автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лексические парадигмы в текстах рекурсивной структуры

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Стекольникова, Нина Вячеславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лексические парадигмы в текстах рекурсивной структуры'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексические парадигмы в текстах рекурсивной структуры"

На правах рукописи

> П I

Сокольникова Нина Вячеславовна г--¡."¿^ ^

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПАРАДИГМЫ В IЕКСТАХ РЕКУ РСИВНОЙ СТРУКГ У РЫ (на материале русских скаюк)

Специальность 10 02 19 - теория языка

Автореферат

диссертации [1а соискание ученой степени кандидата фичологическич наук

□□3163287

Воронеж - 2008

003163287

Работа выполнена в Воронежском государственном университете

Научный руководитель - доктор филологические наук,

профессор Кретов Алексей Александрович

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Бабушкин Анатолий Павлович

- кандидат филолог ических наук, доцент Гамова Ольга Леонидовна

Ведущая организация - Курский государе гвенный университет

Зашита состоится " 77 " -Т'Л/и^и С- 200<?г в /V часов на заседании диссертационного совета'Д ¿12 038 07 в Воронежском государственном университете по адресу 394006.1 Воронеж, ил Ленина 10, ауд 14

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета

Автореферат разослан "-/(? " йН^а^Х 200$ г

Ученый секретарь _ //

диссертационного совета ^ ^ ^ Вахтель

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация посвящена изучению и анализу лексических парадигм одного из наиболее архаичных типов фольклорного текста -сказок с повторениями так называемых «кумулятивных» сказок, в термино-чогии А А Кретова, принятой в этой работе. - сказок рекурсивной структуры или рекурсивных сказок

Актуальность исследования обусловлена необходимостью выявления и систематизации, описания и научной обработки фольклорных текстов рекурсивной структуры В отличие от литературного текста фольклорный текст не воспроизводится в неизменном виде, каждое его исполнение создает новый вариант Поэтому лингвистическое обоснование тождества вариантов и предложение теоретически обоснованного метода выявления инвариантов сказо< на основе специально со ¡данного метаязыка представляет большои научно-практическии интерес для исследовательской и практической деятельности лингвистов и фольклористов

Объектом изучения в данной работе являются 211 фольклорных текстов, содержащих варианты рекурсивных сказок (кроме русских, по мере необходимости, привлекались для сравнения варианты украинских и белорусских сказол) Предметом исследования являются лексические парадигмы представленные в этих текстах

Теоретической основой исследования послужило обоснованное в лннгвофольклористике представление о том, что в текстах рекурсивной структуры отражается древнейшая форма человеческого мышления, основанная на принципе кумуляции, целью которого является накопление, сохранение и преумножение знаний

Целыо пссдедования является выявление особенностей и определение наполнения лексических паради' м в текстах рекурсивной структуры на материале русских сказок

Для достижения этой цели необходимо было решить ряд задач

1 Усовершенствовать методы использования метаязыка, позволяющего кратко записать варианты определенного фольклорного инварианта и отличить данный инвариант от других инвариантов сказок рекурсивной структуры

2 Создать методику выявления лексических парадигм на основе данного метаязыка

3 Разработать специальные позиционные и лингвистические процедуры, позволяющие реконструировать инварианты рекурсивных сказок по имеющимся вариантам и синтезировать варианты рекурсивных сказок по реконструированному инварианту

4 Провести анализ и интерпретацию лексических парадигм, представленных в рекурсивных сказках

5 Построить фрагмент фольклорного пространства рекурсивных сказок и представить в нем динамические модели инвариантов в виде траекторий, вписанных в единую систему координат

Методологической основой данного исследования являются следующие методы и приемы методология системной лингвистики (Г П Мечьников), метод лингвистического наблюдения, метод дистрибутивного анализа, метод математической комбинаюрики, приемы построения графов и динамических моделей, статистические и количественные методы

Материалом для работы послужили 211 фольклорных текстов из шестидесяти восьми источников сказок Источниками послужили шестьдесят шесть сборников сказок, материалы, полученные по сети Internet, и архив доц ВГУ А И Кретова Данный фольклорный материал позволяет представить достаточно полную картину русского репертуара рекурсивных сказок

Примеры из текстов сказок приводятся с сохранением орфографии и пунктуации указанных источников

Научная новизна исследования заключается в подходе к анализу материала Использование разработанных в ходе исследования методик выявления лексических парадшм, реконструкции инвариантов сказок при помощи позиционных и лингвистических процедур и построение динамических моделей инвариантов позволяют лингвистически обосновать тождество вариантов одной рекурсивной сказки и сформулировать научно обоснованное доказательство отражения древнейших форм мышления человека в текстах рекурсивных сказок

Теоретическая значимость исследования опредепяется тем, что в работе предложен метод выявления инвариантов сказок и апробирован конкретный инструментарий, применимый в исследовательской работе лингво-фольклориста Можно предположить, что выработанная в исследовании система процедур для реконструкции инварианта п выведения из него конкретных вариантов произведения найдет свое широкое применение, как в фольклористике, так и в работе с языком художественных литературных текстов, для которых явления варьирования тоже характерны, но не на этапе функционирования, а на этапе становления, переложения-адаптации и перевода

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в практических и лекционных курсах по русскому языку, языку фольклора и в практике преподавания русского языка как иностранного На материале рекурсивных сказок может отрабатываться механизм порождения текста на иностранном языке при ограниченном наборе лексики

Большую практическую ценность представляют найденные в многочисленных сборниках фольклора и собранные в одном месте 211 текстов рекурсивных сказок, в том числе и ранее не публиковавшиеся Установлено, что восемь текстов сказок, указанных в Сравнительном указателе сюжетов «Восточнославянская сказка» (СУС, 1979), не являются вариантами указанных сюжетов Обнаружено 28 сборников сказок, не упоминаемых в Сравнительном указателе, содержащих рекурсивные сказки В научный оборот вводятся шесть ранее не публиковавшихся текстов рекурсивной структуры из архива А И Кретова

На защиту выносятся следующие положения:

1 Метаязык описания рекурсивных сказок, предложенный А А Кретовым, и специально разработанная в данном исследовании система стандартных преобразований (процедур) позволяют кратко записать множество вариантов одной рекурсивной сказки и выделить лексические парадигмы

2 Парадигматический анализ полученного материала, организованного в виде таблиц лексических парадигм, и анализ позиционной сочетаемости переменных нового, учитывающий синтагматические отношения между ними, позволяют реконструировать инвариант рекурсивной сказки

3 Синтез 132-х вариантов рекурсивных текстов доказывает эффективность выработанных в ходе исследования позиционных и лингвистических процедур для реконструкции инварианта рекурсивной сказки

4 Представление реконструированных инвариантов рекурсивных сказок в виде динамической модели - траектории сюжетных морфем в сказочном хронотопе, позволяет выявить реликты мифологического сознания, закрепленного в рекурсивных структурах анимизм, антропоморфизм, тотемизм

5 Предложенная методика выявления и обобщения лексических парадигм в сказках рекурсивной структуры может послужить основой для упорядочения фольклорного материала на структурном основании и внести уточнения в существующие классификации сказок этого типа

Достоверность результатов н обоснованность выводов исследования обеспечиваются совокупностью следующих факторов изучением теории вопроса на базе широкого круга научных публикаций, использованием комплекса разнообразных методов исследования, привлечением большого объема эмпирического материала из авторитетных собраний сказочного фольклора

Апробация положений диссертации Основные результаты диссертационного исследования отражены в 16 публикациях и обсуждались на региональных, всероссийских и международных научных конференциях «Проблемы лингвистической прогностики» (Воронеж, ВГУ, 2006), «Русский язык в современном мире» (Воронеж, ВГАСУ, 2007), «Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий» (Воронеж, ВГПУ, 2007), «Язык,

культура, общество» (Москва, РАН, Институт иностранных языков, 2007), а также на ежегодных отчетных научных конференциях преподавателей кафедры теоретической и прикладной лингвистики ВГУ (2005, 2006, 2007 гг ) и кафедры русского языка ВГТА (2005, 2006, 2007 гг) Опубликован сборник сказок рекурсивной структуры

Структура работы Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы списка условных сокращений, использованных в работе, приложений и текстов сказок рекурсивной структуры

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, определяются цель, задачи и основные методы исследования, раскрываются теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту

В первой главе «Методологические основы исследования» дается обзор научных работ, связанных с проблематикой исследования и определяются методы п подходы в изучении фольклорного текста, способствующие раскрытию ею природы в лингвистическом аспекте

В данном исследовании анализ фольклорного текста осуществляется в аспекте его порождения и восприятия - в деривационном аспекте Данный подход тесно связан с сознанием, мышлением, культурной и практической деятельностью человека

Работы Е Б Артеменко, П Г Бо1атырева, СЮ Неклюдова, С Е Никитиной, БН Путилова, А Т Хроленко позволили определить важные для данного исследования особенности фольклорного произведения С Ю Неклюдов считает, что фольклорный текст - это устойчивая комбинация элементов традиции, которая осуществляется в каждом акте исполнения Е Б Артеменко определяет суть фольклорной традиции «в следовании обобщенным, ишизнрованным, заранее заданным образцам, в их мноюкратном («бесконечнократном») воспроизведении» По замечанию Л Г Бабенко, после появления работы В Я Проппа «Морфология сказки» во многих трудах по лингвистике текста, проявляется стремление ученых найти общее в построении текстов - схемы, формулы, стремление выявить и показать правила образования текста И Р Гальперин высказывает мысль об инвариантной структуре текста, о возможном построении текста по определенной модели М Венгранович выделяет как особенность фольклорного текста его коллективный характер восприятия и обусловленную этим активность восприятия

В работах В П Аникина, Н М Ведерниковой, С Г Лазутина, Н И Кравцова, И И Крука, А И Никифорова, В Я Проппа, И И Толстого и

других известных фольклористов отмечается существование отдельного жанра сказок, организованных по принципу кумуляции

Данное исследование опирается на следующие положения, отраженные в работах И И Толстого, А И Никифорова, В Я Проппа, И Ф Амроян, А А Кретова ИИ Толстой отметил, древнейшую природу явления кумуляции, которое характеризуется особым способом мышления через опосредствующие звенья А И Никифоров выделил сказки, создаваемые повторением «сюжетных морфе и», как особый жанр, опираясь на сочетание структурных особенностей таких текстов и характера их исполнения В Я Пропп дал общее определение н\ структуры, их типов и сюжетных групп, которые характерны для сказочного репертуара И Ф Амроян переименовала кумулятивную структуру в щспсвиднмо», а специфическую единицу такого текста в «звено» А А Кретов определил, что такие сказки моделируются с помощью самоподобных рекурсивных ируктур и предложил для всех типов таких текстов общее название «рекурсивные сказки»

Сравнительный указатель сюжетов «Восточнославянская сказка», который отражает сюжетный состав сказок восточных славян, опубликованных в XVIII - XX вв , позволил выделить 15 сюжетов рекурсивных сказок Общее количество вариантов сказок рекурсивной структуры на материале русских источников составите 227 текстов в украинских сборниках - 116, а в белорусских источниках - 45 Всего в Сравнительном указателе сюжетов «Восточнославянская сказка» учтено 388 вариантов текстов рекурсивной структуры Наибольшее количество вариантов представлено в русских сборниках Заметна тенденция наиболее широко распространенные сюжеты сказок у одного из трех восточнославянских народов, как правило популярны и у других восточных ставян Самыми распространенными сюжетами рекурсивных сказок на русском материале являются сюжеты «Коза луплена» (27 вариантов), «Пение волка» (21 вариант) «Звери в яме» (20 вариантов) Меньше всего вариантов у сюжета «Репка» - всего четыре варианта в русских источниках

Подробная информация касающаяся количественной представленности сказок рекурсивной структуры в Сравнительном указателе сюжетов «Восточнославянская сказка», помещена в Приложении в Таблице 5

Чтобы сжато записать множество вариантов одной рекурсивной сказки, А А Кретов предложил метаязык, содержащий следующие понятия Сюжетная морфема (СМ) - повторяющаяся часть текста Экспозиция (Э) - часть текста от начала до первой сюжетной морфемы Постоянная часть СМ (П) - неизменная ее часть Пере.менная нового (Н) - переменная часть сюжетной морфемы, которая содержит новую информацию по сравнению с предыдущими сюжетными морфемами

Переменная трансформации нового (Тн) - часть сюжетной морфемы, которая изменяется в зависимости от переменной нового и является переменной формой постоянной функции переменной нового (факультативна)

Индикатор роста структуры (И+/-) - переменная часть сюжетной морфемы, которая указывает на продолжение или завершение развертывания структуры текста, имеет всего два значения - положительное, разрешающее присоединение новой СМ, или отрицательное, запрещающее его

Переменная связи (Св) - содержит информацию о соотношении переменных нового в сюжетных морфемах Именно здесь содержится информация о структуре сказки (кумулятивной, цепочечной пли ступенчатой) и способе ее развертывания

Счетчик сюжетных морфем (Сч) - переменная, в которой ведется счет сюжетных морфем (факультативна) I - порядковый номер СМ

При сопоставлении разных вариантов одной рекурсивной сказки, предложенный метаязык позволяет выделить лексические парадигмы, реконструировать инвариант сказки и лингвистически обосновать тождество его вариантов

Классификация сказок рекурсивной структуры содержится в работах А И Никифорова, В Я Проппа, II И Толстого, II Ф Амроян В основу данной работы легла структурная классификация предложенная А А Кретовым

1) сказки ступенчатой структуры, не содержащие в сюжетной морфеме переменных нового из предшествующих сюжетных морфем,

2) сказки ценной (цепочечной) структуры, содержащие в сюжетной морфеме, кроме собственной переменной нового неременную нового из предыдущей сюжетной морфемы,

3) сказки собственно м му ¡ятивной структуры, содержащие в каждой сюжетной морфеме, кроме собственной, переменные нового всех предыдущих сюжетных морфем Таким образом, термин «кумулятивные сказки»), фактически, харак1еризуе1 лишь один (древнейший) из вицов рекурсивных сказок

Вторая глава «Лексические парадигмы в инвариантах сказок» посвящена выявлению лексических парадигм конкретных сказок рекурсивной структуры и реконструкции их инвариантов

Под чексической парадигмой понимается множество переменных нового, представленное в вариантах одного инварианта сказки, характеризуемое тождеством позиции и дистрибуции сюжетной морфемы

В первом параграфе «Методика выявления лексических парадигм и реконструкции инвариантов сказок» предлагается методика выявления лексических парадигм, разработанная на основе анализа 211 текстов рекурсивной структуры

С помощью Сравнительного указателя сюжетов «Восточнославянская сказка» выделено 15 сюжетов сказок, имеющих рекурсивную структуру, и найдено определенное число вариантов, достаточное для адекватного представления характера каждого сюжета {«Пение волка» - 29 вариантов, «Терем мухи» - 20 вариантов, «Смерть петушка» - 15 вариантов, «Петушок вышиб курочке глаз орешком» - 7 вариантов, «Коюдок» - ¡Я вариантов, «Разбитое яичко» -12 вариантов, «Звери в яме» - 13 вариантов, «Коза пшена» - 24 варианта, «Лубяная и зедяная хата» - 9 вариантов, «Нет козы с орехами» -13 вариантов, «За сксаочкп - г\ сочку» - 7 вариантов «Возк-дурень» -12 вариантов, «Гзиняный Иванхшка» -11 вариантов, «Репка» - 4 варианта «Зимовье зверей» -17 вариантов)

Наиболее показательными, с точки зрения доказательства лингвистического тождества варильтов и определения инварианта каждого исследуемого сюжета, являются структурные элементы «экспозиция» и «переменная нового» В экспозиции определяется пространство и место действия сказки, выясняется причина взаимодействия всех сказочных персонажей В переменной нового заключена информация, отличающая данную сюжетную морфему о г предыдущей Мы определили последовательность появления этих элементов в каждом из вариантов обобщив их в табчице Исследовав все сюжеты, мы получили пятнадцать габчиц лексических парадигм переменных нового для каждого из 15-ти сюжетов, число вариантов которых колеблется в интервале от 4-х до 29-тн вариантов В качестве примера мы приводим таблицу

0 1 2 3 4 5 6 7

1 уо юаочкаО петушок! оречшн?2 козыЗ папумй хозяйкаЗ 1.ВШ1Ы16 во'1к7

2 курочкчО пет\шо\1 орипня2 мгаЗ пастухи4 жена5 свиньяА во1к7

3 курочкаО ие1\шик1 орешнпк2 козыЗ пасгу\и4 баоыэ СВРНЬ5-6 вочк7

4 курочкаО пстуч 1 орсц'нна2 козаЗ гас гухн4 хозяйка ^ СВ,1ЧЬя6 волк7

5 ь урочкаО кочеток 1 01хшчя2 козыЗ паиух'й хозяика5 1. виньяб вочк7

6 чурич^аО Ш-ГУШОч1 оре\2 козыЗ пастуч4 хозяйка5 1 свиньям во "^7

7 курочкаО кочеток! орещня2 козыЗ [1асту\м4 хозяйка5 | сииньяб волк7

Горизонтальная строка таблицы представляет собой конкретный вариант сказки, где отражена последовательность появления переменных нового Данная строка в отдельных таблицах может содержать от 7 до 30 звеньев, в зависимости от количества представленных структурных элементов сказки в отдельном варианте Цифра рядом с переменой (например, оре\2) обозначает порядок появления элемента в сказке (переменная нового орех появляется во 2-ой СМ) Первым элементом в каждой строке является структурная часть экспозиции, которая в дальнейшем воспроизводится в сюжетной морфеме и связывается (через предикат или более сложной цепью опосредовании) с переменными нового (например РепкаО, за которую берется Дедка!) Этому элементу присвоена нулевая позиция

По вертикали в каждой таблице представлены лексические парадигмы, характерные для всех вариантов данной сказки Анализ наполнения лексических парадигм и отношений, в которых находятся переменные нового всех вариантов, позволяет определить инвариант каждой конкретной сказки

Под инвариантом мы понимаем такой реконструируемый вариант сказки, который максимально полно отражает лексическое содержание парадигм всех вариантов определенной сказки и позволяет минимальными средствами объясни 1ь максимальное количество фактов в исследуемых вариантах Одним из требований, предъявляемых к инварианту, является возможность выведения из него всех (или подавляющего большинства) известных вариантов с помощью строго фиксированного набора стандартных преобразований (процедур)

Анализ каждой цепи и построение инварианта конкретной сказки осуществляется в три этапа На первом этапе сопоставляются последовательности сюжетных морфем по форме и определяются те, в которых совпадают структурные элементы экспозиции, взаимодействующие с переменными нового при дальнейшем развитии сюжета Характерно, что экспозиция сказки рекурсивной структуры очень проста и практически одинакова для всех ва-риашов Тексты, экспозиция которых не соответствует этому положению, при анализе лексических нарадшм не подтверждают своей принадлежности инварианту исследуемой сказки

На втором этапе определяется количество сюжетных морфем в каждой последовательности и определяется их позиция относительно других элементов Например, совокупное количество переменных нового во всех вариантах сказки «Пение волка» равно девятнадцати Максимальное количество сюжетных морфем в отдельном варианте данного сюжета достигает пятнадцати звеньев (вариант >Г«1 «Волк и крестьянин», Зеленин, Перм , 78), а минимальное - четырех (вариант №26 «ЕЗолк». Аф , 50)

В каждом варианте отдельной сказки наблюдается позиционная закономерность в последовательное!и появления ее персонажей Каждый из персонажей занимает определенную позицию в заданной структуре, и эта позиция, с одной стороны задана не жестко (элементы могут меняться местами внутри последовательности), а с друюй стороны, свобода их перемещения ограничена логикой целого Частота появления отдельного элемента в большем количестве вариантов свидетельствует о его принадлежности инварианту Третий этап заключается в отождествлении структурных элементов, в котором применяются пять приемов по отношению к вариантам и реконструируемому инварианту

1 Процедура позиционного сдвига варианта (ПС)

2 Процедура позиционного растяжения варианта (ПР)

3 Процедура позиционной компрессии варианта (ПК)

4 Процедура позиционной метатезы варианта (ПМ)

5 Процедура позиционного тождества варианта (ПТ)

1) Для еказок рекурсивной структуры характерен локальный позиционный сдвиг варианта, при котором, не нарушая порядок следования сюжетных морфем, происходит сдвиг отдельной сюжетной морфемы относительно инварианта Примером такого сдвига, является вариант №6 «Как курочка петушка спасла» (Бел сказки, с 41) сказки «Смерть петушка» В данном варианте представлена следующая последовательность сюжетных морфем курочка - корова - косари - бучочники - 7ее Мы отмечаем отсутствие переменных «река» «чипа» и «девушка» между «к\ рочкой» и «коровой», которые есть в инварианте Поэтому мы сдвигаем и соответственно увеличиваем номера СМ варианта на +1, +2 и +3

2) Процедура позииионного растяжения варианта сосюит в эпентезе (вставке, добавлении) нулевых элементов (СМ), а получить такой вариант из инварианта можно процедурой диэрезы (удаления, опущения сюжетных морфем инварианта)

В варианте Лг915 «Петушок задавился» (Ончуков, 277) сказки рекурсивной структуры «Смерть петушка» отсутствуют переменные нового свинья, баба буючник, дровосеки, характерные для инварианта В этом случае мы наблюдаем явление эпентезы, вставки нутевых сюжетных морфем на месте соответствующих сюжетных морфем инварианта

3) Позиционная компрессия варианта состоит в отождествлении двух сюжетных морфем варианта с одной сюжетной морфемой инварианта Попу-чить такой вариаи! из инварианта можно процедурой расщепления (дивергенции - ПД) сюжетной морфемы инварианта на две сюжетные морфемы варианта

Для варианта Х°4 «Старик и волк» (Сказ ком, с 40) сказки «Пение волка» характерно расщепление одной сюжетной морфемы инварианта с переменной нового клрииа по признаку пола на две морфемы с переменными нового пет\шок и к\рица Реконструируя инвариант этой сказки, мы отождествляем эти две сюжетные морфемы варианта по общему лексическому признаку куры* посредством процедуры позиционной компрессии

Таким образом, для правильного восстановления инварианта важно обращать внимание на отношения различения, в которых могут находиться сюжетные морфемы зариантов и на возможное расщепление структурных элементов на более мелкие позиции, которые они занимают Подобное расщепление возможно по признаку noia (ПДпот), возраста (ПДвозраст) Например, расщепление СМ инварианта курица по полу курочка - петушок наблюдается в вариантах Х°4 (Сказ ком , с 40), №5 (Сказ ком , с 40), №6 (Сказ ком , с 41). №11 (Ук сказки, с 7), №24 (Аникин, с 72) сказки «Пение волка», СМ инварианта корова по полу корова - бык - в вариантах №18 (Сар Повол-

жье, 9), №27 (Аф , 58), СМ лошадь по полу кобыла - жеребец - в варианте №3 (Митропольская, 22) Расщепление позиций по возрасту встречается в варианте №19 (Песни и ск, 22) ягненочек - овечка, поросеночек - свинка, жеребеночек - лошадка, теленочек - коровка

4) Кроме того, при реконструкции инварианта сказки, мы допускаем процедуру позиционной метатезы, то есть, процедуру перестановки сюжетных морфем варианта относительно инварианта

В варианте №28 «Про старика и серого волка» (Морохин, 11) сказки «Пение волка» присутствуют переменные нового, определенные нами как характерные для инварианта девушка и парень Синтагматический анализ показывает, что инвариантный порядок появления этих переменных нового «.девушка - парень» Но в данном варианте мы наблюдаем отступление от этого порядка «парень» появляется перед «девушкой» Поэтому при реконструкции инварианта мы применяем к данному варианту процедуру позиционной метатезы этих переменных

5) Позиционное тождество (ПТ) СМ инварианта и варианта наблюдается при совпадении номера их позиций и лексического наполнения

В большинстве вариантов сказки «Пение волка» наблюдается позиционное тождество первой сюжетной морфемы инварианту В вариантах №1 (Зеленин, Перм, 78), №3 (Митропольская, 22), №4 (Сказ ком, с 40), №5 (Сказ ком , с 40), №6 (Сказ ком , с 40), №7 (Сказ ком , с 40), №8 (Сказ ком , с 41), №9 (Сказ ком, с 41), №10 (Воронеж сказки, 8), №11 (Ук сказки, с 7), №15 (Казки, 82), №16 (Казки, 84), №17 (Потявин, 11), №18 (Сар Поволжье, 9), №20 (Л сказки), №21 (Архив), №22 (Чернышев, 32), №24 (Аникин, с 72), №25 (Аф , 49), №26 (Аф , 50). №27 (Аф , 58), №28 (Морохин, 11), №29 (Соколовы, 149) переменная нового волк является самой первой переменной и лексически выражается как волк, воук • Во втором параграфе второй главы исследования обосновывается не-

обходимость применения метода дистрибутивного анализа (ДА) при реконструкции инвариантов сказок рекурсивной структуры

Дистрибутивный анализ разработан учеными американской дескриптивной школы в 40-60-е годы XX века и представлен в книге Зеллига Заббе-таи Харриса "Methods in Structural Linguistics" (1951) Его суть - в исследовании и описании языка «изнутри» Основное внимание при этом сосредоточивается на языковых явлениях с регулярно повторяющимися признаками (свойствами, чертами) Этот метод ориентирован на использование внутренних собственно языковых признаков регулярности тех или иных явлений или их свойств

Главная цель ДА - классификация языковых единиц по их синтагматическим свойствам, то есть по их распределению относительно друг друга в потоке речи и по их окружению Рассматривая парадигматические отноше-

ния, отношения выбора одного из взаимоисключающих членов лексической парадигмы переменных нового в вариантах текстов рекурсивной структуры, то есть отношения между единицами языка «по вертикали», мы учитываем и синтагматические связи, которые они образуют, то есть, отношения «по горизонтали» Реконструируя инварианты сказок рекурсивной структуры, мы опираемся на возможности дистрибутивного анализа

Переменные нового разных вариантов одной сказки находятся в отношениях свободного варьирования, если они выполняют одинаковую функцию Когда в одинаковой позиции и в одинаковом окружении в разных вариантах находятся разные по форме элементы, но значение, которое они имеют для развития сюжета, является тождественным, то такое различие по форме между ними не существенно и им можно пренебречь В исследуемых вариантах рекурсивной сказки «Пение волка» в отношениях свободного варьирования находятся элементы экспозиции, занимающие нулевую позицию - это волк и медведь Их функция состоит в выманивании песней у старика его хозяйства Переменная нового волк встречается в двадцати трех вариантах, а переменная нового медведь - в шести вариантах из общего количества 29-ти вариантов

Отношениями допотительного распредечения связаны СМ разных вариантов, сходные по форме, выполняющие одинаковую функцию, но их появление в тексте обусловлено наличием или отсутствием каких-то других переменных Так в одинаковом окружении в одном варианте сказки «Пение волка» встречается переменная нового кобыла (вариант №12 «Медвежья песня», Никифоров, 76), а в другом варианте, ее нет, но, выполняя ту же функцию и находясь в подобном окружении, имеется переменная нового жеребец (вариант №14 «Сказка про старичка и бирючка», Кретов, 11) В таких же отношениях находятся переменные корова и бык, песик и су чка, кот и кошка, кобыла и жеребец Если в одном варианте сказки встречается переменная нового корова, то в данном варианте нет места для быка и, наоборот, в другом варианте место данной сюжетной морфемы занято переменной нового бык и нет коровы

Мы отказываемся от объединения вариантов в общий инвариант, если при замене элемента формы в конкретном варианте меняется функция, которую он выполняет в данном сюжете, занимая определенную позицию по отношению к другим вариантам Примером такого различения вариантов является вариант №23 «Волки воют» (Никифоров, 88) сказки «Пение волка», где переменные дед, баба, волки занимают не характерные для инварианта позиции и выполняют отличные от свойственных инварианту функции

Ориентируясь на логику развития сюжета, мы объясняем некоторое несовпадение позиционных характеристик переменных нового в текстах сказки, которые встречаются в ряде вариантов, особенностями бытования

данного жанра Разница возникает под влиянием разных обстоятельств, большую роль в данном случае играют личностные, возрастные особенности рассказчика, его тендерная принадлежность

Таким образом, процедура построения инварианта сказки рекурсивной структуры заключается в сопоставлении лексических парадигм всех его вариантов и выборе из ник наиболее подходящих лексем для выражения переменных нового инварианта В том случае, если переменные нового не обладают содержательным или функциональным тождеством, мы осуществляем позиционный сдвиг переменных или их растяжение, или компрессию, или метатезу в зависимости от количества сюжетных морфем (и - как следствие -переменных нового) в каждом конкретном варианте Мы учитываем отношения свободного варьирования и дополнительного распределения, в которых мо1ут находи 1ься переменные нового Так мы поступаем, пока в каждом столбце, выделенном для определенного структурного элемента инварианта, не окажутся содержательно одинаковые или функционально эквивалентные переменные

При выборе 7ексс.иы, передающей содержание конкретной сюжетной морфемы инварианта, мы останавливаемся на самом нейтральном, немаркированном варианте Немаркированным вариантом признается а) самый распространенный, б) общенародный, в) стилистически нейтральный I) семантически и словообразовательно более простой и д) грамматически немаркированный вариант Например, парадигма лексемы вочк в вариантах сказки «Пение волка» представлена следующими словами вот - вогки - воук - бирюк Для инварианта мы выбираем - во7Л, как самый распространенный, сти-лиыпчески и грамматически нейтральный лишенный диалектных признаков вариант

Следующим этапом построения инварианта каждой сказки, учитывающим синтагматические отношения между переменными, является анализ позиционной сочетаемости переменных нового, который определяет содержательное тождество наполнения каждой сюжетной морфемы С этой целью полученные данные вариантов были организованы в таблицу позиционной сочетаемости, наглядно представляющей силу связи персонажей сказки, следующих друг за другом

Переменные нового каждого инварианта были отложены в таблице по горизонтали и вертикали На их пересечении отмечено количество вариантов, в которых определенный персонаж имеет соседом справа другой персонаж Так мы организовали материал для синтагматического (дистрибутивного) анализа конкретных персонажей и измерения силы их синтагматической связи Например, для переменных нового инварианта рекурсивной сказки «За скалочку - гусочку» характерна следующая дистрибуция

слевл/справа лиса лапоть курица гусь баран бык Всего справа

лиса + 7 7

лапоть + 5 2 7

к>рпца + 4 1 1 6

г\сь 1 + 4 1 6

баран + 5 5

бык т 0

Всего слева 1 0 7 6 6 5 7 31

В третьем параграфе раскрывается механизм восстановления (синтеза) конкретных вариантов из реконструированных инвариантов Деятельность рассказчика мы моделируем с помощью ряда процедур позиционных и лингвистических Позиционные процедуры позволяют восстановить количество сюжетных морфем и их поспедоватечьность в оригинальном тексте сказки позиционный сдвиг (ПС), Отреза (Д) (процедура, обратная эпентезе (вставке) нулевых сюжетных морфем, которую осуществляют при реконструкции инварианта), позиционная дивергенция (ПД), метатеза (ПМ) и позииионное тождество (ПТ) Лингвистические процедуры отражают грамматические и лексические возможности варьирования текстов одной сказки синонимиза-ция (Син), гендеризация (Гф/Гм) (феминизация или маску тнизаиия), ин-фантизация (Инф), субституция чиста (Чед/Чмн), эквонимизация (Э) дими-нмпивизация или дедимищтивизаиия (Дим+/-) (прибавление или вычитание уменьшительного суффикса), фонетико-графическая диазектизаиия (ДиаФГ), тексико-семантическая дисиекттаиия (ДиаЛС) и допотитечъная конкретизация (ДопКон) Данные процедуры доказали свою эффективность как необходимый инструментарий при анализе и синтезе фольклорных текстов рекурсивной структуры

Регулярность функционирования позиционных и лингвистических процедур в количественном отношении отражена в таблице, а в процентном отношении - в гистограмме (см рис 1 расшифровка сокращений см выше)

ООО, !_1__х

.«■ » ^ а у

ь? 1_ 1_! _[_!_! _Í.

^ 9

/ г?

Ррс 1 Относительная нагрузка на процедуры при с ишпезе еариантоь /><?мрсивных

с каюк

Количественное превосходство процедуры позиционного тождества (ПТ) доказывает устойчивость рекурсивных структур Самыми распространенными лингвистическими процедурами являются диминутивизация (Дим), она применена 140 раз, синонимизация - 72 раза, дополнительная конкретизация - 45 раз, лексическое варьирование на основе фонетико-графического отражения диалектного произношения (ДиаФГ) - 39 раз, лексико-семантическая диалектизация (ДиаЛС) - 38 раз и субституция числа (Чед/Чмн) - 34 раза

Четвертый параграф посвящен реконструкции инвариантов сказок и выявлению их лексических парадигм Используя предложенную методику, мы реконструировали 15 инвариантов сказок рекурсивной структуры и представили и\ в виде таблиц, наглядно представляющих лексические парадигмы отобранного корпуса сказок

Анализ лексических парадигм всех сказок свидетельствует, чю при условии идентичной экспозиции и тождественного лексического наполнения переменных нового эти тексты являются вариантами одного произведения Очевидно, что тексты, которые не отвечают этим требованиям, не являются вариантами исследуемой сказки Такого рода тексты, ссылки на которые, тем не менее, содержатся в Сравнительном указателе сюжетов «Восточнославянская сказка», принятом нами за основной источник информации об объекте исследования, позволяют нам в пятом параграфе второй главы внести в него некоторые коррективы

Мы определили, что текст «Волки воют» (Никифоров, 88) не является варианюм сказки «Пение волка» Сказки «Убыр» (Зеленин, Перм, 103) и «Глинка» (Акимова 361) не являются вариантами сюжета «Глиняный Иванушка» Тексты трех сказок «Сказка про однобокого барана» (Аф , 63), «Находчивая коза» (Бараг, Башк, 24) и «Коза-дереза» (Ск Воронеж, с 69) не являются вариантами сюжета «Коза луплена» Текст «Векушка» (Никифоров, 78) не является вариантом сказки «Нет козы с орехами»

В шестом параграфе осуществлена интерпретация наполнения полученных цепей переменных нового, которая позволила выделить следующие особенности рекурсивных сказок

В соотношении переменных нового в вариантах рекурсивной сказки наблюдаются следующие закономерности а) размерного возрастания, согласно которой множество переменных нового части вариантов одной сказки организованы отношениями возрастания размера, силы или ценности объекта от меньшего к большему (сказки «Теремок», «За скалочку - гусочку» и др ), б) размерного убывания - обратная закономерность, когда переменные организованы по принципу уменьшения размера, силы или возраста персонажей (сказка «Репка»), в) пространственная закономерность, согласной которой переменные вычитаются - пространственное удаление или прибавляются -

пространственнее приближение по степени пространственной и эмоциональной близости к главному персонажу Так, в большинстве вариантов сказки «Пение волка» дед избавляется в первую очередь от животных, которые обитают во дворе (курица, петух, овечка, лошадь, корова, бык), а в последнюю очередь - от животных, живущих в доме, которых не едят и не используют в работе (кошка, собака), и от членов семьи (дочка, сынок, бабка)

Отмечена четкая логическая связь переменных нового, заключающаяся а) в системе отсылок персонажа или объяснений, почему герой действует в сложившийся ситуации определенным образом и б) организована условиями удовлетворения требований предыдущего элемента инварианта Например, только анализ достаточного количества вариантов сказки «Смерть петушка», позволил восстановить полную логически обоснованную систему отсылок данного сюжета Так, петушку, который подавился зернышком, требуется вода, чтобы промочить горло Чтобы принести ему воду, курочка бежит к реке, которая отсылает ее к липе за листом, в котором, определенным образом сложив его, можно принести воду Но чтобы скрепить сосуд из листка, требуются нитки и иголка, за которыми курочка бежит к девке и торговке Торговка готова поменяв иголку на масло, коюрое может дать корова в обмен на сено Курочка бежит за сеном к сенокосцам, которым требуются пироги, которые может напечь булочник, если у него будут дрова Дрова дадут дровосеки в обмен на топор, который скуют к\>знеиы, только при условии, что у них будут ; гли, которые дадут хгольишки Множество переменных нового образует четкий причинно-следственный ряд Таким образом, структура рекурсивной сказки позвоаяег увидеть основу миропорядка, в котором сохраняется значимость каждого отдельного элемента, но которое, тем не менее, находится в зависимости от злемента более высокого порядка Эта особенность сказок рекурсивной структуры четко показывает сложные многогранные причинно-следственгые связи, принизывающие весь окружающий человека мир

Рассмотрев лексические парадигмы рекурсивных сказок, с точки зрения и\ тендерной симметрии мы обнаружили женскую доминанту в представлении лексем Так как фольклор в целом обладает долгой памятью, а сказки рекурсивной структуры - в особенности соответствуют архаичному типу мышления, вероятно, зтесь мы имеем дело с отражением матриархата -одним из древнейших способов организации человеческого коллектива, главой которого была женщина-мат ь

В третьей главе «Объединение лексических парадигм разных инвариантов» мы осуществляем отождествление лексических парадигм по содержательному признаку Несмотря на некоторое различие в функциях и позициях, переменных нового разных инвариантов, их соотношение с внеязыковой дей-

ствнтельностью и принадлежность единому фольклорному пространству дает нам право объединить их на базе экстралингвистического сходства

Сопоставив лексические парадигмы инвариантов, мы выбрали из них наиболее нейтральные лексемы, подходящие для обозначения конкретной переменной среди дру1 их множеств Так, переменная нового баба имеет следующую лексическую парадигму, полученную при отождествлении на множестве инвариантов баба - баб\ шка - старл ха

Мы определили, что общее число переменных новою всех инвариантов составило 36 элементов Среди них выделяются пять групп множеств группа «люди» (содержит 10 элементов дед, баба парень, девушка пастухи, дровосеки сенокосы, люди, поп попадья), группа «животные» (содержит 15 элементов курииа, патл, гусь, заяи, лиса, во 1к, \tedeedb, юшадь, коза, свинья, собака, корова, баран мышка, чягушка), группа «растения» (содержит 2 элемента репка, дерево), группа «предметы» (содержит 6 элементов дом ко юбок, итоть, клубок ьеник, дубина) и группа «стихии» (содержит 3 элемента вода огонь ветер)

Принадлежность переменной нового определенному множеству переменных и позиция, которую она занимает среди своей общности, позволили смоделировать фрашенг сказочного пространства рекурсивных текетв в единой системе координат «персонажи-позиции» и вписать в него реконструированные инварианты сказок в виде динамических моделей

В полученном пространстве рекурсивных сказок, событием является перемещение из одной точки пространства в другую Точки пространства задаются номером сюжетной морфемы и неременными нового содержа 1ель-ным наполнением которых являются персонажи сказок Сюже! развивается от сюжетной морфемы с меньшим номером к другой СМ, с большим номером, поэтому каждый инвариант рекурсивной сказки является результатом перемещения в этом пространстве, а каждый из вариантов - отдельной ипостасью ее инварианта Отдельный инвариант оказался уникальной траекторией в едином рекурсивном сказочном пространстве (см рис 2)

Переменные нового каждого инварианта объединяются в 5 множеств «люди - животные - растения - предметы - стихии» В нашем материале встретилось 7 (из 32-ух возможных) комбинаций, содержащих от одного до четырех множеств Наиболее информативными являются наименее вероятные комбинации, состоящие из 3-4 членов «люди - животные - предметы», «люди - животные - растения», «люди - животные - предметы - стихии», «люди - животные - растения - стихии», что свидетельствует об их не случайности в рекурсивных структурах

В расположении траекторий динамических моделей инвариантов в едином фрагменте фольклорного пространства мы видим отражение мифологического сознания, закрепленного в рекурсивных структурах Совокупная

комбинация множеств «люди - животные - растения - предметы - стихии», организованная в виде графа, свидетельствует о четкой связи между всеми множествами Мы отмечаем, что люди, животные, растения, предметы и стихии вовлечены в одну цепь взаимоотношений, они объединены общими функциями, они являются тождественными структурообразующими элементами инвариантов Это доказывает то, что в рекурсивных структурах отражаются древние представления человека о природе анимизм, антропоморфизм, тотемизм, раскрывается понятие о вселенной во всем богатстве взаимосвязей и во взаимозависимости всех ее элементов

В заключении суммируются основные выводы проведенного исследования, излагаются полученные результаты и раскрываются перспективы

Данная работа позволила выявить лексические парадигмы в текстах рекурсивной структуры на материале русских сказок Предложен теоретически обоснованный метод выявления инвариантов сказок, позволяющий лингвистически обосновать тождество многочисленных вариантов текстов рекурсивной структуры С помощью специально разработанных позиционных и лингвистических процедур реконструированы 15 инвариантов сказок по имеющимся вариантам На основе синтеза 132 вариантов текстов рекурсивных сказок из реконструированных инвариантов на практике доказана эффективность предложенного метода В единой системе координат смоделирован фрагмент фольклорного пространства рекурсивных сказок, содержащий 15 инвариантов в виде траекторий движения переменных нового Анализ сосуществования инвариантов рекурсивных текстов в едином сказочном пространстве и их лексических парадигм позволил установить их скрытую опосредованную архаическую связь

Расширение исстедуемого материала и тотальное исследование всех введенных в научный оборот сказок рекурсивной структуры явтяегся перспективой нашего иеелетования Представляется возможным выйти за пределы не точько сказочного, но и титературного текста и обратиться к анализу рекурсивных структур в живописи, музыке, архитектуре, кино и других видах искусства

Рис 2 Динамические модели инвариантов рекурсивных скаюк

«а во

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1 Сокольникова H В Язык английской сказки (на материале рекур-

сивных текстов) / H В Стекольникова // Дайджест - 2002 Дипломные работы факультета РГФ ВГУ - Воронеж, 2003 - Вып 3-С 103- 113

2 Стекольникова H В Структура рекурсивной сказки и метаязык ее

описания (на материале английских сказок) / H В Стекольникова // Проблемы компьютерной лингвистики -Воронеж, 2004 - Вып 1 -С 131-141

3 Стекольникова H В Особенности языка и композиции фольклор-

ных текстов рекурсивной структуры / H В Стекольникова // Вопросы современной лингвистики Международный сборник научных трудов - Воронеж Научная книга 2005 - Вып 1 - С 84-89

4 Стекольникова H В Вариантность текстов рекурсивной структуры

в системе указателя сюжетов «Восточнославянская сказка» // Лес Наука Молодежь - 2006 - Воронеж, 2006 - С 337- 341

5 Стекольникова H В Качественная и количественная характери-

стика текстов рекурсивной структуры в сравнительном указателе сюжетов «Восточнославянская сказка» / H В Стекольникова // Филологические записки - Воронеж Воронежский университет, 2006 -Вып 25-С 254-258

6 Сгекотьникова H В Аспекты онтогностикн кумулятивных сказок /

H В Стекольш'кова // Проблемы лингвистической прогностики сб науч трудов / под ред А А Кретова - Воронеж, 2007 - С 130- 147

7 Стекольникова H В Место сказки в обучении русскому языку как

иностранному / H В Стекольникова // Материалы XLV отчетной научной конференции за 2006 год - ВГТА, 2007 -43-С 248 -251

S Стекольникова H В Проблема лингвистического обоснования тождества фольклорного текста / H В Стекольникова // IV Международная научьая конференция «Язык, культура, общество» Тезисы докладов - M , 2007 - С 43-44 9 Стекольникова H В Реконструкция инварианта фольклорных текстов кумулятивной структуры / H В Стекольникова // Русский язык в современном мире [Тексты] материалы междунар науч конф в 2 ч - Воронеж гос арх -строит ун-т - Воронеж, 2007 -4 1 -С 119- 123

10 Стекольникова H В Лексические парадигмы вариантов сказки

«Разбитое яичко» / H В Стекольникова, Воронеж roc ун-т -Воронеж, 2007 - 15 с - Рус - Деп в ИНИОН 10 10 2007, №

60400

11 Стекольникова H В Лексические парадигмы вариантов сказки

«Коза луплена» / H В Стекольникова, Воронеж гос ун-т - Воронеж, 2007 - 19 с - Рус - Деп в ИНИОН 10 10 2007, №

60401

12 Стекольникова H В Лексические парадигмы вариантов сказки

«Петушок вышиб курочке глаз» / H В Стекольникова, Воронеж гос ун-т - Воронеж, 2007 - 12 с - Рус - Деп в ИНИОН 10 10 2007, №60402

13 Сокольникова H В Лексические парадигмы вариантов сказки

«Терем му\и» / H В Стекольникова // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетии материалы IV международной научно-практической конференции в 2 ч - Воронеж ВГПУ, 2007 - Ч II - С 103-108

14 Стекольникова H В Вариативность фольклорного произведения /

H В Стекольникова П Теоретические и прикладные аспекты описания языка и межкультурной коммуникации сб научн трудов фак-та романо-германской филологии - Воронеж, 2007 -Вып 1-С 208- 213 15. Стеконъникова Н.В. Лексические парадигмы вариантов ска$-ки «Пение волка» / Н.В. Стекольникова // Вестн. Воронеж, юс. ун-га Серия: Лингвистика и межкулыурная коммуникация. - 2007. - №2. - Ч 1. - С. 28 - 32. 16 Сокольникова Н.В. Сопоставление вариантов фольклорных текстов н лингвистическое обоснование и\ тождества / H В. Стекольникова // Вестн. Воронеж гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2007. -№2. - Ч II. - С. 93 - 97. 17. Стекольникова H В «Колобок», «Теремок» и другие Кумулятивные сказки в их вариантах / Подготовка текстов, составление, вступительная статья и примечания H В Стекольниковой - Воронеж Научная книга, 2008 - 360 с

Публикации №15 и № 16 осуществлены в периодическом издании, входящем в список Высшей аттестационной комиссии РФ

Подписано в печать 25 12 2007 г Формат 60x84 1/16 Объем - 1.4 п л Тираж 100 зкз Заказ 2512

Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии «Норма-Принт», г Воронеж, ул Космонавтов, 3

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Стекольникова, Нина Вячеславовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1.

Методологические основы исследования.

1.1. Фольклорный текст как объект лингвистического исследования.

1.2. Тексты кумулятивной и рекурсивной структуры в лингвофольклористике.

1.3. Качественная и количественная характеристика текстов рекурсивной структуры в Сравнительном указателе сюжетов «Восточнославянская сказка».

1.4. Классификация сказок рекурсивной структуры и метаязык их описания.

Выводы.

ГЛАВА II.

Лексические парадигмы в вариантах сказок.41 I

2.1. Методика'выявления лексических парадигм и реконструкции инвариантов сказок.

2.2. Метод дистрибутивного анализа и его применение при реконструкции инвариантов сказок.

2.3. Механизм восстановления конкретных вариантов из реконструированных инвариантов сказок.

2.4. Реконструкция инвариантов сказок и выявление лексических парадигм.

2.4.1. Лексические парадигмы вариантов сказки «Пение волка».

2.4.2. Лексические парадигмы вариантов сказки «Терем мухи».

2.4.3. Лексические парадигмы вариантов сказки «Смерть петушка»

2.4.4. Лексические парадигмы вариантов сказки «Петушок вышиб курочке глаз».

2.4.5. Лексические парадигмы вариантов сказки «Колобок».

2.4.6. Лексические парадигмы вариантов сказки «Разбитое яичко».

2.4.7. Лексические парадигмы вариантов сказки «Звери в яме».

2.4.8. Лексические парадигмы вариантов сказки «Коза луплена».

2.4.9. Лексические парадигмы вариантов сказки «Лубяная и ледяная хата».

2.4.10. Лексические парадигмы вариантов сказки «Нет козы с орехами»

2.4.11. Лексические парадигмы вариантов сказки «За скалочку -гусочку».

2.4.12. Лексические парадигмы вариантов сказки «Волк-дурень»

2.4.13. Лексические парадигмы вариантов сказки «Глиняный

Иванушка».

2.4.14. Лексические парадигмы вариантов сказки «Репка».

2.4.15. Лексические парадигмы вариантов сказки «Зимовье зверей».

2.5. Уточнение источников.

2.6. Интерпретация переменных нового отобранных рекурсивных сказок

Выводы.

ГЛАВА III.

Объединение лексических парадигм разных инвариантов. Проблема построения фрагмента фольклорного пространства.

3.1. Методика объединения переменных нового разных сказок.

3.2. Динамическая модель фольклорного текста.

3.3. Анализ частотности позиционных и лингвистических процедур. 204 Выводы.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Стекольникова, Нина Вячеславовна

Из всех фольклорных жанров сказка является наиболее структурированной и более других жанров подчиняющейся определенным законам. Из всех видов сказок наиболее четкой структурой обладают, так называемые, «кумулятивные» сказки. Это позволяет нам исследовать лингвистические парадигмы структурных элементов этого, одного из наиболее архаичных типов фольклорного текста, в терминологии профессора ВГУ А.А. Кретова, принятой в данной работе, — сказок рекурсивной структуры или рекурсивных сказок.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью выявления и систематизации, описания и научной обработки фольклорных текстов рекурсивной структуры. В отличие от литературного текста фольклорный текст не воспроизводится в неизменном виде, каждое его исполнение создает новый вариант. Поэтому лингвистическое обоснование тождества вариантов и предложение теоретически обоснованного метода выявления инвариантов сказок на основе специально созданного метаязыка представляет большой научно-практический интерес для исследовательской и практической деятельности лингвистов и фольклористов.

Объектом изучения в данной работе являются 211 фольклорных текстов, содержащих варианты рекурсивных сказок (кроме русских, по мере необходимости, привлекались для сравнения варианты украинских и< белорусских сказок). Предметом^ исследования являются лексические парадигмы, представленные в этих текстах.

Теоретической основой исследования послужило обоснованное в лин-гвофольклористике представление о том, что в текстах рекурсивной структуры отражается древнейшая форма человеческого мышления, основанная на принципе кумуляции, целью которого является накопление, сохранение и преумножение знаний.

Целью исследования является выявление особенностей и определение наполнения лексических парадигм в текстах рекурсивной структуры на материале русских сказок.

Для достижения этой цели необходимо было решить ряд задач:

1. Усовершенствовать методы использования метаязыка, который позволяет кратко записать варианты определенного фольклорного инварианта и отличить данный инвариант от других инвариантов сказок рекурсивной структуры.

2. Создать методику выявления лексических парадигм на основе понятий данного метаязыка.

3.Разработать специальные позиционные и лингвистические процедуры, позволяющие реконструировать инварианты рекурсивных сказок по имеющимся вариантам и синтезировать варианты рекурсивных сказок по реконструированному инварианту.

4. Провести анализ и интерпретацию лексических парадигм, представленных в рекурсивных сказках.

5. Построить фрагмент фольклорного пространства рекурсивных сказок и представить в нем динамические модели инвариантов в виде траекторий, вписанных в единую систему координат.

Методологической основой данного исследования являются следующие методы и приемы: методология системной лингвистики (Г.П. Мельников), метод лингвистического наблюдения, метод дистрибутивного анализа, метод математической комбинаторики, приемы построения графов и динамических моделей, статистические и количественные методы.

Материалом для работы послужили 211 фольклорных текстов из шестидесяти восьми источников сказок. Источниками послужили шестьдесят шесть сборников сказок, материалы, полученные по сети Internet, и архив доц. ВГУ А.И. Кретова. Данный фольклорный материал позволяет представить достаточно полную картину русского репертуара рекурсивных сказок.

Примеры из текстов сказок приводятся с сохранением орфографии и пунктуации указанных источников.

Научная новизна исследования заключается в подходе к анализу материала. Использование разработанных в ходе исследования методик выявления лексических парадигм, реконструкции инвариантов сказок при помощи позиционных и лингвистических процедур и построение динамических моделей инвариантов позволяют лингвистически обосновать тождество вариантов одной рекурсивной сказки и сформулировать научно обоснованное доказательство отражения древнейших форм мышления человека в текстах рекурсивных сказок.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в работе предложен метод выявления инвариантов сказок и апробирован конкретный инструментарий, применимый в исследовательской работе лингво-фольклориста. Можно предположить, что выработанная в исследовании система процедур для реконструкции инварианта и выведения из него конкретных вариантов произведения найдет свое широкое применение, как в фольклористике, так и в работе с языком-художественных литературных текстов, для которых явления варьирования тоже характерны, но не на этапе функционирования, а на этапе становления, переложения-адаптации и перевода.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в практических и лекционных курсах по русскому языку и языку фольклора.

Широкое применение результаты исследования могут найти в практике преподавания русского языка как иностранного. Рекурсивные структуры соответствуют архаичному типу мышления, который на определённом - этапе развития "резонирует" с типом мышления детей, чем и объясняется большая популярность у них этих сказок, поэтому рекурсивные тексты могут быть очень полезными для изучения на определенном этапе усвоения иностранного языка. На материале рекурсивных сказок может отрабатываться механизм порождения текста на иностранном языке при ограниченном наборе лексики.

Большую практическую ценность представляют найденные в многочисленных сборниках фольклора и собранные в одном месте 211 текстов рекурсивных сказок, в том числе и ранее не публиковавшиеся. Установлено, что восемь текстов сказок, указанных в Сравнительном указателе сюжетов «Восточнославянская сказка» (СУС, 1979), не являются вариантами указанных сюжетов. Обнаружено 28 сборников сказок, не упоминаемых в Сравнительном указателе, содержащих рекурсивные сказки. В научный оборот вводятся шесть ранее не публиковавшихся текстов рекурсивной структуры из архива А.И. Кретова.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Метаязык описания рекурсивных сказок, предложенный А.А. Кретовым, и специально разработанная в данном исследовании система стандартных преобразований (процедур) позволяют кратко записать множество вариантов одной рекурсивной сказки и выделить лексические парадигмы.

2. Парадигматический анализ полученного материала, организованного в виде таблиц лексических парадигм, и анализ позиционной сочетаемости переменных нового, учитывающий синтагматические отношения между ними, позволяют реконструировать инвариант рекурсивной сказки.

3.Синтез 132-х вариантов рекурсивных текстов доказывает эффективность выработанных в ходе исследования позиционных и лингвистических процедур для реконструкции инварианта рекурсивной сказки.

4. Представление реконструированных инвариантов рекурсивных сказок в виде динамической модели - траектории сюжетных морфем в сказочном хронотопе, позволяет выявить реликты мифологического сознания, закрепленного в рекурсивных структурах: анимизм, антропоморфизм, тотемизм.

5.Предложенная методика выявления и обобщения лексических парадигм в сказках рекурсивной структуры может послужить основой для упорядочения фольклорного материала на структурном основании и внести уточнения в существующие классификации сказок этого типа.

Достоверность результатов и обоснованность выводов исследования обеспечиваются совокупностью следующих факторов: изучением теории вопроса на базе широкого круга научных публикаций, использованием комплекса разнообразных методов исследования, привлечением большого объема эмпирического материала из авторитетных собраний сказочного фольклора.

Апробация положений диссертации.

Основные результаты диссертационного исследования отражены в 16 публикациях и обсуждались на региональных, всероссийских и международных научных конференциях «Проблемы лингвистической прогностики» (Воронеж, ВГУ, 2006), «Русский язык в современном мире» (Воронеж, ВГАСУ, 2007), «Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий» (Воронеж, ВГПУ, 2007), «Язык, культура, общество» (Москва, РАН, Институт иностранных языков, 2007), а также на ежегодных отчетных научных конференциях преподавателей кафедры теоретической и прикладной лингвистики ВГУ (2005, 2006, 2007 гг.) и кафедры русского языка ВГТА (2005, 2006, 2007 гг.). Опубликован сборник сказок рекурсивной структуры.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка условных сокращений, использованных в работе, приложений и текстов сказок рекурсивной структуры.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексические парадигмы в текстах рекурсивной структуры"

Выводы

1. Лексические парадигмы 15 инвариантов содержат 36 переменных но-.вого: волк, баба, девушка, дед, петух, заяц, медведь, курица, лиса, коза, баран, корова, собака, мышка, дерево, сенокосы, дровосеки, лошадь, свинья, дом, вода, ветер, парень, люди, пастухи, попадья, поп, гусь, лягушка, репка, колобок, лапоть, клубок, веник, дубина, огонь. Самая частотная переменная нового волк встречается в десяти инвариантах рекурсивных сказок.

2. Среди переменных нового инвариантов было выделено пять групп множеств:

- группа «люди» (дед, баба, парень, девушка, пастухи, дровосеки, сенокосы, люди, поп, попадья)',

- группа «животные» (курица, петух, гусь, заяц, лиса, волк, медведь, лошадь, коза, свинья, собака, корова, баран, мышка, лягушка);

- группа «растения» (репка, дерево

- группа «предметы» (дом, колобок, лапоть, клубок, веник, дубина);

- группа «стихии» (вода, огонь, ветер).

3. Принадлежность переменной нового к определенному множеству переменных и позиция, которую она занимает среди своей общности, позволила смоделировать фрагмент сказочного пространства рекурсивных текстов в единой системе координат «персонажи-позиции» и вписать в него реконструированные инварианты сказок в виде динамических моделей.

4. В данный фольклорный хронотоп мерность вносится событием — перемещением из одной точки фольклорного пространства в другую. Точками пространства являются переменные нового, а за каждой переменной стоит отдельная сюжетная морфема, которая персонифицирована персонажем. Сюжет развивается от одной сюжетной морфемы с меньшим номером к другой, с большим номером - это и есть событие, перемещение в фольклорном пространстве. Поэтому каждый сюжет рекурсивной сказки - это определенная траектория в пространстве, и каждый инвариант конкретной сказки, развертываясь во времени, является результатом перемещения в этом пространстве.

5. Мы получили 15 уникальных траекторий, отражающих динамическую модель представления переменных нового инвариантов, в едином рекурсивном сказочном пространстве.

6. Мы определили расположение динамических моделей инвариантов разных сказок относительно друг друга, поместив их на одном графике.

7. Установлено, что из тридцати двух возможных комбинаций представления множеств переменных в инвариантах реально представлено семь комбинаций. Определен их системный вес (системный вес находится в зависимости от количества членов в комбинации и количества инвариантов, в которых эта комбинация представлена и определяется их умножением):

- «животные» (количество инвариантов - 3, системный вес - 3);

- «животные-предметы» (количество инвариантов-3, системный вес-6);

- «люди - животные» (количество инвариантов - 2, системный вес - 4);

- «люди — животные - предметы» (количество инвариантов - 2, системный вес - 6);

- «люди — животные - предметы — стихии» (количество инвариантов — 2, системный вес - 8);

- «люди - животные - растения» (количество инвариантов - 2, системный вес - 6);

- «люди — животные - растения - стихии» (количество инвариантов — 1, системный вес - 4).

8. Совокупность всех комбинаций множеств и связь между ними отражены в построенном нами графе и гистограмме. Информация, полученная с их помощью, свидетельствует о четкой связи между всеми множествами: люди, животные, растения, предметы и стихии вовлечены в одну цепь взаимоотношений, они объединены общими функциями, они являются тождественными структурообразующими элементами общих инвариантов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Любой язык, аккумулируя опыт народной жизни во всей ее полноте и разнообразии, является и действительным его сознанием. Каждое новое поколение, каждый представитель конкретного этноса, осваивая язык, приобщается через него к коллективному опыту, коллективному знанию об окружающей действительности, общепринятым нормам поведения, отвергаемым или принимаемым народом оценкам, социальным ценностям. В нашем случае мы находим отражение этих явлений в фольклорных текстах рекурсивной структуры.

Фольклор содержит единую систему мифологических, религиозных, нравственных и других представлений и норм, которые в целом выражают своеобразную историческую память народа, его отношение к природе и обществу, его взгляд на мир. Фольклорный сюжет, как отмечет Б.Н. Путилов -«это всегда некая художественная конструкция и одновременно материальное выражение процессов, совершающихся в коллективном сознании» (Путилов, http://www.infoliolib.info).

В ходе нашего исследования нам удалось успешно решить поставленные в нем задачи. Наша работа позволила выявить особенности и определить лексическое наполнение парадигм в текстах рекурсивной структуры на материале русских сказок.

Мы предложили теоретически обоснованный метод выявления инвариантов ' сказок, позволяющий лингвистически обосновать тождество многочисленных вариантов текстов рекурсивной структуры.

С помощью специально разработанных позиционных и лингвистических процедур мы реконструировали пятнадцать инвариантов рекурсивных сказок по имеющимся вариантам.

На основе синтеза 132 вариантов текстов рекурсивных сказок из реконструированных инвариантов мы на практике доказали эффективность предложенного метода.

В единой системе координат мы смоделировали фрагмент фольклорного пространства рекурсивных сказок, отразив в нем пятнадцать инвариантов в виде траекторий движения переменных нового.

Анализ сосуществования инвариантов рекурсивных текстов в едином сказочном пространстве и их лексических парадигм позволил установить их скрытую опосредованную архаическую связь и сделать следующие выводы:

1. Множество переменных нового различных вариантов одной сказки могут быть организованы отношениями дополнительного распределения, при этом они выражаются родственными словами или синонимами или отражают фонетико-графические или лексико-семантические диалектные варианты одной лексемы.

2. Переменные нового вариантов рекурсивных сказок могут быть организованы между собой отношениями свободного варьирования. Они не тождественны по форме, но, выполняя одинаковые функции, являются членами одной парадигмы.

3. Экспозиция играет важную роль в обосновании тождества вариантов рекурсивной сказки. В ней определяется.пространство сказки, место действия и выделяется причина взаимодействия всех сказочных персонажей. Один из структурообразующих элементов экспозиции в дальнейшем воспроизводится в каждой сюжетной морфеме варианта и связывается (через предикат или более сложной цепью опосредований) с переменными*нового.

4. В переменной связи, которая содержит информацию о соотношении переменных нового в сюжетных морфемах вариантов рекурсивной сказки, наблюдаются следующие закономерности: а) размерного возрастания, согласно которой множество переменных нового части вариантов одной сказки организованы отношениями возрастания размера, силы или ценности объекта от меньшего к большему (сказки «Теремок», «За скалочку - гусочку» и др.); б) размерного убывания — обратная закономерность, когда переменные организованы по принципу уменьшения размера, силы или возраста персонажей (сказка «Репка»); в) пространственная закономерность, согласной которой переменные вычитаются - пространственное удаление или прибавляются — пространственнее приближение (сказка «Пение волка») по степени пространственной и эмоциональной близости к главному персонажу.

5. Мы отмечаем четкую логическую связь переменных нового сюжетных морфем, которая а) заключается в системе отсылок персонажа или объяснений, почему герой действует в сложившийся ситуации определенным образом и б) организована условиями удовлетворения требований предыдущего звена инварианта. Отталкиваясь от мысли о природной обусловленности элементов сказочной цепи, мы заключаем, что множество переменных нового вариантов образуют четкий причинно-следственный ряд. Таким образом, структура рекурсивной сказки позволяет увидеть основу миропорядка, в котором сохраняется значимость каждого отдельного звена, но которое, тем не менее, находится в зависимости от звена более высокого порядка. Эта особенность сказок рекурсивной структуры четко показывает сложные многогранные причинно-следственные связи, которые принизывают весь окружающий человека мир.

6. Рассмотрев лексические парадигмы рекурсивных сказок, с точки зрения их тендерной симметрии, мы обнаружили женскую доминанту в представлении лексем. Так как фольклор в целом обладает долгой памятью, а сказки рекурсивной структуры в особенности соответствуют архаичному типу мышления, вероятно, данное явление является отражением одной из древнейших традиций организации отношений господства и подчинения в человеческом коллективе - в семье, где ее главой была мать, а именно отражением матриархата.

7. В лексических парадигмах текстах рекурсивных структур мы находим отражение древнейшего представления о мире через единые образы - arbor mundi (мировое древо) и ovo mundi (мировое яйцо). Мировое Древо - это образ мировой оси, соединяющей землю с верхом и низом. Оно имеет горизонтальную и вертикальную структуру. Мировое Древо — это символ мироустройства, мирового порядка, выражение закона, противоположного предшествующему миру Хаоса. Вертикальная структура древа складывается из трех частей: нижняя — корни, средняя — ствол, верхняя — ветви. Каждой части древа соответствует определенный зооморфный код: крона дерева - птицы, ствол — животные, корни - земноводные и хтонические существа. Представляя множества переменных нового инвариантов в единой системе координат «персонажи — позиции», мы учли это разделение, отнеся переменные «курица», «гусь», «петух» к верхнему миру, людей и животных (домашних и диких) - к среднему миру, а переменные «мышка» и «лягушка» - к нижнему миру. Мировое яйцо является образом первоосновы жизни, не случайно его разрушение подобно вселенской катастрофе в рекурсивной сказке «Разбитое яичко». Образ древа и образ яйца соответствуют большому количеству явлений в природе. Многие динамические природные системы имеют древовидную структуру: кровеносная система человека, нейронные сети мозга, водные бассейны рек. На мега-, макро- и микроуровне мы находим аналоги яйца: планета Земля, плод человека в чреве матери. Эта закономерность природы, когда часть повторяет целое и обусловливает его развитие, отражает принципы древнего мышления, закрепленные в рекурсивных структурах.

8. Реконструировав пятнадцать инвариантов рекурсивных сказок, мы определили, что общее число переменных нового всех инвариантов составило 36 элементов. Среди них мы выделили пять групп множеств: группа «люди» (содержит десять элементов), группа «животные» (содержит пятнадцать элементов), группа «растения» (содержит два элемента), группа «предметы» (содержит шесть элементов) и группа «стихии» (содержит три элемента).

9. Представив реконструированные инварианты рекурсивных сказок в виде динамической модели, отражающей траекторию появления сюжетных морфем в сказке в пространственно-временном единстве, мы отметили, что переменные нового каждого инварианта располагаются в пределах пяти множеств «люди - животные - растения - предметы - стихии». На материале рекурсивных текстов мы встречаем семь комбинаций, состоящих из представителей от одного до четырех множеств. Наиболее информативными являются наименее вероятные комбинации, состоящие из 3-4 членов: «люди - животные - предметы», «люди — животные — растения», «люди — животные — предметы — стихии», «люди — животные - растения — стихии». Это свидетельствует о маркированности этих сочетаний, что подтверждает их не случайность в рекурсивных структурах.

10. В расположении траекторий динамических моделей инвариантов в едином фрагменте фольклорного пространства мы находим отражение мифологического сознания, закрепленного в рекурсивных структурах. Известно, что в мифе спрятаны основные идеи естествознания - единство и неделимость, познание сложного через отношения между элементами системы, самоподобие, многоуровневая система строения Вселенной, образ как выражение сложного. Совокупная комбинация множеств «люди — животные -растения - предметы - стихии», организованная в виде графа, свидетельствует о четкой связи между всеми множествами. Мы отмечаем, что люди, животные, растения, предметы и стихии вовлечены в одну цепь взаимоотношений, они объединены общими функциями, они являются тождественными структурообразующими элементами инвариантов. Это доказывает то, что в рекурсивных структурах отражаются древние представления человека о природе: анимизм, антропоморфизм, тотемизм, раскрывается понятие о вселенной во всем богатстве взаимосвязей и во взаимозависимости всех ее элементов.

И. В ходе исследования мы выработали систему стандартных преобразований - позиционных и лингвистических процедур, позволяющих реконструировать инварианты рекурсивных сказок по имеющимся вариантам и синтезировать варианты рекурсивных сказок по реконструированному инварианту. Это следующие позиционные процедуры, позволяющие восстановить количество сюжетных морфем и их последовательность в оригинальном тексте сказки: позгщионный сдвиг, диэреза (процедура, обратная эпентезе (вставке) нулевых сюжетных морфем, которую осуществляют при реконструкции инварианта), позиционная дивергенция, метатеза и позиционное тождество. Лингвистические процедуры, отражающие грамматические и лексические возможности варьирования текстов одного сюжета: синоними-зация, гендеризация (феминизация или маскулизация), инфантизация, субституция числа, эквонимизация, дъшинутивизация или дедиминутивизация (прибавление или вычитание уменьшительного суффикса), фонетико-графическая диалектизация, лексико-семантическая диалектизация и дополнительная конкретизация. Данные процедуры доказали свою эффективность как необходимый инструментарий при синтезе и анализе фольклорных текстов рекурсивной структуры.

Перспективы исследования

Расширение исследуемого материала и тотальное исследование всех известных и введенных в научный-оборот сказок рекурсивной структуры является перспективой нашего исследования.

Частотность и регулярность использования позиционных и лингвистических процедур при синтезе вариантов фольклорных текстов, дает нам основания предложить созданную нами систему стандартных преобразований для работы не только с языком фольклора, но и с языком художественных литературных текстов, для которых явления варьирования характерны в значительной степени.

Фольклор разнообразен и разнопланов. Разновременность появления тех или иных форм, произведений и их вариантов не позволяет произвольно переносить народное творчество на много лет назад, экстраполировать современные представления на жизнь древних людей. Различные явления в фольклорном творчестве народов мира переживают свое рождение, становление, расцвет, упадок и гибель. Формы видоизменяются, исчезают, заменяются другими. Но иногда наиболее древний пласт народного творчества сохраняется. Порой очень трудно увидеть следы древнейших представлений, в сказках. Наше исследование позволяет увидеть, что, восходя к древним мифологическим формам отображения действительности, рекурсивные сказки отражают способ познания мира на определенных этапах развития человеческого сознания. Можно сказать, что сказка — это десакрализованный, лишенный священного содержания миф. И это миф может быть прочитан. В этом мы видим перспективы нашего исследования.

Нам представляется возможным и необычайно интересным в дальнейшей работе с произведениями, имеющими рекурсивную структуру, выйти за пределы текста и обратить внимание на существование и активное бытование таких структур в живописи, в музыке, в архитектуре.

218

 

Список научной литературыСтекольникова, Нина Вячеславовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Агапкина Т.А. Указатели заговоров : проблемы и перспективы / Т.А. Агапкина, А.Л.Топорков.http://www.ruthenia.ru/follclore/agapkinatoporkov 1 .htm).

2. Айвазян С. Указатель сюжетов русских быличек и бывалыцин о мифологических персонажах / С. Айвазян, О. Якимова.http ://www.ruthenia.ru/folklore/ayvazan 1 .htm).

3. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке : учеб. пособие / Н.Ф. Алефиренко. М. : Флинта : Наука, 2005. - 416 с.

4. Алефиренко Н.Ф. Теория языка : вводный курс: учеб. пособ. для студ. фи-лол. спец. высш. учеб. заведений / Н.Ф. Алефиренко. М., 2004. — 368 с.

5. Амроян И.Ф. Повтор в структуре фольклорного текста (на материале русских, болгарских и чешских сказочных и заговорных текстов) / И.Ф. Амроян. М. : Гос. респуб. центр рус. фольклора, 2005. - 296 с.

6. Амроян И.Ф. Типология цепевидных структур / И.Ф. Амроян. Тольятти, 2000.-124 с.

7. Андреев Н.П. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне / Н.П. Андреев. Л., 1929.

8. Аникин В.П. Русская народная сказка / В.П. Аникин. М. : Учпедгиз, 1959.-С. 52-94.

9. Аникин В.П. Русская народная сказка / В.П. Аникин. М. : Худож. лит., 1984.- 176 с.

10. Ю.Аникин В.П. Теория фольклора : курс лекций / В.П. Аникин. 2-е изд.,доп. М. : КДУ, 2004. - 432 с. П.Армстронг К. Краткая история мифа / К. Армстронг. - М. : УРСС, 2005. -160 с.

11. Артеменко Е.Б. Движение, пространство, время, событие в былинной традиции (возвращаясь к проблеме) / В.А. Черванева, Е.Б. Артеменко // Пространство и время в фольклорно-языковой картине мира. Воронеж : ВГПУ, 2004.

12. Артеменко Е.Б. Миф. Фольклор. Эстетика тождества (к постановке проблемы) / Е.Б. Артеменко // Этнопоэтика и традиция : к 70-летию чл.-корр. РАН В.М. Гацака / отв. ред. В.А. Бахтина. М.: Наука, 2004. - С. 57 - 67.

13. Артеменко Е.Б. О некоторых актуальных направлениях междисциплинарных исследований на оси миф — фольклор язык / Е.Б. Артеменко // Традиционная культура : науч. альманах. - 2006. - № 2(22). — С. 11-21.

14. Артеменко Е.Б. Традиция в мифологической и фольклорной репрезентации (опыт структурно-когнитивного анализа) / Е.Б. Артеменко // Первый всероссийский конгресс фольклористов : сб. докл. — М. : Гос. республ. центр рус. фольклора, 2006. Т. II. - С. 6 - 23.

15. Артеменко Е.Б. Фольклорная категоризация действительности и мифологическое мышление / Е.Б. Артеменко // Традиционная культура : науч. альм. 2004. - № 3(15). - С. 3 - 12.

16. Артеменко Е.Б. Фольклорное текстообразование и этнический менталитет / Е.Б. Артеменко // Традиционная культура : науч. альм. 2001. - № 2(4). -С. 11-17.

17. Архив доц. ВГУ А.И. Кретова.

18. Афанасьев А.Н. Сказки / А.Н. Афанасьев. Воронеж, 1984. - 430 с.

19. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста : теория и практика : учеб.; практикум / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. 3-е изд., испр. - М. : Флинта : Наука, 2005. - 496 с.

20. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа : учеб. для вузов. / Л.Г. Бабенко. М. : Академ, проект; Екатеринбург : Деловая кн., 2004. - 464 с.

21. Бараг Л.Г. А.Н. Афанасьев и его собрание народных сказок / Л.Г. Бараг, Н.В.Новиков. (http://www.febweb.ru/feb/skazki/texts/afO/afl/afl-377-.htm?cmd).

22. Белорусские народные сказки. М., 1958. - 304 с.

23. Белорусские сказки // (www.solnet.ee).

24. Березкин Ю.Е. Тематическая классификация и распределение фольклор-но-мифологических мотивов по ареалам : аналит. кат. / Ю.Е. Березкин // Фольклор и постфольклор : структура, типология, семиотика. — (http://www.i*uthenia.ru/folklore/berezkin/index.htm).

25. Блумфильд JI. Язык / JI. Блумфильд. М.: Прогресс, 1968. - с.

26. Богатырев П.Г. Функционально-структуральное изучение фольклора (малоизвестные и неопубликованные работы) / П.Г. Богатырев. М. : ИМЛИ РАН, 2006. - 288 с.

27. Борисова И.Н. Русский разговорный диалог. Структура и динамика / И.Н. Борисова. М. : КомКн., 2005. - 317 с.

28. Бунчук Т.Н. Концептуальный анализ текстов традиционной культуры (тексты Vita herbae/ rei и кумулятивные сказки; актуальные слова-концепты) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Н. Бунчук. СПб, 2003 -25 с.

29. Бурвикова Н.Д. Текст как объект лингвистического исследования в аспекте описания и преподавания русского языка как иностранного / Н.Д. Бур-викова // Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как неродного. М., 1991. - 182 с.

30. Бурвикова Н.Д. Типология текстов для аудиторной и внеаудиторной работы / Н.Д. Бурвикова. М. : Рус. яз., 1988. - 120 с.

31. Ведерникова Н.В. Русская народная сказка / Н.В. Ведерникова. М.: Наука, 1975.- 136 с.

32. Великорусские сказки Пермской губернии : сб. Д.К. Зеленина / изд. подготовила Т.Г. Иванова. СПб, 1997. - 584 с.

33. Венгранович М. Фольклорный текст в аспекте специфики фольклорной эстетической макросферы / М. Венгранович. -(http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=l 171 &level l==main&level2=articles).

34. Волжский фольклор / сост. В.М. Сидельников и В.Ю. Крупянская. М., 1937.-212 с.

35. Воронежские народные сказки и предания // Афанасьевский сборник : материалы и исследования / подготовка текстов, сост., вступит, ст. и примеч. А.И. Кретова. Воронеж, 2004. - Вып. I. - 310 с.

36. Выготский Л.С. Психология / Л.С. Выготский. М. : Апрель-пресс: ЭКСМО-пресс, 2002. - 1006 с.

37. Выготский Л.С. Психология искусства / Л.С. Выготский. — М. : Педагогика, 1987.-345 с.

38. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. -М. : Наука, 1981. 139 с.

39. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. М. : Едиториал УРСС, 2004. - 144 с.

40. Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику / Г. Глисон. М. : Едиториал УРСС, 2002. - 486 с.

41. Голосовкер Я. Э. Логика античного мифа /Я. Э. Голосовкер // Логика мифа.-М., 1987.-С. 8-76.

42. Гордеева Н.А. Указатель сюжетов быличек и бывалыцин Омской области (1978-1984 гг.) / Н.А. Гордеева. -(http://www.ruthenia.ru/folklore/gordeeval.htm).

43. Григорьев В.П. Поэтика слова : на материале русской советской поэзии / В.П. Григорьев. М. : Наука, 1979. - 343 с.

44. Дагестанские народные сказки / сост. Н. Капиева. М., 1957. - 136 с.

45. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И.Даль. — (http://www.i-u.ru/biblio/dict.aspx#find).

46. Дейк Т.А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Ван Дейк. М. : Прогресс, 1989.-310 с.

47. Евсюков В.В. Мифы о Вселенной / В.В. Евсюков. М., 1988. - 176 с.

48. Естествознание : для уч-ся 10-х классов школ и средних учеб. завед. с гу-манит. профилем / Л.А. Битюцкая и др.. -М. : АСТ-ПРЕСС, 1999. -336 с.

49. Жинкин Н.И. Механизмы речи / Н. И. Жинкин. М., 1958. - 370 с.51 .Жинкин Н.И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин. М. : Наука, 1982.- 159 с.

50. Заря-заряница : песни, частушки, народные драмы, сказки, предания, сказы и устные рассказы Горьковской области / сост. и автор вступит, ст. В.Н. Морохин. Горький, 1982. - 238 с.

51. Земская Е.А. Русская разговорная речь : лингвистический анализ и проблемы обучения : учеб. пособие / Е.А. Земская. М. : Наука, 2004. - 237 с

52. Земская Е.А. Язык как деятельность : Морфема. Слово. Речь / Е.А. Земская. М.: Языки славян, культуры, 2004. - 685 с.

53. Иваницкий Н.А. Песни, сказки, пословицы, поговорки и загадки, собранные Н.А. Иваницким в Вологодской губернии / Н.А. Иваницкий / подготовка текстов, вступит, ст. и примеч. Н.В. Новикова. Вологда, 1960. — 232 с.

54. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка / Ю.Н. Караулов. М. : Наука, 1981. - 363 с.

55. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. М. : Наука, 1987.-261 с.

56. Кербелите Б. Типы народных сказок : структурно-семантическая классификация литовских народных сказок / Б. Кербелите. — М.: Рос. гос. гума-нит. ун-т, 2001.-724 с.

57. Китанина Т.А. Указатели сюжетов и мотивов / Т.А. Китанина // Фольклор и постфольклор : структура, типология, семиотика. — (http://ivgi.rsuch.iu/folklore/kitaninal.htm).

58. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения : учеб. пособие для студ. вузов / И.И. Ковтунова. -М., 2002.-238 с.

59. Козлова Н.К. Восточнославянские былички о змее и змеях. Мифический любовник : указатель сюжетов и тексты / Н.К. Козлова. — (http ://www.ruthenia.ru/folklore/kozlova 1 .htm).

60. Козлова Н.К. Восточнославянские мифологические рассказы о змеях. Систематика. Исследование. / Н.К. Козлова. Омск : Наука, 2006. - 460 с.

61. Королькова А. Н. Сказки / А.Н. Королькова. Воронеж, 1982. - 198 с.

62. Королькова А.Н. Сказки / А.Н. Королькова. Воронеж, 1976. - 322 с.

63. Кравцов Н.И. Русское устное народное творчество / Н.И. Кравцов, С.Г. Лазутин. М. : Высш. шк., 1977. - 375 с.

64. Кретов А.А. Колобок : от объекта к субъекту / А.А. Кретов // Текст, м.р., ед.ч. : материалы раб. совещания. -М. : МАКС Пресс, 2003. С. 16 - 33.

65. Кретов А.А. Контуры лингвистической прогностики / А.А. Кретов // Проблемы лингвистической прогностики : сб. научн. тр. Воронеж : ЦЧКИ, 2000.-Вып. 1.-С. 3-9.

66. Кретов А.А. О взаимной проективности фольклорного текста и его мета-языковой записи / А.А. Кретов. -(http://www.ruthenia.ru/folklore/kretov3.htm).

67. Кретов А.А. О праве на эктсраполяцию / А.А. Кретов // Проблемы лингвистической прогностики : сб. науч. тр. Воронеж, 2007. — Вып. 4. — С. 13-22.

68. Кретов А.А. Основы лексико-семантической прогностики / А.А. Кретов. — Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2006. — 390 с.

69. Кретов А.А. Рекурсивные сказки-2 / А.А. Кретов. — (http://www.ruthenia.ru/folklore/kretov 1 .htm).

70. Кретов А.И. Русское устное народное творчество: учеб. пособ. для студентов-иностранцев / А.И. Кретов. Воронеж, 1983. - 328 с.

71. Кривополенова М.Д. Былины, скоморошины, сказки / М.Д. Кривополенова / ред., вступит, статья и примеч. А.А. Морозова. — Архангельск, 1950. 176 с.

72. Криничная Н.А. Указатель типов, мотивов и основных элементов преданий / Н.А. Криничная. (http://www.mthenia.ru/folklore/krinichnayal.htm).

73. Крук И.И. Восточнославянские сказки о животных: Образы. Композиция / И.И. Крук. Мн. : Наука и техника, 1989. - 159 с.

74. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Е.С. Кубря-кова. -М. : Наука, 1986. 156 с.

75. Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблема внутреннего лексикона / Е.С. Кубрякова // Человеческий фактор в языке : язык и порождение речи. М. : Наука, 1991. - 238 с.

76. Кубрякова Е.С. Проблемы деривации : семантика и поэтика / Е.С. Кубрякова. -Пермь, 1991. 132 с.

77. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопр. когнитивной лингвистики. 2004. -№ 1.-С.6-17.

78. Кузнецов A.M. Коммуникативное воздействие литературно-художественного текста / A.M. Кузнецов // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. -М. : Наука, 1990. 136 с.

79. Кузьмина Е.Н. Указатель типических мест героического эпоса народов Сибири / Е.Н. Кузьмина. (http://www.ruthenia.ru/folklore/kuzmina28.htm).

80. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя / Б.А. Ларин. Л., 1974. — 285 с.

81. Латышские народные сказки. Рига, 1952. — 216 с.

82. Латышские сказки // (http://skazki.times.lv/content.htm).

83. Леонтьев А.А. высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации / А.А. Леонтьев // Синтаксис текста. М., 1979. -368 с.

84. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики / А.А. Леонтьев. М., 1997. — 285 с.

85. Лойтер С.М. О жанровой специфике кумулятивной сказки / С.М. Лойтер // Проблемы изучения русского устного народного творчества : республ. сб. М. : МОГПИ им. Н.К. Крупской, 1979.-Вып. 6.-С. 18-28.

86. Лурия А.Р. Мозг человека и психические процессы : нейропсихологиче-ский анализ сознательной деятельности / А.Р. Лурия. М. : Педагогика, 1970.-495 с.

87. Маслов Б.А. Проблемы лингвистического анализа связного текста (над-фразовый уровень) : учеб. пособие к спецкурсу / Б.А. Маслов. Таллин, 1975.- 104 с.

88. Материалы для изучения быта и языка русского населения Северозападного края, собранные и приведенные в порядок П.В. Шейном — СПб., 1893.-Т.П.

89. Мелетинский Е.М. Структурно-типологическое изучение сказки / Е.М. Мелетинский // Структура волшебной сказки. М. : Рос. гос. гума-нит. ун-т, 2001. - С. 163 - 198.

90. Мелетинский Е.М. Проблемы структурного описания волшебной сказки / Е.М. Мелетинский, С.Ю. Неклюдов, Е.С. Новик, Д.М.Сегал // Структура волшебной сказки. М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - С. 11-121.

91. Миклошич Фр. Изобразительные средства славянского эпоса / Фр. Миклошич // Язык фольклора : хрестоматия / сост. А.Т. Хроленко. — М. : Флинта : Наука, 2005 224 с.

92. Мифы мира / ред. группа: Т. Каширина, Т.Евсеева. М. : Мир энцикл. Аванта+, 2006.- 184 с.

93. Мифы народов мира : энцикл.: в 2 т. / гл. ред. С.А. Токарев. — М.: Сов. энцикл., 1982. Т.2. : К-Я. - 720 с.

94. ЮО.Морохин В.Н. Указатель прозаических жанров фольклорного фонда кафедры советской литературы ГТУ / В.Н. Морохин. Горький, 1988. -4.1. : Сказки.-48 с.

95. Мурзин JI.H. Основы дериватологии / JI.H. Мурзин. Пермь, 1984. - 56 с.

96. Мурзин JI.H. Синтаксическая деривация : анализ производных предложений / JI.H. Мурзин. Пермь, 1974. - 170 с.

97. Народная поэзия Горьковской области / сост. и ред. В. Потявин. Горький, I960.-Вып. 1 - 448 с.

98. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева : в 3 т. / подгот. JI. Г. Бараг, Н. В. Новиков; отв. ред. Э.В. Померанцева, К.В.Чистов. М. : Наука, 1984. - Т. 1- 512 с. - (Лит. памятники).

99. Народные сказки Воронежской области : современные записи / под ред. А.Н Кретова. Воронеж, 1977. - 176 с

100. Юб.Народные сказки, легенды, предания и были, записанные в Башкирии на русском языке в 1960-1966 гг. / подбор текстов, ред., вступит, ст. и примеч. Л.Г. Барага. Уфа, 1969. - 192 с.

101. Ю7.Неклюдов С.Ю. Авантекст в фольклорной традиции / С.Ю. Неклюдов. -(http://www.ruthenia.ru/folklore/avantext.html).

102. Неклюдов С.Ю. Вариант и импровизация в фольклоре / С.Ю. Неклюдов. (http://www.ruthenia.ru/folklore/nekludov 1 .html).

103. Неклюдов С.Ю. Почему сказки одинаковые / С.Ю. Неклюдов. -(http://www.ruthenia.ru/folklore/neckludov 17.htm).

104. Ю.Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре / С.Е. Никитина // Логический анализ языка : культурные концепты. — М. : Наука, 1991.-203 с.

105. П.Никитина С.Е. О понятиях стиля, традиции и формы фиксации текста. Сосуществование текстов / С.Е. Никитина. -(http://philologos.narod.ru/nikitina^ art06.htm).

106. Никитина СЕ. Устная народная культура и языковое сознание / Никифоров А.И. Народная детская сказка драматического жанра / А.И. Никифоров // Сказочная комиссия в 1927 г. Л.: Изд-во Гос. рус. гео-графич. об-ва, 1928. - С. 49 - 63.

107. В.Николаева Т.М. Лингвистика текста : современное состояние, синтаксис и перспективы / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978.-Вып.8.-479 с.

108. Новик Е.С. Система персонажей русской волшебной сказки / Е.С.Новик // Структура волшебной сказки. М. : Рос., гос. гуманит. ун-т, 2001. -С. 122- 162.

109. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация / А. И. Новиков. -М. : Наука, 1983.-215 с.

110. Пб.Новиков А.И. Семантические расстояния в языке и тексте / А. И. Новиков, Е. И. Ярославцева. М. : Наука, 1990. - 135 с.

111. П.Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ / Л.А. Новиков. М., 1988.-300 с.

112. Пермяков Г.JT. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише) / Г.Л. Пермяков. М., 1970.

113. Перстенек двенадцать ставешков. Избр. рус. сказки Карелии. — Петрозаводск, 1958.-272 с.

114. Перцов Н.В. Инварианты в русском словоизменении / Н.В. Перцов. — М. : Яз. рус. культуры, 2001. 280 с.

115. Песни и сказки Пензенской области / сост. А.П. Анисимова, под ред. Э.В. Померанцевой. Пенза, 1953. - 280 с.

116. Песни и сказки Пушкинских мест : фольклор Горьковской области. Л., 1979.-Вып. 1.-256 с.

117. Песни и сказки Ярославской области / под ред. Э.В. Померанцевой. -Ярославль, 1958. 360 с.

118. Песни, сказки, частушки Саратовского Поволжья / сост. Т.М. Акимова. -Саратов, 1969.-347 с.

119. Померанцева Э.В. Русская народная сказка / Э.В. Померанцева. М. : АН СССР, 1963.-С. 73 -85.

120. Попова З.Д. Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2000 - 30 с.

121. Прозаические жанры русского фольклора : хрестоматия / сост. В.Н. Мо-рохин. -М., 1977.-296 с.131 .Прозаические жанры русского фольклора : хрестоматия / сост. В.Н. Мо-рохин. М., 1983.-303 с.

122. Пропп В .Я. Морфология сказки / В.Я. Пропп. М., 1969. - 168 с.

123. Пропп В.Я. Русская сказка : собрание трудов В.Я. Проппа / В.Я. Пропп / науч. ред., коммент. Ю.С. Рассказова. М. : Лабиринт, 2000. - 416 с.

124. Пропп В.Я. Труды академика И.И. Толстого по фольклору / В.Я. Пропп // Толстой И.И. Статьи о фольклоре. М.-Л. : Наука, 1966. - 250 с.

125. Пропп В.Я. Фольклор и действительность / В.Я. Пропп. М., 1976. -328с.

126. Пропп В.Я. Фольклор. Литература. История / В.Я. Пропп. М. : Лабиринт, 2002. - 464 с.

127. Путилов Б.Н. Вариативность : основа творческого процесса в фольклоре / Б.Н. Путилов. (http://www.cultinfo.ru/onmc/books/putilov/main9.htm).

128. Путилов Б.Н. Современные проблемы исторической поэтики фольклора в свете историко-типологической теории / Б.Н. Путилов // Фольклор. Поэтическая система. — М. : Наука, 1977. С. 14 — 22.

129. Путилов Б.Н. Фольклор и художественная самодеятельность / Б.Н. Путилов. Л. : Наука, 1968. - С. 1 - 19.

130. НО.Путилов Б.Н. О кодовом значении эпических мотивов // Этнографическая наука и этнокультурные процессы : способы взаимодействия. СПб., 1993.-С. 27-44.

131. Путилов Б.Н. Фольклор и народная культура / Б.Н. Путилов. -(http://www.infoliolib.info/philol/putilov/index.html).

132. Путилов Б.Н. Фольклор и народная культура / Б.Н. Путилов / отв. ред. А.С. Мыльников; РАН МАЭ им. Петра Великого (Кунсткамера). СПб. : Наука, 1994.-238 с.

133. Путилов Б.Н. Эпическое сказительство : типология и этническая специфика / Б.Н. Путилов. М., 1997. - 295 с.

134. Рафаева А.Ф. Волшебная сказка : основные структурообразующие мотивы / А.В. Рафаева // Филологические записки. Воронеж.: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2006. - Вып. 24. - С. 35 - 52.

135. Русские народные сатирические сказки Сибири / сост. Н.В. Соболева. -Новосибирск, 1981. -288 с.

136. Нб.Русские народные сказители / сост., вступ. ст., вводные тексты и ком-мент. Т.Г. Ивановой. -М. : Правда, 1989. 464 с.

137. Русские народные сказки / сост., автор вступит.ст. и коммент. О.Б. Алексеева. М., 1987. - Т. 2. - 333 с.

138. Русские народные сказки / сост. и вступит, ст. В.П. Аникина. М., 1987.-560 с.

139. Русские народные сказки / сост. и вступит, ст. и прим. В.П. Аникина. -М. : Правда, 1985. 576 с.

140. Русские народные сказки Карельского Поморья / сост. А.П. Разумова, Т.И. Сенькина; ред. И.М. Колесницкая. Петрозаводск, 1974. - 424 с.151 .Русские народные сказки. М., 2004. - 240 с.

141. Русские народные сказки : сказки рассказаны Воронеж, сказочницей

142. A.Н. Корольковой / сост. и отв. ред. Э.В. Померанцева. М., 1969. — 410 с.

143. Русские сказки в записях и публикациях первой половины XIX века / сост., вступит, ст. и коммент. Н.В. Новикова. M.-JL: АН НАУК СССР, 1961.-396 с.

144. Русские сказки в Карелии (Старые записи) / подгот. текстов, ст. и коммент. М.К. Азадовского. Петрозаводск, 1947. - 248 с.

145. Русские сказки в ранних записях и публикациях XVI-XIX вв. / вступит, ст., подготовка текста и коммент. Н.В. Новикова. Л., 1971. - 288 с.

146. Русские сказки Забайкалья : сборник / подготовка текстов, ст. и коммент. В.П. Зиновьева. 2-е изд. доп. - Иркутск, 1989. - 464 с.

147. Русский фольклор в Литве. Исследования и публикация Н.К. Митрополь-ской. Вильнюс, 1975. — 432 с.

148. Русское народное поэтическое творчество. -М., 1954. — 356 с.

149. Русское народное поэтическое творчество. М., 1975. - С. 103 - 110.

150. Русское народное творчество в Башкирии / под общ. ред. Э.В. Померанцевой. Уфа, 1957. - 328 с.

151. Русское народное творчество: учеб. пособие. -М., 1966. — С. 158 —161.

152. Русское народно-поэтическое творчество в Татарской АССР / сост.

153. B.Ф. Павлова. Казань, 1955. - 304 с.

154. Садова Т.С. Запретительная примета : к лингвистике фольклорного текста. (http://kizhi.karelia.ru/specialist/pub/library/rjabinin2003/03l 8.htm).

155. Садова Т.С. Народная примета как текст и проблема лингвистики фольклорного текста : автореф. дис. .д-ра филол. наук / Т.С. Садова. СПб., 2004. - 42 с.

156. Сахарный JI.B. Человек и текст : две грамматики текста / JI.B. Сахарный // Человек. Текст. Культура. Екатеринбург, 1994.

157. Севернорусские сказки в записях А.И. Никифорова / изд. подготовил В.Я. Пропп. -М.-Л., 1961.-386 с.

158. Северные сказки : сб. Н. Е. Ончукова : в 2 кн. СПб. : Тропа Троянова, 1998.-Кн. 1.-476 с.

159. Северные сказки : сб. Н. Е. Ончукова : в 2 кн. СПб. : Тропа Троянова, 1998.-Кн.2.-348 с.

160. Сиротинина О.Б. Порядок слов в русском языке / О.Б. Сиротинина. -М. : УРСС, 2003.- 170 с.

161. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности /ч

162. О.Б. Сиротинина. -М. : Просвещение, 1974. 144 с.

163. Сказки Воронежского края. Воронеж, 2005. - 182 с.

164. Сказки и легенды пушкинских мест : записи 1927-1929 гг. / записи на местах, наблюдения и исследования В.И. Чернышева. М.-Л., 1950. -344 с.

165. Сказки и песни Белозерского края / записали Б.М. и Ю.М. Соколовы. -Архангельск, 1981. 335 с.

166. Сказки и песни Белозерского края. Сборник Б.и Ю. Соколовых : в 2 кн. -СПб. : Тропа Троянова, 1999. Кн. 1. - 800 с.

167. Сказки и песни Вологодской области / сост. Минц. Вологда, 1955. -272 с.

168. Сказки и предания казаков-некрасовцев / сост. Ф.В. Тумилевич. Ростов н/Д, 1961.-272 с.

169. Сказки родного края. Горький, 1978. - 208 с.

170. Сказки Терского берега Белого моря / изд. подготовил Д.М. Балашов. -Л. : Наука, 1970.

171. Сказки, песни, частушки Вологодского края / под ред. В.В. Гура. — Северо-Западное книжное издательство, 1965. 332 с.

172. Сказки, песни, частушки, присловья Ленинградской области / запись, сост., обработка и прим. B.C. Бахтина. Л., 1982. - 528 с.

173. Сказки, рассказы, песни Горьковской области / вступит, ст., запись, ред. текстов, коммент. Н.Д. Комовской. — Горький, 1956. — 296 с.

174. Сказочная комиссия в 1924-1925 гг. / Гос. рус. географич. об-во. Отд-ние этнографии. Л., 1926. - 48 с.

175. Сказы и сказки Беломорья и Пинежья / запись текстов, вступит, ст. и коммент. Н.И. Рождественской. Архангельск, 1941. - 224 с.

176. Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф.П. Филин. Л. : Наука, 1988.-Вып. 16.-376 с.

177. Сорокин Ю.А. Текст, цельность, связанность, эмотивность / Ю.А. Сорокин // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М. : Наука, 1982.-192 с.

178. Сорокин Ю.А. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, A.M. Шахнарович. М. : Наука, 1979. -327 с.

179. Сорокина С.П. Функционально-структуральный метод П.Г. Богатырева / С.П. Сорокина // Богатырев П.Г. Функционально-структуральное изучение фольклора (Малоизвестные и неопубликованные работы). М. : ИМ ЛИ РАН, 2006. - С. 5 - 72.

180. Соссюр Ф. Труды по языкознанию / Ф. де Соссюр. М., 1977.

181. Сравнительный указатель сюжетов «Восточнославянская сказка»/ сост.: Л.Г. Бараг [ и др.. Л. : Наука, 1979. - 440 с.

182. Структура волшебной сказки. М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. -234 с.

183. Толстой И.И. Статьи о фольклоре / И.И. Толстой. -М.-Л. : Наука, 1966. -250 с.

184. Топоров В.Н. К реконструкции мифа о мировом яйце (на материале русских сказок / В.Н. Топоров // Труды по знаковым системам. — Тарту, 1967. -С. 81-99.

185. Топоров В.Н. Пространство и текст / В.Н. Топоров // Текст : семантика и структура. М., 1983. - С. 227 - 284.

186. Традиционный фольклор Владимирской деревни (в записях 19631969 гг.) / отв. ред. Э.В. Померанцева. -М., 1972.-216 с.

187. Троицкая Т.С. Сказка «Теремок» : логика инварианта и пределы варьирования / Т.С. Троицкая // Традиция и литературный процесс. Новосибирск : РАН, 1999. - С. 164 - 176.

188. Труды по знаковым системам. Тарту, 1967. - 422 с.

189. Тумаркина И.Л. Структура и вариативность эпизодов сказочного повествования / Тумаркина И.Л. -(http://www.ruthenia.ru/folklore/tumarkinal.htm).

190. Тураева З.Я. Лингвистика текста / З.Я. Тураева. М. : Просвещение, 1986.- 127 с.

191. У ключика у дремучего. Дальневосточный фольклор / сост. Л. Свиридова. — Владивосток, 1989. 256 с.

192. Украинские народные сказки. -М., 1956. 424 с.

193. Устное народное творчество Рязанской области / вступит, ст., подгот. текстов и примеч. В.К. Соколовой и В.П. Гришина. М., 1965. - 118 с.

194. Фольклор Воронежской области / сост. В.А.Тонков. Воронеж, 1949. -300 с.

195. Фольклор на родине Д.Н. Мамина-Сибиряка / сост., автор ст.и коммент. В.П. Кругляшова. Свердловск, 1967. - 304 с.

196. Фольклор русского населения Прибалтики / авт.-сост. А.Ф. Белоусов, Т.С. Макашина, Н.К. Митропольская, отв. ред. Э В. Померанцева. М., 1976.-246 с.

197. Фольклор Саратовской области / сост. и вступит, ст. Т.А. Акимовой. -Саратов, 1946.-536 с.

198. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии : учеб. пособие /

199. A.Т. Хроленко. -М. : Флинта: Наука, 2004. 184 с.

200. Хроленко А.Т. Сопоставительная и кросскультурная лингвофольклори-стика / А.Т. Хроленко, М.А. Бобунова, К.Г. Завалишина // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Сер. 1. Гуманит. науки. 2004. - №2. — С. 47 — 52.

201. Хроленко А.Т. Теория языка : учеб. пособие / А.Т. Хроленко,

202. B.Д. Бондалетов. М. : Флинта: Наука, 2004. - 510 с.

203. Шумов К. Указатель сюжетов-мотивов быличек / К.Шумов, Е. Преженцева. (http://www.ruthenia.ru/folklore/shumovl.htm).2Ю.Язык фольклора : хрестоматия / сост. А.Т. Хроленко. М. : Флинта :

204. Наука, 2005 224 с. 211 .Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М. : Большая Рос. энцикл., 2000. - 688 с.

205. Бараг J1.P. Сюжэты i матывы беларусмх народных казак. Сютэматычны паказальшк / JI.P. Бараг. Мн. : Навука i тэхшка, 1978. - 248 с.

206. Казю пра жывёл i чарадзейныя казю / рэд. В.К. Бандарчык. Мн. : Навука i тэхника, 1971. - 496 с.

207. Украшсью народш казки. Донецк : Эврика, 2005. - 512 с.

208. Harris Z.S. Methods in Structural Linguistics / Z. Harris. Chicago : University of Chicago Press, 1951. - 384 p.

209. Jason H. Motif, type and genre : A manual for compilation of indixes & a bibliography of indices and indexing. / Jason H. Helsinki, 2000. FF Communications No. 273.

210. Watt W.C. Zellig Sabbatai Harris / W.C. Watt. Washington : The National Academies Press, 2005. - 24 p.

211. Список условных сокращений

212. Акимова — Фольклор Саратовской области / сост. и вступит, ст. Т.А. Акимовой. Саратов, 1946. - 536 с.

213. Аникин — Русские народные сказки / сост. и вступит, ст. В.П. Аникина. — М., 1987.-560 с.

214. Аникин, 1985 Русские народные сказки / сост. и вступит, ст. и прим. В.П. Аникина. - М. : Правда, 1985. - 576 с.

215. Анисимова, 1953 — Песни и сказки Пензенской области / сост. А.П. Анисимова, под ред. Э.В. Померанцевой. Пенза, 1953. - 280 с.

216. Архив личный архив доц. ВГУ А.И. Кретова.

217. Аф. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева: в 3 т. / подгот. Л.Г. Бараг, Н.В. Новиков; отв. ред. Э.В. Померанцева, К.В. Чистов. - М. : Наука, 1984. - Т. 1. - 512 с. - (Лит. памятники).

218. Афанасьев Афанасьев А.Н. Сказки / А.Н. Афанасьев. - Воронеж, 1984. -430 с.

219. Бабушкины старины Озаровская О.Э. Бабушкины старины / О.Э. Озаровская. - М., 1922. - 122 с.

220. Балашов Сказки Терского берега Белого моря / изд. подготовил Д.М. Балашов. - Л. : Наука, 1970.

221. Ю.Бараг, Башк. Народные сказки, легенды, предания и были, записанные в Башкирии на русском языке в 1960-1966 гг. / подбор текстов, ред., вступит. ст. и примеч. Л.Г. Барага. - Уфа, 1969. - 192 с.

222. Б.сказки — Белорусские сказки // (www.solnet.ee).

223. Бел. сказки Белорусские народные сказки. - М., 1958. - 304 с.

224. Влад. дер. Традиционный фольклор Владимирской деревни (в записях 1963-1969 гг.) / отв. ред. Э.В. Померанцева. - М., 1972. - 216 с.

225. Волжск. Волжский фольклор / сост. В.М. Сидельников и В.Ю. Крупян-ч екая. - М., 1937.-212 с.

226. Волог. Сказки и песни Вологодской области / сост. Минц. - Вологда, 1955.-272 с.

227. Воронеж, сказки Воронежские народные сказки и предания / подготовка текстов, сост., вступит, ст. и примеч. А.И. Кретова. // Афанасьевский сборник : материалы и исследования. — Воронеж, 2004. — Вып. I. - 310 с.

228. Гура Сказки, песни, частушки Вологодского края / под ред. В.В. Гура. - Северо-Западное книжное издательство, 1965. - 332 с.

229. Д. сказки — Дагестанские народные сказки / сост. Н. Капиева. М., 1957. -136 с.

230. Зеленин, Перм. Великорусские сказки Пермской губернии : сб. Д.К. Зеленина / изд. подготовила Т.Г. Иванова. - СПб, 1997. - 584 с.

231. Ив. Иваницкий Н.А. Песни, сказки, пословицы, поговорки и загадки, собранные Н.А. Иваницким в Вологодской губернии / Н.А. Иваницкий / подготовка текстов, вступит, ст. и примеч. Н.В. Новикова. — Вологда, 1960.-232 с.

232. Казки Казю пра жывёл i чарадзейныя казю / рэд. В.К. Бандарчык. -Мн. : Навука i тэхника, 1971. - 496 с.

233. Карельск. — Русские сказки в Карелии : старые записи / подгот. текстов, ст. и коммент. М.К. Азадовского. Петрозаводск, 1947. - 248 с.

234. Комовская Сказки, рассказы, песни Горьковской области / вступит, ст., запись, ред. текстов, коммент. Н.Д. Комовской. - Горький, 1956. - 296 с.

235. Королькова Русские народные сказки : сказки рассказаны Воронеж, сказочницей А.Н. Корольковой / сост. и отв. ред. Э.В. Померанцева. - М., 1969.-410 с.

236. Королькова, 1976 Королькова А.Н. Сказки / А.Н. Королькова. - Воронеж, 1976.-322 с.

237. Королькова, 1982 Королькова А.Н. Сказки / А.Н. Королькова. - Воронеж, 1982. - 198 с.

238. Кретов Народные сказки Воронежской области : современные записи / под ред. А.И. Кретова. - Воронеж, 1977. - 176 с.

239. Кривополенова Кривополенова М.Д. Былины, скоморошины, сказки / М.Д. Кривополенова / ред., вступит, ст. и примеч. А.А. Морозова. - Архангельск, 1950. - 176 с.

240. Кругляшов Фольклор на родине Д.Н. Мамина-Сибиряка / сост., автор ст. и коммент. В.П. Кругляшова. - Свердловск, 1967. — 304 с.

241. JI. сказки — Латышские сказки // (http://skazki.times.lv/content.htm)31 .Лат. нар. сказки Латышские народные сказки. - Рига, 1952. - 216 с.

242. Митропольская — Русский фольклор в Литве. Исследования и публикация Н.К. Митропольской. Вильнюс, 1975. - 432 с.

243. Морохин Прозаические жанры русского фольклора : хрестоматия / сост. В.Н. Морохин. -М., 1977.-296 с.

244. Морохин, 1982 Заря-заряница : песни, частушки, народные драмы, сказки, предания, сказы и устные рассказы Горьковской области / сост. и автор вступит, ст. В.Н. Морохин. - Горький, 1982. - 238 с.

245. Морохин, 1983 Прозаические жанры русского фольклора : хрестоматия / сост. В.Н. Морохин. - М., 1983.-303 с.

246. Павлова — Русское народно-поэтическое творчество в Татарской АССР / сост. В.Ф. Павлова. Казань, 1955. - 304 с.

247. Песни и ск. Песни и сказки Пушкинских мест : фольклор Горьковской области. - Л., 1979. - Вып. 1. - 256 с.

248. Померанцева, Башк. Русское народное творчество в Башкирии / под общ. ред. Э.В. Померанцевой. - Уфа, 1957. - 328 с.

249. Потявин — Народная поэзия Горьковской области / сост. и ред. В. Потя-вин. -Горький, 1960.-Вып. 1 448 с.

250. Прибалт. Фольклор русского населения Прибалтики / авт.-сост. А.Ф. Белоусов, Т.С. Макашина, Н.К. Митропольская; отв. ред. Э.В. Померанцева. - М., 1976. - 246 с.

251. РНС Русские народные сказки / сост., автор вступит, ст. и коммент. О.Б. Алексеева. - М., 1987. - Т. 2. - 333 с.

252. РНС, 2004 Русские народные сказки. - М., 2004. - 240 с.

253. Рождественская Сказы и сказки Беломорья и Пинежья / запись текстов, вступит, ст. и коммент. Н.И. Рождественской. - Архангельск, 1941. -224 с.

254. Рус. сказители Русские народные сказители / сост., вступ. ст., вводные тексты и коммент. Т.Г. Ивановой. - М. : Правда, 1989. - 464 с.

255. Рязанск. — Устное народное творчество Рязанской области / вступит, ст., подгот. текстов и примеч. В.К. Соколовой и В.П. Гришина. М., 1965. -118 с.

256. Сар. Поволжье Песни, сказки, частушки Саратовского Поволжья / сост. Т.М. Акимова. - Саратов, 1969. - 347 с.

257. Свиридова У ключика у дремучего. Дальневосточный фольклор / сост. Л. Свиридова. - Владивосток, 1989. - 256 с.

258. Ск. Воронеж. Сказки Воронежского края. - Воронеж, 2005. - 182 с.

259. Ск. Забайкалья Русские сказки Забайкалья : сб. / подготовка текстов, ст. и коммент. В.П. Зиновьева. - 2-е изд. доп. - Иркутск, 1989. - 464 с.

260. Ск. Карелии Перстенек - двенадцать ставешков. Избр. рус. сказки Карелии. - Петрозаводск, 1958. - 272 с.

261. Ск. Лен. обл. Сказки, песни, частушки, присловья Ленинградской области / запись, сост., обработка и прим. B.C. Бахтина. - Л., 1982. - 528 с.

262. Ск. Поморья Русские народные сказки Карельского Поморья / сост. А.П. Разумова, Т.И. Сенькина; ред. И.М. Колесницкая. — Петрозаводск, 1974,- 424 с.

263. Ск. род. края Сказки родного края. - Горький, 1978. - 208 с.

264. Ск. Сибири Русские народные сатирические сказки Сибири / сост. Н.В. Соболева. - Новосибирск, 1981.-288 с.

265. Ск. Яросл. обл. — Песни и сказки Ярославской области / под ред. Э.В. Померанцевой. Ярославль, 1958. - 360 с.

266. Сказ. ком. Сказочная комиссия в 1924-1925 гг. / Гос. рус. географич. об-во. Отд-ние этнографии. - Л., 1926. - 48 с.

267. Соколовы — Сказки и песни Белозерского края. Сборник Б.и Ю. Соколовых : в 2 кн. СПб. : Тропа Троянова, 1999. - Кн.1. - 800 с.

268. Соколовы, 1981 Сказки и песни Белозерского края / записали Б.М. и Ю.М. Соколовы. - Архангельск, 1981. - 335 с.

269. Тонков Фольклор Воронежской области / сост. В.А.Тонков. - Воронеж, 1949.-300 с.

270. Тумилевич Сказки и предания казаков-некрасовцев / сост. Ф.В. Тумилевич. - Ростов н/Д, 1961.-272 с.

271. Ук. казки — Украшсью народш казки. Донецк : Эврика, 2005. - 512 с.

272. Ук. сказки Украинские народные сказки. - М., 1956. - 424 с. 68.Чернышев - Сказки и легенды пушкинских мест : записи 1927-1929 гг. /записи на местах, наблюдения и исследования В.И. Чернышева. М.-Л., 1950.-344 с.

273. Шейн Материалы для изучения быта и языка русского населения Северо-западного края, собранные и приведенные в порядок П.В. Шейном. -СПб., 1893.-T.II