранные стихотворения» (Rhythm, Content & Flavor: New and Selected Poems, 1989), «Красные бобы» (Red Beans, 1991), «Панорамы» (Panoramas, 1997), «Марака: Новые и избранные стихотворения, 1966 - 2000» (Maraca: New & Selected Poems, 2001).

Поэзия Эрнандеса Круса испытывает на себе влияние различных культурных и литературных традиций. Художественное сознание В. Эрнандеса Круса формировалось под влиянием семейных преданий и мифов народов Карибских островов, произведений латиноамериканской и американской литературы. Его поэтической индивидуальности созвучны принципы поэзии Ф. Гарсиа Лорки, У.К. Уильямса и В.В. Набокова.

Полифоничное сосуществование и взаимодействие вербальных и музыкальных образов - одна из основных черт поэзии Виктора Эрнандеса Круса. Музыкальность составляет глубинную основу мировосприятия поэта. Музыкальные образы точнее всего передают представления поэта о многокультурном мире и отражают множественный характер культурной идентичности его лирического героя. Мир поэта не ограничен каким-либо одним видом музыки. В его творчестве представлены различные песенные и танцевальные жанры: ритуальные (танец индейцев Тайно арейто) и социальные (болеро, фламенко, плена, калипсо, сальса, бомба и джазовые вариации). Музыкальная полифония способствует выражению характера народа, представителем которого является поэт, вызывает многочисленные исторические ассоциации.

Культурная и языковая полифония отражает двойственность мировосприятия лирического героя Эрнандеса Круса. В стихотворении «Нью/Агуас Буэнас/Джерси» (New/Aguas Buenas/Jersey, 1991) поэт помещает название города Агуас Буэнас, являющегося для него воплощением истинной подлинности и незыблемых ценностей, так как там прошло его детство, между частями названия американского штата Нью-Джерси как новой культурной реальности, с характерными для нее нормами и правилами бытия. Так поэт представляет, с одной стороны, процесс поглощения традиционной культуры в ходе глобализации, смену нравственных ориентиров и экзистенциальных ценностей, а с другой стороны, показывает сопротивление традиционных культур растворению в мире универсалий.

Принцип полифонии находит отражение в поэзии Сандры Марии Эстевес, одной из самых известных и талантливых пуэрто-риканских поэтесс США. Ее раннее творчество развивалось в тесной связи с Движением пуэрто-риканских поэтов в Нью-Йорке. Названия поэтических сборников С.М. Эстевес: «Хорошая трава» (Yerba Buena, 1981), "Тропические дожди: Билингвальный ливень" (Tropical Rains- A Bilingual Downpour, 1984), «Город блюзов Пересмешник Мамбо» (Bluestown Mockingbird Mambo, 1990), "Контрапункт в открытом поле" (Contrapunto In the Open Field, 1998) содержат прямую ссылку на контрапунктную основу ее творчества, в котором сочетаются различные культурно-языковые пласты. Прием контрапункта используется поэтессой не

только на уровне композиции сборников, но и в рамках отдельных текстов, где одновременно звучат разные полифонические партии, соединяются в одновременности несколько тематических элементов, сплетаются различные культурные традиции.

Художественная модель бытия в лирике С.М. Эстевес тяготеет к синкретизму. В ее творчестве заметна тенденция к интеграции индейской, испанской и африканской образности в контекст американской поэзии, одним из ярких проявлений которой является стихотворение «Паучиха» (Spider, 1998). В этом произведении выделяются два уровня: реальный - поэтесса, приступающая к созданию своей песни, и мифологический - атмосфера, сопровождающая создание художественного образа.

Языковая полифония позволяет Эстевес, как и другим авторам пограничья, отражать в своих произведениях смену типа мышления - с центростремительного на центробежное. Билингвизм создает эффект диалога между составными компонентами необычной личности лирической героини Эстевес. При этом в строфах на английском языке отрицается, а на испанском языке утверждаемся ее существование. Данный прием позволяет поэтессе представить несколько точек зрения на изображаемую личность, что придает поэтическому тексту объемность и многомерность («Пуэрто-риканское открытие №3: Ни та и ни другая», Puerto Rican discovery #3: NotNeither, 1984).

Как в поэзии Виктора Эрнандеса Круса, так и в поэзии Сандры Марии Эстевес одноголосие, отсутствие эффекта полифонии, унисонное звучание голосов часто употребляется с отрицательными коннотациями. В стихотворении «Гринголандия» (Gringolandia, 1990) (gringo - исп. враг) плавность звучания речи и «совершенство» ее стиля, уверенность и спокойствие, внешняя расположенность англосаксонских интеллектуалов, представителей доминирующей культуры, скрывают обман, желание подчинить себе Других, заставить их безоговорочно принять их единственную, «монологическую точку зрения на мир». В обществе, строящемся как «единое целое одного сознания», трудно пробиться голосу, жаждущему самовыражения («Автобиография пуэрториканки, рожденной в Нью-Йорке», Autobiography Of A Nuyorican, 1990).

Таким образом, опора на принцип полифонии и прием контрапункта позволяет пуэрто-риканским поэтам США раскрывать особенности пограничного сознания, балансирующего на грани различных исторических эпох и культур, объединяющего словесные, музыкальные, графические и билингвальные образы.

Глава II Пространство и время культурного пограничья: роман Джудит Ортис Кофер «Линия Солнца».

Пространство и время пограничья является предметом художественного изображения в творчестве такте американских писателей пуэрто-риканского происхождения, как Николаса Мор (Nicholasa Mohr, род. 1935 г.), Эсмеральда Сантьяго (Esmeralda Santiago, род. 1948 г.), Альба Амберт (Alba Ambert, род. 1946 г.), Эдвард Ривера (Edward Rivera, род. 1944 г.), Абрахам Родригес (Abraham Rodríguez, род. 1961 т.), Джудит Ортис Кофер (Judith Ortiz Cofer,

род. 1952 г.). В своих произведениях эти авторы осмысливают последствия миграции для пуэрто-риканской этнической группы и делают акцент на изображении персонажей, которые живут и действуют в особых «контактных зонах», находятся в состоянии постоянного пересечения культурных и языковых барьеров.

Для детального анализа пространственно-временных параметров пограничья в данной главе избран роман Джудит Ортис Кофер «Линия Солнца». Этот роман выдвигался на Пулитцеровскую премию в 1990 году. Джудит Ортис Кофер - автор нескольких поэтических сборников: «Странница» (Peregrina, 1986), «Условия выживания» (Terms of Survival, 1987), «На пути к континенту» {Reaching for the Mainland, 1987); сборников полу-автобиографических эссе, коротких рассказов и поэзии: «Танец в тишине: Частичные воспоминания о пуэрто-риканском детстве» (Silent dancing: A Partial Remembrance of A Puerto Rican Childhood, 1990), «Латиноамериканский магазин: Поэзия и проза» (The Latin Deli: Prose and Poetry, 1993), «Год нашей революции» {The Year of our Revolution, 1998), «Женщина перед Солнцем: Становясь писательницей» {Woman in Front of the Sun: On Becoming A Writer, 2000); рассказов для детей («Остров как ты» {An Island Like You - Stories of the Barrio, 1998) и романа «Линия Солнца» (Line of the Sun, 1989). Дж. Ортис Кофер лауреат нескольких престижных литературных премий: 1990 г. - премия Пушкарт в категории «очерк» («Танец в тишине» (Silent Dancing), 1994 г. - премия имени О. Генри, присужденная за рассказ «Ничего» (Nada).

В романе Джудит Ортис Кофер «Линия Солнца» остров и континент - два ияокультурных мира, которые соединяются в сознании Марисоль, вынужденной жить на континенте с родителями и стремящейся восстановить картину жизни своих островных предков. Моделируя пространство островного города Салуд, где прошло детство главной героини, Дж. Ортис Кофер стремится выявить специфические черты пуэрто-риканской действительности, которая предстает в романе как синтез индейской, испанской и африканской культур.

В произведении сталкиваются традиционные и современные пространственно-временные модели. Латиноамериканские пространственные параметры (темпоральность, хаотичность, сверхнормативность, тяготение к земле) и временные характеристики (цикличность и обратимость) художественного мышления связаны с мифопоэтическим восприятием реальности писательницей. Изображение линейного и необратимого времени, вертикальности и механистичности пространства связано с усвоенными ею западными моделями мышления.

Центральным хронотопом континентальной части романа «Линия Солнца» является баррио (исп. El barrio), район сосредоточения испаноязычного населения в условиях мегаполиса. Именно сюда, совершив транскультурное и трансвременное путешествие, перелет с острова Пуэрто-Рико на континент через океан («границу»), попадают герои Джудит Ортис Кофер - семья Сангакрус: мать Рамона, отец Рафаэль и их двое детей дочь Марисоль и сын

Габриэль. В романе Ортис Кофер происходит смещение топоса баррио с традиционного испанского Гарлема в Нью-Йорке на баррио в Патерсоне, Нью-Джерси, тем самым отражена тенденция расширения границ расселения пуэрто-риканской диаспоры в США.

Пограничным пространствам как пространствам разомкнутым присуща подвижность, динамика, приверженность к постоянным преобразованиям и непрекращающимся изменениям. Являясь ключевым признаком пограничья, приверженность пространства баррио к метаморфозам, воплощается в романе Дж. Ортис Кофер как в изображении самого пространства баррио, так и тех, кто его населяет.

Пограничные пространства, наряду с постоянным приобретением нового, имеют свойство сохранять некоторые черты старого. Элементы статики в пространстве баррио ощутимы в особой значимости атрибутов прошлой жизни для героев романа Ортис Кофер. Их неудовлетворенная потребность в непосредственном общении компенсируется письменной коммуникацией, что находит выражение в романе с помощью мотива письма.

В пограничных зонах элементы динамики постоянно переплетаются с элементами статики, при этом динамико-статичный характер хронотопа баррио проявляется в одновременном существовании старых и новых традиций. Дж. Ортис Кофер показывает, что пространство баррио, являясь пограничной зоной, не допускает установления только островных или только континентальных норм и ценностей. В нем невозможен как однозначный возврат к родной культуре, так и полное отрицание ее за счет приобщения к новой инокультурной реальности.

Как явление пограничное, пространство баррио наиболее подвержено разрушению, о чем свидетельствует множество лейтмотивных деталей в описании El Building, которые выявляют его хрупкость, положение на грани существования и разрушения. В пограничных пространствах всегда актуален вопрос о пересмотре границ. В изображении Дж. Ортис Кофер борьба за «

обладание «своей территорией» проявляется как в детских забавах подростков, стремящихся «столкнуть друг друга с дороги», так и на уровне баталий взрослых, всеми силами пытающихся заполучить право контроля над какой-либо территорией. Постепенно в зону территориальных конфликтов втягиваются все новые и новые пространства. Объектом территориальных притязаний становятся не только сравнительно небольшие вспомогательные помещения, но и достаточно важные общественные места, такие как бакалейная лавка.

Пограничье формируется на стыке принципиально несхожих культур. В «контактных зонах» сталкиваются различные нормы и ценности, формируются новые представления и понятия, не сводимые к стандартным моделям и известным парадигмам. В художественном произведении прием, который «уничтожает всякую замкнутость и взаимное игнорирование, сближает далекое, объединяет разъединенное», М.М. Бахтин назвал

карнавализацией9. Многие древние формы карнавала продолжают жить и обновляться в цирке и театрально-зрелищной жизни10. Несоответствие норм и ценностей внутреннего пространства баррио и внешнего пространства за его пределами связано в романе с темой цирка. Джудит Ортис Кофер отходит от интерпретации данной темы исключительно с социальных позиций, как это было характерно для произведений пуэрто-риканских авторов США начала 80-х годов. Если в романе Эдварда Риверы «Семейные взносы» (Edward Rivera, Family Installments, 1982) тема цирка связана скорее с низким социальным статусом новых мигрантов, то в романе Ортис Кофер данная тема обусловлена, прежде всего, культурной инаковостью персонажей.

Особое внимание в работе уделяется образам «культурных гибридов», которые свободно перемещаются из одного пространства в другое, преодолевая границы пространства локальной и глобальной культуры, но объективно оказываются в ситуации периферийности к обеим культурам - и доминирующей, и родной. Такую роль Дж. Ортис Кофер отводит в романе Марисоль и ее брату.

Фамилия Сантакрус, которой писательница наделяет свою героиню в романе «Линия Солнца», в переводе с испанского языка означает «святой крест» (исп. santa - святой, cruz - крест). Метафора креста в фамилии Марисоль отражает пространственно-временную обусловленность этого персонажа. В фамилии актуализируется смысловая многогранность креста, его значения, представленные в разных культурно-исторических традициях. Во-первых, семантические оттенки слова «крест» включают понятие гибридности.11 Предки Марисоль по линии матери связаны с индейской культурой, а по линии отца - испанские конкистадоры. Марисоль - «человек границы», она воспринимает ценности и нормы как континентальной, так и островной культуры. Во-вторых, общеизвестна ключевая роль креста как «перекрестка, развилки пути», позиции выбора.12 В романе Ортис Кофер ставит Марисоль перед необходимостью выбора пути: либо путь отца, отказывающегося от своего этнического «Я», либо путь матери, противопоставляющей свое островное прошлое новому образу жизни на континенте, либо свой собственный вариант отношений с американской и пуэрто-риканской культурой. В-третьих, «с крестом связывается идея процветания^ ■ удачи».1 Путь «культурного гибрида», по которому направляет Марисоль Джудит Ортис Кофер, кажется ей наиболее приемлемым в условиях мультикультурного мира.

«Промежуточность» - характерное состояние, в котором пребывает Марисоль и ее младший брат. Их излюбленное место - пожарная лестница. Положение и не внизу и не наверху, не внутри дома, но и не на улице является символическим воплощением нахождения в условиях пограничья.

" Бахтин М М. Проблемы поэтики Достоевского. M , 1979 С 155.

10 Бахтин ММ. Там же. С. 151.

" The American Heritage Dictionary Second College Edition Ed. William Morris. Boston, 1982 P 342.

12 Топоров В H. Крест// Мифы народов мира. Энциклопедия TJL M, 1997. С. 13

13 Топоров В.Н. Там же. С 12

Брат и сестра увлечены «пространственными играми». Сидя на лестнице, они наблюдают, как люди перемещаются по двору в разных направлениях и мысленно соединяют маршруты их передвижений. Многочисленные пересечения этих траекторий движения символизируют воображаемую страну пограничья, где сходятся различные образы мышления и типы сознания.

Марисоль испытывает особые осложнения, попадая в замкнутые пространства, где передвижения затруднены или совсем невозможны. Нахождение в замкнутом пространстве ритуала, с характерными для него отсутствием свободы передвижения и неизменностью, художественно представлено Дж. Ортис Кофер с помощью мотива удушья, нарушения жизненно-важных функций у главной героини романа. Стремление воссоздать статичные, замкнутые пространства в условиях пограничной культуры баррио ограничивает мобильность и, в конечном итоге, губительно сказывается на «героях границы».

Во взаимоотношениях человека с окружающим миром пространство дома всегда занимает особое место. С приобретением пространства нового дома на континенте Джудит Ортис Кофер показывает, как в сознании главной героини происходит переосмысление роли пространства пуэрто-риканского дома. В романе потерянное пространство родного дома заменяется миниатюрным объектом - улиточным домиком. Пуэрто-риканской дом становится не только географической и территориальной утопией, но и превращается в источник творческого вдохновения для Марисоль в романе. Не являясь свидетелем происходящего на острове, она по крупицам восстанавливает семейную генеалогию и события, которые предшествовали ее рождению.

Марисоль живет на «пороге» 4, переживает идентификационный кризис15, пытается определить свое отношение к пуэрто-риканской и американской культурам. Она живет в настоящем, но постоянно в мыслях возвращается в прошлое и стремится восстановить картину своей родословной, чтобы найти ответы на вопросы, волнующие ее сегодня. В ее сознании сталкиваются традиционные и новые ценности. В процессе создания своего романа она переживает период самораскрытия, приходит к осознанию множественного, «пограничного» характера своей идентичности.

Таким образом, Джудит Ортис Кофер в романе «Линия Солнца» создает художественный мир, где категории пространства и времени оказывают существенное влияние на характеры и поведение персонажей и подвергаются активному авторскому осмыслению. Художественное пространство и время пограничья в творчестве таких американских писателей пуэрто-риканского происхождения, как Дж. Ортис Кофер. Э. Сантьяго, А. Амберт, Э. Ривера, передает параметры мировосприятия авторов, наделенных межпространственным видением, транскультурной чувствительностью. Их

14 Понятие «порога» вводит М М Бахтин. Исследователь определяет жизнь на пороге как период «кризисов и переломов» (М М Бахтин. Проблемы поэтики Достоевского М.1979 С 85).

15 Сущность кризиса идентичности «состоит в отвержении самости со стороны «Я», где «Я» (the !) является наблюдающим началом, а сачость (the Self) - наблюдаемым» (Хесле В Кризис индивидуальной и коллективной идентичности//Вопр. философии - 1994. - №10 -С 117,115

герои стремятся решать идентификационные кризисы путем обращения к различным культурным ценностям.

ГЛАВА III Культурное пограничье и категория памяти: цикл Ауроры Левине Моралес «Ремедиос».

В литературах культурного разнообразия категория памяти приобретает особую значимость, что подчеркивается в трудах как отечественных (А.В. Ващенко, Т.В. Воронченко, М.В. Тлостанова, С.П. Толкачев), так и зарубежных исследователей (У. Боелхауэр, Т. Ферраро, Дж. Нейджел, К. Броган, Р. Джордж, Э. Хикс, Ф. Кафка, Д. Поуи и другие). Писатели-создатели литературы пограничья актуализируют факты локальной истории, освещают путь цивилизационного развития с точки зрения Другого, чей голос заглушался официальными версиями истории.

Тема прошлого занимает ведущее место в творчестве писательницы, поэта, эссеиста и историка Ауроры Левине Моралес (род. 1954 г.). В результате длительной исследовательской работы в 1996 году Аурора Левине Моралес защищает докторскую диссертацию по истории, а в 1998 году выходит ее книга «Ремедиос: Истории земли и железа из биографий пуэрториканских женщин» (Remedios: Stories of Earth and Iron from the History of Puertorriqueñas). Стремление установить параллели между современностью и древностью, упорядочить историю побуждает А. Левине Моралес обратиться к циклу стихотворений в прозе. «Ремедиос» состоит из девяти мини-циклов, каждый из которых включает от тринадцати до двадцати двух стихотворений в прозе на исторические темы, объединенных общей идеей, хронологическими рамками, наличием сквозных образов и лейтмотивов.

Общность авторского замысла проявляется как на идейно-тематическом, так и на сюжетно-композиционном уровнях. «Ремедиос» - изначально задуманное А. Левине Моралес тематически цельное произведение об истории коллективного и индивидуального сопротивления насилию и обретения чувства собственного достоинства. Писательница делает акцент на поликультурных героях, уделяя особое внимание судьбам женщин как категории населения, которая испытывает двойное угнетение в условиях пограничья, как со стороны колониальных, так и со стороны патриархальных институтов. Ситуацию умалчивания о судьбах тех, кто подвергся исторической травме16, в официальной версии истории писательница связывает с философской проблемой насилия в обществе. Аурора Левине Моралес с большой художественной выразительностью вскрывает ситуации, когда решение принимается за Другого, без его воли на это, тем самым устанавливаются отношения господства, выливающиеся в различные формы подавления: физическое, психологическое, экономическое. В задуманном как «история исцеления» произведении акцент делается не на изображении жертв, неспособных увидеть выход из создавшегося тупика, а на множестве выборов,

16 А Левине Моралес опирается на понятие «исторической травмы» (данное в книге Джудит Льюис Херман «Травма и исцеление», Herman J L Trauma and Recovery N Y, 1992), которое включает рабство, колонизацию, изгнаничестао и другие формы организованного насилия.

которые делают герои Левине Моралес, находя в себе силы вступить на путь самореализации в различных сферах жизни.

На сюжетно-композиционном уровне циклизация связана с созданием образа рассказчицы. Введение этого образа позволяет Левине Моралес уравнять значимость устных и письменных свидетельств о прошлом. Устное слово позволяет репрезентировать себя поликультурным героям, которые были исключены из официальной версии истории. Принципиально важно и то, что рассказчица ощущает себя наследницей и этнографом, то есть продолжателем традиции своих предков, представляющих разные народы и расы. В «Ремедиос» рассказчица Ауроры Левине Моралес настойчиво ищет воплощения прошлого. Путешествие в прошлое вскрывает фрагментарность и разрозненность исторического знания, что находит отражение в использовании автором большого количества метонимических деталей. Утраченная целостность мировосприятия вызывает стремление А. Левине Моралес обрести точку опоры в эпохе первоначала и определяет ее обращение к мифологическим первоосновам.

Важную роль в раскрытии категории памяти А. Левине Моралес отводит общему заглавию цикла и заглавиям, входящих в него частей (мини-циклов и отдельных миниатюр). Общее заглавие произведения вызывает ряд ассоциаций. Во-первых, испанское слово «Remedios» созвучно английскому remedies с тем же значением «лечебные средства», а следовательно, понятно как испаноязычному, так и англоговорящему читателю. Во-вторых, Ремедиос - это распространенное в Латинской Америке женское имя. В-третьих, испанское слово remedio входит в разговорное клише по hay remedio - «исп. нет средства, ничего не поделаешь». Своей книгой Левине Моралес утверждает обратное: есть средства, способные исцелить душевные раны, есть, что рассказать читателю.

Структура заголовков большинства миниатюр включает центральную часть, временные и пространственные координаты. Временные рамки произведения охватывают период примерно с двухсоттысячного года до нашей эры до 1954 года, даты рождения А. Левине Моралес. В заключительной части есть ссылки на 1996 год, дату создания произведения. Датирование в заголовке каждой миниатюры придает книге

хронологическую структурность и перспективу во времени. «История исцеления» предполагает пространственные смешения, поэтому географическая реальность книги не ограничивается рамками Пуэрто-Рико. С циклическим постоянством события в миниатюрах переносятся из Пуэрто-Рико в Европу. Африку, Северную и Южную Америку. Если ориентиры во времени и пространстве раздвигают поле зрения читателя вширь, то центральная часть заголовка ведет его вглубь затрагиваемых проблем. Заключенная между временной и географической координатами и несущая на себе главную смысловую нагрузку центральная часть заголовка наиболее часто представлена персонажным, метафорическим или цитатным заглавием. Заглавия мини-циклов в «Ремедиос» даны, как правило, на испанском языке,

который выступает маркером альтернативного изложения истории и отражает поликультурный опыт автора произведения.

Задача осмысления истории своего народа связана в «Ремедиос» с рождением новой расы. У пуэрториканцев существует легенда о Гванине, которая подобно индеанкам Покахонтас и Малинче, считается предательницей своего народа. А. Левине Моралес создает художественный образ Гванины в миниатюре «1493-1511: Легенды - Пуэрто-Рико» (1493 to 1511 ■ Leyendas -Puerto Rico). Символично рождение Гванины в год начала колонизации острова. У А. Левине Моралес Гванина - девушка мудрая и сильная, действующая сознательно в чрезвычайно сложной обстановке угрозы. Она предпринимает шаги ради спасения своего племени и прекращения кровопролития. Левине Моралес не просто трансформирует образ Гванины, наделяя его трагическими чертами, но и выражает свое единство взглядов с подобной интерпретацией образов Покахонтас у Бет Брант и Малинче в поэзии мексикано-американской поэтессы Лучи Корпи, а также других писателей пограничья, тем самым отражая общую тенденцию рубежа XX-XXI веков модификации подобных образов в литературе.

С категорией культурной памяти в «Ремедиос» тесно связана метафора сада. Рассказчица А. Левине Моралес создает свой сад, свой мир, где она находит средства, способные исцелить коллективные и индивидуальные душевные раны, освободиться от страданий и искупить вину перед ушедшими в небытие поколениями. В саду рассказчицы собраны растения из Африки, Европы, Северной и Южной Америки. Ее сад олицетворяет живую связь времен и символизирует включение человека в историю и культуру. В работе рассматривается многофункциональный характер вставных историй о различных лекарственных растениях, бережно собираемых рассказчицей. Вкрапления мифов о лекарственных растениях выполняют важную роль как на уровне композиции всего цикла, так и для характеристики поликультурных персонажей.

Значительную роль в композиции «Ремедиос» играют образы «культурных призраков», которые «позволяют исправить ошибки репрезентации» и понять, почему одна «парадигма памяти-забвения» сменяется другой. Создавая образы призраков, А. Левине Моралес опирается на индейский фольклор, традиции жанра видений и готического рассказа. В «Ремедиос» А. Левине Моралес образы призраков выполняют амбивалентную роль. Явление призраков рассказчице, которая выступает наследницей и носителем коллективного сознания, становится руководящей силой ее поэтического творчества, служит импульсом к восстановлению справедливой картины культурного прошлого в процессе рассказывания. Явление призраков колонизатору, генералу Майлсу, художественно представлено Левине Моралес в миниатюре «Пляска духов» (1898: Ghost dancing) как проявление жалких мук совести, как мимолетное прозрение. Тем самым автор сближает функцию образов призраков в этой миниатюре с той, которую они играют в готических рассказах, а не в этнических повествованиях о своих предках, рассматривая данный случай не

как отражение коллективного сознания, а как единичное явление в психике колонизатора.

По значению и степени устойчивости, а также включенности в различные межтекстовые связи в «Ремедиос» выделяются лейтмотивы света и рукоделия, которые тесно связаны с категорией памяти. А. Левине Моралес исследует известные мифопоэтические мотивы, дополняет их современными социокультурными и философскими ассоциациями. В результате эти мотивы наполняются новым содержанием и становятся важным средством воплощения идеи автора о восстановлении этнопрошлого. Важность мотива света объясняется концептуальным замыслом произведения: донести до читателя неизвестные факты о роли поликультурных героев в истории и культуре. Мотив рукоделия возникает в начальный период творчества Ауроры Левине Моралес и многогранно развивается в «Ремедиос». С помощью мотива шитья писательница соединяет пуэрто-риканское и американское начала своей самости. В «Ремедиос» мотив рукоделия связан с ткущими, вышивающими, вяжущими, шьющими женскими персонажами. Каждый этап работы писательница наделяет особым смыслом и связывает мотив рукоделия с другими мотивами в произведении. На протяжении всего цикла настойчиво подчеркивается связь мотива рукоделия с категорией памяти.

В Заключении обобщаются результаты исследования и формулируются основные выводы.

Литература континентальных пуэрториканцев США формировалась в процессе многолетней миграции и значительного усиления межкультурных обменов в ходе общественного развития и находится в стадии непрерывного развития.

Чтобы определить свое представление о собственной сущности, американские писатели пуэрто-риканского происхождения обращаются в своем творчестве к образам и мотивам, заимствованным из мифологических и фольклорных источников народов Карибских островов. Важная роль в их произведениях отведена магии устного слова, музыкальным и природным образам. Исследуя свое этнопрошлое, они осознают неизбежность потерь и приобретений в зонах контакта культур, что ведет к наполнению их произведений образами гибридности.

Писатели-мигранты из Пуэрто-Рико объединяют в своем творчестве различные пласты духовной культуры, черпая вдохновение из нескольких источников: индейской культурной традиции, африканского и испанского наследия, североамериканской культуры. Они плодотворно используют богатство своего этнопрошлого в синтезе с реалиями новой инокультурной действительности. Система художественных средств выражения в поэтических и прозаических произведениях отражает «множественный», «пограничный» характер идентичности авторов и создаваемых ими героев.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Наказная Е.В. Билингвизм в произведениях современных пуэрториканских писателей США// Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний. Материалы Всероссийской научной конференции (15-17 сентября 1998 г.). - Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 1998.-С. 129.

2. Наказная Е.В. Поэзия Джудит Ортис Кофер: отражение бикультурного опыта // Литература в контексте культуры. Тезисы докладов конференции 7-12 декабря 1998 г. - М.: Изд-во МГУ, 1998. - С. 104-106.

3. Наказная Е.В. Культурные коды поэзии Виктора Эрнандеса Круса// Американская литература и культура на пороге XXI века. Тезисы докладов конференции 3-10 декабря 1999 г. - М.: МГУ, 1999. - С. 126129.

4. Наказная Е.В. Проблема идентичности: островная и континентальная культура в романе Джудит Ортис Кофер «Линия Солнца» (1989 г.)// Идейно-художественное многообразие литератур нового и новейшего времени. Часть 3. Межвуз. сб. науч. трудов. - М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 1999. - С. 217-224.

5. Наказная Е.В. Творчество Николасы Мор для детей и юношества// Мир. Справедливость. Гуманизм: материалы международной молодежной научной конференции. В 2 ч. Часть 1. - Чита: Изд-во ЗабГПУ, 2000. -С. 18-19.

6. Наказная Е.В. Пуэрто-риканская драма в Нью-Йорке: отражение культурного контекста современной Америки// Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация. Материалы международной научной конференции 19-21 апреля 2000 г. - Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2000.-С. 110-111.

7. Наказная Е.В. О художественном потенциале памяти (Опыт современной прозы США)// Воображаемое прошлое Америки. История как культурный конструкт. - М.: МАКС Прогресс, 2001. - С. 66-67.

8. Наказная Е.В. Принцип полифонии в поэзии пуэрториканцев СШАII Идейно-художественное многообразие зарубежных литератур нового и новейшего времени. Часть 4. Межвуз. сб. науч. трудов. - М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2001. - С. 165-175.

9. Наказная Е.В. Genre peculiarities of the book REMEDIOS by Aurora Levins Morales// Американские исследования: Ежегодник 2001. - Минск: Изд-во ЕГУ, 2001.-С. 349-353.

10. Наказная Е.В. Категория памяти в автобиографии Эсмеральды Сантьяго «Когда я была пуэрториканкой»// Теория и методика преподавания иностранных языков в межкультурном аспекте. Часть 2. - Чита: Изд-во ЗабГПУ, 2002. - С. 8-15.

11. Наказная Е.В. Хронотоп баррио в трактовке континентальных пуэрториканских авторов США// Реальность этноса. Образование и проблемы

межэтнической коммуникации. Материалы IV научно-практической конференции 17-20 апреля 2002 г./ Под науч. ред. И.Л. Набока. - СПб.: Астерион, 2002. - С. 540-543.

Подписано в печать: 03.02. 2005 г. Бумага офсетная. Гарнитура «Times». Печать офсетная. Формат бумаги 60/84 \Пь Усл. п.л. 1,25.

_Тираж 100 экз. Заказ № 20._

Отпечатано в Издательстве МГОУ с готового оригинал-макета. 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10-а, тел.: 265-41-63, факс: 265-41-62

«

г

РНБ Русский фонд

2005-4 47210

2 2 ФЕВ 2005Г *

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Наказная, Елена Викторовна

Введение

Глава I Принцип полифонии как выражение культурного и языкового пограничья: поэзия Виктора Эрнандеса Круса и Сандры Марии Эстевес.

Глава II Пространство и время культурного пограничья: роман Джудит Ортис Кофер «Линия Солнца».

Глава III Культурное пограничье и категория памяти: цикл Ауроры Левине Моралес «Ремедиос».

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Наказная, Елена Викторовна

На рубеже XX - XXI веков в условиях усиления двух противоположных тенденций: глобализации, с одной стороны, и локализации - с другой, -сопровождающихся активными поисками надежного баланса между «единым» и «множественным», особая роль отводится литературам культурного разнообразия.

О признании важности мультикультурного феномена в литературе США свидетельствует растущий интерес зарубежных исследователей (У. Соллорс, У. Боелхауэр, Т. Ферраро, Д. Пек, П. Лаутер, Э. Акоста-Белен, Ф.Р. Апарисио, X. Брус-Новоа, У. Льюис, К. Кристиан, М. Зиммерман, P.M. Джордж, Д. Поуи, В. Биндер, Р. Бехар, Г.Х. Мюллер и другие), который проявляется в росте публикаций научных трудов, увеличении изданий мультикультурных антологий и книг отдельных писателей и поэтов этого направления, непрекращающихся дебатах по поводу изменения канона американской литературы за счет включения в него творчества авторов, отражающих в своих произведениях полиэтнический характер американского общества.

Тенденция к возрастанию роли литератур культурного разнообразия в историко-литературном процессе в США справедливо выделяется в работах многих отечественных американистов. А.В. Ващенко отмечает, что XX век «стал фактором глобального перераспределения творческой энергии в мировой литературе и искусстве»1. Аналогичной точки зрения придерживается Т.Д. Бенедиктова, указывая на парадоксальный, но уже самоочевидный факт, что «именно культурной энергией «маргиналов» определяется основной вектор движения литературы на исходе столетия»2. Характеризуя панораму современной американской литературы, М.В. Тлостанова заключает, что «во многих случаях культурное пограничье действительно заняло место «мейнстрима»3.

1 Ващенко А.В. К типологии картины мира в аборигенных культурах: от мифа к роману (Сибирь - Северная Америка) // Вестн. Моск. ун-та. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 1998. - №3. - С.103.

2 Зарубежная литература XX век / Под ред. Л.Г. Андреева. М., 2000. С. 518.

3 Тлостанова М.В. Проблема мультикультурализма и литература США конца XX века. М., 2000. С. 5.

В мировой литературной практике обозначились два подхода к интерпретации литератур культурного разнообразия. Традиционалистский подход опирается на анализ мотивов и сюжетных структур на основе фольклорно-мифологических моделей, поиск глубинных связей авторского творчества с традиционной культурой, служащей залогом его подлинного своеобразия. Данный подход разрабатывается в трудах отечественных и зарубежных исследователей (А.В. Ващенко, М. Эспада, Н. Конеллос, М.С. Мобли, Дж. И. Миддлтон и другие).

Во второй половине XX века основными характеристиками философского сознания становятся междисциплинарность, мобильность современного образа жизни, отказ от застывшей идентичности, толерантное и гуманное отношение к позиции Другого. Сосредоточение философских и культурных дебатов на мотиве «чужого» (Э. Левинас, М. Мерло-Понти, Б. Вальденфельс), смещении границ между «своим» и «чужим», поисках в себе Другого (Ж. Дерида, М. Фуко), маргинальности (Р. Э. Пак, Э. Стоунквист, А. Антоновски, М. Хайдеггер) и гибридности (Н. Гарсиа Канклини), безусловно, способствуют разработке новых подходов, позволяющих описать динамичные процессы взаимодействия между культурами. Это ведет к расширению рамок исследования литератур культурного разнообразия и выражается в появлении новых интерпретаций литературных произведений.

Актуальность темы диссертационного исследования определяется необходимостью детального исследования художественных особенностей литературы «пограничья», отражающей мультикультурные реальности современного мира. Анализ произведений писателей с «множественными», «пограничными» идентичностями позволяет исследовать литературно-культурный процесс с точки зрения взаимодействия в нем глобальных закономерностей и локальной специфики.

В течение длительного периода понятие пограничья в американской литературе связывалось исключительно с понятием фронтира как художественного воплощения «особого американского исторического опыта континентальной экспансии»4, охватывающего период с первых поселений европейцев в Новом Свете до 1890 года, официального закрытия фронтира. Фронтир как «территория, физически отдаленная от ядра нации»5, становится местом концентрации куперовских вольнолюбцев и храбрецов, маргиналов типа брет-гартовских изгнанников и бродяг, твеновских персонажей, открывающих для себя легендарный и реальный образы фронтира. Дух и жизнь фронтира воплотились в художественных произведениях, отличающихся «чуткостью к противоречиям и парадоксам действительности, тяготением к народной стихии и тенденцией к реалистической эстетике»6.

Закрытие фронтира коренным образом изменило отношение к проблемам культурного пограничья в США. Первопроходцы из смелых, отважных, предприимчивых и независимых превращаются в «людей культурно невидимых, потому что они уже не были теми, кем они были раньше, и все еще не достигли того положения, какого они могли бы достичь»7. Иммигранты и социально мобильные индивиды становятся объектами остросоциального и психологического мышления в произведениях таких авторов, как Эптон Синклер, Ирвин Шоу, Ларе Лоренс, Джеймс Фаррелл, Джон Стейнбек и другие.

С распространением в американском обществе идей мультикультурализма наметился поворот во взглядах на персонажей, населяющих пограничные зоны. В монографии «Культура и истина: Переосмысление социального анализа» (1989) Ренато Росальдо, основываясь на богатом собственном опыте пограничья, делает акцент не на понятии «люди без культуры», а на понятии «люди между культурами» как более динамичной категории и расценивает пограничье «не как аналитически пустую переходную зону, а как площадку для творческой культурной продукции, требующей исследования».8 Данный вывод, сформулированный исследователем, стал важным теоретическим

4 Кушнер Г. Постоянство «идей границы» в американской мысли/ Новый взгляд на историю США. Американский ежегодник, 1992. М., 1993. С. 137.

5 Martinez Oscar. J. Border People: Life and Society in the U.S. - Mexico Borderlands. Tucson & London, 1994. P. 5.

6 Стеценко E.A. История написанная в пути . М., 1999. С.193.

7 Rosaldo, Renato. Culture and Truth: The Remaking of Social Analysis. Boston, 1989. P. 209.

8 Renato, Rosaldo. Ibid. P. 208. основанием для многочисленных исследований по проблеме культурного пограничья, в том числе и литературоведческих интерпретаций, сосредоточенных на описании путей художественного воплощения менталитета литературных героев пограничья.

В конце 80-х годов в США формируется так называемое «пограничъеведение» (border studies), зародившееся как попытка осмысления, прежде всего, мексикано-американского культурного опыта, а затем разросшееся до крупной междисциплинарной области исследования. Понятие «пограничье» быстро вовлекается в орбиту активного обсуждения историками, антропологами, культурологами, социологами, психологами и, конечно, литературоведами. Остановимся на основных понятиях и положениях, разрабатываемых теоретиками пограничья.

Важнейшим термином, которым оперируют исследователи, изучающие процессы взаимодействия культур, является транскульту рация. Понятие транскультурации, впервые предложенное кубинским антропологом Фернандо Ортисом в книге «Кубинский диалог табака и сахара» (1940) для описания сложных феноменов взаимодействия различных компонентов в культуре Кубы, в последние десятилетия оказывается в центре дискуссий, сосредоточенных на обсуждении особенностей постколониальной реальности. Понятие транскультурации, связанное с «категориями асимметрии, динамизма, борьбы, сложности и творчества, но никогда не подразумевающее полное смешение до неразличимости культурных явлений»9, позволяет исследователям описывать процессы в зоне контакта принципиально несхожих культур.

Один из наиболее важных тезисов, которые развивает Глория Ансальдуа в своей книге «Пограничье/ Фронтир: Новая метиска» (1987), связан с особенностями пограничного, метисного сознания. Автор представляет метиску как сложную личность, которой постоянно приходится преодолевать географические, психологические, расовые, классовые, тендерные,

9 Вейнберг Л. Латиноамериканская эссеистика и идея транскультурации // Лат. Америка. - 2004. - №6. -С.99. возрастные и лингвистические границы. Положение «между культурами» характеризуется крайней нестабильностью, подвижным перетеканием эмоциональных состояний: воинственность и решительность сменяются настороженностью, гнев и ярость сочетаются с взволнованной радостью от возможности участия «в дальнейшей эволюции человечества», в создании новой гибридной культуры10. Пограничье - это зона амбивалентностей, где понятия «свое» и «чужое» парадоксально переплетаются: «враги - родные по крови друг другу, а дома - ты чужая»11. Гибкость и толерантность по отношению к амбивалентностям, «центробежность мышления, характеризующегося отказом от стандартов и утверждением новой перспективы включения, а не исключения» инородных элементов, по мнению Глории Ансальдуа, определяют особенности выживания в условиях пограничья.

Аргентинский исследователь Нестор Гарсиа Канклини в монографии «Гибридные культуры: Стратегии вхождения и выхода из современности», опубликованной сначала на испанском (1990), а затем на английском языке (1995), разрабатывает понятие гибридизации как ключевое для характеристики современного мира, главной отличительной чертой которого является множество «культурных пересечений». Акцентируя особое внимание на фрагментарности гибридного сознания, он привлекает в качестве иллюстрации своих положений многочисленные примеры из современной живописи и архитектуры, телевизионной и газетной хроники.

1 9

Он выделяет «нелинейный, ускоренный и пародийный язык видеоклипа» как особую стилевую доминанту для описания гибридных культур и демонстрирует его применение в своей работе.

Значительным вкладом в теорию пограничья по праву считается монография американской исследовательницы Эмили Д. Хикс «Письмо пограничья: Многоуровневый текст» (1991). В данной работе автор

10 Anzaldua, Gloria. Borderlands/ La Frontera: The New Mestiza. San Francisco, 1987. P. xi. Anzaldua, Gloria. Ibid. P. 194.

12 Garcia Canclini, Nestor. Hybrid Cultures: Strategies for Entering and Leaving Modernity. London & Minneapolis, 1995. P. 207. концентрирует внимание на особенностях изображения культурного пограничья в художественных произведениях и подчеркивает, что в литературе пограничья акцент делается на «различиях референциальных кодов двух или более культур» и «отражается опыт тех, кто непосредственно живет в билингвальном, бикультурном и биконцептуальном мире»13. Она образно сравнивает природу метафоры пограничья с голографией, которая воспроизводит «целое в фрагментации». Заслуга Э.Д. Хикс состоит в том, что она суммарно излагает свои взгляды на литературу пограничья, определяя ее как «детерриториализованную, политическую и коллективную», многоязычную, «опирающуюся на стратегию перевода, а не репрезентации, стирающую различия между «своей» и «чужой» культурами»14. Она подчеркивает особую роль, которую литература пограничья играет в освещении проблем альтернативной историографии. Процесс создания альтернативных образов и их художественного воплощения с помощью набора лингвистических средств уподобляется, по мнению исследовательницы, процессу исцеления.

Все теоретики пограничья (Г. Ансальдуа, Э.Д. Хикс, Х.Д. Сальдивар, С. Микаелсен, Д. Джонсон, Д. Поуи, Р. Бехар и другие) единогласно провозглашают отказ от бинарной субъектно-объектной оппозиции. В литературе пограничья невозможно говорить об однозначно «субъективном» или «объективном» значении, границы между ними аморфны. Как утверждает Э.Д. Хикс, в литературе пограничья «субъект децентрирован, а объект либо отсутствует, либо не сразу обнаруживается, но обязательно смещен»15. В этой связи, на наш взгляд, следует особо отметить работу группы авторов под руководством Ф.Р. Апарисио и С. Чавес-Сильверман, написанную в русле постколониальных исследований (1997). Положенная ими в основу анализа литературных текстов концепция «тропикализаций» провозглашает отказ от бинарной оппозиции self/other, репрезентирующей антиномическое мышление в терминах: субъект/объект, творящий/творимый,

13 Hicks, Emily D. Border Writing: The Multidimensional Text. Minneapolis, 1991. P. xxv.

14 Hicks, Emily D. Ibid. P. xxxi, xxiii.

15 Hicks, Emily D. Ibid. P. xiv. свободный/зависимый - и утверждает полноправие чужого сознания. Разработанный подход исключает положение «латинос» в качестве «немых объектов дискурсивной гегемонии», предоставляя им возможность участия в дискурсивной практике в качестве порождающих «определенные тропические сигнификаторы с новыми смыслами»16.

Опираясь на Жиль Делеза и Феликса Гваттари, теоретики пограничья обращают особое внимание в своих исследованиях на процесс детерриториализации времени и пространства через «несинхронную память» и в дальнейшем «перетерриториализацию»17. В художественных произведениях это ведет к созданию динамико-статических хронотопов, различных моделей пограничных зон. Важным для нашего исследования являются выводы пользующегося значительным влиянием в американской академической среде исследователя Хоми К. Бхабхы о существовании «прерванного времени и межкультурного пространства», возникающих на границах культурной гибридности18. Отметим также предложенное американской исследовательницей Марией Луисой Пратт понятие пограничного пространства как «контактной зоны», где «культуры встречаются, борются друг с другом, часто в условиях чрезвычайно асимметричных отношений власти, таких как колониализм, рабство или их

19 последствиями» .

В монографии «Проблемы пограничья: Как перекроить карту американских культурных исследований» (1997) Хосе Давид Сальдивар настаивает на смещении акцента в культурологических и литературоведческих работах с линеарных повествований о миграции на тексты диалогического характера, в которых осмысляются как «локальные процессы, так и глобальные силы: евроимпериализм, колониализм,

16 Tropicalizations: Transcultural Representations of Latinidad. Eds. Frances R. Aparicio & Susana Ch&vez-Silverman. Hanover, 1997. P. 1-15, 195.

17 Hicks, Emily D. Ibid. P. xxxi.

18 Bhabha Homi K. Dissemination: Time, Narrative, and the Margins of the Modern Nation // Nation and Narration. Ed. Homi K. Bhabha. London & N.Y., 1990. P. 312.

19 Pratt, Mary Louise. Arts of the Contact Zone // Professing in the Contact Zone: Bringing Theory and Practice Together. Ed. Janice M. Wolff. Urbana, 2002. P.4. патриархат, экономические и политические гегемонии»20. Исследователь подчеркивает, что мультикультурное мышление, транскультурное видение позволяет авторам таких работ освободиться от стереотипов и расистских взглядов.

По мере развития теории пограничья постоянно происходило расширение рамок предмета пограничьеведения. В монографии «Теория границы: Ограничения культурной политики» (1997), под редакцией Скотта Микаелсена и Давида Джонсона, концепт границы включает не только географические и этно-расовые компоненты, но и тендерные, региональные, в том числе опыт осмысления границы Мейсон-Диксон между Мэрилендом и Пенсильванией, и национальные, а именно граница между США и Канадой. Феномен пограничья исследуется на материале пограничных текстов, балансирующих на грани литературы и антропологии, истории и социологии. Авторы сборника, междисциплинарного по своей сути, оперируют понятиями включения/ исключения как ключевыми для осмысления опыта пограничья, и либо снимают все ограничения, либо стремятся к их установлению в зависимости от материала исследования и своей позиции.

В отечественном литературоведении теория границы получила наиболее полное освещение в работах Ю.М. Лотмана. Литературовед неоднократно писал в своих исследованиях о «бурной агрессии маргинальных форм культуры» во второй половине XX века. Разрабатывая принципы семиотики, он выделял в качестве одного из основных механизмов семиотической индивидуальности границу, то есть «черту, на которой кончается периодическая форма» и начинается разбиение мира на внутреннее «свое» и внешнее «чужое» пространство-время. «Понятие границы двусмысленно. С одной стороны, она разделяет, с другой, - соединяет. Она всегда граница с чем-то и, следовательно, одновременно принадлежит обеим пограничным культурам, обеим взаимно прилегающим семиосферам. Граница би- и полилингвистична. Граница <.> трансформирует чужие тексты настолько,

20 Saldivar, Jose David. Border Matters: Remapping American Cultural Studies. Berkeley, Los Angeles, London, 1997. P. 35. чтобы они вписывались во внутреннюю семиотику семиосферы, оставаясь,

9 1 однако, инородными» . По сути дела, мы обнаруживаем единство взглядов отечественного литературоведа и теоретиков пограничья в США, которые рассматривают границу не только как разделяющую разные миры, но и выступающую одновременно в роли связующего звена между ними.

Как зарубежные, так и отечественные исследователи указывают на безграничность понятия пограничья. Их внимание все больше и больше сосредотачивается не столько на традиционном для литературы понятии пограничья как границы между вымыслом и реальностью, сколько на анализе самых разнообразных проявлений этой проблематики. Данная тенденция отражена в сборнике «Пограничное сознание», под редакцией В.Е. Багно и

99

Т.А. Новичковой (1999) . Пограничье понимается авторами статей чрезвычайно широко как граница разных типов знаний (религиозных и философских, эмпирических и формальных), граница разных видов искусств (живописи и поэзии), границы психологических состояний (возрастные рубежи, экзистенциальные границы жизни и смерти, сна и яви), граница разных жанровых образований.

Значительным вкладом в разработку концептов мультикультурализм и мультикулътурный контекст являются солидные исследования М.В. Тлостановой и С.П. Толкачева. В монографии «Проблема мультикультурализма и литература США конца XX века» (2000) М.В. Тлостанова оценивает современную американскую литературу, отмеченную влиянием мультикультурализма, с точки зрения ее взаимосвязи с элементами постмодернистских эстетических и культурных парадигм. Автор исследования вводит в отечественное литературоведение понятийный аппарат, связанный с трактовкой феномена мультикультурализма. Несомненной заслугой М.В. Тлостановой является привлечение в своей монографии обширного, ранее не исследованного в отечественном

21 Лотман Ю.М. Понятие границы // Семиосфера. СПб., 2000. С. 262.

22 Пограничное сознание. Альманах: Канун. Вып. 5/ Сост. В.Е. Багно, Т.А. Новичкова. СПб., 1999. литературоведении материала по творчеству афро-американских, азиато-американских, мексикано-американских писателей. Важным, на наш взгляд, является рассмотрение исследователем проблемы соотношения культурной и личностной репрезентации в жанрах автобиографии «пограничья» и автобиографической эссеистике исповедального характера.

В монографии «Мультикультурный контекст современного английского романа» (2003) и своих научных статьях С.П. Толкачев на примере творчества писателей-мигрантов Великобритании рассматривает особенности современной «кросскультурной прозы», возникшей на стыке культур, западной и восточной, и исторических эпох, колониальной и постколониальной, и художественно воплотившей «множество феноменов слияния и гибридизации культурных, религиозных, национальных и тендерных параметров человеческого бытия»23 в условиях новой, мультикультурной ситуации. Разработанные исследователем подходы, касающиеся специфики мультикультурного романа Великобритании, несомненно, плодотворны и для осмысления современной литературы США.

В последнее время в отечественном литературоведении появилось немало исследований, посвященных отдельным этническим литературам: индейской (А.В. Ващенко, В.Н. Димитриева), мексикано-американской (Т.В. Воронченко, JI.B. Дьякова, М.Д. Мальцева, А.А. Гонгадзе и другие), азиато-американской (Ю.Л. Безрук, С.Н. Коровина). Имеется обширная литература о творчестве афро-американских писателей (Б.А. Гиленсон, С.А. Чаковский, Ю.В. Стулов, Н.А. Высоцкая, С.А. Пухнатая, А.Р. Магдеева, А.В. Лаврухин, Пискун Е.В. и другие).

Предметом исследования в диссертации является культурное пограничье в произведениях американских авторов пуэрто-риканского происхождения, созданных в 80-е - 90-е годы XX века, получивших признание критиков и читательской аудитории, включенных в многочисленные антологии,

23 Толкачев С.П. Образы гибридности в произведениях англоязычных писателей-мигрантов// Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. - 2003. - №1. - С. 24. вышедшие отдельными изданиями и в наиболее яркой художественной форме воплотивших опыт пуэрториканцев на континенте. Среди них поэзия Виктора Эрнандеса Круса и Сандры Марии Эстевес, проза Джудит Ортис Кофер, Ауроры Левине Моралес и других авторов.

Несмотря на то, что первые произведения пуэрториканцев на континенте относятся к концу XIX века, становление и развитие литературы этой этнической группы связано, прежде всего, с интенсивной миграцией пуэрториканцев на материк в 40-е - 50-е годы XX века.

Понятие «литература пуэрто-риканских авторов США» требует уточнения в связи с тем, что все пуэрториканцы официально являются гражданами США с 1917 года. В работах американских исследователей Ф.Р. Апарисио и Н. Мор подчеркивается, что несмотря на наличие некоторых общих тем и мотивов в континентальной и островной литературах пуэрториканцев США (тема политической независимости острова, расовая проблематика, тендерное неравенство), что объясняется близостью острова и постоянным процессом миграции, главное отличие состоит в языке, на котором создаются их произведения24. Островная литература создается почти исключительно на испанском языке, а континентальная - на английском.

Сегодня произведения американских писателей пуэрто-риканского происхождения включены в многочисленные антологии по истории американской литературы: «Хитовская антология американской литературы» (The Heath Anthology of American Literature, 1994) /Джудит Ортис Кофер, Николаса Мор, Педро Пьетри, Виктор Эрнандес Крус, Аурора Левине Моралес/, «Нортонская антология американской литературы» (The Norton Anthology of American Literature, 2002), «Бедфордское введение в литературу: Как читать, рассуждать, писать» (The Bedford Introduction to Literature: Reading, Thinking, Writing, 2002); мультикультурные антологии: «Новые

24 Aparicio, Frances R. From Ethnicity to Multiculturalism: An Historical Overview of Puerto Rican Literature in the United States// Handbook of Hispanic Cultures in the United States: Literature and Art. Ed. and introd. Francisco LomeH; Nicol&s Kanellos and Claudio Esteva-Fabregat, gen. eds. Houston, 1993. P. 19-39.

Mohr, Nicholasa. Puerto Rican Writers in the U.S., Puerto Rican Writers in Puerto Rico: A Separation beyond Language (Testimonio)// Breaking Boundaries: Latina Writing and Critical Readings. Eds. Asunci6n Horno-Delgado, Eliana Ortega, Nina M. Scott, Nancy Saporta Stembach. Amherst, 1989. P. 111-116. миры американской литературы: Произведения мультикультурной Америки» (New Worlds of American Literature: Writings from America's Many Cultures, 1994), «Американская мозаика: Чтение мультикультурной литературы в контексте» (American Mosaic: Multicultural Readings in Context, 1995), а также специальные антологии: «Пуэрто-риканские писатели дома в США» (Puerto Rican Writers at Ноте in the USA, 1991), «Что значит расти пуэрториканцем» (Growing up Puerto Rican, 1995), «Борикуас: Значительные произведения пуэрториканцев» (Boricuas: Influential Puerto Rican Writings, 1997) и другие. О признании творчества американских авторов пуэрто-риканского происхождения свидетельствует присуждение им литературных премий. Американской книжной премии были удостоены романы «Фелита» Николасы Mop (Nicholasa Mohr, Felita, 1981) и «Паутинный город» Абрахама Родригеса (Abraham Rodriguez, Spidertown, 1995), поэтические сборники «Анклав» Тато Лавьеры (Tato Laviera, Enclave, 1982) и «Представь хлебных ангелов» Мартина Эспады (Martin Espada, Imagine the Angels of Bread, 1996), поэтический сборник «Вслух: Голоса из кафе пуэрто-риканских поэтов в Нью-Йорке» (Aloud: Voices from the Nuyorican Poets Cafe, 1994) и другие. Роман Джудит Ортис Кофер «Линия Солнца» (Judith Ortiz Cofer, The Line of the Sun, 1989) выдвигался на Пулитцеровскую премию.

Заметен рост интереса к творчеству американских писателей и поэтов пуэрто-риканского происхождения. Зарубежная литература по данному вопросу представлена монографиями, обзорами в справочных изданиях, многочисленными научными статьями и рецензиями в литературоведческих журналах, работами библиографического характера, диссертациями.

Первым основательным исследованием творчества американских авторов пуэрто-риканского происхождения является монография Юджин Мор «Пуэрто-риканский опыт в Нью-Йорке», опубликованная в 1982 году25. Автор книги намечает основные подходы к исследуемому феномену, анализирует тематику и жанровые разновидности первых прозаических и поэтических произведений. Несомненной заслугой Ю. Мор является

25 Mohr, Eugene V. The Nuyorican Experience: Literature of the Puerto Rican Minority. Westport, 1982. изучение первых автобиографических повествований, среди которых «Пуэрториканец в Нью-Йорке и другие очерки» (A Puerto Rican in New York and Other Sketches, 1961) Хесуса Колона (Jesus Colon, 1901-1974), «Сын двух наций: Частная жизнь колумбийского студента» (The Son of Two Nations: The Private Life of a Columbia Student, 1931) Педро Хуана Лабарте (Pedro Juan Labarthe, 1906-1966) и мемуаров Бернардо Веги (Bernardo Vega, 1885-1965), (.Memorias de Bernardo Vega, 1947; 1977), представивших жизнь пуэрториканского меньшинства на континенте до Второй мировой войны, а также анализ пьесы Рене Маркеса (Rene Marques, 1919-1980) «Повозка», La carreta /The Oxcart/, 1953) и книги Педро Хуана Сото (Pedro Juan Soto, род. 1928 г.) «Спикс» (-Spicks, 1956), отразивших «островной взгляд» на положение мигрантов из Пуэрто-Рико. Отдельные главы посвящены творчеству писателей, родившихся и выросших в Нью-Йорке, среди которых Ники Крус (Nicky Cruz, род. 1938 г.) и Пири Томас (Piri Thomas, род. 1928 г.). Ю. Мор анализирует расовую проблематику, особенности композиции, соотношение позиции автора и рассказчика, специфику речи протагониста в романе Пири Томаса «Вниз по этим мерзким улицам» {Down These Mean Streets, 1967), который отмечен особой популярностью у критиков и читательской аудитории. Исследовательница рассматривает особенности «женского романа воспитания» Николасы Mop (Nicholasa Mohr, род. 1935 г.) «Нильда» (Nilda, 1973), характеризует особенности билингвального выражения в поэзии 60-х-70-х годов, анализирует нравственные аспекты драматургии Мигеля Пиньеро (Miguel Pinero, 1944-1988).

Большинство глав новейшей монографии Лизы Санчес Гонсалес «Литература Борикуа: Литературная история пуэрто-риканской диаспоры» (2001)26 написано в русле осуществляемого в настоящее время в США долгосрочного проекта «Возрождения испаноязычного литературного наследия», который способствует формированию объективного взгляда на историко-литературный процесс в стране. В рамках этой программы выявляются малоизвестные архивные материалы, создаются новые

26 Sanchez Gonzalez, Lisa. Boricua Literature: A Literary History of the Puerto Rican Diaspora. N.Y., 2001. интерпретации хорошо известных произведений, осуществляется публикация статей об источниках, повлиявших на становление пуэрто-риканской литературы США. Среди них выделяются главы монографии Лизы Санчес Гонсалес об экспериментальной прозе Луизы Капетильо, одной из первых представительниц радикального феминистского движения в рабочей среде пуэрториканцев, и Пуре Белпре, собирательнице пуэрто-риканского фольклора. Исследовательница анализирует дискурсивные стратегии власти и подавления, с одной стороны, и сопротивления, с другой стороны, в эссеистике Л. Капетильо и в аллегорических и дидактических сказках П. Белпре, с точки зрения постмодернистских эстетических парадигм, на основе постколониальной и феминистской критики.

Значительная часть исследований в зарубежном литературоведении посвящена сравнительному изучению литературы «латинос» в США. Одной из последних монографий по рассматриваемой проблематике является работа Уильяма Льюиса «Танец между двух культур: Латиноамериканская литература стран Карибского бассейна в Соединенных Штатах» (1997)27. Это солидное исследование включает обстоятельный анализ проблем становления и развития литератур американских писателей пуэрториканского, кубинского и доминиканского происхождение Автор монографии проводит типологические параллели в творчестве трех групп писателей и поэтов, уделяя особое внимание литературным традициям, повлиявшим на их творчество. Сравнительному анализу романов «Линия Солнца» (1989) Джудит Ортис Кофер и «Как девочки Гарсиа утратили свой акцент» (1991) Джулии Альварес посвящена одна из глав в монографии Карен Кристиан «Покажи и скажи: Идентичность как перформанс в

9R литературе «латинос» США» (1997) . Общее и особенное в историческом развитии литератур американских писателей кубинского и пуэрториканского происхождения выявляет Хуан Флорес в одной из глав своей монографии «От бомбы до хип-хоп: Пуэрто-риканская культура и

27 Luis, William. Dance Between Two Cultures: Latino Caribbean Literature Written in the United States. Nashville & London, 1997.

28 Christian, Karen. Show and Tell: Identity as Performance in U.S. Latina/o Fiction. Albuquerque, 1997. латиноамериканская идентичность» (2000)29. Анализируя роман кубинско-американского писателя Оскара Ихуэлоса «Короли Мамбо поют песнь о любви» (1989) и американского писателя пуэрто-риканского происхождения Абрахама Родригеса «Паутинный город» (1993), исследователь приходит к выводу, что литературный опыт пуэрториканцев как группы, чья коллективная идентичность составляет долгую историю завоевания и колонизации, значительно отличается от сравнительно недавно прибывших политизированных, хорошо образованных представителей среднего класса, иммигрантов из Кубы и Доминиканской республики. Отдельная глава посвящена творчеству пуэрто-риканских авторов США в монографии Гилберта Мюллера «Новые чужаки в раю: Иммигрантский опыт и л л современная американская литература» (1999) . Исследователь рассматривает мифологему рая в произведениях Николасы Мор, Джудит Ортис Кофер и Эсмеральды Сантьяго, выявляет нюансы реализации мифа об Американской мечте по-пуэрторикански.

Анализируя многочисленные труды о литературе пуэрториканцев США, опубликованные в научных изданиях в последние десятилетия, представляется целесообразным выделить работы, посвященные:

1) характеристике этапов становления и развития литературы пуэрториканцев США: /Хуан Флорес (1993), Франсис Р. Апарисио (1993), Карри Тирадо Брамен (1996), Уильям Льюис (1996), Кармен Долорес Эрнандес (1997), Луиза Санчес Гонсалес (2001)/;

2) разработке проблем идентичности и взаимосвязи личностного и культурного начал: /Арнальдо Крус-Малаве (1988), Рина Бенмайор (1989), Хуан Брус-Новоа (1991), Эдна Акоста-Белен (1992), Хуан Флорес (1993), Элиана С. Ривера (1993), Сюзана Оболер (1996), Карен Кристиан (1997)/;

29Flores, Juan. From Bomba to Hip-hop: Puerto Rican Culture and Latino Identity. N.Y., 2000.

30 Muller, Gilbert H. New Strangers in Paradise: The Immigrant Experience and Contemporary American Fiction.

Lexington, 1999.

3) исследованию женского дискурса: /Эдна Акоста-Белен (1992), Корделия Чавес Канделярия (1993), Бриджет Кеване и Хуанита Эредиа (2000), Филипа Кафка (2000), Кармен С. Ривера (2002)/;

4) анализу жанрового своеобразия произведений: /Джеймс. К. Хольте (1988), Маргарита Фернандес Олмес (1990), Джоу Родригес (1993), Бетти Энн Бергланд (1994), Филипа Кафка (2000)/;

5) определению роли устного народного творчества в формировании литературы пуэрториканцев США: /Мартин Эспада (1987), Элиана Ортега и Ненси Сап орта Стернбах (1989), Николас Канеллос (1990), Франсис Р. Апарисио (1996), Рудольфо Дж. Кортина (1993)/;

6) рассмотрению особенностей литературного билингвизма: /Франсис Р. Апарисио (1988), Вольфганг Биндер (1988), Гарри Д. Келлер и Рэндал Дж. Келлер (1993), Нина М. Скотт (1994), Луис Рома-Дили (1997), Делиа Поуи (2002) и другие/.

Ценный материал по проблеме становления и развития литературы пуэрториканцев США содержится в монографии Хуана Флореса «Разделенные границы: Очерки о пуэрто-риканской идентичности» (1993)31. Один из разделов книги посвящен вопросам периодизации и эволюции литературы пуэрториканцев на континенте в историческом контексте с опорой на этапы миграции населения. X. Флорес выделяет в своей работе три этапа.

Первый период, с конца XIX века до окончания Второй мировой войны, представлен письмами и дневниковыми записями политических ссыльных, выступающих за независимый статус острова, журналистскими заметками и исповедальными повествованиями. Особую роль исследователь отводит текстам музыкальных произведений, популярных в эмигрантской среде.

Второй этап, послевоенный, период Великой миграции (1945-1965), по мнению X. Флореса, совпадает с осуществлением Федеральной программы «Самопомощи» (Bootstrap), начатой в 1942 году и вынудившей пуэрториканцев покинуть сельскохозяйственные районы острова и массово

31 Flores, Juan. Divided Borders: Essays on Puerto Rican Identity. Houston, 1993. P. 142-153. эмигрировать на континент. Этот период характеризуется расцветом театральных постановок, жанра короткого рассказа и автобиографических повествований.

Поскольку как первый, так и второй этапы периодизации характеризуются «взглядом со стороны», то есть восприятием островного писателя, на какое-то время приехавшего на континент, а не «взглядом изнутри», то, по нашему мнению, нет необходимости в делении периода до 60-х годов, так как оно скорее отражает историю пуэрториканцев на континенте, нежели рост их этнического самосознания и литературные достижения. При этом следует признать заслугу X. Флореса в том, что он выявил немало историко-культурных и литературных источников этого периода, оказавших значительное влияние на формирование пуэрто-риканской литературной традиции на континенте.

Начало третьего этапа периодизации X. Флорес связывает с зарождением Движения пуэрто-риканских поэтов в Нью-Йорке (Nuyorican Movement) в середине 70-х годов XX века. В эти годы интенсивно разрабатываются символы духовного возрождения и политического единения, формируется концепция Боринкена как географической, исторической и духовной реальности в произведениях пуэрто-риканских авторов32. Этот этап характеризуется появлением литературы второго поколения пуэрториканцев, родившихся и выросших в США и освещавших жизнь на континенте «изнутри». Исследователь рассматривает этапы становления и развития литературы пуэрториканцев в США в качестве парадигмы для растущих литератур других эмигрантских групп из стран Карибского бассейна в США, таких как доминиканцы, гаитяне и жители острова Ямайка.

Вопросы периодизации затрагивались и в работах других исследователей, таких как Франсис Р. Апарисио и Карри Тирадо Брамен. Их периодизации

32 Борикен или Боринкен - историческое название острова Пуэрто-Рико, данное коренными жителями, индейцами Тайно, и в переводе с их языка означает «Земля всемогущего господина». Множественные варианты написания слова объясняются утратой точных данных о языке Тайно (Boriquen, Вопциёп, Borinquen, Borinqu6n). Американские исследователи Клор де Алва и Хуан Армандо Эппле справедливо отождествляют функции мифического Ацтлана у мексикано-американцев и идеализированного образа Боринкен у пуэрториканцев (Epple, Armando Juan. Hispanic Exile in the United States // Handbook of Hispanic Cultures in the United States: Literature and Art. Ibid. P. 339). опираются на рассмотренный вариант X. Флореса с той лишь разницей, что они выделяют отдельно период 1960-х-1970-х годов (Nuyorican -ньюорикан), характеризующийся социально-критической ориентацией, и период с 1980-х годов - по настоящий период (Post-Nuyorican -постньюорикан), связанный с ослаблением социальной направленности и усилением мультикультурного дискурса. Такое разграничение также отражает расширение географических рамок литературы пуэрториканцев на континенте. Она перестает быть замкнутой на Нью-Йорке. Появляются талантливые писатели, работающие в Джорджии (Джудит Ортис Кофер), Калифорнии (Аурора Левине Моралес), Пенсильвании (Лус Мария Умпьерре), Канзасе (Глория Вандо), Массачусетсе (Мартин Эспада) и других районах США.

Проблематика идентичности является одним из важнейших направлений научного поиска литературоведов в произведениях пуэрто-риканских авторов США, что объясняется «сменой общественно-культурной парадигмы»33, распространением мультикультурного мышления в американском обществе. Идентичность (от латинского слова identificare -отождествлять, уподоблять) - «процесс эмоционального и социального самоотождествления индивида с другим человеком, группой, образцом или идеалом, в результате которого формируется идентичность личности»34.

Повышенный интерес к проблеме самоидентификации литературного героя в произведениях пуэрто-риканских авторов США связан, во-первых, с распространением идей о множественных, плавающих идентичностях, во-вторых, с понятием навязанных идентичностей и, в-третьих, с распространением умолкнувших, подавленных идентичностей.

Американский исследователь Уэрнер Соллорс в своих работах «За этничностью: Согласие и происхождение в американской культуре» (1986) и

Высоцкая Н.А. От «универсума» к «плюриверсуму»: Смена культурной парадигмы в США// Американский характер. Очерки культуры. Традиция в культуре. М., 1998. С. 321.

34 Энциклопедический словарь по культурологии / Под общ. ред. А.А. Радугина. М., 1997. С.142

Изобретение этничности» (1989)35 выдвигает новый подход к изучению понятия этнической принадлежности как условному состоянию, своего рода «согласию», которое открывают для себя различные этнические группы после того, как они эмигрировали в США. Аналогичную точку зрения высказывает и другой американский критик Уильям Боелхауэр в работе «Сквозь тусклое стекло: Этнический семиозис в американской литературе» (1987), полагая, что этничность - это динамичное образование, постоянно приспосабливающееся к изменениям, испытываемым в себе и вокруг себя36. Оба исследователя считают литературу важным средством, с помощью которого группа осознает свою сущность, открывает себя заново в ходе создания и пересоздания своей идентичности по отношению к обществу, выявляет свои сильные и слабые стороны. Эти интерпретации становятся главной темой литератур этих групп в каждом новом поколении.

Появление понятия «навязанной идентичности» многие исследователи связывают с «колонизаторским синдромом», который отличается «эгоцентризмом, одномерной интерпретацией окружающего мира, отторжением незнакомых систем ценностей». В результате колонизируемый воспринимается «либо как идентичный колонизатору, и тогда происходит его ассимиляция, либо как отличный от него, то есть несовершенный»37. «Колонизаторское отношение» к пуэрто-риканской культуре привело к распространению в литературе США стереотипного образа пуэрториканца как ленивого, глупого и нецивилизованного, сформировало примитивное понимание «пуэрториканскости» (puertoricanness), ограничивающееся набором негативных характеристик.

Понятие «умолкнувших идентичностей» наиболее часто возникает в произведениях пуэрто-риканских писателей США в связи с художественным осмыслением маргинального положения пуэрто-риканской женщины,

35 Sollors, Werner. Beyond Ethnicity: Consent and Descent in American Culture. N.Y., 1986; Sollors, Werner. Introduction: The Invention of Ethnicity// The Invention of Ethnicity. Ed Werner Sollors. N.Y., 1989.

Sollors, Werner. Introduction: The Invention of Ethnicity// The Invention of Ethnicity. Ed Werner Sollors. N.Y., 1989.

36 Boelhower, William Q. Through a Glass Darkly: Ethnic Semiosis in American Literature. N.Y., 1987.

37 Маньковская H. Эстетика постмодернизма. СПб., 2000. С. 48. которая испытывает на себе двойное угнетение: как со стороны колониальных, так и со стороны патриархальных институтов, всячески стремящихся контролировать ее действия.

Проблема самоидентификации литературного героя в произведениях пуэрто-риканских авторов США осложняется расовой принадлежностью. «До недавнего прошлого (а во многих случаях и до сих пор) вопрос о расовой принадлежности решался в США довольно просто: люди с незначительной w то примесью негритянской крови относились к черному населению» . В Пуэрто-Рико люди с разным цветом кожи - от черного до белого - могут принадлежать к одной расе. Остро эту проблему в литературе США поставил американский писатель пуэрто-риканского происхождения Пири Томас в романе «Вниз по этим мерзким улицам», герой которого не принимается в круг «своих» белыми латиноамериканцами из-за черного цвета кожи и чувствует себя «чужим» среди афро-американцев из-за своего латиноамериканского происхождения.

Литература выступает важным средством создания и пересоздания модели идентичности той или иной этнической группы. По словам Т. Ферраро, писатели «используют парадигму ассимиляции как контурный прием, чтобы соотнести ее со своим опытом», «осознать варианты культурного сопротивления, о которых они раньше не подозревали», и в конечном итоге «сделать культурную непрерывность возможной или разрушить ее с помощью символического акта самого повествования»39.

Американский исследователь X. Брус-Новоа указывает: «Имена - знаки новой идентичности . Литература - продукт и производитель знака»40. В произведениях пуэрто-риканских поэтов и писателей США можно встретить различные этнонимы, которые отражают поиски авторами идентичности своей этнической группы.

38 Кондаков A.M. Пуэрториканцы в США// Латинская Америка. - 1994. - № 10. - С. 74.

39 Ferraro, Thomas J. Ethnic Passages: Literary Immigrants in Twentieth - Century America. Chicago & London, 1993. P. 10-11.

40 Bruce-Novoa, Juan. RetroSpace: Collected Essays on Chicano Literature, Theory, and History. Houston, 1990. C. 39.

Некоторые авторы предпочитают идентификацию с индейским наследием острова. Борикуа (Boricua) - знак самоутверждения в американском обществе пуэрто-риканской диаспоры, прилагательное, сигнализирующее об индейском происхождении острова Пуэрто-Рико.

Другие авторы вводят в литературный обиход идентификационные знаки, отражающие дуализм сознания континентальных пуэрториканцев: Neorkismos (в романе Гильермо Котто-Торнера «Тропики на Манхэттене»), Neo-Rican (в поэзии Хайме Карреро), AmeRican (в стихотворении Тато Лавьеры с одноименным названием).

Наиболее часто встречается термин ньюорикан (Nuyorican), появившийся как презрительный в речи островитян по отношению к тем, кто переселился в Нью-Йорк41. Позднее это слово закрепилось за пуэрториканцами, которые родились и выросли в нью-йоркском мегаполисе, приобрело оттенок этнической гордости и выражения своей культурной самобытности, связанной с дуализмом сознания, объединяющим идентификацию с культурой острова и континента. Оно стало широко употребляться после выхода в 1975 году антологии «Поэзии пуэрториканцев в Нью-Йорке» под редакцией Мигеля Алгарина и Мигеля Пиньеро42.

В стихотворениях молодой пуэрто-риканской поэтессы Марии Фернандес разрабатывается понятие diasporican, которое преодолевает региональные барьеры в использовании идентификационного знака Nuyorican и может относиться к любому топосу, разбросанной по территории США пуэрториканской диаспоры в конце XX - начале XXI веков.

Исследование женской проблематики в произведениях пуэрто-риканских писателей США занимает значительное место в американском литературоведении. Монография Кармен С. Риверы «Целуя дерево манго:

41 Fernandez, Ronald, Mend£z Mend£z, Serafln, Gueto, Gail. Puerto Rico: Past and Present. An Encyclopedia. Westport, 1998. C. 238.

Первоначально слово произносилось на пуэрто-рикаиский манер new-yo-rican. М. Алгарии и М. Пиньеро услышали его во время своей поездки на остров Пуэрто-Рико. Работая над «Антологией пуэрто-риканских чувств и мыслей», они использовали написание Nuyorican. (Hernandez, Carmen Dolores. Puerto Rican Voices in English: Interviews with Writers. Westport, 1997. P. 40).

42 Nuyorican Poetry: An Anthology of Puerto Rican Words and Feelings/ Eds. M. Algari'n and M. Piflero. N.Y., 1975.

Пуэрто-риканские женщины переписывают американскую литературу» (2002) освещает проблемы, артикулируемые писательницами-женщинами43. Автор исследования опирается на принципы феминистского литературоведения, задачей которого является стремление проанализировать место женщины в патриархальных структурах, способствовать ее высвобождению от их давления, реконструированию «реальности» и, в конечном итоге, изменению положения женщины в обществе. Кармен С. Ривера подчеркивает, что вплоть до 70-х годов XX века дискурс литературы континентальных пуэрториканцев формировался исключительно как дискурс мужского самоопределения, в котором женщинам отводилась подчиненная, пассивная роль. В качестве примера она приводит произведения Бернардо Веги, Хесуса Колона, Рене Маркеса, Хосе Луиса Гонсалеса, в которых представлены негативные женские стереотипы, и романы Пири Томаса, в которых воспевается идеализированный образ матери как самоотверженной и святой женщины, лишенной индивидуальных черт.

Оперируя понятиями феминистской теории - угнетение, власть, подавление, - Кармен С. Ривера сосредотачивает внимание на анализе политического дискурса высвобождения в поэзии Сандры Марии Эстевес, которая отвергает идеализированные и романтизированные понятия островной Родины и популярную риторику национализма, и в поэзии Лус Марии Умпьерре, которая разбивает все возможные женские стереотипы, отражающие стремление патриархального социума подчинить себе женщину.

Характерным для феминистского литературоведения является обсуждение проблемы взаимоотношений между матерью и дочерью. Кармен С. Ривера детально анализирует процесс дистанцирования и сближения между матерями и дочерьми в произведениях Николасы Мор, непреодолимое желание дочерей самовыражения в качестве творческих личностей, их

43 Rivera, Carmen S. Kissing the Mango Tree: Puerto Rican Women Rewriting American Literature. Houston, 2002. стремление обрести свое собственное пространство, не ограничивающееся параметрами и критериями, навязанными матерью или кем-либо другим.

Кармен С. Ривера, на наш взгляд, делает верный акцент на текучести, характерной для произведений женщин в целом, и отмечает, что понятие множественности и текучести женских идентичностей противопоставляется застывшему патриархатному идеалу однообразия и постоянства. Соответственно, она анализирует знаки текучести в книге Ауроры Левине Моралес и Росарио Моралес «Возвращаясь домой живой»: кипящая вода, кофе, грудное молоко, кровь, слюна, отражающие гидравлику гнева, разрушительности и исцеления (Levins Morales, Aurora & Morales, Rosario Getting Home Alive, 1986).

Произведения пуэрто-риканских авторов США, как и многих других писателей «латинос», часто не вписываются в границы традиционных жанров, а существуют на границе различных жанровых образований. Повышенный интерес к пограничным жанрам является следствием множественного характера идентичностей, которыми обладают автор произведения и создаваемые им персонажи, и отражает специфику поэтического мировосприятия человека рубежа XX - XXI веков. Американские исследователи Элиана Ортега и Нэнси Сапорта Стернбах совершенно справедливо указывают на жанровое пограничье латиноамериканской литературной субтрадиции в литературе США и новаторский характер произведений, созданных в «жанре где-то между поэзией и прозой, стирающий грани между коротким рассказом и романом, между разговорным и литературным дискурсом»44. Однако следует заметить, что критики часто либо ограничиваются констатацией жанрового пограничья, либо в их поле зрения попадают только автобиографические повествования и не затрагивается при этом все разнообразие форм жанрового пограничья в произведениях пуэрто-риканских авторов США.

44 Ortega, Eliana and Sternback, Nancy Saporta. The Threshold of the Unnamed: Latina Literary Discourse in the Eighties // Breaking Boundaries: Latina Writing and Critical Readings. Eds. Asunci6n Horno-Delgado, Eliana Ortega, Nina M. Scott, Nancy Saporta Sternbach. Amherst, 1989. P. 17.

Опора на устную традицию характерна для творчества многих пуэрториканских писателей и поэтов на континенте. Антитеза устного и письменного слова привлекательна, так как подчеркивает острое напряжение между маргинальным голосом, стремящимся к самовыражению, и каноническими работами, закрепляющими негативные стереотипы. Американский исследователь Николас Канеллос, характеризуя поэзию пуэрториканцев, отмечает, что она опирается на формы, риторические структуры и речевые образцы, заимствованные из фольклора и устного песенного жанра45. Поэзия пуэрто-риканских поэтов в Нью-Йорке рождалась для декламирования перед общиной, восприятия на слух. Один из организаторов Движения пуэрто-риканских поэтов в Нью-Йорке Мигель Алгарин отмечает: «Мы продолжаем устную традицию - традицию самовыражения перед общиной, перед своей семьей»46. В течение многих веков declamador (исп. - декламатор) - сочинитель и исполнитель поэтических произведений о событиях в жизни народных масс - был типичной фигурой на площадях Пуэрто-Рико. В 60-е -70-е годы XX века легендарный образ бродячего поэта Хорхе Брэндона вдохновлял многих пуэрто-риканских поэтов в Нью-Йорке. Среди прозаических жанров устного народного творчества особое место в произведениях пуэрто-риканских авторов США занимает эпический прозаический жанр cuentos (исп. рассказы), малые нелирические жанры dichos (исп. пословицы) и adivinanzas (исп. загадки), которые особенно широко используют в своем творчестве Джудит Ортис Кофер и Эсмеральда Сантьяго47.

Значительная часть исследований в зарубежном литературоведении посвящена проблеме билингвизма в произведениях пуэрто-риканских авторов США. Литературный билингвизм как свобода выражения мысли на двух или более языках имеет глубокие корни в мировой литературе, при этом причины

45 Kanellos, Nicolas. Orality and Hispanic Literature of the United States// Redefining American Literary History. Eds. A. La Vonne Brown Ruoffand Jerry W. Ward, Jr. N.Y., 1990. P. 115-123.

46 Algarin, Miguel. Nuyorican Literature. - MELUS 8:2 (1981): 91-92

47 См. О роли пословиц в произведениях Э. Сантьяго: Наказная E.B. Категория памяти в автобиографии Эсмеральды Сантьяго «Когда я была пуэрториканкой»// Теория и методика преподавания иностранных языков в межкультурном аспекте. Ч. 2. Чита, 2002. обращения к этому феномену различны у разных авторов. Примеры испано-английского билингвизма можно найти и в американской литературе. Известны произведения на двух языках, созданные Уильямом Карлосом Уильямсом. Эрнест Хемингуэй неоднократно прибегал к использованию испанского языка в своих англоязычных романах и рассказах, чтобы показать экстерриториальность, космополитичность своих героев. Герои Джона Стейнбека и Кормака Мккарти обладают способностью свободно общаться на двух языках, что позволяет авторам передать местный колорит их речи. Билингвальные вкрапления распространены в произведениях многих писателей «латинос» США, таких как Долорес Прида, Густаво Перес-Фирмат, Jlyc Мария Умпьерре и другие.

С одной стороны, внимание исследователей, занимающихся данной проблемой, сосредотачивается на социальных аспектах испано-английского билингвизма в произведениях пуэрто-риканских авторов США, на переключении кода с английского на испанский (Spanglish) в целях воссоздания специфики речи общины. Билингвизм рассматривается как средство культурного сопротивления американизации. «Аккультурация происходит очень, очень быстро, а билингвизм помогает ее сдерживать»48, - замечает по этому поводу М. Алгарин. С другой стороны, исследователи рассматривают билингвизм как фактор интеллектуального раскрепощения мысли художника слова. Многие пуэрториканские авторы сознательно прибегают к билингвизму для создания пародийных, иронических или юмористических эффектов, в экспериментальных или авангардистских целях, широко используют игровой аспект билингвизма. Лингвистические коллизии двух языков способствуют свободе поэтической мысли, выразительности творчества, являются источником многочисленных примеров игры слов и различных форм художественного мышления.

О повышении интереса к творчеству американских авторов пуэрториканского происхождения свидетельствует значительный рост

48 Algarin, Miguel. Ibid. Р.90 диссертационных исследований в США, в которых ставилась проблема

49 идентичности в художественных текстах о миграции , анализировались женские образы в творчестве Джудит Ортис Кофер и Максин Хонг Кингстон50, рассматривался в сопоставительном плане мотив путешествия в творчестве Луиса Рафаэля Санчеса, Ауроры Левине Моралес и Джудит Ортис Кофер 51.

Важную роль в сохранении и систематизации исторических и литературных источников о континентальных пуэрториканцах играет Центр пуэрто-риканских исследований в Хантер колледже Государственного университета города Нью-Йорка, который располагает обширными архивами, библиотекой, видео- и аудиоматериалами.

Проблемы литературы пуэрториканцев в США привлекают внимание не только американских, но и европейских исследователей. В Голландии издана «Антология пуэрто-риканской литературы в Нью-Йорке» (1990)52. В. Биндер, Д. Хермс (Германия) и Г. Фабре (Франция) опубликовали ряд статей о поэтическом творчестве пуэрто-риканских авторов на континенте.

В отечественном литературоведении нет специальных исследований, посвященных пуэрто-риканской составляющей мультикультурного феномена в литературе США, хотя творчество американских писателей пуэрториканского происхождения находится в поле зрения американистов из России и стран СНГ. Я.Н. Засурский пишет о существенных шагах, которые «сделала литература живущих в США выходцев из Мексики, Пуэрто-Рико и других стран латиноамериканского континента» . Б.А. Гиленсон указывает, что «литературу США выводили исключительно из «чистой» англосаксонской традиции, в то время как вклад в нее других народов,

49 Reyes, I. Puerto Rican Migrant Texts: Identity and Mobility in Post-Bootstrap Literature. Unpublished doctoral dissertation. Univ. of Iowa, 1996.

50 Leigh Chick, N. Becoming Flower: Gender and Culture in Contemporary Ethnic American Women's Literature. Unpublished doctoral dissertation. Univ. of Georgia, 1998.

51 Maldonado-Deoliveirera, D. The Flying Metaphor: Travel, Cultural Memory and Identity in Three Puerto Rican Texts. Unpublished doctoral dissertation. Univ. of Rochester, 2000.

52 Puertoricaanse Literatur in Nueva York. Ed. Wellinga, Klaas. Houten, 1990.

53 Литература США в 70-е годы XX века/ Под. ред. Я.Н. Засурского. M., 1983. С. 5. населяющих североамериканский континент, - негров, индейцев, мексиканцев, пуэрториканцев - практически не учитывался»54.

В диссертационном исследовании С.М. Пригодия впервые в отечественном литературоведении анализируется роман пуэрто-риканского писателя США Пири Томаса «Вниз по этим мерзким улицам» в связи с темой судеб трудовой иммиграции в художественной прозе США 70-х годов55. Автор диссертации сосредотачивается на анализе социальной проблематики, в меньшей степени обращаясь к исследованию проблем поэтики романа.

Т. В. Воронченко в монографии «Мексикано-американский феномен в литературе США» (1992)56 справедливо указывает на необходимость учета различных этнокультурных составляющих при анализе произведений писателей мексикано-американцев и определяет подходы ко всему спектру литературы «латинос». В статье «Современная литература чиканос и творчество других испаноязычных групп США: 1980-е - 1990-е годы» (2001) она посвящает специальный раздел пуэрто-риканскому дискурсу в современной литературе США и выявляет основную тенденцию в творчестве писателей этой этнической группы - интерес к проблемам идентичности с привлечением таких понятий, как тендер, раса и класс57.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что впервые в отечественном литературоведении исследуется пуэрто-риканская составляющая мультикультурного феномена в литературе США. В диссертационном исследовании в научный обиход вводятся новые имена и материалы о творчестве наиболее репрезентативных американских авторов пуэрто-риканского происхождения, произведения которых не переведены на русский язык и ранее не были предметом специального анализа в отечественном литературоведении, хотя отражают основные тенденции историко-литературного процесса в США.

54 Гиленсон Б.А. В поисках «другой Америки»: История прогрессивной литературы США. М., 1987. С. 193.

55 Пригодий С.М. Судьбы трудовой иммиграции в художественной прозе США 70-х годов. Автореф. дис. . канд. филол. наук., Киев, 1986.

56 Воронченко Т.В. Мексикано-американский феномен в литературе США. М., 1992.

57 Voronchenko T.V. Contemporary Chicano/a Literature and Creativity of Other Hispanic groups: 1980s-1990s // In Search of New Definitions and Designs: American Literature in the 1980-90's. Ed. Y.V. Stulov. Minsk, 2001. P. 146

Главная цель работы - исследовать своеобразие художественного воплощения культурного пограничья в произведениях американских авторов пуэрто-риканского происхождения.

Цель исследования обусловила постановку следующих задач:

1) систематизировать и теоретически осмыслить накопленный в отечественном и зарубежном литературоведении материал о литературе пуэрториканцев США;

2) выявить способы изображения культурного и языкового пограничья в поэзии пуэрториканцев США;

3) рассмотреть особенности художественного воплощения пространства и времени пограничья в прозе пуэрто-риканских авторов США;

4) определить роль категории памяти в формировании пограничного сознания.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1) Главный акцент в творчестве писателей пограничья, писателей мигрантов из Пуэрто-Рико, делается на межкультурном взаимодействии, что находит отражение в поэтике создаваемых ими произведений.

2) Изображение персонажей с «пограничными» идентичностями в произведениях американских авторов пуэрто-риканского происхождения связано с отказом от субъектно-объектного дуализма.

3) Многомерность пространственных и временных категорий в произведениях американских писателей пуэрто-риканского происхождения является знаком определенного образа жизни, отражением мыслей героев об окружающей их мультикультурной среде.

4) Стремление писателей-мигрантов исследовать свое этнопрошлое ведет к созданию нового мифа и альтернативной историографии.

Методологическую и теоретическую основу исследования составляют труды отечественных теоретиков литературы: М.М. Бахтина, Ю.М. Лотмана, Д.С. Лихачева, Г.Д. Гачева, латиноамериканистов: А.Ф. Кофмана, В.Б. Земскова, Ю.Н. Гирина, Я.Г. Шемякина и американистов из России и СНГ: Я.Н. Засурского, A.M. Зверева, А.С. Мулярчика, Г.П. Злобина, А.В. Ващенко,

Т.В. Воронченко, М.В. Тлостановой, С.П. Толкачева, Б.А. Гиленсона, Е.А. Стеценко, Ю.В. Стулова, Н.А. Высоцкой и других.

В работе мы опираемся на понятие, сформулированное М.В. Тлостановой, которая определяет культурное пограничье «во временном и в пространственном смыслах как изменчивое взаимодействие традиционного и современного начал внутри культуры»58. Принципиально важным для нашего исследования является положение, разработанное американской исследовательницей Эмили Д. Хикс о том, что произведение писателя пограничья следует рассматривать как многоуровневый текст, который может быть понят только с опорой на различные референциальные коды, поскольку в центре литературы пограничья находится личность, обладающая, по крайней мере, хотя бы двойным видением (в отличие от монокультурного), воспринимающая окружающий мир сквозь призму различных, иногда дополняющих друг друга, а порой вступающих в противоречия кодов59.

За основу были взяты труды зарубежных исследователей: У. Соллорса, Т.Дж. Ферраро, Д. Пека, разрабатывающих общетеоретические проблемы литератур культурного разнообразия; Г. Ансальдуа, Э.Д. Хикс, Х.К. Бхабхы, Х.Д. Сальдивара, M.JI. Пратт, С. Микаелсена, Д.Е. Джонсона, О. Мартинес, внесших значительный вклад в разработку теории пограничья, а также Ф.Р. Апарисио, Э. Акосты-Белен, X. Флореса, К. Риверы, JI. Санчес Гонсалес и других, непосредственно занимающихся изучением литературы пуэрториканцев США.

В работе используются следующие методы исследования литературного материала: сравнительно-типологический, культурно-исторический, структурно-семиотический.

Научно-практическое значение диссертации определяется тем, что полученные в ходе исследования выводы могут дать дополнительный материал для понимания общих закономерностей развития современной

58 Тлостанова М.В. Там же. С. 12.

59 Hicks, Emily D. Ibid. P. xxix. зарубежной литературы. Результаты и материалы исследования могут быть применены как при чтении общих курсов по современной литературе XX века, так и в рамках специальных курсов, посвященных литературе США, а также использованы для дальнейшего изучения литератур культурного разнообразия.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации доложены автором на международных конференциях американистов: «Литература в контексте культуры» (Москва, 1998) и «Многоголосие американской литературы» (Минск, 2001), международных научных молодежных конференциях (Чита, 1998, 2000, 2002), региональных научно-практических конференциях: «Сибирь-Америка: Этносы и культуры в полиэтнических регионах» (Чита, 1998, 2000), «Теория и методика преподавания иностранных языков в межкультурном аспекте» (Чита, 2002).

Поставленные цели и задачи определили структуру данной работы, которая состоит из Введения, трех глав, Заключения и Библиографии, насчитывающей 373 источника. В качестве приложения представлен перевод интервью Джудит Ортис Кофер «Поэтическая правда», в котором отражены особенности мировосприятия писательницы и ее взгляды на современную американскую литературу.

Основное содержание диссертации изложено в 11 работах, включая научные статьи и тезисы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Культурное пограничье в поэзии и прозе пуэрто-риканских авторов США: 1980-е - 1990-е годы"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Вопрос о соотношении универсальных и локальных черт человеческого бытия занимает значительное место в философских и культурологических дискуссиях на всем протяжении XX века. Необходимость изучения особенностей постколониальной реальности привела к активизации поиска моделей, описывающих характер взаимодействия между глобальным и локальным, и отражения их в литературе.

Распространение идей мультикультурализма в американском обществе в конце XX века позволило привлечь внимание исследователей к проблемам культурной идентичности, гибридизации современного сознания и сосредоточить внимание на особенностях процессов транскультурации и преодоления маргинальное™. Учет идей мультикультурализма значительно расширяет наши представления о современной литературе США за счет обращения к творчеству авторов, которые отражают в своих произведениях противостояние центробежных импульсов центростремительным, уделяют внимание как универсальным, так и этнокультурным реалиям.

Творчество американских писателей-мигрантов из Пуэрто-Рико, рассмотренных в данном диссертационном исследовании, вписывается в мультикультурный контекст современной литературы США, с характерными для него художественной образностью и хронотопическим построением произведений.

Литература континентальных пуэрториканцев США формировалась в процессе многолетней миграции и значительного усиления взаимокультурных обменов в обществе и находится в стадии непрерывного развития.

Писатели-мигранты из Пуэрто-Рико объединяют в своем творчестве различные пласты духовной культуры, черпая вдохновение из нескольких источников: индейской культурной традиции, африканского и испанского наследия, североамериканской культуры. Они плодотворно используют богатство своего этнопрошлого в синтезе с реалиями новой инокультурной действительности. Система художественных средств выражения в поэтических и прозаических произведениях отражает «множественный», «пограничный» характер идентичности авторов и создаваемых ими героев, а также является ярким художественным воплощением плюралистической картины современного мира.

Чтобы определить свое представление о собственной сущности, американские писатели пуэрто-риканского происхождения обращаются в своем творчестве к образам и мотивам, заимствованным из мифологических и фольклорных источников народов Карибских островов. Важная роль в их произведениях отведена магии устного слова, музыкальным и природным образам.

Исследуя свое этнопрошлое, они осознают неизбежность потерь и приобретений в зонах контакта культур, что ведет к пересмотру своего отношения к традиции и наполнению их произведений кросскультурными смешениями (образы популярной латиноамериканской музыки сальсы, образы синкретической формы религии, сантерии) и выражается в карнавальной поэтике.

Мультикультурное видение авторов позволяет им не только отражать в своих произведениях влияние культуры колонизаторов на культуру колонизируемых, что сводит последнюю к набору примитивных стереотипов, но и обратный процесс воздействия маргинальных субкультур на доминирующую культуру, что способствует восприятию мира как множества независимых и не сводимых друг к другу начал и видов бытия, равноправных и суверенных личностей, формированию картины мира, в которой понятие «центра» и «периферии» теряет смысл.

Рассмотренная в диссертационном исследовании поэзия Виктора Эрнандеса Круса и Сандры Марии Эстевес в наиболее яркой художественной форме отражает мультикультурный опыт пуэрто-риканской этнической группы США, взаимодействие традиционного и современного начал в культуре, что проявляется в их произведениях в создании тематических, временных, языковых и архитекстуальных контрапунктов. Полифоническое совмещение образов из индейской, африканской, испанской и американской культуры, наслоение традиционной и технократической образности, напластования разных исторических эпох, билингвальная насыщенность произведений позволяет им полно и емко отражать реальность существования представителей этой этнической группы в условиях культурного пограничья.

Подвижность категорий «чужой»-«свой» язык для писателей-билингвов позволяет им воспринимать окружающий мир в его разнообразии, учитывать все факторы бытия и ощущать подлинное раскрепощение поэтической мысли в процессе игры английскими и испанскими словами.

Изучение пространственно-временных характеристик культурного пограничья дает дополнительный материал о менталитете писателей-мигрантов и героях их произведений, существующих межкультурных различиях, позволяет выявить особенности соотношения глобальных закономерностей и локальной специфики в современном мире.

В произведениях писателей, создающих свои произведения на культурном пограничье, таких как Джудит Ортис Кофер, Эсмеральда Сантьяго, Альба Амберт, Эдвард Ривера и других, усиливается значение пространственных и временных категорий. Они становятся знаками межпространственного видения мира, воплощают особенности мировосприятия авторов, наделенных транскультурной чувствительностью, отражают мысли героев об окружающей их мультикультурной среде. «Герои пограничья» существуют в постоянном движении между пространственно-временными оппозициями, характерными как для латиноамериканской, так и для американской традиции. Писатели, создающие динамико-статические хронотопы, используют временные смешения, переосмысливают значимость пространственных категорий: «свое»-«чужое», «верх»-«низ», «наружное»-«внутреннее», «прямота»-«кривизна» - обращаются к модели межпространственности, которая глубоко укореняется в сознании изображаемых ими персонажей.

В центре внимания писателей оказываются, прежде всего, образы «культурных гибридов», идентичности которых далеки от упрощенных моделей как однозначного возврата к корням, так и однозначного отказа от них. Сложный процесс взаимодействия с инокультурным окружением приводит к осознанию их «пограничных», «множественных» идентичностей.

Интерес к проблемам культурного пограничья, характеру столкновений традиционного и модернизированного, старого и нового миров побуждают писателей-мигрантов взглянуть на процесс цивилизационного развития с точки зрения Другого, чей голос заглушался официальными версиями истории. Они апеллируют к понятию исторической памяти с целью выявить основные вехи в развитии своей этнической группы. В результате они создают произведения, сочетающие автобиографизм с документализмом и мифологизмом, в которых культурные, тендерные и расовые параметры бытия тесно переплетаются между собой. Такие произведения отличаются ярко выраженным антиколониальным пафосом и представляют альтернативную версию исторического развития, в которой придаются значимости прежде всего факты локальной истории.

Своим творчеством американские писатели пуэрто-риканского происхождения провозглашают отказ от «центристских» позиций, насаждения этнических и тендерных стереотипов и утверждают принципы толерантности в обществе и уважительного отношения к позиции Другого.

 

Список научной литературыНаказная, Елена Викторовна, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"

1. Aloud: Voices from the Nuyorican Poets Cafe Eds. Miguel Algarin and Bob Holman. N.Y.: Henry Holt and Company, Inc., 1994. 514 p.

2. American Mosaic: Multicultural Readings in Context Eds. Barbara Roche Rico and Sandra Mana. -2"* ed. Boston: Houghton Mifflin Co., 1995.-688 p. 3. The Bedford Introduction to Literature: Reading, Thinking, Writing. Ed. Michael Meyer. Boston, N.Y.: Bedford St. Martins, 2002. 2256 p.

3. Barrios and Borderlands: Cultures of Latinos and Latinas in the United States Ed. Denis Lynn Daly Heyck. N.Y.: Routledge, 1994. 486 p.

4. Boricuas: Influential Puerto Rican Writings: An Anthology Ed. Roberto Santiago. -N.Y.: Ballantine Books, 1995. xxxiv, 363 p.

5. Borinquen: An Anthology of Puerto Rican Literature Eds. Maria Teresa Babin and Stan Steiner. N.Y.: Vintage Books, 1974. xxvii, 516 p.

6. Growing up Latino: Memoirs and Stories Ed. with an introd. Harold Augenbraum and Ilan Stavans. Foreword by Ilan Stavans. Boston: Houghton Mifflin Co., 1993. xxx, 344 p.

7. Growing up Puerto Rican: An Anthology Ed. with an introd. Joy L. De Jesus. Foreword by Ed Vega. N.Y.: William Morrow and Company, Inc., 1997. xxi, 229 p. 9. The Heath Anthology of American Literature: Volume 2 Ed. Paul Lauter, Bruce-Novoa... et al. 2" ed. Lexington, MA; Toronto: D.C. Heath and Co., 1994.-xliv, 3156p.

8. Hispanic American Literature: A Brief Introduction and Anthology Ed. Nicolas Kanellos. -N.Y.: Harper Collins College Publishers, 1995. xii, 339 p. 11. In Other Words: Literature by Latinas of the United States Ed. Roberta Fernandez. Foreword by Jean Franco. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1994.-xxxvii, 554p.

9. Nuyorican poetry: An Anthology of Puerto Rican Words and Feelings Eds. Miguel Algarin and Miguel Pinero. N.Y.: William Morrow, 1975. 185 p.

10. Paper Dance: 55 Latino Poets. Ed. Victor Hernandez Cruz, Leroy Quintana, Virgil Suarez. N.Y.: Persea Books, 1995. 256 p.

11. Puerto Rican writers at home in the USA: An Anthology Ed. Faythe Turner. Seattle, WA.: Open Hand Pubhshing, Inc., 1991. xiii, 349 p. 18.The Norton Anthology of Literature by Women: The Traditions in English. Eds. Sandra M. Gilbert, Susan Gubar. N.Y. London: W.W. Norton Co., 1996.-xxxviiv, 2452. I.

12. Отдельные издания и публикации

13. Anzaldua, Gloria. Borderlands/ La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Spinsters/ AuntLute, 1987. xvi, 203 p.

14. Ambert, Alba. A Perfect Silence. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1995. 234 p.

15. Esteves, Sandra Maria. Bluestown Mockingbird Mambo. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1990. 87 p.

16. Esteves, Sandra Maria. Contrapunto In the Open Field. N.Y.: No Frills Publications, 1998. 69 p.

17. Esteves, Sandra Maria. Yerba Buena. N.Y.: Greenfield Review Press, 1980. 9 1 p.

18. Espada, Martin. Imagine the Angels of Bread: Poems. N.Y.: W.W. Norton Co., 1996. 107 p.

19. Hernandez Cruz, Victor. Maraca: New Selected Poems, 1960-2

20. Minneapolis, M.N.: Coffee House Press, 2001. xii, 300 p.

21. Hernandez Cruz, Victor. Panoramas. Minneapolis: Coffee House Press, 1997.-187 p.

22. Hernandez Cruz, Victor. Red Beans. Minneapolis: Coffee House Press, 1991. 142 p.

23. Hernandez Cruz, Victor. Rhythm, Content Flavor: New and Selected Poems. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1989. 172 p.

24. Levins Morales, Aurora, and Morales, Rosario. Getting Home Alive. Ithaca, N.Y.: Firebrand Books, 1986. 213 p.

25. Levins Morales, Aurora. Medicine Stories: History, Culture and the Politics of Integrity. Cambridge, MA.: South End Press, 1998. 136 p.

26. Levins Morales, Aurora. Remedios: Stories of Earth and Iron from the History of Puertorriquenas. Boston: Beacon Press, 1998. 235 p.

27. Mohr, Nicholasa. A Matter of Pride and Other Stories. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1997. 191 p.

28. Mohr, Nicholasa. In Nueva York. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1977. 192 p.

29. Mohr, Nicholasa. Nilda: A Novel. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1986. 292 p.

30. Mohr, Nicholasa. Rituals of Survival: A Womans Portfolio. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1990. 158 p.

31. Monteflores, Carmen de. Singing Softly/ Cantando bajito. San Francisco: Spinsters/ Aunt Lute, 1989.-197 p.

32. Ortiz Cofer, Judith. An Island Like You: Stories of the Barrio. N.Y.: Puffin Books, 1995.-165 p.

33. Ortiz Cofer, Judith. Reaching for the Mainland Triple Crown: Chicano, Puerto Rican, and Cuban-American Poetry. Tempe, Ariz.: Bilingual Press Editorial Bilingue, 1987. P. 63-120.

34. Ortiz Cofer, Judith. Silent Dancing: A Partial Remembrance of a Puerto Rican Childhood. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1990. 167 p.

35. Ortiz Cofer, Judith. Terms of Survival. Houston, TX.: Arte Publico Press, Cop. 1995.-69 p.

36. Ortiz Cofer, Judith. The Latin Deli: Prose and Poetry. N.Y., London: W.W. Norton Company, 1993. xii, 170 p.

37. Ortiz Cofer, Judith. The Line of the Sun. Athens London: The Univ. of Georgia Press, 1989. 291 p.

38. Ortiz Cofer, Judith. Woman in Front of the Sun: On Becoming a Writer. Athens London: The Univ. of Georgia Press, 2000. xvi, 127 p.

39. Ortiz Cofer, Judith. The Year of Our Revolution. Houston, TX.: Pinata Books, Arte Publico Press, 1998. 101 p.

40. Rivera, Diana. Bird Language. Tempe, Ariz.: Bilingual Press/Editorial Bilingiie, 1994.-111 p.

41. Rivera, Edward. Family Installments: Memories of growing up Hispanic. N.Y.: Penguin Books, 1982. 299 p.

42. Rodriguez, Abraham, Jr. Spidertown. N.Y.: Hyperion, 1993. 323 p.

43. Santiago, Esmeralda. When I was Puerto Rican. N.Y.: Vintage Books, Cop. 1995.-274 p.

44. Santiago, Esmeralda. Almost a Woman. N.Y.: Vintage Books, 1998. xvi, 314 p.

45. Santiago, Esmeralda. Americas Dream. N.Y.: HarperCollins Publishers, 1996.-vi, 325p.

46. Thomas, Piri. Down These Mean Streets. N.Y.: Vintage Books, Cop. 1997. 340 p.

47. Vega, Ed. The Comeback. Houston: Arte Publico Press, 1985. 480 p.

48. Анайя P.A. Благослови, Удьтима!: Роман. Пер. с англ. О. Кириченко, М.: Изд-во «Гудьял-Пресс», 2000. 320 с.

49. Вулф Т. Домой возврата нет. М.: Худож. лит., 1982. 687 с.

50. Набоков В.В. Приглашение на казнь. Лолита/ Вст. ст. В.А. Пронина. М.: Пресса, 1994.-480 с.

51. Поэзия Латинской Америки Сост. В Столбов. М.: Худож. лит, 1975. 719 с.

52. Смертина Т.И. Травник: Стихи. М.: Сов. писатель, 1992. 288 с. II. Литературоведение и критика

53. Алякринский О.А. Поэзия Уильяма Карлоса Уильямса: Проблема творческого метода. Автореф. дис. канд. филол. наук МГУ им. М.В. Ломоносова. М., 1982. 20 с.

54. Американская литература: Проблемы развития методов и жанров Отв. g ред. Киреева И.В. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. ун-та, 1990. 134 с.

55. Амусин М. О несходстве сходного. Октябрь. 2000. №2. 181-186.

56. Арутюнян A.M. Основные тенденции развития послевоенной поэзии США (1945-1980 г.г.). Автореф. дис. доктора филол. наук Ин-т мировой лит-ры им. A.M. Горького. М., 1988. 38 с.

57. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Худож. лит., 1975. 504 с.

58. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. Россия, 1979. 318 с.

59. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.- М.: Искусство, 1979. 423 с.

60. Безрук Ю.Л. Творчество Перл Бак 1920-х начала 1930-х годов. Жанр, стиль, метод. Автореф. дис. канд. филол. наук МПУ, -М.,1997. 17 с.

61. Березкин Ю.Е., Дридзо А.Д. Мифология, устное творчество народов областей Промежуточной, Околокарибской и Южноамериканских низменностей и нагорий История литератур Латинской Америки: От древнейших времен до начала Войны за независимость Отв. ред. В.Б. Земсков. М.: Наука, 1985. 82-112.

62. Ванникова Н.И. Канадская литература на французском языке (1945-1965). М.: Высш. шк., 1969. 96 с. 69. Ван Спанкерен, К. Очерки американской литературы. Пер. с англ. Д.М. Курса. М.: Олимп, 1996. 208 с.

63. Ващенко А.В. Америка в споре с Америкой (Этнические литературы США). М.: Знание, 1988. 64 с.

64. Ващенко А.В. К типологии картины мира в аборигенных культурах: от мифа к роману (Сибирь-Северная Америка) Вестн. Моск. ун-та. Сер.

65. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. №3.- 100-108.

66. Ващенко А.В. Проблемы этнических литератур Литература США в 70-е годы XX века Отв. ред. Я.Н. Засурский. М.: Наука, 1983. 222-244.

67. Ващенко А.В. Фронтир// История литературы США. Т.2. Отв. ред. A.M. Зверев. М.: Наследие, 1999. 349-375.

68. Вейнберг Л. Латиноамериканская эссеистика и идея транскультурации// Латинская Америка. 2004. №6. 98-105.

69. Венедиктова Т.Д. Поэтическое искусство США: Современность и традиция. М.: Изд-во МГУ, 1988. 85 с.

70. Венедиктова Т.Д. Роман воспитания 90-е Иностр. лит. 1999. 3. С 211-214.

71. Влодавская И.А. Поэтика английского романа воспитания начала XX века: Типология жанра. Киев: Вища шк., 1983. 181 с.

72. Воронченко Т.В. Мексикано-американский феномен в литературе США. М.: Изд-во МГУ, 1992. 233 с.

73. Высоцкая Н. Транскультура или культура в трансе? Вопр. литературы. 2 0 0 4 2 С 3-24.

74. Гаспаров Б.М. Литературные лейтмотивы: Очерки русской литературы XX века. М.: Наука, 1994. 303 с.

75. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М.: Сов. писатель, 1988. 448 с.

76. Герчук Ю.Я. Художественная структура книги, М.: Книга, 1984. 207 с.

77. Гиленсон Б.А. В поисках «Другой Америки»: История прогрессивной литературы США. М.: Худож. лит., 1987. 316 с.

78. Гиршман М.М. Литературное произведение: теория и практика анализа. М.: Высш. шк., 1991. 160 с.

79. Гонгадзе А.А. Синтез культур в творчестве Рудольфе Анайи (Трилогия о людях Ацтлана). Автореф. дис. канд. культурологии/ МГУ им. М.В. Ломоносова. М., 2003. 26 с.

80. Денисова Т.Н. Индивидуум и человеческая общность в современном романе Американский характер: Очерки культуры США Отв. ред. О.Э. Туганова. М.: Наука, 1991. 240-256.

81. Димитриева В.Н. Мифологизм художественного сознания Н. Скотта Момадэя. Автореф. дис,... канд. филол. наук/ МГОУ. М., 2002. 21 с.

82. Дьяконова Л.В. Мексикано-американцы: поиск себя в процессе диалога культур Лат. Америка. 2000. 9. 48-59.

83. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения. М.: Флинта, Наука, 1999. 248 с.

84. Завадская Е.В. Тень топора, или прозрачность Арт-Азбука. Арт-критика Словарь современного искусства под (архив) March 30, 1999. жизни и смерти. ред. Макса Фрая. http://www.gif.ru/azbuka/ zavadskaya ten topora.htm: 7 pages.

85. Западное литературоведение XX века. Энциклопедия/ Гл. ред. Е.А. Цурганова. М.: Intrada, 2004. -560 с.

86. Зарубежная литература XX века: Учеб. для вузов/ Под ред. Л.Г. Андреева. М.: Высш. шк.; Изд. центр «Академия», 2000. 559 с.

87. Засурский Я.Н. Американская литература XX века. М.: Изд-во МГУ, 1984.-504 с.

88. Засурский Я.Н. Введение

89. Затонский В,Д. Художественные ориентиры XX века. М.: Сов. писатель, 1988. 413 с.

90. Зверев А. Поэты и поэзия Америки Поэзия США: Сборник Пер. с англ.; Сост., вступит, статья, коммент. А. Зверева. М.: Худож. лит., 1982. С 3-34.

91. Зверев А. Американский роман 20-30-х годов. М.: Худож. лит., 1982. 256 с.

92. Земсков В. Б. Латиноамериканская литература как модель культуры Латинская Америка. 1991. №7. 58-69. 100.

93. Злобин Г.П. По ту сторону Мечты: Страницы американской литературы XX века. М.: Худож. лит., 1985. 335 с. Золотусский И. Путешествие к Набокову: Из дневника одной телевизионной поездки. Новый мир. 1996. №12. 185-197.

94. Каганский В. Вопросы о пространстве маргинальности Новое лит. обозрение. 1999. 3 (37). 52-62.

95. Кантор В. Иван Тургенев: Россия сквозь «магический кристалл» Германии Вопр. лит. 1996. 1. 121-158.

96. Коровина Г. Творчество Эми Тань 1980-х-90-х г.г. в контексте азиато-американской литературной традиции. Автореф. дне.... канд. филол. наук КГУ. Казань, 2002. 25 с.

97. Кофман А.Ф. Латиноамериканский художественный образ мира. М: Наследие, 1997. 320. с.

98. Кофман А.Ф. Литература Пуэрто-Рико История литератур Латинской Америки: от 267- 275.

99. Кофман А.Ф. Проблема «магического реализма» в латиноамериканском романе Современный роман: Опыт исследования Отв. ред. Е.А. Цурганова. М.: Наука, 1990. 183-201.

100. КуклинИ. Фотография внутренностей кофейной чашки//Новое лит. обозрение. 2002. (2) 54. 262-282. войны за независимость до завершения национальной государственной консолидации (1810 1870-е годы). М.: Наука, 1988.

101. Кургинян М.С. Человек в литературе XX века. М.: Наука, 1989.248 с. ПО. Лаврухин А.В. Проблемы жанрово-стилевого своеобразия «Нарратива Фредерика Дугласа (1845 г.). К вопросу о становлении литературы «Черной Америки». Автореф. дне.... канд. филол. наук/ Н. Новгород, 1998.-24 с.

102. Литература в контексте культуры Под. ред. С И Пискуновой. М.: Изд-во МГУ, 1986. 272 с.

103. Литература и живопись Отв. ред. А.Н. Иезуитов.-Л.: Наука, 1982.287 с.

104. Литература и музыка Отв. ред. Б.Г. Реизов. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1975.-227 с.

105. Литература и общественное сознание Запада: Сб. науч. трудов/ Отв. ред. Т.Д. Денисова. Киев: Наукова думка, 1990. 268 с.

106. Литература средних веков и Возрождения/ Т.В. Ковалева, И.Л. Лапин, Н.А. Паньков; Под ред. Я.Н. Засурского. Мн.: Изд-во «Университетское», 1988. -238 с.

107. Литература США в 70-е годы XX века Отв. ред. Я.Н. Засурский. Наука, 1983.-368 с.

108. Литература США XX века: Опыт типологического Наука, 1978.-565 с.

109. Литературная энциклопедия

110. Литературный терминов и понятий /Под ред. А.Н. словарь/Под общ. ред. В.М. Николюкина. М.: РШИОН РАН, НПК «Интелвак», 2003. 1597 с. энциклопедический Кожевникова и П.А. Николаева. М.: Сов энциклопедия, 1987. 750 с.

111. Лихачев Д.С. Поэзия садов: К семантике садово-парковых стилей. Сад как текст. СПб.: Наука, 1991. 371 с. М.: исследования. (Авторская позиция, конфликт, герой) Отв. ред. Я.Н. Засурский. М.:

112. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. М.: Наука, 1979. 360 с.

113. Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура. М.: Политиздат, 1991.

114. Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. Таллинн: «Александра», 1992. Т. 1. 479 с; Т. 2. 480 с Т. 3 480 с.

115. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: «Искусство-СПб», 2000. 704 с.

116. Ляпина Л.Е. Циклизация в русской литературе XIX века. СПб.: НИИ химии СПбГУб 1999. 281 с.

117. Магдеева А.Р. Романы Элис Уокер (Творческая эволюция). Автореф. дис. канд. филол. наук/ МПУ. М., 1998. 23. с.

118. Мальцева М.Д. Модель этнической Ломоносова. М., 2002. 23 с.

119. Мелетинский Б.М. Поэтика мифа. М.: Наука, 1976. 407 с.

120. Мамонтов СП. Испаноязычная литература стран Латинской Америки XX века. М.: Высш. шк., 1983. 327 с.

121. Мендельсон М.О. Роман США сегодня-на заре 80-х годов.-М.: Сов. писатель, 1983.-416 с.

122. Методология анализа художественного произведения Отв. ред. Ю.Б. Борев. М.: Наука, 1988. 351 с.

123. Маньковская Н.Б. Эстетика постмодернизма.-СПб.: Алетейя, 2000.347 с.

124. Мишина Л.А. Жанр автобиографии в истории американской литературы. Чебоксары: Изд-во Чувашского ун-та им. И.Н. Ульянова, 1992. 128 с.

125. Морозова Т.Л. Экспатрианство: сущность и модификации Проблемы становления американской литературы Отв. ред. Я.Н. Засурский. М.: Наука, 1981.-С. 296-350.

126. Мулярчик А.С. США: Век двадцатый. Грани литературного процесса. Москва-Минск-Барановичи, 1994. 343 с.

127. Музалевский М.Е. Циклы и цикличность в сюжетно-композиционном составе произведений Н.В. Гоголя: («Арабески», «Женитьба», «Мертвые души»). Автореф. дис.... канд. филол. наук. Саратов, 2000. 18 с. идентичности в творчестве Дагоберто Гилба. Автореф. дис. канд. культурологии МГУ им. М.В.

128. Набоков В.В.: PRO ЕТ CONTRA: Личность и творчество Владимира Набокова в оценке русских и зарубежных мыслителей и исследователей: Антология Отв. ред. Д.К. Бурлак. СПб.: Изд-во Русского Христианского гуманитарного ун-та, 1999. 976 с.

129. Надъярных М.Ф. Литература Пуэрто-Рико История литератур Латинской Америки Отв. ред. В.Б. Земсков. 276-288.

131. Николаева Е.Г. Мотив сиротства в произведениях Ф.М. Достоевского как проявление сюжета-прототипа «Пиковой Дамы» А.С. Пушкина http://www.booksite.ru/fulltext/dos/toj/evs/kii/dostojevskii_f/sbor_stat/106. htm; Feb. 18, 2003. 14 pages.

132. Николина Н.А. Поэтика русской автобиографической прозы. М.: Флинта: Наука, 2002. 424 с.

133. Новикова М.Л. Хронотоп как остранненное единство художественного времени и пространства в языке литературного произведения Филол. науки. 2003. 2. 60-69.

134. Овчаренко Н.Ф. Канадская литература XX века: три грани эволюции. Киев.: Наук, думка, 1991. 164 с.

135. Орлицкий Ю.Б. Стих и проза в русской литературе: очерки истории и теории. Воронеж.: Изд-во ВГУ, 1991. 200 с.

136. Орлицкий Ю.Б. Большие претензии малого жанра (По итогам первого Тургеневского фестиваля малой прозы) Новое лит. обозрение. 1999. №(4)38.-0.275-288.

137. Писатели США: Краткие творческие биографии Сост. и общ;, ред. Я.Н. Засурского, Г. Злобина, Ю. Ковалева. М.: Радуга, 1990. 624 с.

138. Пограничное сознание. Альманах: Канун. Вып. 5 Сост. В.Е. Багно, Т.А. Новичкова; Под общ. ред. Д.С. Лихачева. СПб, 1999. 592 с. Ю.Г. Методология комплексного изучения художественного произведения. 4.

139. Казань: Изд-во КГУ, 1976. М.: Наследие, 1994.

140. Пригодий СМ. Судьбы трудовой иммиграции в художественной прозе США 70-х годов. Автореф. дис. канд. филол. наук АН УССР, ин-т лит. им. Т.Г. Шевченко. Киев, 1986. 17с.

141. Проблемы становления американской литературы/ Ред. Я.Н. Засурский. М Наука, 1981.-384 с.

142. Пухнатая А. Художественная проза Тони Моррисон (Новые тенденции в современной негритянской литературе США). Автореф. дис.... канд. филол. наук/ МОПИ. М., 1991. 25 с.

143. Ритм, пространство и время в литературе и искусстве/ Отв. ред. Б.Ф. Егоров. М.: Наука, 1974. 299 с.

144. Свое и чужое в европейской культурной традиции: Литература. Язык. Музыка Под ред. З.И. Кирнозе и др. Нижний Новгород.: «ДЕКОМ», 2000. 349 с.

145. Современное зарубежное литературоведение. Страны Западной Европы и США: Концепции. Школы. Термины. М.: Интрада, 1996. 319 с.

146. Современный роман: Опыт исследования Отв. ред. Е.А. Цурганова. М.: Наука, 1990.-285 с.

147. Стеценко Е.А. История написанная в пути М.: Наследие, 1999. 312 с.

148. Стеценко Е.А. Судьбы Америки в современном романе США. М.: Наследие, 1994. 237 с.

149. Столярова О пограничной ситуации в произведениях В. Набокова// Типология литературного процесса и творческая индивидуальность писателя. Пермь: Изд-во ПТУ им. A.M. Горького, 1993. 109-120.

150. Тартаковский А. Мемуаристка как феномен культуры Вопр. лит. 1999. №1.-0.35-55.

151. Тертерян И. Человек миротворящий: о литературе Испании, Португалии и Латинской Америки. М.: Сов. писатель, 1988. 57с. 160. Тип творческой личности в латиноамериканской культуре: Iberica Americans. М.: Наследие, 1997. 280 с.

152. Тлостанова М.В. Проблема мультикультурализма и литература США конца XX века. М.: Наследие, 2000. 400 с.

153. Тлостанова М.В. Эра Агасфера, или как сделать читателей менее счастливыми Иностр. литература. 2003. 1. 238-251.

154. Толкачев СП. Мультикультурный контекст современного английского романа// Филологические науки. 2002. №4. 23-33.

155. Толкачев СП. Образы гибридности в произведениях англоязычных писателей-мигрантов// Вести. Моск. ун-та. Сер.

156. Филология. 2003. 1 С 24-33.

157. Толкачев СП. Современная американская

158. Толкачев СП. Современный английский проза. роман. М.: Изд-во М.: Изд-во Литературного института им. A.M. Горького, 2002. 92 с. Литературного института им. A.M. Горького, 2002. 104 с.

159. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. М.: Аспект Пресс, 1996.-334 с.

160. Томпсон Д.Э. «Братья Карамазовы» и поэтика памяти, СПб.: Акад. проект, 2000. 344 с.

161. Трофимова Е. Советская женщина 80-х годов: Автопортрет в поэзии Вопр. литературы. 1994. 2. С 30-44.

162. Туганова О.Э. Американское разнообразие Американский характер: Очерки культуры США Отв. ред. О.Э. Туганова. М.: Наука, 1991. 5-28.

163. Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов. М.: Агар, 2000. 280 с.

164. Хализев В.Е. Теория литературы. М.: Высш. шк., 1999. 398 с.

165. Храпченко М.В. Художественное творчество, действительность, человек. М.: Сов. писатель, 1982. 416 с.

166. Художественное своеобразие литератур Латинской Америки Отв. ред. И.А. Тертерян. М.: Наука, 1976. 372 с.

167. Шпак В.К. Американская поэзия XX века: Основные направления развития. Киев: Вища шк., 1991. 167 с.

168. Эсалнек А.Я. Внутрижанровая типология и пути ее изучения. М.: Издво МГУ, 1985.-181 с.

169. Acosta-Belen, Edna. Beyond Island Boundaries: Ethnicity, Gender, and Cultural Revitalization in Nuyorican Literature. Callaloo 15.4 (1992): 10221033.

170. Acosta-Belen, Edna. The Building of a Community: Puerto Rican Writers and Activists in New York City (1890s-1960s) Recovering the U.S. Hispanic literary heritage. Vol. I. Eds. Ramon Gutierrez and Genaro Padilla. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1993. P 179-194.

171. Acosta-Belen, Edna. The Literature of Puerto Rican National Minority in the United States. The Bilingual Review/ La Revista Bilingue V.1-2 (1978): 107-115.

172. Acosta-Belen, Enda. A MELUS Interview: Judith Ortiz Cofer. MELUS 18.3 (1993): 83-97.

173. Algarin, Miguel. Nuyorican Literature. MELUS 8.2 (1981): 89-92.

174. Ammons, Elizabeth. Expanding the Canon of American Realism The Cambridge Companion to American Realism and Naturalism: Howells to London. Ed. Donald Pizer. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1995. P. 95-114.

175. Aparicio, Frances R. Between Orality and Writing: Performing Cultures. The Latino Review of Books 2.1 (1996): 34-35.

176. Aparicio, Frances R. From Ethnicity to Multiculturalism: An Historical Overview of Puerto Rican Literature in the United States Handbook of Hispanic Cultures in the United States: Literature and Art. Ed. and introd. Francisco Lomeli; Nicolas Kanellos and Claudio Esteva-Fabregat, gen. eds. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1993. P. 19-39.

177. Aparicio, Frances R. La Vida Es un Spanglish Disparatero: Bilingualism in Nuyorican Poetry European Perspectives on Hispanic Literature of the United States. Ed. Genvieve Fabre. Houston, TX. Arte Publico Press, 1988.-P. 147-160.

178. Aparicio, Frances R. Salsa, Maracas, and Baile: Latin Popular Music in the poetry of Victor Hernandez Cruz. -MELUS 16.1 (1989-1990): 43-58.

179. Babin, Maria Teresa. Contemporary Puerto Rican Literature in Translation Minority Language and Literature: Retrospective and Perspective. Ed. Dexter Fisher. N. Y.: MLA of America, 1977. P. 115-119.

180. Bachelard, Gaston. The Poetics of Space. Boston: Beacon Press, 1969. XXXV, 240 p.

181. Behar, Ruth. Race and Redemption: Reading the Life Story of a Mexican Marlceting Woman. Feminist Studies 16.2 (1990): 223-258.

182. Benmayor, Rina. Getting Home Alive: The Politics of Multiple Identity. The Americas Review 17.3-4 (1989): 107-117.

183. Bergland, Betty Arm. Representing Ethnicity in Autobiography: Narratives of Opposition The Yearbook of English Studies. Vol.

184. Ethnicity and Representation in American Literature. Ed. Andrew Gurr. W.S. Maney and Son Ltd for the MHRA, 1994. P. 67-93.

185. Bibliographical Dictionary of Hispanic Literature in the United States: The Literature of Puerto Ricans, Cuban Americans, and other Hispanic Writers. Ed. Nicolas Kanellos. N.Y.: Greenwood Press, 1989. xviii, 357 p.

186. Binder, Wolfgang. "A midnight reality": Puerto Rican Poetry in New York, a Poetry of Dreams European Perspectives on Hispanic literature of the United States. Ed. Genvieve Fabre. Houston, TX.: 1988. P. 22-32.

187. Boelhower, William. Ethnic Trilogies: A Genealogical and Generational Poetics The Invention of Ethnicity. Ed. Werner SoUors. N. Y.: Oxford Univ. Press, 1989.-P. 158-175.

188. Boelhower, William. Ethnographic Politics: The Uses of Memory in Ethnic fiction Memory and Cultural politics: New Approaches to American Ethnic Literatures. Eds. Amritjit Singh, Joseph T.Skerrett, Jr., Robert E. Hogan. Boston: Northeastern Univ. Press, 1996. P 19-40.

189. Boelhower, William Q. The Immigrant Novel as Genre. MELUS 8.1 (1981): 3-

190. Boelhower, William Q. Through a glass darkly: Ethnic semiosis in American ф literature. N. Y., Oxford: Oxford Univ. Press, 1987. 154 p.

191. Border Theory: The Limits of Cultural Politics. Ed. Scott Michaelsen David E. Johnson. Minneapolis London: Univ. of Minnesota Press, 1997. viii, 266 p.

192. Boyd, Brian. Nabokov, Literature, Lepidoptera// Nabokovs Butterflys: New Translations from the Russian by Dmitri Nabokov. Ed and annotated by Brian Boyd and Robert Michael Pyle. Boston: Beacon Press, 2000. P. 1-31.

193. Bramen, Carrie Tirado. Puerto Rican-American Literature New Immigrant Literatures in the United States: A Sourcebook to Our Multicultural Literary Heritage. Ed. Alpana Sharma Knippling. Westport, Conn.: Greenwood Press, 1996.-P. 221-239.

194. Brogan, Kathleen. Cultural Haunting: Ghosts and Ethnicity in Recent American Literature. Charlottesville London: Univ. Press of Virginia, 1998.-xii,228p.

195. Bruce-Novoa, Juan. Judith Ortiz Cofers Rituals of Movement. The Americas Review 19.3-4 (1991): 88-99.

196. Bruce-Novoa, Juan. RetroSpace: Collected Essays on Chicano Literature, Theory, and, History. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1990. 189 p.

197. Bruce-Novoa, Juan. Ritual in Judith Ortiz Cofers The Line of the Sun. Confluencia 8.1 (1992): 61-69.

198. Candelaria, Cordelia Chavez. Latina Women Writers: Chicana, Cuban American and Puerto Rican Voices// Handbook of Hispanic Cultures in the United States: Literature and Art. Ed. and introd. Franco Lomeli; Nicolas Kanellos and Claudio Esteva-Fabregat, gen. eds. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1993. P.134-162.

199. Christian, Karen. Show and Tell: Identity as Performance in U.S. Latina/o Fiction. Albuquerque: Univ. of New Mexico Press, 1997. xi, 189 p. 207. The Columbia Dictionary of Modem Literary and Cultural Criticism. Eds. Joseph Childers and Gary Hentzi. N.Y.: Columbia Univ. Press, 1995. xii, 362 p.

200. Cruz-Malave, Amaldo. Teaching Puerto Rican Authors: Identity and Modernization in Nuyorican Texts. ADE Bulletin 91 (1988): 45-51.

201. Cultural Difference and the Literary Text: Pluralism and the Limits of Authenticity in North American Literatures. Eds. Winfried Siemerling and Katrin Schwenk. Iowa City: Univ. of Iowa Press, 1996. vi, 189 p.

202. Dehay, Terry. Narrating Memory Memory, Narrative, and Identity: New Essays in Ethnic American Literatures. Eds. Amritjit Singh, Joseph T.Skerrett, Jr., Robert E. Hogan. Boston: Northeastern Univ. Press, 1994. P.26- 44.

203. Dictionary of Hispanic Biography. Eds. Joseph C. Tardiff and L. Mpho Mabunda. Foreword by Rudolfo Anaya, Detroit, Mich.: Gale Research, Inc., 1996.-xxvi, 1011 p.

204. Epple, Armando Juan. Hispanic Exile in the United States Handbook of Hispanic Cultures in the United States: Literature and Art. Ed. and introd. Francisco Lomeli; Nicolas Kanellos and Claudio Esteva-Fabregat, gen. eds. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1993 P. 333-359.

205. Espada, Martin. Documentaries and declamadores: Puerto Rican Poetry in the United States A Gift of Tongues: Critical Challenges in Contemporary American Poetry. Eds. Marie Harris and Kathleen Aguero. Athens and London: The Univ. of Georgia Press, 1987. P. 257-266.

206. Esterrich, Carmelo. Home and the Ruins of Language: Victor Hernandez Cruz and Miguel Algarins Nuyorican Poetry. MELUS 23.3 (1998): 43-56.

207. Esteves, Sandra Maria. Diving Into the River of Language: Sink or Swim? Notes on Nuyorican Poetics, Culture and Language. N. Y.: No Frills Publications, 1995. 12 p.

208. Esteves, Sandra Maria. The Feminist Viewpoint in the Poetry of Puerto Rican Women in the United States Images and Identities: The Puerto Rican in Two World Contests. New Brunswick, N.J.: Transaction Books, 1987. P.171-177.

209. Esteves, Sandra Maria. Open Letter to Eliana (Testimonio) Breaking Boundaries: Latina Writing and Critical Readings. Eds. Asuncion Homo-

210. Fabre, Genvieve. Introduction: Blueprints in the Development of a New Poetics European Perspectives on Hispanic Literature in the United States. Ed. Genvieve Fabre. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1988. P. 5-21.

211. Fernandez Olmes, Margarite. Growing Up Puertorriquena: The Feminist Bildungsroman and the Novels of Nicholasa Mohr and Magali Garcia Ramis. Centro II.7 (1989-1990): 57-73.

212. Fernandez, Roberta. Twenty-Five Years of Hispanic Literature in the United States, 1965-1990: An Exhibit, with accompanying text. Houston, TX.: Univ. of Houston, 1993. 58 p.

213. Ferraro, Thomas J. Ethnic Passages: Literary Immigrants in TwentiethCentury America. Chicago London: The Univ. of Chicago Press, 1993. xii, 229 p.

214. Fischer, Michael M.J. Autobiographical Voices (1, 2, 3) and Mosaic Memory: Experimental Sondages in the (Post)modem World Autobiography and Postmodernism. Eds. Kathleen Ashley, Leigh Gilmore, Gerald Peters. Amherst: The Univ. of Massachusetts Press, 1994. P. 79-129.

215. Flores, Juan. Divided Borders: Essays on Puerto Rican Identity. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1993. 252 p.

216. Flores, Juan. From Bomba to Hip-hop: Puerto Rican Culture and Latino Identity. N.Y.: Columbia Univ. Press, 2000. 265 p.

217. Fredman, Stephen. Poets Prose: The Crisis of American Verse. Cambridge etc.: Cambridge Univ. Press, 1983. x, 173 p.

218. George, Rosemary Marangoly. The Politics of Home: Postcolonial Relocations and Twentieth-century Fiction. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1996.-x, 265 p.

219. Gordon, Avery F. Ghostly Matters: Haunting and the Sociological Imagination. Minneapolis: Univ. of Minnesota Press, 1996. 272 p.

220. Gordon, Stephanie. An Interview with Judith Ortiz Cofer. AWP Chronicle 30.2(1997): 1-9.

221. Halsey Foster, Edward. Bob Holman, Performance Poetry, and Nuyorican Poets cafe. Multicultural Review 2.2 (1993): 46 48.

222. Herms, Dieter. Chicano and Nuyorican Literature Elements of a Democratic and Socialist Culture in the U.S. of A.? European Perspectives on Hispanic Literature of the United States. Ed. Genvieve Fabre. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1988.-P. 118-129.

223. Hernandez, Carmen Dolores. Puerto Rican Voices in English: Interviews with Writers. Westport, Conn.: Praeger, 1997. x, 251 p.

224. Hicks, Emily D. Border Writing: The Multidimensional Text. Minneapolis: Univ. of Minnesota Press, 1991. -xxxii, 142 p. 233. The Hispanic Literary Companion. Ed. Nicolas Kanellos. Detroit, New York, Toronto, London: Visible Ink Press, 1996. xxiv, 411 p.

225. Holte, James Craig. The Ethnic I: A Sourcebook for Ethnic-American Autobiography. N. Y.: Greenwood Press, 1988. x, 210 p.

226. Identities and Issues in Literature. 3vols. Eds. David Peck and Eric Howard. Pasadena, Cal.: Salem Press, Inc., 1997. Vol. I xiv,l-356 p.; Vol. II X V xxxiv, 359-732 p.; Vol. Ill xxxv xliv, 731-1056 p. X 236. In the Trial of the Wind: American Indian Poems and Ritual Orations. Ed. John Bierhorst. N.Y.: Farrar, Straus and Giroux, 1987. 201 p.

227. Kafka, Phillipa. "Saddling La Gringa": Gatekeeping in Literature by Contemporary Latina Writers. Westport, Conn.; London: Greenwood Press, 2000. xxviii, 157 p.

228. Kallet, Marilyn. The Art of Not Forgetting: An Interview with Judith Ortiz Cofer. Prairie Schooner 68.4 (1994): 68-75.

229. Kanellos, Nicolas. Orality and Hispanic Literature of the United States Redefining American Literary History. Eds. A. La Vonne Brown Ruoff and Jerry W. Ward, Jr. N.Y.: The MLA of America, 1990. P. 115- 123.

230. Keller, Gary D. and Keller, Randall G. The Literary Language of United States Hispanics Handbook of Hispanic Cultures in the United States: Literature and Art. Ed. and introd. Francisco Lomeli; Nicolas Kanellos and

231. Kolb, Harold H., Jr. Defining the Canon Redefining American Literary History. Ed. A.La Vonne Brown Ruoff and Jerry W. Ward, Jr. N.Y.: The MLA of America, 1990. P 35-51.

232. Latina Self-portraits: Interviews with Contemporary Women Writers. Eds. Bridget Kevane, and Juanita Heredia. Albuquerque: Univ. of New Mexico Press, 2000. viii, 166 p.

233. Lauter, Paul. The Literatures of America: A Comparative Discipline Redefining American Literary History. Eds. A. La Vonne Brown Ruoff and Jerry W.Ward, Jr. -N.Y.: The MLA of America, 1990. P. 9- 34.

234. Leigh Chick, N. Becoming Flower: Gender and Culture in Contemporary Ethnic American Womens Literature. Unpublished doctoral dissertation. Univ.of Georgia, 1998. 254 p.

235. Luis, William. Dance Between Two Cultures: Latino Caribbean Literature Written in the United States. Nashville London: Vanderbilt Univ. Press, 1997.-xxii,352p.

236. Luis, William. Latin American (Hispanic Caribbean) Literature written in the United States The Cambridge History of Latin American Literature. Volume 2: The Twentieth century. Eds. Roberto Gonzalez Echevarria and Enrique Popo-Walker. Cambridge and New York: Cambridge Univ. Press, 1996.-P. 526-556.

237. Lumpkin, Lisa Hodgens. Interview with Judith Ortiz Cofer. The Habersham Review 2.2 (1993): 132-147.

238. Maldanado-Deoliveirera, D, The Flying Metaphor: Travel, Cultural Memory and Identity in Three Puerto Rican Texts. Unpublished doctoral dissertation. Univ. of Rochester, N.Y., 2000. viii, 245 p.

239. Martin-Rodriguez, Manuel M. Aesthetic Concepts of Hispanics in the United States Handbook of Hispanic Cultures in the United States: Literature and Art. Ed. and introd. Francisco Lomeli; Nicolas Kanellos and Claudio EstevaFabregat, gen. eds. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1993. P. 109-133.

240. Martinez, Oscar J. Border People: Life and Society in the U.S. Mexico Borderlands. Tucson London: The Univ. of Arizona Press, 1994. xx, 325 p. 251. McDowell, John H., Herrera-Sobek, Maria, and Cortina, Rudolfo J. Hispanic Oral Tradition: Form and Content Handbook of Hispanic Cultures in the United States: Literature and Art. Ed. and introd. Francisco Lomeli; Nicolas Kanellos and Claudio Esteva-Fabregat, gen eds. Houston, TX.; Arte Publico Press, 1993.-P. 218-247.

241. Miller, John. Nicholasa Mohr Dictionary of Literary Biography. Volume 145: Modem Latin-American Fiction Writers. 2nd series. Eds. William Luis and Ann Gonzalez. Detroit, Washington, D.C., London: Gale Research, Inc.; 1994.-P. 170-177.

242. Mohr, Eugene V. The Nuyorican Experience: Literature of the Puerto Rican Minority. Westport, Conn.: Greenwood Press, 1982. xv, 137 p.

243. Nation and Narration. Ed. Homi K. Bhabha. London N.Y.: Routledge, 1990.-333р.

244. Neate, Wilson. Puerto Rican Writing in the United States Concise Encyclopedia of Latin American Literature. Ed. Verity Smith. London, Chicago, П.: Fitzroy Dearborn Publishers, Cop. 2000. P. 514-517. 258. New Essays on Song of Solomon. Ed. Valerie Smith. Cambridge; N.Y.: Cambridge Univ. Press, 1995. -viii, 120 p.

245. Nicholasa Mohr Guide to Gale Literary Criticism Series. Hispanic Literature Criticism. Volume 2. Ed. Jelena Kjstovic. Detroit: Gale Research, Inc., 1994.-P. 836-842.

246. Oboler, Suzanne. Narratives of National (Be)longings: Citizenship, Race and the Creation of Latina "ethnicities in exile" in the United States Social politics: International Studies in Gender, State and Society. Special issue: "Gender and Citizenship in Transition" Vol. 3.2/3 (1996): 219-315.

247. Ocasio, Rafael. A Feminist View of Puerto Rican Identity, Rev. of The Latin Deli by Judith Ortiz Cofer. The Latino Review of Books 1.2 (1995): 29-31.

248. Ocasio, Rafael. An Interview with Judith Ortiz Cofer. The Americas Review 22.3-4 (1994): 84-90.

249. Ocasio, Rafael. The Infinite Variety of the Puerto Rican Reality: An Interview with Judith Ortiz Cofer. Callaloo 17.3-4 (1994): 730-742.

250. Ocasio, Rafael. Puerto Rican Literature in Georgia? An Interview with Judith Ortiz Cofer. The Kenyon Review 14.4 (1992): 43-50.

251. Ocasio, Rafael and Ganey, Rita. Speaking in Puerto Rican: An Interview with Judith Ortiz Cofer. Bilingual Review/ Revista Bilingue XVII.2 (1992): 143-146.

252. Ortega, Eliana and Stemback, Nancy Saporta. The Threshold of the Unnamed: Latina Literary Discourse in the Eighties Breaking Boundaries: Latina Writing and Critical Readings. Eds. Asuncion Homo-Delgado, Eliana Ortega, Nina M. Scott, Nancy Saporta Stembach. Amherst: The Univ. of Massachusetts Press, 1989. P. 3-23. 267. The Oxford Companion to Womens Writing in the United States. Eds. Cathy N. Davidson and Linda Wagner-Martin. N.Y., Oxford: Oxford Univ. Press, 1995.-XXX, 1021 p.

253. Poey, Delia. Latino American Literature in the Classroom: The Politics of Transformation. Gainesville, Tallahassee, et. al.: Univ. of Florida Press, 2002.-X, 126 p.

254. Professing in the Contact Zone: Bringing Theory and Practice Together. Ed. 0 Janice M. Wolff. Urbana, П.: NCTE Press, 2002. xx, 312 p.

255. Purkiss, Diana. Womens Rewriting of Myth The Feminist Companion to Mythology. Ed. Carolyne Larrington. London: Pandora Press, 1992. P. 441-457.

256. Quests for Identity, 1960- American Lives: An Anthology of Autobiographical Writing. Ed. Robert F. Sayre. Madison, Wis.; London: The Univ. of Wisconsin Press, 1994. P. 609-620.

257. Rampersad, Arnold. Ethnicity in American Literature Bendiceme, America: Latinos Writers of the United States. Eds. Harold Augenbraum, Terry Quinn and Ilan Stavans. N.Y.: A Publication of the Mercantile Library of New York, 1993.-R 8-17.

258. Ratiner, Steven. Poetry and the Burden of History: An Interview with Martin Espada// The Christian Science Publishing Society, 2000. http://www. english.uiuc.edu/maps/poets/afespada/interview.htm; Feb. 18, 2003. 6 pages.

259. Reyes, I. Puerto Rican Migrant Texts: Identity and Mobility in Post-Bootstrap Literature. Unpublished doctoral dissertation. Univ. of Iowa, 1996. 256 p.

260. Rivera, Carmen S. Kissing the Mango Tree: Puerto Rican Women Rewriting American Literature. Houston, TX.: Arte Publico Press, 2002. xx, 188 p.

261. Rivero, Eliana S. Hispanic Literature in the United States: Self-image and Conflict.- RevistaChicano-Riquena(1985): 173-192.

262. Rodriguez, Joe. United States Hispanic Autobiography and Biography: Legend for the Future Handbook of Hispanic Cultures in the United States: Literature and Art. Ed. and introd. Francisco Lomeli; Nicolas Kanellos and Claudio Esteva-Fabregat, gen. eds. Houston, TX.: Arte Publico Press, 1993. P. 268-290.

263. Rojas, Lourdes. Latinas at the Crossroads: An Affirmation of Life in Rosario iff Morales and Aurora Levins Morales Getting Home Alive Breaking Boundaries: Latina Writing and Critical Readings. Eds. Asuncion Homo-

264. Rosaldo, Renato. Culture and Truth: The Remaking of Social Analysis. Boston: Beacon Press, 1989. xii, 253 p.

265. Saldivar, Jose David. Border Matters: Remapping American Cultural Studies. -Berkeley, Los Angeles, London: Univ. of California Press, 1997.-xvi, 251 p.

266. Sanchez Gonzalez, Lisa. Boricua Literature: A Literary History of the Puerto Rican Diaspora. N.Y.: New York Univ. Press, 2001. vii, 216 p.

267. Scott, Nina M. The Politics of Language: Latina Writers in United States Literature and Curricula. MELUS 19.1 (1994): 55-71.

268. Sollors, Werner. Beyond Ethnicity: Consent and Descent in American Culture.- N.Y. Oxford: Oxford Univ. Press, 1986. xiii, 294 p.

269. Sollors, Werner. A Critique of Pure Pluralism Reconstructing American Literary History. Ed. Sacvan Bercovitch. Cambridge, etc.: Harvard Univ. Press, 1986.-P. 250-279.

270. Sollors, Werner. Introduction: The Invention of Ethnicity The Invention of Ethnicity. Ed. Werner Sollors. N.Y.: Oxford Univ. Press, 1989. P. ix-xx.

271. Teaching American Ethnic Literatures: Nineteen Essays. Ed. John R. Maitino and David R. Peck. Albuquerque: Univ. of New Mexico Press, 1996. ix, 350 p.

272. Tropicalizations: Transcultural Representations of Latinidad. Ed. Frances R. Aparicio and Susana Chavez-Silverman. Hanover, N. H.: Published by the Univ. Press of England (for) Dartmouth College, 1997. vii, 230 p. 288. U.S. Latino Literature: A Critical Guide for Students and Teachers. Ed. Harold Augenbraum and Margarite Fernandez Olmos. Westport, Conn.: Greenwood Press, 2000. xv, 215 p.

273. Victor Hernandez Cruz Guide to Gale Literary Criticism Series. Hispanic Literature Criticism. Volume I. Ed. Jelena Krstovic. Detroit: Gale Research, Inc., 1994.-P. 501-512.

274. Villa, Raul. Barrio-logos: Space and Place in Urban Chicano Literature and Culture, Austin: Univ. of Texas Press, 2000. vii, 274 p.

275. Voronchenko T.V. Contemporary Chicano/a Literature and Creativity of ф. Other Hispanic groups: 1980s-1990s In Search of New Definitions and Designs: American Literature in the 1980-90s. Ed. Y.V. Stulov. Минск.: Изд-во ЕГУ, 2001. 133-149. III. Литература по философии, культурологии, психологии, социологии

276. Александренков Э.Г. Индейцы Антильских островов до европейского завоевания. М.: Наука, 1976. 231 с.

277. Антология тендерной теории Сост. и коммент. Е. И. Гаповой и А. Р. Усмановой. Минск.: Пропилеи, 2000. 384 с.

278. Арутюнян Ю.В,, Дробижева Л.М., Сусоколов А.А. Этносоциология. М.: Аспект Пресс, 1998. 271с.

279. Вальденфельс Б. Мотив чужого. Минск: Пропилен, 1999. 175 с.

280. Высоцкая Н.А. От «универсума» к «плюриверсуму»: Смена культурной парадигмы в США Американский характер. Очерки культуры США. Традиция в культуре Отв. ред. О.Э. Туганова. М.: Наука, 1998. 309-332. W 1998.-№4.-С. 50-63.

281. Гирин Ю.Н. К вопросу о Латиноамериканской модели мира Латинская Америка. 1993. 9. 62-67.

282. Жеребкина И. «Прочти мое желание»...: Постмодернизм, психоанализ, феминизм. М.: Идея-Пресс, 2000. 251 с.

283. Конен В. Блюзы и XX век. М.: Музыка, 1980. 80 с.

284. Конен В. Рождение джаза. М.: Сов. Композитор, 1984. 311 с.

285. Кондаков A.M. Пуэрториканцы в США Латинская Америка. 1994. 10.-С. 69-75.

286. Герасимова И.А. Философское понимание танца Вопр. философии.

287. Культурология XX века. Энциклопедия: В 2 т. СПб.: Университетская книга, 1998. Т. 1. 447 с Т.2. 447 с.

288. Кушнер Г. Постоянство «идей границы» в американской мысли Новый взгляд на историю Америки. Ежегодник, 1992. М.: Наука, 1993. 136-151.

289. Левинас Э. Время и другой: Гуманизм другого человека. СПб.: Высш. религиозно-филос. шк., 1999. 265 с.

290. Лекторский В.А. О толерантности, плюрализме и критицизме Вопр. философии. 1997. 11. 46-54.

291. Леонтьев К.Н. Цветущая сложность: Избр. ст./ Сост., вступ. ст. и коммент, Т. Глушковой. М.: Мол. гвардия, 1992. 318 с.

292. Малахов B.C. Неудобства с идентичностью Вопр. философии. 1998. 2 С 43-53.

293. Марков Б.В. Храм и рынок. Человек в пространстве культуры. СПб.: Алетейя, 1999.-286 с.

294. Мерло-Понти, М. Феноменология восприятия. СПб.: Ювента: Наука, 1999.-606 с.

295. Москаленко А.П. Пуэрто-Рико и США. М.: Наука, 1974. 207 с.

296. Музыкальная энциклопедия Т. 5 Гл. ред. Ю.В. Келдыш. М.: Сов. композитор, 1981. 840.

297. Нуркова В.В. Свершенное продолжается: Психология автобиографической памяти личности. М.: Изд-во УРАО, 2000. 320 с.

298. Пискун Е.В. Мультикультурализм США и культура афроамериканцев (Т. Моррисон, Э. Уокер) Автореф. дис. канд. филос. наук/ МГЛУ. М., 2002. 23 с.

299. Подгуренко А. В. «Хронотопы» новой латиноамериканской прозы (К проблеме построения типологии культуры) Лат. Америка. 1992. 1 С 90-96.

300. Померанц Г. Диалог культурных миров Лики культуры: Альманах. Т.1.-М.:Юристь, 1995.-С. 445-455.

301. Пояркова Н.Г. Пуэрто-Рико. М.: Мысль, 1975. 125 с.

302. Российская социологическая энциклопедия Под общ. ред. Г.В. Осипова. М.: Норма-Инфра, 1998. 672 с.

303. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1997. 384 с.

304. Сеа, Леопольдо. Философия американской истории: Судьбы Латинской Америки Общ. ред. Е.Н. Соломиной. М.: Прогресс, 1984. 352 с.

305. Современная западная философия: Словарь Сост. и отв. ред. В.П. Филатов. М.: ТОН-Острожье, 2000. 544 с.

306. Стефаненко Т. Этнопсихология. М.: ИП РАН «Академический проект», 1999. 320 с.

307. Субкультуры и этносы в художественной жизни. Т.

308. Художественная жизнь современного общества: В 4 т. Отв. ред. К.Б. Соколов. СПб.: Изд-во «Дмитрий Буланин», 1996. 238 с.

309. Сухостат А.А. «Три карты» Пуэрто-Рико Латинская Америка. 1993. №2.-С.27-36.

310. Усманова А. Беззащитная Венера: размыщления о феминистской критике истории и теории искусства да Зьместу. 1999. №3(4) http://arche.home.by/3-1999/usma399.html; 2003, March 23. 20 pages.

311. Хайдеггер М. Время и Бытие: Статьи и выступления. М.: Республика, 1993.-447 с.

312. Хесле В. Кризис индивидуальной и коллективной идентичности Вопр. философии. 1994. №10. 112 123.

313. Хотинец Ю.В. Этническое самосознание. СПб.: Алетейя, 2000. 240с.

314. Червоная А. Возможно ли единство во множестве? (К проблеме американской идентичности) США: ЭПИ. 1997. 10. 3-16.

315. Шашина Е.Б. Основные тенденции развития «женской истории» в США (1970-1990) Американский ежегодник, 1998. М.: Наука, 1999. 270-280.

316. Шемякин Я.Г. Концепции латиноамериканского цивилизационного типа Латинская Америка. 1998. 11. 76- 82.

317. Шемякин Я.Г. Традиции и новаторство в латиноамериканской культуре// Латинская Америка. 1998. 8. 77-82.

318. Эванс Рожденная для свободы: История американских женщин Пер. с англ. Н.В. Изосимовой и др. М.: Изд. группа «Прогресс»: Литера, 1993.-317 с.

319. Энциклопедический словарь по культурологии Под общ. ред. А.А. Радугина. М.: Центр, 1997. 478 с.

320. Этнические стереотипы мужского и женского поведения. СПб.: Наука, 1991.-320 с.

321. Этнознаковые функции культуры Отв. ред. Ю.В. Бромлей. М.: Наука, 1991.-224 с. 337. Юнг К.Г. Mysterium Coniunctionis. М.: «Рефл-бук»; К.: «Ваклер», 1997. 688 с.

322. Aparicio, Frances R. Listening to Salsa: Gender, Latin popular music, and Puerto Rican cultures. Hanover, N.H.: Published by Univ. Press of New England (for Wesleyan Univ. Press), 1998. xxi, 290 p.

323. Benmayor, Rina. Crossing Borders: The Politics of Multiple Identity. Centro 11.3(1988): 71-77.

324. Chametzky, Jules. Beyond Melting Pots, Cultural Pluralism, Ethnicity or, Deja Vu All Over Again. MELUS 16.4 (1989-1990): 3-17.

325. Diaz, David R. Public Space and Culture: A Critical Response to Conventional and Postmodern Visions of City Life Culture and Difference: Critical Perspectives on Bicultural Experience in the United States. Ed. Antonia Darder. Westport, Conn.: Bergin Garvey, 1995. P. 123-138.

326. Duany, Jorge. The Puerto Rican Nation on the Move: Identities on the Island and in the United States. Chapel Hill: Univ. of North Carolina Press, 2002. -xviii, 341 p.

327. Everynight Life: Culture and Dance in Latin/o America. Eds. Celeste Fraser Delgado and Jose Esteban Mufioz. Durban London: Duke Univ. Press, 1997.-P.

328. Fernandez, Ronald, Mendez Mendez, Serafin, Gueto, Gail. Puerto Rico: Past and Present. An Encyclopedia. Westport, Conn.: Greenwood Press, 1998.-xxxii, 375p.

329. Flores, Juan. Bumbun and the Beginning of La Plena. Centro П.З (1988): 16-25.

330. Garcia Canclini, Nestor. Hybrid Cultures: Strategies for Entering and Leaving Modernity, Translated by Christopher L. Chappari and Silvia L. Lopez. Foreword by Renato Rosaldo. London, Minneapolis: Univ. of Minnesota Press, 1995.-xxii,223p.

331. Lao, Agustin. Islands at the Crossroads: Puerto Ricanness Travelling between Translocal Nation and the Global City// Puerto Rican Jam: Rethinking Colonialism and Nationalism: Essays on Culture and Politics. Eds. Frances Negron-Muntaner and Ramon Grosfoguel. Minneapolis, Minn.: Univ. Of Minnesota Press, 1997.-P. 169-188.

332. Multiculturalism: A Critical Reader. Ed. David Theo Goldberg. Oxford UK Cambridge USA: Blackwell, 1994. xii, 452 p.

333. Oliver J. R. The Taino Cosmos// The Indigenous People of the Caribbean. Ed. Samuel M. Wilson. Gainsville: Univ. of Florida Press, 1997.-P. 140-153.

334. Perez у Gonzalez, Maria. Puerto Ricans in the United States: (The New Americans). Westport, Conn., London: Greenwood Press, 2000. -xii, 186 p.

335. Rich, Adrienne. Of Woman Bom: Motherhood as Experience and Institution. -N.Y.: Norton, Cop. 1976. 318 p. 352. The Puerto Rican Woman. Ed. with an introd. Edna Acosta-Belen, N.Y., etc.: Praeger, 1979. xiv, 172 p.

336. Varona, Frank De. Latino Literacy: the Complete Guide to Our Hispanic History and Culture. N.Y.: Henry Holt «fe Company, 1996. xx, 378 p. IV. Словари, справочные и библиографические издания 337. Бидерман Г. Энциклопедия символов. М.: Республика, 1996. 335 с.

338. Ботвинник М.Н., Коган Б.М., Рабинович М.Б., Селецкий Б.П, Мифологический словарь. М.: Просвещение, 1985, 176 с.

339. Керлот X. Э. Словарь символов: Мифология. Магия. Психоанализ. М.: REFL, 1994.-601 с.

340. Купер Дж. Энциклопедия символов. М.: ИАДЕ «Золотой век», 1995. 401с.

341. Мифологический словарь/ Гл. ред. Е.М. Мелетинский. М.: Сов. энциклопедия, 1991. 736 с.

342. Мифы народов мира: Энциклопедия: В 2-х т. Гл. ред. А. Токарев. М.: Рос. энциклопедия, 1994. Т.1. А-К. 671 с Т.2. К-Я. 719 с.

343. Народы и религии мира: Энциклопедия Гл. ред. В.А. Тишков. М.: БРЭ, 1998.-928С.

344. Пави П. Словарь театра/ Пер. с фр. Под ред. К. Разлогова. М.: Прогресс, 1991.-480 с.

345. Постмодернизм. Энциклопедия/ Сост. и науч. редакторы А.А. Грицанов, М.А. Можейко. Минск: Интерпрессервис; Книжный Дом, 2001. 1040.

346. Тресиддер Дж. Словарь символов Пер. с англ. Палько. М.: ФАИРПРЕСС, 1999.-448С.

347. Холл Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве/ Пер. с англ. А. Майкапара. М.: Кронн-Пресс, 1999. 656 с.

348. Энциклопедия символов, знаков, эмблем Сост. В. Андреева и др. М.: Локид; Миф, 2000. 5 7 6 с. 366. The American Heritage Dictionary: Second College Edition. Ed. William Morris. Boston: Houghton Mifflin Company, 1982. 1568 p.

349. Anderson, Vicki. Immigrants in the United States in Fiction: A Guide to 705 Books for Librarians and Teachers, K-

350. Jefferson, N.C.; London: McFarland Company, Inc., Publishers, 1994. viii, 135 p.

351. Chevalier, Jean Gheerbrant, Antin. The Penguin Dictionary of Symbols. London: Penguin Books, 1996. vi, 1178 p.

352. Coans, Otis Welton and Lillard, Richard Gordon. America in Fiction: An Annotated List of Novels that Interpret Aspects of Life in the United States, Canada, and Mexico. Palo Aho, Calif: Pacific Books, 1967. viii, 232 p. 370. The New Princeton Handbook of Poetic Terms. Ed. T.V.F. Brogan. Princeton, N.J.: Princeton Univ. Press, 1994. 339 p.

353. Peck, David R. American Ethnic Literatures: Native American, African American, Chicano/Latino, and Asian American writers and their backgrounds: an Annotated bibliography. Pasadena, Calif.: Salem Press, 1992.-xii,218p.

354. Princeton Encyclopaedia of Poetry and Poetics. Ed. A. Preminger. Princeton, N.J.: Princeton Univ. Press, 1974. xxiv, p. 992

355. Zimmerman, Marc. U.S. Latino Literature: An Essay and Annotated Bibliography. Chicago, 111,: Marc/Abrazo Press, 1992. 156 p.