автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвокультурная специфика формирования и функционирования эвфемизмов в современном английском языке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Глиос, Елена Степановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокультурная специфика формирования и функционирования эвфемизмов в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокультурная специфика формирования и функционирования эвфемизмов в современном английском языке"

На правах рукописи

ГЛИОС Елена Степановна

ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ФОРМИРОВАНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (на материале англоязычных Интернет-сайтов)

Специальность 10 02 04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

оозгтзвьи

Белгород 2007

003173850

Работа выполнена на кафедре английского языка в государственном образовательном учреждении высшего и профессионального образования «Белгородский государственный университет»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, доцент Чекулай Игорь Владимирович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Артемова Анна Федоровна

кандидат филологических наук Васильченко Анжелика Олеговна

Ведущая организация:

Татарский гуманитарно-педагогический университет

Защита состоится «09» ноября 2007 г в 12 часов на заседании диссертационного совета Д 212 015.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу 308015, г Белгород, ул Победы, 85, ауд 6-6

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета

Автореферат разослан «£> » QIC?J±.-6J>JU 2007 г

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук,

профессор

М Ю. Казак

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено многоаспектному и комплексному рассмотрению эвфемии, лингвокультурной специфики формирования и функционирования эвфемизмов в современном английском языке Исследование ограничено материалом англоязычных Интернет-сайтов

Объектом настоящего исследования является лингвокультурная специфика эвфемии в современном английском языке

Предметом диссертационного исследования является эвфемистическая лексика и наиболее продуктивные модели построения эвфемистических субститутов

Новизна настоящей работы заключается, во-первых, в том, что исследование эвфемии и эвфемизмов проводится на основе материалов англоязычных Интернет-сайтов, иллюстрирующих современный язык, речеповеденческие стереотипы и лингвокультурную специфику языкового англоязычного социума Во-вторых, характерной особенностью исследования является объединение как собственно лингвистических знаний, так и экстралингвистических (фоновые знания о мире, коммуникативной ситуации, коммуникантах) в рамках культурно-поведенческой и языковой практики - политической корректности В-третьих, представлена наиболее полная и подробная классификация эвфемистической лексики на материале английского языка тематики «death» и «dying» В работе предпринята попытка выделить и классифицировать продуктивные лингвистические модели построения эвфемизмов, относящиеся к наиболее продуктивным сферам эвфемизации, в связи с усилением роли социально-статусных характеристик и систем престижных оценок в англоязычном языковом социуме

Основной целью работы является комплексное исследование специфики формирования и функционирования эвфемизмов в современном английском языке с позиций антропоцентрической парадигмы в лингвистике и на основе тезиса о социальности языка Выявление, обобщение и систематизация особенностей функционирования эвфемизмов в наиболее продуктивных табуированных сферах, выделение структурно-семантических особенностей в наиболее продуктивных лингвистических моделях построения эвфемистических единиц

Поставленная цель исследования обусловила решение следующих задач:

1) изучить существующие подходы к определению эвфемии и эвфемизма на основании систематизации теоретических аспектов лингвистических исследований, обосновать необходимость работы в данном направлении,

2) выделить релевантные лингвистические критерии идентификации эвфемизма, цели и мотивы эвфемизации речи с целью разграничения сходства и различия эвфемизма и смежных с ним явлений,

систематизировать виды эвфемизмов и установить основные функции эвфемизмов,

3) определить статус политических эвфемизмов и особенности функционирования эвфемизмов в языке политики,

4) выявить взаимосвязь явлений политической корректности и эвфемии, рассмотреть лингвокультурную специфику формирования и функционирования эвфемизмов в свете культурно-поведенческой и языковой практики - политической корректности,

5) выявить и провести анализ структурно-семантических особенностей наиболее распространенных моделей построения эвфемизмов

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена возросшим интересом к явлению эвфемизации речи в англоязычном социуме, общей антропоцентрической направленностью современной лингвистики, предполагающей обращение к прагмалингвистике и социолингвистике Рассмотрение лингвокультурной специфики эвфемизмов в современном английском языке становиться возможным при исследовании единства взаимодействия собственно лингвистической и экстралингвистической информации

Теоретической базой настоящего исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих отраслях лингвистической науки

- лексической семантике (Н Д. Арутюнова, В И Заботкина, В А Звегинцев, Г В Колшанский, Н Г Комлев, А А Уфимцева, и др ),

- прагмалингвистике (А Вежбицка, П Грайс, Г.Г Почепцов, В Cooper, J Diamond, W Lutz и др),

- социолингвистике (Е М Верещагин, Р Водак, Е В Головко,

В И Карасик, Е М. Костомаров, JIП Крысин, L G Anderson, К Burridge, D Crystal, Р Trudgiil и др )

Материалом исследования послужила эвфемистическая лексика, полученная методом сплошной выборки из материалов англоязычных Интернет-сайтов, данные наиболее авторитетных словарей и электронной энциклопедии Всего проанализировано около 3000 примеров

Анализ фактического материала основан на комплексной методике исследования, сочетающей гипотетико-дедуктивный метод, приемы компонентного и дефиниционного анализа, контекстуально-ситуативный анализ, описательно-аналитический метод, включающий непосредственное наблюдение исследуемых языковых явлений в тексте

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические выводы исследования опубликованы в статьях и тезисах Отдельные вопросы прошли апробацию в виде докладов и сообщений на научно-практических конференциях в Красноярске (2003, 2004), Москве (2003, 2005), Кемерово (2006), Белгороде (2006) По материалам диссертационного исследования опубликовано 9 статей, одна из которых опубликована в научном журнале, рекомендованном ВАК

На защиту выносятся следующие положения

1 Семантическая сущность эвфемизма заключается в его способности

придать значению лексической единицы, которая изначально обладает или приобретает стигму, положительную оценочную направленность Процесс «деградации» эвфемизма является закономерным процессом, порождающим в языковой системе новую, эвфемистическую замену и при существующем эвфемизме, «пораженным запретом» Полная замена стигматичной лексической единицы происходит в момент аккумуляции эвфемизмом негативных ассоциаций со стигматично-некорректным антецедентом «Изнашивание» эвфемизма и стирание его эвфемистической функции предрешает процесс аккумуляции негативных ассоциаций со стигматично-некорректным антецедентом

2 Употребление эвфемизмов на современном этапе развития англоязычного социума во многих случаях продиктовано нормативно-ценностными представлениями общества, уровнем развития этикета, социокультурными речевыми нормами Стремление коммуникантов к бесконфликтной коммуникации, сотрудничеству и этикетизации в рамках общения, соблюдение коммуникативно-корректного использования языковых средств обусловливает процесс модификации стигматичной лексической единицы

3 Традиционная характеристика эвфемизма как «эмоционально-нейтрального слова» нуждается в дополнении в силу того, что в роли эвфемизмов очень часто выступают лексические единицы, обладающие ироничным, пренебрежительным оттенком Случаи, в которых переименование осуществляется с иронией, пренебрежительностью, присущими лексике сниженного стиля, следует рассматривать как эвфемистическую субституцию

4 Представление об эвфемизме как о простой замене грубого, неприличного эквивалента является ограниченным в связи с усилением роли социально-статусных порядков Все значимые факторы жизнедеятельности социума имеют целые системы престижных оценок, которые регулируют поведение и детерминируют важнейшие социальные процессы Признание социальной значимости, повышение социального статуса, престижа, идентификация в социуме, являясь универсальными категориями, определяют изменения, происходящие в языковой системе Многие названия необходимых, среднестатистических, но малопрестижных профессий приобретают наукообразное эвфемистическое переименование, что является следствием усиления значимости социально-статусных порядков в англоязычном социуме

5 Ряд языковых изменений в англоязычном социуме является отражением активных процессов эвфемизации, происходящих в свете культурно-поведенческой и языковой практики, называемой политической корректностью, являющейся средством избегания вербальной агрессии В основе культурно-поведенческой и языковой практики - политической корректности лежат вежливость, гуманное отношение к человеку, обусловленные уровнем социальной культуры, менталитетом англоязычного общества Причины политической корректности обусловлены

существующими и осознаваемыми членами социума формами и разновидностями дискриминации, стремлением к преодолению дискриминации, связанным с культурно-поведенческими традициями, высоким уровнем социальной культуры, менталитетом западного общества и коммерческим интересом, связанным с манипулятивной деятельностью рекламной коммуникации

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в комплексном исследовании процессов, происходящих в эвфемистической лексике современного английского языка, обусловленных усилением социально-статусных порядков и системы престижных оценок в языковом социуме, а также определяется его вкладом в разработку вопросов, связанных с проблемой разграничения лингвистического и экстралингвистического в современной лингвистической науке Выводы, полученные в результате анализа практического материала, создают предпосылки для дальнейшей разработки ряда проблем, связанных с эвфемией применительно к английскому языку

Практическая ценность настоящего диссертационного исследования обусловлена тем, что выводы, полученные в результате проведенного анализа структурно-семантических особенностей продуктивных моделей построения эвфемистических субститутов, могут найти широкое применение в практике преподавания ряда лингвистических дисциплин, таких как лексикология, стилистика, интерпретация текста Использование результатов исследования при разработке учебных пособий по практике перевода, пособий по межкчльтурной коммуникации позволит русскоязычным студентам наиболее адекватно изучить специфику использования эвфемистической лексики в речи с целью увеличения степени аутентичности речи

Структура диссертационного исследования. Общий объем диссертации составляет 184 страницы Диссертация состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, заключения, библиографии, списка словарей, списка электронных источников фактического материала

Во введении определяется общее направление исследования, его цель, задачи, объект, методы научного исследования, обосновывается актуальность исследования, указывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования, формулируются положения, выносимые на защиту

В первой главе осуществляется постановка проблемы эвфемистической субституции, рассматриваются и сопоставляются основные понятия и термины, используемые в процессе анализа эвфемистической субституции, критерии выделения эвфемизмов, мотивы возникновения эвфемизмов Освещается проблема сфер, подлежащих табуированию и лексико-семантические классификации, связанные с ними Рассматривается взаимосвязь субституции немодного, непрестижного эвфемистическими переименованиями с происходящими изменениями в системе норм и оценок, с изменениями представлений о престижной иерархии

Вторая глава посвящена исследованию лингвокультурной специфики формирования и функционирования эвфемизмов, в том числе основных функций эвфемизмов на современном этапе развития англоязычного социума, определяется роль и место эвфемизмов в языке политики, в рамках культурно-поведенческой и языковой практики - политической корректности в современном английском языке Выделяются наиболее продуктивные модели построения эвфемистических субститутов

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, излагаются основные результаты, намечаются его перспективы

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Первая глава «Теоретические основы изучения эвфемии»

Общеизвестно, что еще при существовании первобытных предрассудков, суеверий, верований в магические заклинания, появились древнейшие эвфемизмы, появление которых лингвисты связывают с понятием «табу» Проблема соотношения табу и эвфемизма рассматривается в параграфе 1 2 и представлена как явление, имеющее три взаимосвязанных аспекта психологический, социальный, лингвистический Психологический аспект связан с тематической соотнесенностью табу в культурах европейского типа, с эмоциональной основой запрета, в которой первоначально лидирующими являлись чувство страха и стыда Социальный аспект подразумевает, во-первых, общепризнанный факт этнографической сущности табу, основанной на религиозных верованиях и предрассудках, вере в физическую связь между словом и предметом, а также и в магическую силу слова на первоначальной стадии возникновения эвфемизмов Во-вторых, отсутствие статичности, неизменности религиозных, моральных, этических, нравственно-ценностных мотивов, лежащих в основе процессов табуирования и эвфемизации Лингвистический аспект предполагает взаимосвязь всех факторов лингвистических и экстралингвистических, определяющих значимость, универсальность табу и эвфемизма, а также «внешнюю языковую манифестацию»1 этих явлений с точки зрения лингвистики

В параграфе 1 3 рассматриваются различные подходы к явлению эвфемии, мотивы, порождающие эвфемизацию речи и существующие дефиниции эвфемизма Сопоставление и обобщение взглядов, точек зрения на определение термина «эвфемизм» выявило отсутствие единства взглядов на проблему В качестве исходного определения в настоящем диссертационном исследования было использовано определение, предложенное ЕЕ Тюриной ([Тюрина, 1998. 37]) Что касается отношения между эвфемизмом и заменяемой им лексической единицей с точки зрения синонимии, то представляется справедливым замечание Д Н Шмелева о том, что возможность обозначения одного и того же явления разными словами еще не свидетельствует о синонимичности этих слов. Сопоставительный

1 Термин В Ф Донского [Донской, 1976 119]

7

анализ позволил выделить следующие лингвистические критерии эвфемизма 1) наличие тематически стигм этичного некорректного антецедента, 2) наличие запрета или ряда прагматических причин, 3) косвенность, описательность, мелиоративность, перифрастичность эвфемизма, 4) реализация одной из эвфемистических функций Традиционная характеристика эвфемизма как «эмоционально-нейтрального слова» требует корректировки, основанием для этого является нередко оценочный характер эвфемизмов, они могут обладать шутливым, ироничным оттенком и т п. В ходе исследования определение эвфемизма, взятое в качестве исходного в настоящем диссертационном исследовании, потребовало уточнения Скорректированная дефиниция эвфемизма основана на обобщении основных характеристик эвфемизма, выделяемых исследователями, и на наших собственных наблюдениях

Эвфемизм представляет собой лексическую единицу, мелиоративную по своей форме Употребление такой лексической единицы вместо слова или выражения, представляющего собой тематически стигматичный антецедент, обусловлено как ситуативными параметрами, так и коммуникативно-прагматическими интенциями коммуникантов Такое употребление связано с тем, что сущностная характеристика антецедента, во-первых, воспринимается говорящим как нетактичная, нежелательная, некорректная, подлежащая запрету, а во-вторых, является конвенционально обусловленным нормативно-ценностными системами социума, в некоторых случаях, переименование осуществляется на основе и в соответствии с принципами политически корректной избирательности и социальной приемлемости

Параграф 1 4 посвящен актуальной проблеме разграничения эвфемизма со смежными с ним явлениями С точки зрения семантики процесс образования эвфемизмов представляет собой оценочное завышение имени по сравнению с понятием Являясь универсальным языковым явлением, эвфемия таит в себе много нерешенных вопросов, сущность эвфемизма остается до конца невыясненной, что приводит в свою очередь к смешению эвфемизмов с другими видами перефразирования перифразой, литотой, гиперболой и т п Отличие эвфемизма от смежных с ним видов перефразирования заключается в реализации эвфемистического потенциала, проявляющегося в смягчении негативного компонента исходной лексической единицы и в цели эвфемизации - прикрытии нелицеприятных сторон жизни общества, отнюдь не в образном представлении действительности Проведенное исследование показало, что взаимодействие нескольких аспектов религиозного, морально-этического, социального, прагматического (коммуникативного) определяют целый спектр мотивов эвфемизации и соответствующие им сферы табуирования

Существует мнение, что эвфемизмы необходимо рассматривать в рамках мелиоративной лексики Некоторые исследователи полагают, что мелиорация является более объемным понятием, которое включает в себя эвфемию (В Д Девкин, Г А Макарова, В И Шувалов и др ) В этой связи, существует мнение, что ценностно завышенные наименования непрестижных

профессий следует рассматривать как мелиоративы, выполняющие эвфемистическую функцию (Г А. Макарова, Л А Нефедова и др) Эвфемистическая субституция в работах западных ученых трактуется шире, лингвисты не разграничивают мелиоративы и эвфемизмы (D Crystal, W Lutz, Н L Mencken и др) В настоящем диссертационном исследовании принимается широкое толкование сущности анализируемого явления, исследованию которого посвящен параграф 1 4

Названия многих малопрестижных наименований профессиональной деятельности, не относящихся к «черной» работе, подвергаются эвфемистической модификации в современном английском языке Например, профессия cosmetician стала называться более заманчиво в глазах окружающих make-up artist Неслучайно, в состав эвфемистического субститута вошла лексическая единица «artist», ведь, согласно общепринятому мнению, профессия художника является творческой, требующей от человека определенных способностей, таланта, что связано в обществе с высоким уровнем престижа, дохода, тес достижением социального успеха

В целях снижения количества краж в магазинах, супермаркетах работают охранники, которые эвфемистично названы loss prevention specialists Сторож - night watchman переименован в night entry supervisor Произошла замена названий manicurist, pedicurist на эвфемистические субституты nail stylist, nail technician В таком случае происходит не только маскировка первоначального обозначения, как, например, в случае с эвфемизмом exterminating engineer заменившим rat-catcher, а переименование производится с целью повышения престижности профессии Зачастую названия необходимых, но малопрестижных профессий приобретают наукообразное, более звучное переименование, таким образом, осуществляется повышение социальной значимости носителя той или иной профессии, или, используя терминологию Л П Крысина, «повышение в ранге» [Крысин, 2000 154]

Общая сущностная характеристика эвфемизма, понимаемая в самом широком смысле, заключается в его способности модифицировать тематически стигматичное явление посредством изменения формы при относительном сохранении содержания Эвфемистической субституции подвергаются не только названия профессиональной деятельности, связанные с представлениями о работе как «грязной, черной», но и вполне презентабельные, но малопрестижные профессии Например, printing-engineer, furniture-engineer, photographic-engineer, paint-engineer, clothing-engineer, wrapping-engineer He следует ограничивать эвфемию рамками переименований непрестижных профессий типа rat-catcher, следующие примеры также являются эвфемизмами matrimonial-engineer, automotive-painting-engineer, dry-cleaning-engineer, furnishing-engineer, feed-plant-engineer, milk-engineer, surface-protection-engineer, tire-engineer, paint-maintenance-engineer На смену псевдоинженерам приходят эвфемистические субституты с другими компонентами, облагораживающие

среднестатистические профессии, а зачастую усложняющие их восприятие К таким лексическим единицам как «.engineer» в английском языке, относится expert Например, выражение livestock expert употребляется вместо stockbreeder (зоотехник) На основании полученных данных следует резюмировать следующее 1) особую значимость в социуме приобретают социально-статусные характеристики и системы престижных оценок, как связанные с преодолением социального неравенства, 2) названия многих малопрестижных профессий приобретают наукообразное эвфемистическое переименование, 3) повышение социально-статусной значимости носителя той или иной профессии осуществляется посредством эвфемистического переименования

Проведенный анализ практического материала показал, что статусное повышение наименований отдельных непрестижных или малопрестижных профессий, осуществляется следующим образом 1) за счет большей степени абстракции (sanitation, waste reduction, maintenance), 2) путем использования наименований профессиональной деятельности, репрезентирующих положительные статусные значения типа artist, engineer, manager, 3) путем заимствования иноязычных слов для переименования профессиональных занятий, 4) посредством аффиксации В целом процесс повышения социальной значимости осуществляется при помощи «утяжеления» наименования терминами Механизм формирования эвфемистических субститутов в данной области носит гипертрофированный характер

Взаимосвязь понятия «престиж» и признания социальной значимости в нормативно-ценгостной системе в обществе, эвфемистического переименования названий профессий и понятия престиж находит отражение в параграфе 1 5 Исходя из принятого в настоящей работе утверждения В И. Карасика, о связи понятия социального статуса человека с нормативным (оценочным) планом статуса, те с понятием престижа, привилегий и уважения, переименование названий профессиональной деятельности, относящихся к малопрестижной работе, следует интерпретировать как эвфемистическую субституцию, обусловленную модификациями, происходящими в системе норм и оценок, в том числе, социально-статусных характеристик, связанных с представлениями о престижной иерархии А это в свою очередь, связано с преодолением социального неравенства, связанного с разделением труда, и соответственно, с разделением людей на занимающихся умственным и физическим трудом, квалифицированным и неквалифицированным, занимающихся управлением, и исполнительским трудом, творческим и стереотипным и т п

Исследование сфер, подлежащих табуированию, помогает понять закономерности и особенности функционирования социальной системы как целостного образования, основными элементами которого являются люди, их нормы и связи (JI А Баркова, Н М Бердова, Н У Босчаева, В Ф Донской, А М Кацев, Л П Крысин и др ) Ссылаясь на мнение П Траджилла, о том, что тип табуированного слова в определенном языке, является, по меньшей мере, отражением системы ценностей и верований в этом обществе,

некоторые слова подвержены большей степени табуирования, чем другие, и, принимая во внимание точку зрения В И Заботкиной, о том, что, являясь частью культуры, фиксацией, отражающей реальный мир, слово «несет в себе определенный культурный код»1, значение слова отражает «взаимодействие универсального и специфического», которое проявляется в соотнесенности с фрагментами мира и способе реализации значения о мире «на фоне специфических культурных фрагментов значения» в параграфе 1 6 выделяются восемь сфер, подлежащих эвфемизации 1) религия, 2) политика и экономика, 3) преступления, нарушения общественных норм, пороки, 4) возраст, внешность, 5) умственные и физические недостатки, 6) физиология, секс, 7) смерть и болезни, 8) наименования, повышающие статус малопрестижных профессий

Взаимодействие религиозного, морально-этического, социального, прагматического (коммуникативного) аспектов определяют целый спектр мотивов эвфемизации, соответствующие им сферы табуирования с присущими им характеристиками

Вторая глава «Лингвокультурная специфика формирования и функционирования эвфемистических субститутов» посвящена исследованию многообразия эвфемистической лексики в свете реализации функций смягчения, соблюдения морально-этических норм для поддержания бесконфликтного общения и маскировки, с точки зрения трех взаимосвязанных аспектов функционирования эвфемизмов социокультурного (в том числе, и психологического), прагматического, собственно лингвистического Использование эвфемизмов как средства языковой манипуляции ведет к возрастанию численности эвфемистической лексики в сфере политики и экономики Подробному рассмотрению проблемы использования политических эвфемизмов посвящены параграфы 22и22 1,222 настоящего диссертационного исследования

В языке политики широко используется видоизмененный способ репрезентации информации, в основе которого лежит социально-оценочное использование политических эвфемизмов как средства языковой маскировки Под видоизмененным способом репрезентации информации в случае использования политических эвфемизмов, мы понимаем «процесс поиска, отбора, конструирования и передачи смысла высказывания с ориентированностью на предмет высказывания, таким образом, что происходит наделение предмета высказывания необходимым смыслом»

Основными мотивами использования политических эвфемизмов являются 1) стремление завуалировать негативные стороны явлений действительности, 2) стремление ретушировать негативные последствия неприглядных политических и экономических мер, 3) стремление сохранить баланс социально-статусных интересов на уровне государства, с целью создания оправдательного пропагандистского эффекта, как средства предотвращения общественного резонанса. Например, замысловатое

1 [Заботкина, 1992 81]

выражение earned legalization regulation and normalization for illegal immigrants, которое обозначает «заслуженную, заработанную легализацию регуляции и нормализации нелегальных эмигрантов», употребляется вместо привычного выражения amnesty for illegal immigrants, которых сейчас принято наименовать undocumented workers Использование особой терминологической «завесы», эвфемистических словосочетаний и выражений, «отрепетированных», откорректированных терминов в СМИ англоязычных стран способствует 1) абстрагированию и обезличиванию войны, 2) созданию эффекта смягчения и маскировки, 3) притуплению негативных эмоций и формированию терпимого общественного мнения к военным действиям Военные действия, их последствия вызывают появление эвфемизмов, которые успешно вуалируют любые намеки на то, когда речь идет о смерти, о гибели солдат

Например, во время войны во Вьетнаме появился эвфемизм body bags (контейнеры для перевозки останков погибших солдат), война в Персидском заливе вызвала появление эвфемизма human remains pouches Эвфемизм transfer tubes (контейнер в виде трубки для перевозки останков погибших солдат) обязан своим появлением войне в Ираке Во время войны в Персидском заливе контейнер получил другое название «human remains pouches» Эвфемизм dignified transfer употребляется вместо выражения transfer case По всей видимости, наличие слова dignified, относящиеся к сфере возвышенного, в составе эвфемистического субститута способствует созданию облагораживающего эффекта воздает почести погибшим, облагораживает их слерть

Распространение идей политической корректности оказало влияние на лексический уровень английского языка, в частности, на формирование новой эвфемистической лексики в рамках феномена политической корректности Многие исследователи связывают изучение политической корректности с эвфемией (Ж В Асеева, О Ф Иванова, Е В Кипрская, А В Остроух, М Ю Палажченко, В В Панин, JI В Цурикова и др ) Вопрос о связи эвфемии и культурно-поведенческой и языковой практики рассматривается в параграфе 2 3 Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая практика представляет собой способ избежать вербальной агрессии. Причины политической корректности в английском языке связаны, во-первых, с существующими и осознаваемыми членами социума формами и разновидностями дискриминации, во-вторых, со стремлением к преодолению дискриминации, обусловленным культурно-поведенческими традициями, высоким уровнем социальной культуры, менталитетом западного общества, в-третьих, с коммерческим интересом, манипулятивной деятельностью рекламной коммуникации, подробное рассмотрение этого вопроса представлено в параграфе 2 3

Лексический уровень политической корректности представлен эвфемизмами, ориентированными на исключение возможных манифестаций различных видов дискриминации (расовой, этнической, возрастной, по состоянию здоровья, внешнему виду, по социальному статусу), употребление

которых детерминируется четырьмя принципами политической корректности Систематизация полученных данных позволила выделить четыре принципа политической корректности как культурно-поведенческой и языковой практики

Первый принцип заключается в соблюдении межрасовой и межэтнической толерантности подробно рассмотрен в параграфе 2 3 1 Соблюдение «принципа межрасовой и межэтнической толерантности» является способом избегнуть вербальной агрессии, связанной с различными формами проявления дискриминации по расовому или этническому признаку Например, слово natives рекомендуется заменять словосочетаниями native people, early inhabitants, aboriginal peoples.

Второй принцип политической корректности — принцип безотносительности наименования профессии к половой принадлежности, т е использование способов языкового выражения для наименований профессий, не указывающих на половую принадлежность, во избежание дискриминации по половому признаку, те формирование нового пласта лексики, не имеющего маркировки по тендерному признаку Второй и третий принципы политической корректности выделены в параграфе 2 3 2 Употребление лексических единиц «mail/letter carrier» является более предпочтительным вместо слов mailman или postman, лексические единицы «\vaitron» и «food, server» употребляются вместо «сексистских» слов waiter, waitress

Третий принцип политической корректности - принцип соответствия требованиям политически корректной избирательности заключается в необходимости избирательного отношения к словоупотреблению и словотворчеству, при образовании новых политически корректных субститутов, имеющих соответствующую тематическую принадлежность Параграф 2.4 4 посвящен анализу и обобщению фактического материала, на основе которого выделен четвертый принцип политической корректности

Четвертый принцип политической корректности - принцип социальной приемлемости словоупотребления является исходном положением, регламентирующим употребление политически корректных лексических единиц вместо слов и выражений, указывающих на расовую, половую, социально-статусную, возрастную принадлежности, а также на состояние здоровья, внешней вид или же любую, другую характеристику, которая может быть интерпретирована как дискриминирующая Например, вместо слова homeless предпочтительней использовать такие политически корректные субституты как outdoor urban dwellers (городские жители, живущие на свежем воздухе) или residentially flexible («гибкие» люди в плане места жительства) Вместо лексической единицы «homelessness» употребляется выражение mortgage-free living (жизнь свободная от залогов/ипотек) Резюмируя вышеизложенное, можно представить в виде следующей таблицы

Разновидности эвфемизма

Общеизвестные эвфемизмы

Сферы использования эвфемизмов 1) религия, 2) политика и экономика, 3) преступления, нарушения общественных норм, пороки, 4) возраст, внешность, 5) умственные и физические недостатки, 6) физиология, секс, 7) смерть и болезни, 8) наименования, повышающие статус малопрестижных профессий

Политические эвфемизмы Политически корректные эвфемизмы

Мотивы использования 1) стремление завуалировать негативные стороны явлений действительности, ретушировать негативные последствия неприглядных политических и экономических мер, 2) создание положительного оправдательного пропагандистского эффекта как средства предотвращения общественного резонанса, 3) для сохранения «баланса» социально-статусных интересов на уровне государства, Мотивы использования 1) существующие и осознаваемые членами социума формы и разновидности дискриминации, 2) стремление к преодолению дискриминации, обусловленное культурно-поведенческими традициями, высоким уровнем социальной культуры, менталитетом западного общества, 3) коммерческий интерес, связанный с манипулятивной деятельностью рекламной коммуникации,

Политически корректные эвфемизмы

I группа эвфемизмов, обозначающих представителей различных рас и этносов, II группа эвфемизмов, исключающих дискриминацию на основе социально- статусной принадлежности, ШП группа эвфемизмов, объеденная на основе «антропоцентрических» параметров (состоит из 4 подгрупп), IV группа иронично-юмористических эвфемизмов, связанных со сферой описания поведенческих, и личностных качеств человека на основе тендерного признака

и эвфемизмы, образованные в соответствие с «принципом безотносительности наименования профессии к половой принадлежности», не имеющие тендерной маркировки, Подгруппа 1 дескриптивные эвфемизмов, относящиеся к сфере описания внешности и личностных качеств человека, эвфемизмы «женской» атрибуции эвфемизмы мужской «атрибуции»

Подгруппа 2 эвфемизмы как замена социально неприемлемых слов и выражений, указывающих на возрастную принадлежность человека

Подгруппа 3 эвфемизмы, исключающие дискриминацию на основе физических возможностей индивидуума (аЫечт\)

Подгруппа 4 эвфемизмы как замена возможных языковых манифестаций дискриминации, основанной на мнимом превосходстве человека над всеми остальными биологическими видами

Например, в некоторых школах США было рекомендовано исключить из употребления слово blackboard, вместо него вошло в обиход слово chalkboard. Забавным оказалось продолжение, а именно дискуссия о том, не следует ли теперь переименовать доску для написания маркерами whiteboard в markers board Любопытен и следующий пример Оказывается, что проявление расовой дискриминации можно усмотреть даже там, где дискриминации вовсе нет, с точки зрения неискушенного человека В офисе стояло две корзины для использованной бумаги с соответствующими надписями «White paper onlyy> и «Colored paper only», чуть позже вторая надпись была содрана, и заменена надписью «Paper of color»1 По всей видимости, слово colored со временем приобрело негативную коннотацию, так как входило в состав эвфемизма colored people, заменявшего лексические единицы «Negro», «Ыаск people»

Многие проблемы социально-статусного и нравственно-этического явились катализатором увеличения численности эвфемизмов «антропоцентрического» плана, в сферах «смерть», «возрастные различия, старение человеческого организма, болезни», «внешний вид», «умственные и физические недостатки» В соответствии с разработанной в работе классификацией к подгруппе 1 политически корректных эвфемизмов III группы относится целый ряд дескриптивных эвфемизмов, относящихся к сфере описания внешности и личностных качеств человека Например, эвфемизмы differently weighted (другой весовой категории), horizontally gifted (горизонтально одаренный в пропорциональном отношении), gravitatwnally challenged (преодолевающий трудности гравитационного плана) заменяют

1 [www uta.fl/F AST/US 1/REF/pcjargon/html]

слово fat Лексическая единица big-nosed имеет ряд политически корректных эвфемистических эквивалентов nasally inconvenienced (испытывающий неудобства в связи со специфическим строением носа), nasally disadvantaged (лишенный преимуществ с точки зрения размеров носа), nasally gifted (одаренный природой в плане формы носа)

Приведем ряд других соответствий, например, clumsy (неуклюжий) - uniquely coordinated (с уникальной координацией), illiterate (неграмотный) -alternatively schooled (обученный альтернативно), verbally deficient (несовершенный вербально), specially skilled (обладающий особыми навыками), uniquely proficient (уникальный в профессиональном плане), lazy (ленивый) - motivatwnally deficient/dispossessed (лишенный мотивации), energetically declined (испытывающий энергетический спад), energetically-challenged (преодолевающий трудности, связанные с энергообменом), single (одинокий) - romantically challenged (преодолевающий трудности в романтических отношениях, stupid (глупый) — intellectually impaired (ослабленный с точки зрения интеллекта), differently-brained (с другим складом ума), stinky (вонючий) — uniquely fragrant (обладающий уникальным запахом), too tall (слишком высокий) — vertically inconvenienced (испытывающий неудобство в вертикальном пространстве), vertically enhanced («усиленный» в вертикальном пространстве), ugly (уродливый) -cosmetically different (косметически другой), aesthetically different (эстетически другой), facially challenged (преодолевающий трудности из-за внешнего вида), wrong (ошибочный, ложный) — differently logical (имеющий другую логику)

Эвфемизмы типа advanced in age person, advanced adult, people of the "third age", third ager, заменяющие слова, указывающие на возрастную принадлежность человека, успешно выполняют функцию смягчения в повседневном общении Эвфемистические выражения seasoned American, experientially enhanced person (усиленный опытом), chronologically gifted (одаренный в возрастном плане), mature American или выражения "jolly 70-but-could-pass-for-50-old people", Golden Years, September people, Autumn years прочно вошли в повседневный обиход, и используются в СМИ Со структурной точки зрения, эвфемизмы представляют собой многокомпонентные образования, в состав которых, входят лексические единицы с ярко выраженной положительной семантикой Например, advanced, gifted, своеобразие языкового употребления, которых в политически корректном общении, сопряжено с актуализацией «положительного» смысла Компонент advanced обладает подтекстом «прогрессивный, знающий», а компонент gifted вызывает целый ассоциативный ряд «особенный, отличающийся от других, выдающийся в силу каких-то особых качеств» Благодаря положительной семантике слова gifted создается эффект трансформации «недостатка» в достоинство, «минус» превращается в «плюс»

Детей с задержкой умственного развития, плохо поддающихся обучению, эвфемистично именовали children with leaning disability, а затем

children with self-paced cognitive ability, в соответствии с принципом политически корректной приемлемости - и принципом политически корректной избирательности Наличие в составе эвфемизма компонента cognitive ability, способствует трансформации значения всего наименования, не лишает индивидуума, а «наделяет» его способностями к когнитивной деятельности, при этом акцентируется внимание на специфичности, «уникальности» процесса познания Уникальность и исключительность, как известно, воспринимаются как позитивные характеристики, таким образом, включается «механизм» положительного ассоциативного ряда

Таким образом, особенностью формирования и функционирования эвфемистических субститутов «антропоцентричного» плана на данном этапе, является переключение внимания посредством вербальной трансформации «недостатков» в достоинства, актуализация «положительного» смысла, эффект «позитивизации минусов» Например, темпоральный континуум компонентов многосоставных эвфемизмов, служащих политически корректной заменой слова crippled, и исключающих проявление вербальной агрессии, дискриминацию на основе физических возможностей человека представляет собой следующий синонимический ряд crippled — handicapped - disabled - differently-abled - delayed/impaired - challenged рассмотрен в параграфе 2 4 4 2

Согласно результатам исследования, лексические единицы «challenged» и «differently» являются самыми высокочастотными компонентами, входящим в состав многосоставных эвфемистических наименований, образованных на основе принципов культурно-поведенческой и языковой практики - политической корректности Лексическая единица «challenge» входит в состав эвфемистических субститутов, типа visually challenged person (blind man), physically challenged person (invalid), mentally challenged person (mentally-ill person), и употребляется с несколько модифицированной семантикой Лингвистическую модель построения эвфемистических субститутов данного типа можно представить в виде схемы «adverb + challenged» Наиболее актуализированным значением этой лексической единицы, на сегодняшний день, в политически корректном словоупотреблении, является следующее «интересный, творческий процесс проверки силы, мастерства, способностей, но, тем не менее, связанный с трудностями» Положительная оценочная номинация, присущая данной лексической единице, придает положительную направленность всему составному наименованию, так как создается некий образ борца, противостоящего внешним неблагоприятным обстоятельствам Лингвисты выделяют еще одну разновидность дискриминации, связанную с проблемой равноправия человека и окружающего его мира, и которая обозначается термином «speciesism» В рекламных сообщениях компаний Jams и P&G животных для лабораторных опытов именуют не иначе, как four-footed research associates и on-staff pets Параграф 2 4 5 посвящен рассмотрению специфики формирования и функционирования эвфемистической лексике, связанной со «speciesism» Анализ практического

материала различных сайтов Интернета позволил выделить в свете политической корректности две группы иронично-юмористических эвфемизмов, относящихся к сфере описания поведенческих и личностных качеств человека на основе тендерного признака, представляющих собой IV группу политически корректных эвфемизмов, что отражено в параграфе 2.4 6 В 1) группу объединены иронично-юмористические эвфемизмы при помощи, которых описывают преимущественно женщин, данная группа представляет собой политически корректные эвфемистические субституты «женской» атрибуции Соответственно 2) группу составляют иронично-юмористические эвфемизмы, имеющие отношение к описанию характеристик, манер, традиционно считающихся присущими мужчинам, т е политически корректные эвфемистические субституты «мужской» атрибуции Например, о мужчине, увлекающимся пивом и в результате имеющим видоизмененное строение брюшной полости - to have а Beer Gut можно сказать, что он развил «возможности» для хранения жидкости - he has developed a liquid storage facility Ироничность, присущая эвфемизмам, приведенных выше групп, обладает скрытой оценочной модальностью, которая имплицирует критическую оценку поведения «противоположного» пола

Интерес к рассмотрению особенностей формирования и функционирования эвфемизмов в сферах «смерть» и «внешний вид», которые относятся к одним из наиболее продуктивных сфер, выделяемых лингвистами, но не являющихся базовыми и определяющими для английского национально-культурного языкового сознания, обусловлен недостаточной освещенностью проблемы в исследованиях, посвященных эвфемии Концепт СМЕРТЬ является весьма уникальным феноменом сознания как с научно-философской точки зрения, так и с позиций обыденного понимания данного явления Неизбежность данной конечной стадии жизни всегда имплицитно присутствует на фоне нашего сознания Отражение концепта СМЕРТЬ языковыми средствами имеет определенную специфику по сравнению с иными концептами, и это отражается, в частности, в обширной системе языковых средств эвфемистического переименования данного концепта и вызывает особый интерес исследователей

Результатом проведенного анализа в рамках исследования явилось разделение эвфемизмов на две основные группы А и Б. К группе А относятся тактичные эвфемистические субституты, которые используются в траурных объявлениях, в речевых ситуациях, когда необходимо выразить сочувствие, утешение Состав группы Б сформирован иронично-юмористическими эвфемизмами, представляющими собой лексические единицы, обладающие ироничным или юмористическим оттенком Группа А в свою очередь распадается на подгруппу I и подгруппу II Группа Б распадается на девять подгрупп с различными смысловыми акцентами, что подробно рассматривается в параграфе 2 5. Эффект смягчения в случаях использования иронично-юмористических эвфемизмов достигается путем придания

обыденности, банальности этому событию В ходе исследования был выявлен многочисленный ряд эвфемистической лексики, выполняющей функцию смягчения, и придающий оттенок обыденности лексеме «death», представленный четырьмя группами Например, the final edit, the eternal offsite assignment, documented the Big D, very, very passive voice Выражение Big D означает «death», оно образовано по аналогии с Big С (cancer) Приведем в хронологическом порядке синонимический ряд эвфемизмов, заменяющих слово cemetery graveyard, church yard, cemetery, memorial park (association) Зачастую некоторым частям кладбища присваиваются общие названия типа cloisters, burial-abbeys Обнаружены эвфемизмы, связанные с наименованием «последнего пристанища» усопших, на англоязычных Интернет сайтах Например, 1 Person Chamber, 15 minutes offlame, 6 feet from the edge, 6 Foot Death Trap, 7 steps to Heaven, a Place Where Casting Stones is Quite Alright, a really grave situation, Adios Park, After Life Dwelling, All Souls Camp, Angels enchanted gardens, Angels Ways

Проблема внешнего вида, имиджа ассоциируется в обществе с некими «стандартами» красоты, молодости, привлекательности, которые активно пропагандируются СМИ, рекламой Особый интерес, проявленный к эвфемистическим субститутам, относящимся к сфере «фобия лишнего веса», закономерен и логичен В параграфе 2 6 представлены результаты исследования эвфемистической лексики, связанной со сферой «внешний вид» В процессе исследования лексики данной сферы и сопричастных с ней, выделены группы эвфемизмов, выполняющих функции смягчения и маскировки Например, эвфемизмы overweight, high BMI, full-figured, plus-sized, heavy, large, big, stout, fleshy, rotund, thickset, heavyset, ample, solidly built, big-boned, healthfully big, larger feminine form являются нейтральными и их употребление не ограничивается лишь рамками СМИ, периодики Любопытно, что некоторые эвфемистические субституты, заменяющие слово fat, имеют положительную направленность, но только применительно к описанию мужчин с избыточной массой тела

Например, beefy, burly, brawny, stocky - эвфемизмы имплицируют не только значение «повышенная масса тела», но и обладают традиционно позитивным узнаваемым значением «физическая сила», которая по своей «позитивно-благотворной» семантике превосходит и усиливает импликацию «повышенная масса тела» Употребление вышеупомянутых эвфемизмов применительно к представительницам противоположного пола, окрашивает весь контекст в негативные тона Согласно полученным результатам исследования к основным семантическим способам эвфемизации относятся генерализация и поляризация значения, метафоризация, метонимизация, а также перефразирование, заимствование Весьма распространенным способом образования эвфемизмов является словосложение Генерализация значения является распространенным способом эвфемизации, примерно 18,4% от всего эвфемистического вокабуляра настоящего исследования На эвфемистические субституты, образованные посредством поляризации, приходится около 5% исследуемого материала Метафоризация является

одним из продуктивных способов эвфемизации, около 15% всех эвфемизмов Около 12% исследуемого материала составляют метонимические эвфемизмы Эвфемизмы, имеющие в составе имена собственные, являются вербальным отражением зафиксированных в языковой системе экстралингвистических фактов, примерно 2,4% от общего количества эвфемистической лексики Эвфемизмы на основе метафоры, имеющих в своем составе имена собственные, составляют около 86,2 %

Толчком к созданию большого количества перифрастических эвфемизмов явилась культурно-поведенческая и языковая практика -политическая корректность Около 33,2 % исследуемых эвфемистических субститутов образованы посредством перефразирования На долю морфологических словообразовательных способов эвфемизации приходится около 11% всего эвфемистического вокабуляра в настоящем исследовании

В морфологических способах словообразования, связанных с изменением формы табуированного слова или словосочетания, наиболее продуктивным способом является сокращение (аббревиация), около 40,1% всей эвфемистической лексики Исследование выявило аббревиатуры (акронимы) следующих типов 1) буквенные, образованные из алфавитных названий начальных букв исходного словосочетания, 2) буквенно-звуковые, сочетающие буквенный и звуковой типы, 3) звуковые, 4) смешанный тип, состоящий из целого слова с предшествующим ему буквенным сокращением Например, chair (chairman, chairperson), vamp (vampire), undies (underwear), U-wear (underwear) Двусмысленность эвфемистических аббревиатур инициального типа представляется особенно привлекательной с точки зрения маскировки слов фривольного плана В исследовании зафиксировано около 36% эвфемизмов-композитов Эвфемизмы выделяются большим структурным разнообразием Эвфемизмами могут быть слова, словосочетания, предложения Особый интерес представляют собой эвфемистические субституты, являющиеся синтаксическими конструкциями, которые образуются посредством соединения двух или более знаменательных слов и служащие средством номинации, обозначая предмет, явление, качество

Эвфемизмы-словосочетания состоят из главного компонента и зависимого, который уточняет, конкретизирует главный компонент В зависимости от главного компонента эвфемизмы бывают субстантивные, адъективные, глагольные и наречные Эвфемистические словосочетания образуются главным образом на основе перифраза

Особенности лингвистических моделей построения эвфемизмов заключаются в следующем Во-первых, наиболее распространенными образцами являются субстантивные несвободные эвфемистические субституты, которые формируются по модели «зависимые компоненты - имя существительное (главный компонент)» Например, эвфемизмы типа pre-owned car, experienced car, early school leavers, career-change opportunity, free-speech zones, и др составляют 47,6% исследуемых эвфемизмов Во-вторых, среди субстантивных свободных эвфемистических словосочетаний наиболее

популярными являются 1) эвфемизмы, образованные по образцу «зависимый компонент — engineer/technician/expert» - 31,2%, например, petroleum transfer techmcian/petroleum engineer, 2) эвфемизмы, образованные по образцу «имя существительное - предлог (with/of) - зависимые компоненты» - 49%, например, people of the "third age", 3) эвфемизмы, образованные по образцу «зависимые компоненты - facility/home/center», например, ammal-íestingfacihty, youth correctional centers, juvenile detention facilities, homes for emotionally disturbed adults - 19,8% В-третьих, большую популярность обрели адъективные по своему характеру свободные эвфемистические субституты с моделью построения «зависимые компоненты — причастие И» - 43,2%, например, verbally challenged, vertically inconvenienced, differently organized

Самыми продуктивными образцами данной модели эвфемистических субститутов являются следующие модели «наречие - challenged» — 35,4%, , «наречие - gifted» - 16,3% Следует отметить многочисленность эвфемизмов, образованных на основе распространенной до недавнего времени моделью «наречие + disadvantaged/disabled», «наречие — inconvenienced», «наречие + impaired» - 47,6% Что касается эвфемизмов типа visually impaired, следует отметить, что они не получили такого широкого распространения как эвфемизмы, основанные на предыдущей модели, и составляют около 0,7% эвфемизмов В-четвертых, научно-технический прогресс, приоритетное значение социально-статусных порядков обусловливают тенденцию к формированию терминологически перегруженного языка, созданию эффекта «перенасыщения» технической терминологией Например,

многокомпонентные эвфемистические субституты типа focused management program for correction an imbalance of forces and skills вместо <<firing» составляют примерно 9,2% всех перифрастических эвфемизмов

Анализ и обобщение фактического материала свидетельствует, во-первых, о наличии в современном английском языке устойчивой тенденции к формированию эвфемизмов, лингвистические модели построения, которых можно охарактеризовать как терминологически «нагруженные» Во-вторых, развитие научно-технического прогресса, усиление процесса глобализации обусловливают формирование в языковой системе устойчивой тенденции к установлению оппозиции «научно-терминологическое - эстетическое звучание» лексической единицы В работе получено подтверждение об активном взаимодействии речевого и социального поведения в связи с усилением роли социально-статусных характеристик и систем престижных оценок в англоязычном языковом социуме

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, намечаются перспективы дальнейшей научной работы в этом направлении Таким образом, явление эвфемии представляется более сложным и многогранным, чем его традиционная интерпретация В исследовании предпринята попытка рассмотрения лингвокультурных особенностей формирования и функционирования эвфемизмов, взаимосвязи социальных сфер и процесса эвфемизации, которые являются одними из наиболее интересных явлений в современном английском языке

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

в изданиях, рекомендованных ВАК РФ

1 Глиос, Е С Средства языковой семантики английского языка, смягчающие лексемы «death» и «dying» [Текст] /ЕС Глиос // Вестник Поморского университета - Архангельск, 2007 -Вып4 -С 77-81

в других изданиях

2 Глиос, Е С. Эвфемизмы социолекта (на примере социолекта наркоманов) [Текст] / ЕС Глиос // научн ежегодник Красноярского гос педагогического ун-та им В П Астафьева РИО КГПУ, - Красноярск, 2004 -Вып 4,т II -С 154-157

3 Глиос, Е С Эвфемистические субституты как средство иносказательности в рекламе [Текст] /ЕС Глиос // Язык и время межвуз конференция г Красноярск - Красноярск РИО ГОУ ВПО КГПУ, 2004 -С 52-62

4 Глиос, Е С Политические эвфемизмы как средство языковой маскировки [Текст] / ЕС Глиос // Молодежь и наука XXI века VI всероссийск заоч науч -практич конф студентов, аспирантов и молодых ученых Красноярск гос педагог ун-т - Красноярск РИО ГОУ ВПО КГПУ, 2005 -С 212-218

5 Глиос, Е С Языковое воплощение понятия «фобия лишнего веса» как один из компонентов, составляющих мозаику национальной культуры [Текст] / ЕС Глиос // Концепт и культура II междунар науч конф / Кемеровск гос ун-т - Прокопьевск Полиграф-Центр, 2006 - С 40-49.

6 Глиос, Е С Эвфемистические средства выражения политической корректности как культурно-поведенческой и языковой тенденции в англоязычном обществе [Текст] / ЕС Глиос // Единство системного и функционального анализа языковых единиц междунар науч конф / Белгор гос ун-т - Белгород Изд-во БелГу, 2006 -Вып 9 -Ч II -С 166-172.

7 Глиос, Е С Лексические средства выражения категории политической корректности в английском языке [Текст] /ЕС Глиос // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики сб науч ст / Красноярск гос пед ун-т РИО ГОУ ВПО КГПУ,- Красноярск, 2006 -Вып 5 -С 14-21

8 Глиос, Е С Эвфемизация сферы «Умственные и физические возможности / недостатки человека» в современном англоязычном обществе [Текст] /ЕС Глиос // Диалог языков и культур теоретические и прикладные аспекты сб науч тр / Северодвинский филиала Поморск гос ун-т им MB Ломоносова — Архангельск,2007 -Вып 2 - С 160-165

9 Глиос, Е С Крайности и курьезы политически корректного сосуществования в современном англоязычном обществе [Текст] /ЕС Глиос // Междисциплинарные лингвистические исследования междунар научн -практич конф / Кемеровский гос ун-т - Кемерово- Кузбассвузиздат, 2007 -С 137- 143.

Подписано в печать 05 10 2007 Формат 60x84/16 Гарнитура Times New Roman Уел п л 1,0 Тираж 110 экз Заказ 338 Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в издательстве Белгородского государственного университета 308015, г Белгород, ул Победы, 85

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Глиос, Елена Степановна

Введение

Глава I. Теоретические основы изучения эвфемии

1.1. Исторический экскурс в проблему возникновения эвфемии

1.2. Соотношение понятий «табу» и «эвфемизм»

1.3. Понятие «эвфемизм» и мотивы возникновения 20 эвфемистических замен

1.4. Сходство и различие эвфемизма и смежных с ним явлений 33 1.4.1. Сходство и различие понятия «эвфемизм» и «мелиоратив»

1.5. Взаимосвязь понятия «престиж» и признания социальной 43 значимости в нормативно-ценностной системе общества

1.6. Сферы табуирования и лексико-семантические 48 классификации, связанные с ними.

Выводы по главе I

Глава II. Лингвокультурная специфика формирования и функционирования эвфемистических субститутов

2.1. Основные функции эвфемистических субститутов

2.2. Место и роль эвфемистических субститутов в языке 63 политики. Понятие «политический эвфемизм» и его специфика

2.2.1. Мотивы создания политических эвфемизмов, типы политических эвфемизмов, их функции

2.3. Эвфемизмы как средство выражения культурноповеденческой и языковой практики - «политической корректности»

2.3.1. Принцип межрасовой и межэтнической толерантности как 84 способ избегнуть вербальной агрессии, обусловленной дискриминацией на основе расовой и этнической принадлежности

2.3.2. Принцип безотносительности наименования профессии к ^ половой принадлежности как способ избегнуть дискриминации по половому признаку

2.3.3. Политически корректная лексика как способ избегнуть 89 дискриминации по социально-статусным различиям.

2.3.4. Политически корректная лексика как способ избегнуть 93 дискриминации по внешнему виду, физическим возможностям и возрастной принадлежности.

2.3.4.1. Политически корректные эвфемизмы, исключающие 96 дискриминацию по возрастным различиям

2.3.4.2. Политически корректные эвфемизмы, исключающие 99 дискриминацию по физическим возможностям

2.3.4.3. Политически корректные эвфемизмы, исключающие 102 дискриминацию на основе мнимого превосходства человека над остальными биологическими видами

2.3.5. Эвфемистические субституты «женской» и «мужской» 107 атрибуции в свете политической корректности

2.4. Специфика формирования и функционирования эвфемизмов 110 в сфере «смерть»

2.5. Специфика формирования и функционирования эвфемизмов 120 в сфере «внешний вид»

2.6. Структурно-семантические особенности эвфемизмов и 125 способов эвфемистической субституции в лингвистических моделях построения эвфемизмов.

2.6.1. Семантические способы эвфемизации: генерализация 126 значения, поляризация, метафоризация, метонимизация, перефразирование

2.6.2. Морфологические словообразовательные способы 135 эвфемизации

2.7. Особенности лингвистических моделей построения 141 эвфемизмов в современном английском языке.

Выводы по главе II

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Глиос, Елена Степановна

В лингвистической литературе уделялось внимание мотивам создания эвфемизмов и их функциям, критериям, способам образования эвфемизмов, факторам, влияющим на эвфемистическую способность слов, сферам применения эвфемизмов. Разработаны и представлены тематические классификации эвфемизмов (A.B. Александров, Н.М. Бердова, С. Видлак, Е.В. Голубкова, В.Д. Девкин, В.Ф. Донской, В.И. Жельвис, A.M. Кацев, Л.П. Крысин, А.Е. Мосьяков, К.К. Шахжури и др.). Лингвисты неоднократно подчеркивают социально-психологическую и экстралингвистическую обусловленность эвфемии, которая определяет нормативно-оценочную направленность эвфемистических средств (Л.В. Артюшкина, Н.М. Бердова, Н.Ц. Босчаева, Е.В. Голубкова, В.И. Заботкина, A.M. Кацев, Л.М. Крысин, Г.А. Макарова, Л.С. Турганбаева, Е.Е. Тюрина и др.).

Явление эвфемии является неотъемлемой частью языкового поведения, тесно связано с понятиями нормы и оценки. В.И. Карасик относит эвфемизацию к двум основным приемам этикетизации, наряду с повышением статуса партнера и выбором косвенных способов оформления речи [Карасик, 2002: 112]. Социальный характер эвфемии, взаимное воздействие речевого и социального поведения признается многими исследователями (Л.А. Баркова, Н.М. Бердова, Н.Ц. Босчаева, Т.С. Бушуева, В.Ф. Донской, A.M. Кацев, Л.П. Крысин). Исследователи подчеркивают наличие разногласий в интерпретации понятия «эвфемизм». Отсутствие наиболее релевантных лингвистических критериев идентификации эвфемизмов приводит к смешению эвфемизмов с другими видами перефразирования. Отсутствие общепринятой дефиниции эвфемизма обусловлено различными подходами к явлению эвфемии. Термины, относящиеся к описываемому явлению, вследствие сложности этих проблем разнообразны и многозначны. Мы разделяем мнение тех исследователей, которые признают правомерность использования термина «эвфемистический субститут» наряду с другими, такими как «эвфемистическое переименование», «эвфемистическая замена», по отношению к понятию «эвфемизм». Более подробное изложение нашей точки зрения представлено в I главе настоящего диссертационного исследования.

Представляется целесообразным вслед за многими лингвистами первичным лингвистическим критерием эвфемизма считать негативную оценку или стигматичность денотата. Эвфемизации подвергаются явления, содержащие стигму. Впервые термин «стигма» был введен в работе Э. Готам. М. Гассер-Мюльгайм, Е. Сейгейрин, Н.Ц. Босчаева, Н.М. Бердова используют этот термин в своих работах как «отрицательное качество или свойство «предмета», нашедшее свое обозначение в verbum proprium, т. е. в существующем собственном наименовании предмета, его антецеденте.

В настоящем диссертационном исследовании разделяется мнение Л.П. Крысина о том, что представление об эвфемизме как о замене неприличного слова более подходящим при исследовании социальных сфер является неполным, ограниченным [Крысин, 2000: 391]. Антропоцентрическая парадигма приобрела ключевую роль в современной лингвистике, в этой связи исследовательский интерес привлекает, в первую очередь, субъект познания, взаимосвязь человека и языка, человека в языковом социуме (Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, В.Н. Телия и др.). Тезис о социальности языка, о его социальной сущности и природе понимается нами вслед за Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым как «диалектическое единство языка и культуры, языка и общества», и «в любой момент развития общества обслуживающий его язык отражает жизнь общества «полностью и адекватно» [Верещагин, Костомаров, 1990: 14].

Многие исследователи указывают на то, что одной из функций эвфемизмов на современном этапе развития общества стало стремление ввести в заблуждение адресата с целью оказания определенного воздействия на него, манипулирования им (Н.Ц. Босчаева, Г.А. Макарова, И.В. Мотченко, Л.А. Нефедова, Е.К. Темирбаева и др.). В лингвистической литературе есть ряд исследований, посвященных эвфемистическим средствам в области политики и рекламы (О.В. Обвинцева (2003), Е.В. Кипрская (2005)). Многие исследователи подчеркивают, что целевое назначение рекламы, относящейся к манипулятивной коммуникации, заключается в воздействии на адресата, создании положительных эмоций у потенциального покупателя по отношению к товару, и особое место отводится эвфемистическим средствам (Л.А. Баркова, Е.С. Иванова, Е.Г. Толкунова, А.Г. Фомин, Е.Л. Шамсутдинова и др.).

Определение эвфемизма, предложенное Е.Е. Тюриной, было взято в качестве исходного в настоящем диссертационном исследовании. «Эвфемизм - это мягкое и дозволенное, мелиоративно-иносказательное, а иногда просто более приемлемое по тем или иным причинам слово, или выражение, употребляемое вместо слов или выражений, представляющихся говорящему запрещенными, неприличными, грубыми, нетактичными, неприемлемыми с точки зрения принятых в обществе норм морали, тематически стигматичного некорректного антецедента» [Тюрина, 1998: 37]. В ходе исследования была скорректирована дефиниция эвфемизма, взятая в качестве отправной. Прежде чем представить свою дефиницию эвфемизма и выразить свою точку зрения, необходимо отметить, что мы относимся с глубочайшим уважением ко всем существующим точкам зрения, мнениям, которые, несомненно, внесли большой вклад в исследование эвфемии. Точки зрения, взгляды, представленные в работах исследователей, послужили стимулом к исследованию явления эвфемии и явились источником нашего понимания понятия «эвфемизм».

Эвфемизм представляет собой лексическую единицу, мелиоративную по своей форме. Употребление такой лексической единицы вместо слова или выражения, представляющего собой тематически стигматичный антецедент, обусловлено как ситуативными параметрами, так и коммуникативно-прагматическими интенциями коммуникантов. Такое употребление связано с тем, что сущностная характеристика антецедента, во-первых, воспринимается говорящим как нетактичная, нежелательная, некорректная, подлежащая запрету, а во-вторых, является конвенционально обусловленным нормативно-ценностными системами социума, в некоторых случаях переименование осуществляется на основе и в соответствии с принципами политически корректной избирательности и социальной приемлемости.

В процессе рассмотрения многих проблем, связанных с эвфемией, исследователь сталкивается с рядом объективных трудностей, осложняющих процесс исследования. К таким трудностям следует отнести прежде всего условия речи и обусловленность употребления эвфемизмов в той или иной среде, определенные темы, сферы жизни и деятельности людей. Сопоставление взглядов исследователей на эвфемию показывает пестроту воззрений на эту проблему. Разнообразие взглядов на явление эвфемии, вероятно, можно объяснить самим объектом исследования, кажущаяся простота которого иллюзорна. В содержании эвфемии перекрещивается много разноплановых лингвистических и экстралингвистических проблем.

Объектом настоящего исследования является лингвокультурная специфика эвфемии в современном английском языке.

Предметом диссертационного исследования является эвфемистическая лексика и наиболее продуктивные модели построения эвфемистических субститутов.

Новизна настоящей работы заключается, во-первых, в том, что исследование эвфемии и эвфемизмов проводится на основе материалов англоязычных Интернет-сайтов, иллюстрирующих современный язык, речеповеденческие стереотипы и лингвокультурную специфику языкового англоязычного социума. Во-вторых, характерной особенностью исследования является объединение как собственно лингвистических, так и экстралингвистических знаний (фоновые знания о мире, коммуникативной ситуации, коммуникантах) в рамках культурно-поведенческой и языковой практики - политической корректности. В-третьих, в работе представлена наиболее полная и подробная классификация эвфемистической лексики на материале английского языка тематики «death» и «dying.». В работе предпринята попытка выделить и классифицировать лингвистические модели построения эвфемизмов, относящиеся к наиболее продуктивным сферам эвфемизации в связи с усилением роли социально-статусных характеристик и систем престижных оценок в англоязычном языковом социуме.

Основной целью работы является комплексное исследование специфики формирования и функционирования эвфемизмов в современном английском языке с позиций антропоцентрической парадигмы в лингвистике и на основе тезиса о социальности языка, а также выявление, обобщение и систематизация особенностей функционирования эвфемизмов в наиболее продуктивных табуированных сферах, выделение структурно-семантических особенностей в наиболее распространенных лингвистических моделях построения эвфемистических единиц.

Поставленная цель исследования обусловила решение следующих задач:

1) изучить существующие подходы к определению эвфемии и эвфемизма на основании систематизации теоретических аспектов лингвистических исследований; обосновать необходимость работы в данном направлении;

2) выделить релевантные лингвистические критерии идентификации эвфемизма; цели и мотивы эвфемизации речи с целью разграничения сходства и различия эвфемизма и смежных с ним явлений; систематизировать виды эвфемизмов и установить основные функции эвфемизмов;

3) определить статус политических эвфемизмов и особенности функционирования эвфемизмов в языке политики;

4) выявить взаимосвязь явлений политической корректности и эвфемии; рассмотреть лингвокультурную специфику формирования и функционирования эвфемизмов в свете культурно-поведенческой и языковой практики - политической корректности;

5) выявить и провести анализ структурно-семантических особенностей наиболее распространенных моделей построения эвфемизмов.

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена возросшим интересом к явлению эвфемизации речи в англоязычном социуме, общей антропоцентрической направленностью современной лингвистики, предполагающей обращение к прагмалингвистике и социолингвистике. Рассмотрение лингвокультурной специфики эвфемизмов в современном английском языке становится возможным при исследовании единства взаимодействия собственно лингвистической и экстралингвистической информации.

Теоретической базой настоящего исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих отраслях лингвистической науки:

- лексической семантике (Н.Д. Арутюнова, В.И. Заботкина, В.А. Звегинцев, Г.В. Колшанский, Н.Г. Комлев, A.A. Уфимцева и др.);

- прагмалингвистике (А. Вежбицка, П. Грайс, Г.Г. Почепцов, В. Cooper, J. Diamond, W. Lutz и др.);

- социолингвистике (Е.М. Верещагин, Р. Водак, В.И. Карасик, Е.М. Костомаров, Л.П. Крысин, L.G. Anderson, К. Burridge, D. Crystal, Р. Trudgill и др.).

Материалом исследования послужила эвфемистическая лексика, полученная методом сплошной выборки из материалов англоязычных Интернет-сайтов, данные наиболее авторитетных словарей и электронной энциклопедии. Всего проанализировано около 3000 примеров.

Анализ фактического материала основан на комплексной методике исследования, сочетающей гипотетико-дедуктивный метод, сравнительно-обобщающий и количественный методы, структурно-семантический метод, приемы компонентного и дефиниционного анализа, контекстуально-ситуативный анализ, описательно-аналитический метод, включающий непосредственное наблюдение исследуемых языковых явлений в тексте.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические выводы исследования опубликованы в статьях и тезисах.

Отдельные вопросы прошли апробацию в виде докладов и сообщений на научно-практических конференциях: «Молодежь и наука XXI века» (IV Международная научно-практическая конференция студентов и аспирантов г. Красноярск, 2003), 10 Юбилейная Международная конференция МГУ им. М.В. Ломоносова «Россия и Запад: Диалог культур» (г. Москва, 2003), Всероссийская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодежь и наука XXI века» (г. Красноярск, 2004), Межвузовская конференция «Язык и время» (г. Красноярск, 2004), 11 Юбилейная Международная конференция МГУ им. М.В. Ломоносова «Россия и Запад: Диалог культур» (г. Москва, 2005), II Международная научная конференция «Концепт и культура» (г. Кемерово, 2006), Международная научная конференция «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (г. Белгород, 2006).

На защиту выносятся следующие положения.

1. Семантическая сущность эвфемизма заключается в его способности придать значению лексической единицы, которая изначально обладает или приобретает стигму, положительную оценочную направленность. Процесс «деградации» эвфемизма является закономерным процессом, порождающим в языковой системе новую, эвфемистическую замену и при существующем эвфемизме, «пораженном запретом». Полная замена стигматичной лексической единицы происходит в момент аккумуляции эвфемизмом негативных ассоциаций со стигматично-некорректным антецедентом. «Изнашивание» эвфемизма и «стирание» его эвфемистической функции предрешает процесс аккумуляции негативных ассоциаций со стигматично-некорректным антецедентом.

2. Употребление эвфемизмов на современном этапе развития англоязычного социума во многих случаях продиктовано нормативно-ценностными представлениями общества, уровнем развития этикета, социокультурными речевыми нормами. Стремление коммуникантов к бесконфликтной коммуникации, сотрудничеству и этикетизации в рамках общения, соблюдение коммуникативно-корректного использования языковых средств обусловливает процесс модификации стигматичной лексической единицы.

3. Традиционная характеристика эвфемизма как «эмоционально-нейтрального слова» нуждается в дополнении в силу того, что в роли эвфемизмов очень часто выступают лексические единицы, обладающие ироничным, пренебрежительным оттенком. Случаи, в которых переименование осуществляется с иронией, пренебрежительностью, присущими лексике сниженного стиля, следует рассматривать как эвфемистическую субституцию.

4. Представление об эвфемизме как о простой замене грубого, неприличного эквивалента является ограниченным в связи с усилением роли социально-статусных порядков. Все значимые факторы жизнедеятельности социума имеют целые системы престижных оценок, которые регулируют поведение и детерминируют важнейшие социальные процессы. Признание социальной значимости, повышение социального статуса, престижа, идентификация в социуме, являясь универсальными категориями, определяют изменения, происходящие в языковой системе. Многие названия необходимых, среднестатистических, но малопрестижных профессий приобретают наукообразное эвфемистическое переименование, что является следствием усиления значимости социально-статусных порядков в англоязычном социуме.

5. Ряд языковых изменений в англоязычном социуме является отражением активных процессов эвфемизации, происходящих в свете культурно-поведенческой и языковой практики, называемой политической корректностью, являющейся средством избегания вербальной агрессии. В основе культурно-поведенческой и языковой практики - политической корректности лежат вежливость, гуманное отношение к человеку, обусловленные уровнем социальной культуры, менталитетом англоязычного общества. Причины политической корректности обусловлены существующими и осознаваемыми членами социума формами и разновидностями дискриминации, стремлением к преодолению дискриминации, обусловленным культурно-поведенческими традициями, высоким уровнем социальной культуры, менталитетом западного общества и коммерческим интересом, связанным с манипулятивной деятельностью рекламной коммуникации.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в комплексном исследовании процессов, происходящих в эвфемистической лексике современного английского языка, обусловленных усилением социально-статусных порядков и системы престижных оценок в языковом социуме, а также определяется его вкладом в разработку вопросов, связанных с проблемой разграничения лингвистического и экстралингвистического в современной лингвистической науке. Выводы, полученные в результате анализа практического материала, создают предпосылки для дальнейшей разработки ряда проблем, связанных с эвфемией применительно к английскому языку.

Практическая ценность настоящего диссертационного исследования обусловлена тем, что выводы, полученные в результате проведенного анализа структурно-семантических особенностей продуктивных моделей построения эвфемистических субститутов, могут найти широкое применение в практике преподавания ряда лингвистических дисциплин, таких как лексикология, стилистика, интерпретация текста. Использование результатов исследования при разработке учебных пособий по практике перевода, пособий по межкультурной коммуникации позволит русскоязычным студентам наиболее адекватно изучить специфику использования эвфемистической лексики в речи с целью увеличения степени аутентичности речи.

Структура диссертационного исследования. Общий объем диссертации составляет 187 страниц. Диссертация состоит из введения, двух глав с выводами, заключения, библиографии, списка словарей, списка

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурная специфика формирования и функционирования эвфемизмов в современном английском языке"

14. Результаты исследования показывают формирование и усиление в языковой системе устойчивой тенденции к установлению оппозиции «научно-терминологическое - эстетическое звучание» лексической единицы.

Заключение

В настоящей работе предпринята попытка провести системное исследование лингвокультурной специфики формирования и функционирования эвфемизмов в современном английском языке на основе обобщения и анализа, имеющихся теоретических и практических материалов в области эвфемии, а также на основе материалов англоязычных Интернет-сайтов. Комплексный подход к явлению эвфемии включает в себя рассмотрение ряда вопросов, в том числе и проблему соотношения табу и эвфемизма. Взаимосвязь трех аспектов: психологического, социального и лингвистического - обусловливает многогранность проблемы табу и эвфемии. Отсутствие статичности, неизменности религиозных, моральных, этических, нравственно-ценностных мотивов предопределяет сужение одних сфер табуизации и эвфемизации и расширение других. Универсальность табу и эвфемизма, внешняя языковая манифестация этих явлений, взаимосвязь лингвистических и экстралингвистических факторов составляет суть лингвистического аспекта. «Антропоцентричность» современного табу представляется закономерным процессом на современном этапе развития англоязычного общества.

Принимая во внимание различные подходы, аспекты, лежащие в основе дефиниций эвфемизма, а также основываясь на элементах метода компонентного анализа, выделены характеристики, отражающие сущность понятия «эвфемизм». Целесообразность выделения основных характеристик эвфемизма обоснована поставленной целью и рядом задач исследования. Выведение собственного определения эвфемизма не входило в задачи настоящего диссертационного исследования, но в ходе рассмотрения проблемы терминологии по эвфемии, возник вопрос о собственной дефиниции. В широком понимании эвфемистической субституции, релевантным критерием для идентификации эвфемизма является способность эвфемизма придать значению лексической единицы, которая изначально обладает или приобретает стигму, положительную оценочную направленность. Процесс аккумуляции негативных ассоциаций предопределяет «изнашивание» эвфемизма и стирание его эвфемистической функции, как следствие, возникает потребность в новом эвфемизме. Общая сущностная характеристика эвфемизма, понимаемая в самом широком смысле, заключается в его способности модифицировать тематически стигматичное явление посредством изменения формы при относительном сохранении содержания. На основании полученных данных возникла необходимость в корректировке традиционной характеристики эвфемизма как «эмоционально-нейтрального слова».

В роли эвфемизмов зачастую выступают лексические единицы с ироничным, даже пренебрежительным оттенком, свойственным лексике сниженного стиля. Рассмотрение понятий «эвфемизм» и «мелиоратив» в случаях, связанных с переименованием профессиональной деятельности, привело к выводу о том, что четкое разведение этих понятий практически невозможно в силу традиционного использования данных понятий в лингвистике и отсутствия наиболее релевантных критериев их дифференциации, в силу высокой степени их близости. Тем не менее, переименование названий малопрестижных профессий, следует интерпретировать как эвфемистическую субституцию.

Значимость системы «имиджей», иерархия престижности, социальный статус человека в обществе, его социальные приоритеты и др. привели к появлению эвфемистических по своему содержанию названий для немодных, среднестатистических профессий. Эвфемистические переименования названий непрестижных профессий как средство приобщения к представителям привлекательной статусной группы обладают, с одной стороны, «компенсаторной силой» а с другой стороны, создают эфемерную надежду на возможность повышения своего статуса, иллюзию «повышения в ранге».

Использование политических эвфемизмов как средства языковой маскировки представляет собой видоизмененный способ репрезентации информации, в основе которого лежит социально-оценочное использование политических эвфемизмов с целью передачи смысла высказывания при наделении предмета высказывания необходимым смыслом. Эвфемия в сфере экономики, политики и политическая корректность в социальных сферах имеют много сходства. В результате, отсутствуют релевантные критерии для четкого разграничения этих двух взаимосвязанных явлений.

Итогом рассмотрения лексического уровня политической корректности является выделение четырех принципов политической корректности: принципа межрасовой и межэтнической толерантности; принципа безотносительности наименования профессии к половой принадлежности; принципа соответствия требованиям политически корректной избирательности; принципа социальной приемлемости.

Процесс «насаждения» политически корректной терминологии вызывает к жизни выражения, представляющие собой иронично-юмористические образцы политически корректного словотворчества, нередко с элементами гротеска и издевки. Понимание политически корректной терминологии сопряжено с рядом трудностей, в связи с этим, в перспективе возможно составление словаря политически корректной лексики. Результаты исследования свидетельствуют о том, что проблемы социально-статусного и нравственно-этического плана способствуют увеличению числа политически корректных эвфемизмов в «антропоцентрических» сферах.

Особенностью формирования и функционирования эвфемизмов в современном английском языке, в сферах «антропоцентричного» плана является «техника переключения внимания посредством вербальной трансформации «недостатков» в достоинства», актуализация «положительного» смысла, создание эффекта «позитивизации минусов». Политически корректные эвфемизмы являются яркой иллюстрацией тенденции к формированию в языковой системе «терминологически нагруженных» наименований.

С точки зрения структурного разнообразия эвфемизмов наибольшее распространение приобретают перифрастические эвфемистические словосочетания. Наиболее распространенные лингвистические модели построения эвфемизмов соответствуют стандартным словообразовательными моделями современного английского языка.

Анализ и обобщение фактического материала свидетельствуют, во-первых, о наличии в современном английском языке устойчивой тенденции к формированию эвфемизмов, лингвистические модели построения которых можно охарактеризовать как терминологически «нагруженные»; во-вторых, развитие научно-технического прогресса, усиление процесса глобализации обусловливают формирование в языковой системе устойчивой тенденции к установлению оппозиции «научно-терминологическое - эстетическое звучание» лексической единицы.

Таким образом, явление эвфемии представляется более сложным и многогранным, чем его традиционная интерпретация. В настоящем исследовании предпринята попытка рассмотрения лингвокультурных особенностей формирования и функционирования эвфемизмов, взаимосвязи социальных сфер и процесса эвфемизации, которые являются одними из наиболее интересных явлений в современном английском языке.

 

Список научной литературыГлиос, Елена Степановна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Александров, А. В. О терминах «табу» и «эвфемизмах» Текст. / А. В.Александров // 1ноземна фшология / Львов, гос. ун-т. - Львов, 1966. -Вып. 8. - С. 25-32.

2. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка Текст. : (стилистика декодирования) / И. В. Арнольд. 3-е изд. - М. : Просвещение, 1990 - 300 с. - (Учеб. пособие для пед. ин-тов).

3. Артюшкина, Л. В. Семантический аспект эвфемистической лексики в современном английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. В. Артюшкина. М., 2002. - 135 с.

4. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений Текст. : Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова ; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1988.-338 с.

5. Асеева, Ж. В. Лексические средства выражения идеологии политической корректности в современном английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Ж. В. Асеева. Иркутск, 1999. -189 с.

6. Баландина, М. И. Проблема перевода арго и дисфемизмов в двуязычной ситуации Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / М. И. Баландина ; [Моск. пед. ун-т]. М., 2000. - 27 с.: ил.

7. Баркова, Л. А. Эвфемизмы как единицы языковой системы и социальные сферы их употребления Текст. / Л. А. Баркова // Системная организация английской фразеологии : [сб. ст. / отв. ред. А.

8. B. Кунин. ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1986. -Вып. 262.-С. 107-116.

9. Беляева, Т. М. Нестандартная лексика английского языка Текст. / Т. М. Беляева, В. А. Хомяков. Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. - 136 с.

10. Бенвенист, Э. Эвфемизмы древние и современные Текст. / Э. Бенвенист // Бенвенист, Э. Общая лингвистика : пер. с фр. / под ред. Ю.

11. C. Степанова. М.: Прогресс, 1974. - С. 370-376. - (Языковеды мира).

12. Ю.Бердова, Н. М. Иносказательность эвфемизмов Текст. / Н. М. Бердова // Структурно-семантическое исследование немецкой лексики : [сб. ст.] / Калинин, гос. ун-т. Калинин, 1989. - С. 3-15.

13. Бердова, Н. М. Эвфемизмы в современном немецком языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. М. Бердова ; Киев, гос. пед. ин-т иностр. яз. Киев, 1981. - 19 с.

14. Болдырева, С. И. Политически корректный язык Текст. / С. И. Болдырева, М. В. Болдырева // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований : сб. науч. тр. / Калинингр. гос. ун-т. -Калининград, 1999. С. 35-39.

15. Болинджер, Д. Атомизация значения Текст. / Д. Болинджер // Лингвистическая семантика : [сб. ст.] / сост., общ. ред. и вступ. ст. В. А. Звегинцева. М., 1981. - С. 200-235. - (Новое в зарубеж. лингвистике ; Вып. 10).

16. Босчаева, Н. Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. Ц. Босчаева. -Л., 1989.- 190 с.

17. Босчаева, Н. Ц. Роль социальных и психологических мотивов в процессе эвфемизации Текст. : (на материале соврем, англ. яз.) / Н. Ц. Босчаева. Л., 1989, - 13 с. - Деп. в ИНИОН АН СССР 5.06.89, № 38183.

18. Босчаева, Н. Ц. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов Текст. / Н. Ц. Босчаева, М. А. Кащеева // Проблемы функциональной семантики : межвуз. сб. науч. тр. / Калинингр. гос. унт. Калининград, 1993. - С. 34-41.

19. Бушуева, Т. С. Прагматический аспект эвфемизмов и дисфемизмов в современном английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Т. С. Бушуева. Смоленск, 2005. - 176 с.

20. Вандриес, Ж. Язык Текст. : лингвистич. введение в историю : пер. с фр. / Ж. Вандриес. -М.: Соцэкгиз, 1937. -410 с.

21. Вахтин, Н. Б. Социолингвистика и социология языка Текст. : учеб. пособие / Н. Б. Бахтин, Е. В. Головко. СПб. : Гуманит. Акад. : Европ. ун-т в Санкт-Петербурге, 2004. - 336 с.

22. Вебер, Е. А. Опыт лингвистического исследования когнитивного диссонанса в английском дипломатическом дискурсе : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Е. А. Вебер ; Иркут. гос. лингв, ун-т. -Иркутск, 2004.-19 с.

23. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. : [пер. с англ.] / А. Вежбицкая. М.: Рус. слов., 1996. - 411 с.

24. Видлак, С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля Текст. / С. Видлак // Этимология, 1965 : материалы и исслед. по европ. и др. яз. / отв. ред. О. Н. Трубачев ; АН СССР, Ин-т рус. яз. М., 1967. -С. 267-285.

25. Виссон, Л. Язык оптимистов и политкорректность Текст. / Л. Виссон // Русские проблемы в английской речи : слова и фразы в контексте двух культур : авториз. пер. с англ. / Л. Виссон. М., 2003. - С. 29-48.

26. Витлицкая, Е. В. Лингвистическая репрезентация тендерных стереотипов в рекламе Текст. : на материале англояз. и русскояз. реклам, текстов : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Е. В. Витлицкая. Тамбов, 2005. - 144 с.: ил.

27. Водак, Р. Язык. Дискурс. Политика Текст. : пер. с англ. и нем. / Р. Водак ; Волгоград, гос. пед. ун-т, Науч.-исслед. лаб. «Язык и личность». Волгоград : Перемена, 1997. - 139 с.

28. Вольф, Е. M. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф;-отв. ред. Г. В. Степанов ; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1985.-228 с.

29. Гак, В. Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование Текст. / В. Г. Гак // Вопросы французской филологии : сб. тр. / Моск. гос. пед. ин-т им. Ленина. М., 1972. - С. 123-126.

30. Гак, В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания Текст. / В. Г. Гак // Семантическая структура слова : психолингв, исслед. : [сб. ст.] / АН СССР, Ин-т языкознания. -М., 1971. С. 78-96.

31. Гатина, M. М. О некоторых современных направлениях в исследовании эвфемистической лексики английского языка Текст. / M. М. Гатина. -Хабаровск, 1998. 20 с. - Деп. в ИНИОН РАН, № 54113.

32. Гизатулина, Ю. Ф. Престиж как социокультурный феномен Текст. : дис. . канд. социол. наук : 22.00.06 / Ю. Ф. Гизатулина. М., 1994. -198 с.

33. Голованова, Е. Ю. Эвфемизация табуированных соматизмов Текст. : на материале французского и русского языков : автореф. дис . канд. филол. наук : 10.02.20 / Е. Ю. Голованова ; Башкир, гос. ун-т. Уфа, 2005.-24 с.

34. Голубкова, Е. В. Коннотативные аспекты варьирования наименований Текст. / Е. В. Голубкова // Проблемы лексических номинаций в английском языке : сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза.-М., 1981.-Вып. 171.-С. 123-135.

35. Голубкова, Е. В. Номинативное варьирование как средство речевого этикета Текст. : (на материале соврем, англ. яз.) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Е. В. Голубкова ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1982. - 28 с.

36. Гриценко, Е. С. Мелиоративная лексика в английской разговорной речи Текст. : дис. . канд. филол. наук / Е. С. Грищенко ; Львов, гос. ун-т им. И. Франко. Львов, 1986. - 208 с.

37. Гуманова, Ю. Л. Политическая корректность как социокультурный прогресс Текст. : на примере США : дис. . канд. филол. наук : 22.00.04 /Ю. Л. Туманова. -М., 1999. 157 с.

38. Девкин, В. Д. Переименование Текст. / В. Д. Девкин // Речевые аспекты изучения современного немецкого языка : межвуз. сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина ; под ред. В. Д. Девкина. М., 1984.-С. 3-29.

39. Донской, В. Ф. О табу и эвфемизмах Текст. / В. Ф. Донской // Проблемы стилистики, лексикологии и фразеологии : англ., нем., фр. и исп. яз. : [сб. ст.] / Голов, иркут. гос. пед. ин-т. Иркутск, 1977. - С. 119-132.

40. Доценко, Е. Л. Психология манипуляции Текст. : феномены, механизмы и защита / Е. Л. Доценко. М.: ЧеРо : Изд-во МГУ, 1996. -343 с.

41. Ермакова, О. П. Ирония и проблемы лексической семантики Текст. / О. П. Ермакова // Известия Российской Академии наук. Сер. Литературы и языка. 2002. - Т. 61, № 4. - С. 30-34.

42. Жельвис, В. И. К вопросу о национально-культурной специфике эвфемизмов и запретов инвективной лексики Текст. / В. И. Жельвис // Текст и культура: общие и частные проблемы : [сб. ст.] / АН СССР, Инт языкознания. М., 1985.-С. 133-141.

43. Иванова, Е. С. Коммуникативная эффективность англоязычной рекламы Текст. : (когнитивно-семантические основы) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Е. С. Иванова ; Моск. гос. лингвист, ун-т. М., 2002. - 24 с.: ил.

44. Иванова, О. Ф. Эвфемистическая лексика английского языка как отражение ценностей англоязычных культур Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / О. Ф. Иванова. -М., 2004. 181 с.

45. Каменева, В. А. Гендерно-обусловленные стереотипы в публицистическом дискурсе Текст. : на материале американской прессы : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19, 10.02.04 / В. А. Каменева.- Кемерово, 2005. 252 с.

46. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. : Социолингвист, аспект. Прагмалингвист. аспект. Лингвосемант. аспект / В. И. Карасик.- М. : Гнозис, 2002. 333 с.

47. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик ; Науч.-исслед. лаб. «Аксиол. лингвистика». М. : ГНОЗИС, 2004.-389 с.

48. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов ; АН СССР, Отд-ние лит. и яз. М. : Наука, 1987. - 261 с.

49. Карташкова, Ф. И. Косвенная номинация в английском языке Текст. : деятельностно-процессный подход : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.04 / Ф. И. Карташкова. Иваново, 2001. - 391 с.

50. Кацев, А. М. О социолингвистическом подходе к проблеме эвфемизмов Текст. / А. М. Кацев // Проблемы интерпретации текста : сб. науч. работ / ЛГПИ им. А. И. Герцена. Л., 1975. - С. 37.

51. Кацев, А. М. Об одном способе организации семантической структуры эвфемизмов Текст. / А. М. Кацев // Семантика и структура слова : сб. науч. тр. / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1984. - С. 52-58.

52. Кацев, А. М. Роль ассоциативности в эвфемии Текст. / А. М. Кацев // Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков : межвуз. сб. / Пятигор. гос. пед. ин-т иностр. яз. Пятигорск, 1981. - С. 140-146.

53. Кацев, А. М. Словообразование как способ пополнения эвфемистического словаря английского языка Текст. / А. М. Кацев // Морфемная и словообразовательная структура слова : межвуз. темат. сб. / Калинин, гос. ун-т. Калинин, 1979. - С. 80-84.

54. Кацев, А. М. Эвфемизмы в современном английском языке : опыт социолингвист, описания Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / А. М. Кацев ; Ленинград, гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л., 1977. -22 с.

55. Кацев, А. М. Эвфемизмы-неологизмы в английском языке Текст. / А. М. Кацев // Лексическая семантика и фразеология : межвуз. сб. науч. тр. / Ленингр. гос. пед. ин-т им. Герцена. Л., 1987. - С. 64-74.

56. Кацев, А. М. Эвфемистический потенциал и его реализация в речи Текст. / А. М. Кацев // Некоторые проблемы слова и предложения в современном английском языке : респ. сб. / Горьк. гос. пед. ин-т им. А. М. Горького. Горький, 1976. - С. 19-35.

57. Кацев, А. М. Языковое табу и эвфемия Текст. : учеб. пособие к спецкурсу / А. М. Кацев ; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. -Л.: ЛГПИ, 1988.-79 с.

58. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение Текст. / С. Д. Кацнельсон ; АН СССР, Науч. Совет по теории сов. языкознания при Отд-нии лит. и яз. Л.: Наука, 1965. - 110 с.

59. Кипрская, Е. В. Политические эвфемизмы как средство камуфлирования действительности в СМИ Текст. : на примере конфликта в Ираке 2003-2004 гг.: дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Е. В. Кипрская. Киров, 2005. - 159 с.

60. Киселева, Л. А. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / Л. А. Киселева. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 160 с.

61. Кодухов, В. И. Контекст как лингвистическое понятие Текст. / В. И. Кодухов // Языковые единицы и контекст : сб. науч. тр. / ЛГПИ им. А. И. Герцена. Л., 1973. - С. 54-72.

62. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика Текст. / Г. В. Колшанский ; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1980. - 149 с.

63. Комлев, Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова Текст. / Н. Г. Комлев. 2-е изд., стер. - М. : Едиториал УРСС, 2003. - 192 с. : ил. - (Лингвист, наследие XX века).

64. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов Текст. / О. А. Корнилов ; [Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, Фак. иностр. яз.]. 2-е изд., испр. и доп. - М. : ЧеРо, 2003.-349 с.

65. Кравченко, В. А. Эвфемизация политической и социально-экономической лексики в современном английском языке Текст. / В.

66. A. Кравченко, В. В. Понаморев // Некоторые вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Калинин, 1990. - С. 2934.

67. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. /

68. B. В. Красных. М.: Гнозис, 2003. - 375 с.

69. Кремих, И. И. Отрицательный оценочный компонент в семантической структуре слова Текст. / И. И. Кремих // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований : сб. науч. тр. / Калинингр. гос. ун-т. Калининград, 1999. - С. 28-48.

70. Крысин, Л. М. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни Текст. / Л. П. Крысин // Русский язык конца XXстолетия (1985-1995) / РАН, Ин-т рус. яз. 2-е изд. - М. : Яз. рус. культуры, 2000. - С. 142-161.

71. Крысин, JI. П. Эвфемизмы в современной русской речи Текст. / JI. П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / РАН, Ин-т рус. яз. 2-е изд. - М. : Яз. рус. культуры, 2000. - С. 384-408.

72. Крысин, JI. П. Эвфемистические способы выражения в современном русском языке Текст. / JI. П. Крысин // Русский язык в школе. 1994. -№ 5. - С. 76-82.

73. Кужим, Г. Г. Универсальный лингвистический закон триады, мелиорация и детериорация в современном английском и русском языках, явление эвфемии в свете закона триады Текст. : дис. . канд. филол. наук / Г. Г. Кужим. Армавир, 2003. - 188 с.

74. Куркиев, А. С. О классификации эвфемистических названий в русском языке. Классификация эвфемизмов по порождающим мотивам Текст. / А. С. Куркиев. Грозный, 1977. - 88 с.

75. Лабов, У. Структура денотативных значений Текст. / У. Лабов // Проблемы и методы лексикографии : [сб. ст.]. М., 1983. - С. 54-72. -(Новое в зарубеж. лингвистике ; Вып. 14).

76. Лайонз, Д. Введение в теоретическую лингвистику Текст. : пер. с англ. / Д. Лайонз. М. : Прогресс, 1978. - 544 с.

77. Ларин, Б. А. Об эвфемизмах Текст. / Б. А. Ларин // Проблемы языкознания : сб. ст. / Ленингр. гос. ун-т. 1961 ; Ученые записки ЛГУ. Сер. филол. наук. - Л., 1961. - № 301, вып. 60. - С. 110-124.

78. Лексикология английского языка Текст. / Р. 3. Гиндзбург, С. С. Хидкель, Г. Ю. Князева А. А. Санкин. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Высш. шк., 1979.-269 с.: ил.

79. Леонтьев, А. А. Психологическая структура значения Текст. / А. А. Леонтьев // Семантическая структура слова : психолингв, исслед. : [сб. ст.] / АН СССР, Ин-т языкознания. -М., 1971. С. 7-19.

80. Макарова, Г. А. Способы и средства мелиоративной субституции в современном французском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук / Г. А. Макарова. Калинин, 1986. - 184 с.

81. Мейриева, А. С. Эвфемистическая лексика в современном русском языке Текст. : комплексная характеристика : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / А. С. Мейриева. Магас, 2004. - 186 с.

82. Михайлова, О. А. Содержание понятия эвфемизм Текст.: к постановке проблемы / О. А. Михайлова, Н. Е. Якименко // Слово. Фраза. Текст : [сб. науч. ст. к 60-летию проф. М. А. Алексеенко]. М., 2002. - С. 280284.

83. Москвин, В. П. Эвфемизмы Текст. : системные связи, функции и способы образования / В. П. Москвин // Вопросы языкознания. 2001. -№ 3. - С. 58-70.

84. Музыкант, В. Л. Реклама: функции, цели, каналы распространения Текст. : курс лекций / В. Л. Музыкант ; Междунар. независимый экол.-политол. ун-т. М.: Изд-во МНЭПУ, 1996. - Ч. 1. - 106 с.

85. Нефедова, Л. А. Лексические средства манипулятивного воздействия в повседневном общении Текст. : на материале соврем, нем. яз.: дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. А. Нефедова. М., 1997. - 230 с.

86. Орденова, Н. О. Феномен политической корректности и его выражение в языковой деятельности людей Текст.: на материале англ. яз. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. О. Орденова. М., 2003. -140 с.: ил.

87. Остроух, А. В. «Политическая корректность» в США: культурологический аспект проблемы Текст. : автореф. дис. . канд. культуролог, наук : 24.00.02 / А. В. Остроух ; Моск. пед. гос. ун-т. -М., 1998.-25 с.

88. Ю2.0хримович, К. В. Ирония и принцип вежливости в английском диалоге Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / К. В. Охримович. Уфа, 2004. - 230 с.: ил.

89. Павлова, И. П. Лексическая система эвфемизмов якутского языка: семантика и структура Текст. : автореф. . канд. филол. наук : 10.02.06 / И. П. Павлова ; Якутский ун-т. Якутск, 1996. - 23 с.

90. Ю4.Палажченко, М. Ю. Политическая корректность в языковой и культурной традиции Текст. : на англ. и рус. материале : дис. . канд. культуролог, наук : 24.00.01 / М. Ю. Палажченко. М., 2004. - 239 с.

91. Панин, В. В. Политическая корректность культурно-поведенческая и языковая категория Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / В. В. Панин ; Тюмен. гос. ун-т. Тюмень, 2004. - 24 с.

92. Парфенова, С. О. Эвфемия и дисфемия речевого переименования Текст. / С. О. Парфенова. СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 1997. - 3 с. - Деп. в ИНИОН РАН, № 52983.

93. Ю7.Пименова, М. В. Концепты страх, боязнь, испуг, паника и ужас (сопоставительный аспект) Текст. / М. В. Пименова // Концепт и культура : материалы II Междунар. науч. конф., Кемерово, 30-31 марта 2006 г. Кемерово, 2006. - С. 424-432.

94. Ю8.Порохницкая, Л. В. Культурологические и когнитивные принципы эвфемии в современном английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук / Л. В. Порохницкая. М., 2004. - 195 с.

95. Ю9.Походня, С. И. Языковые виды и средства реализации иронии Текст. / С. И. Походня ; АН УССР, Каф. иностр. яз. Киев : Наук, думка, 1989.- 128 с.

96. Почепцов, Г. Г. Язык и юмор Текст. / Г. Г. Почепцов. Киев : Вища шк., 1974. - 318 с.: ил.

97. Резникова, О. И. Эвфемизмы как лингвистическое явление Текст. : на материале соврем, англ. яз. / О. И. Резникова, М. Р. Царева // Некоторые проблемы германской филологии : межвуз. сб. науч. тр. / Пятигор. гос. лингв, ун-т. Пятигорск, 2000. - С. 31-39.

98. Реформатский, А. А. Введение в языковедение Текст. : учеб. для вузов / А. А. Реформатский. М. : Аспект-пресс, 1996. - 536 с. -(Классич. учебник).

99. Родченко, А. В. Средства эвфемии в современном испанском языке Текст. : на материале кубинского национального варианта : дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 / А. В. Родченко. М., 1999. - 206 с.

100. Розенталь, Д. Э. Язык рекламных текстов Текст. : [учеб. пособие для вузов] / Д. Э. Розенталь, Н. Н. Кохтев. -М.: Высш. шк., 1981. 128 с.

101. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи Текст. / Э. Сепир ; пер. с англ. А. Е. Кибрика. М., 1993. - С. 594-610. -(Филологи мира).

102. Силинский, С. В. Эвфемизмы в современной американской прессе Текст. / С. В. Силинский // Антропоцентризм в языке и речи : межвуз. сб. СПб., 2003. - С. 168-174. - (Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии ; Вып. 8).

103. Скребнев, Ю. М. Принцип произвольности языкового знака и субституция Текст. / Ю. М. Скребнев // Ученые записки / Горьков. пед. ин-т ин. яз. Горький, 1975. - 175 с.

104. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. Соссюр. -Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 1999. 426 с.: ил.

105. Стернин, И. А. Введение в речевое воздействие Текст. / И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - 252 с. - (Речевое воздействие).

106. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения слова Текст. / И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. - 156 с.

107. Стилистика английского языка Текст. / А. Н. Мороховский, О. П. Воробьева, Н. И. Лихошерст, 3. В. Тимошенко : учебник. Киев : Выща шк., 1991.-272 с.

108. Телия, В. Н. Вторичная номинация и ее виды Текст. / В. Н. Телия // Языковая номинация : виды наименований / АН СССР. Ин-т языкознания.-М., 1977.-Кн. 2.-С. 129-221.

109. Телия, В. Н. Типы языковых значений Текст.: связан, значение слова в яз. / В. Н. Телия ; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1981. — 268 с.

110. Терещенко, Н. В. Эвфемистические средства объективации концепта «страх» Текст. : на материале рус. и англ. яз. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / Н. В. Терещенко. Пятигорск, 2005. - 147 с.

111. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. : учеб. пособие / С. Г. Тер-Минасова. 2-е изд., дораб. - М. : Изд-во МГУ, 2004. - 352 с.: ил. - (Классич. университет, учебник).

112. Торопцева, Е. Н. Эвфемистические наименования в аспектах языка, истории и культуры Текст. : дис. канд. филол. наук : 10.02.19 / Е. Н. Торопцева. -М., 2003. 193 с.

113. Трубачев, О. Н. Из истории табуистических названий Текст. / О. Н. Трубачев // Вопросы славянского языкознания : сб. ст. / АН СССР, Инт славяноведения. -М., 1958.-Вып. 3.-С. 120-126.

114. Турганбаева, Л. С. Функциональная семантика эвфемизмов в современном французском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 / Л. С. Турганбаева ; Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. -М., 1989. 23 с.

115. Тюрина, Е. Е. Семантический статус эвфемизмов и их место в системе номинативных средств языка Текст. : на материале соврем, англ. яз. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Е. Е. Тюрина. Н. Новгород, 1998.- 134 с.

116. Ульман, С. Семантические универсалии Текст. : пер.с англ. / С. Ульман // Языковые универсали. М., 1970. - С. 250-294. - (Новое в зарубеж. лингвистике ; Вып. 5).

117. Уфимцева, А. А. Лексическое значение Текст. : принцип семиолог. описания лексики / А. А. Уфимцева. 2-е изд., стер. - М. : Едиториал УРСС, 2002.-240 с.

118. Уфимцева, А. А. Семантический аспект языковых знаков Текст. / А. А. Уфимцева // Принципы и методы семантических исследований : [сб. ст.] / АН СССР, Ин-т языкознания. М., 1976. - С. 31-46.

119. Фомин, А. Г. Прагмалингвистические условия порождения рекламного текста Текст. : на материале англояз. рекламы : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.10. /. А. Г. Фомин ; [Алт. гос. ун-т]. -Барнаул, 1999. 18 с.: ил.

120. Фрэзер, Д. Д. Запретные слова Текст. / Д. Д. Фрэзер // Фрэзер, Д. Д. Золотая ветвь : исслед. магии и религии : пер. с англ. М., 1980. - С. 277-295.

121. Хомяков, В. А. Введение в изучение слэнга основного компонента английского просторечия Текст. / В. А. Хомяков. - Вологда : [Вологод. гос. пед. ин-т], 1971.-101 с.

122. Хомяков, В. А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия Текст. / В. А. Хомяков. Вологда : [Вологод. гос. пед. ин-т], 1974. -104 с.

123. Цараева, М. Р. Эвфемизмы как лингвистическое явление : на материале соврем, англ. яз. Текст. / М. Р. Цараева, О. И. Реунова // Некоторые проблемы германской филологии : межвуз. сб. науч. тр. / Пятигор. гос. лингв, ун-т. Пятигорск, 2000. - С. 31-39.

124. Шаталова, О. В. Культурологический аспект концептуализации памяти Текст. / О. В. Шаталова // Концепт и культура : материалы II междунар. науч. конф., Кемерово, 30-31 марта 2006 г. / КемГУ. -Кемерово, 2006. С. 499-512.

125. Шахжури, К. К. Эвфемизмы и их роль в изменении значения слов Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / К. К. Шахжури ; Тбилис. гос. ун-т. Тбилиси, 1956. - 20 с.

126. Швейцер, А. Д. Литературный английский в США и Англии Текст. / А. Д. Швейцер. -М.: Высш. шк., 1971. 199 с.

127. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса Текст. / Е. И. Шейгал ; РАН, Ин-т языкознания, Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград : Перемена, 2000. - 368 с.

128. Шейгал, Е. И. Эвфемизм, ирония в политическом тексте Текст. / Е. И. Шейгал // Филология. Краснодар, 1997. - № 11. - С. 47-49.

129. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики Текст. : на материале рус. лексики / Д. Н. Шмелев ; АН СССР, Ин-т рус. яз. -М. -.Наука, 1973.-280 с.

130. Шмелев, Д. Н. Современный русский язык Текст. : лексика : [учеб. пособие] / Д. Н. Шмелев. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2003. -335 с.

131. Шувалов, В. И. Стилистические аспекты мелиорации Текст. / В. И. Шувалов // Прагматика слова : межвуз. сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. М., 1985. - С. 62-68.

132. Якупова, 3. И. К вопросу о некоторых экстралингвистических особенностях эвфемизмов Текст. / 3. И. Якупова // Структурное развитие французского языка : сб. науч. тр. / Калинин, гос. ун-т. -Калинин, 1985.-С. 104-120.

133. Anderson, L. G. Bad Language Text. / L. G. Anderson, P. Trudgill. L. : Penguin Books, 1992. - 208 p.

134. Andrews, E. Cultural Sensitivity and Political Correctness Text. : The Linguistic Problem of Naming / E. Andrews // American Speech : A Quarterly of Linguistic Usage. 1996, № 4. - P. 389-404.

135. Ayto, J. Euphemisms Text. / J. Ayto. L.: Bloomsbury, 1993. - 332 p.

136. Axtell, R. E. Do's and Taboos of Using English Around the World Text. / R. E. Axtell. -N. Y.: Wiley, 1995. 206 p.: ill.

137. Bolinger, D. Language, The loaded Weapon Text. : The Use and the Abuse of the Language Today / D. Bolinger. L.; N. Y.: Longman, 1980. -214 p.

138. Burgoon, M. PC at last! PC at last! Thank God All Mighty, We are PC at Last! Text. / M. Burgoon, W. Bailey // Journal of Communication / University of Arizona. -1992. V. 42, № 2. - P. 95-104.

139. Burridge, K. Political Correctness: Euphemism with Attitude Text. / K. Burridge // English Today. 1996. - V. 12, № 3. - P. 42-49.

140. Burridge, K. Blooming English Text. : Observation on the Roots, Cultivation and Hybrids of the English Language / K. Burridge. -Cambridge ; N. Y.: Cambridge University Press, 2004. 242 p.

141. Claire, E. Dangerous English 2000 : An Indispensable Guide for Language1.arners and Others Text. / E. Claire. Delta Publishing Co., 2000. - 202 P

142. Cooper, B. Euphemism and Taboo of Language Text. : (with Particular Reference to Russian) / B. Cooper // Australian. Slavonic and East European Studies. Melbourne, 1993. -V. 7, № 2. - P. 61-84.

143. Cruse, D. A. Meaning in the Language : An Introduction to Semantics and Pragmatics Text. / A. D. Cruse. Oxford : Oxford University Press, 2000. - 424 p. - (Oxford linguistics).

144. Crystal, D. The English Language Text. / D. Crystal. L. : Penguin Books, 1990.-288 p.

145. Diamond, J. Status and Power in Verbal Interaction Text. : a study of discourse in a close-knit social network / J. Diamond. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins publishing company, 1996. - 180 p.

146. Edwards, J. Language, Society and Identity Text. / J. Edwards. Oxford ; N. Y.,, USA : B. Blackwell in association with A. Deutsch, 1985. - 245 p.

147. Enright, D. J. Fair of Speech Text. : The Users of Euphemism / D. J. Enright. Oxford ; N. Y.: Oxford University Press, 1985. - 222 p.

148. Fowler, H. W. A Dictionary of Modern English Usage Text. / H. W. Fowler. 2 nd ed. rev. / by Sir E. Gowers. - N. Y. ; Oxford : Oxford University Press, 1991.-724 p.

149. Hughes, G. Words in Time Text. : A Social History of the English Vocabulary / G. Hughes. Oxford ; N. Y.: B. Blackwell, 1989. - 270 p.

150. Hughes, S. E. Expletives of Lower Working-Class Women Text. / S. E. Hughes // Language in Society, 1992. V. 21. - P. 291-303.

151. Kany, Ch. E. American-Spanish Euphemisms Text. / Ch. E. Kany. -Berkley ; Los Angeles : University of California Press, 1960. 249 p.

152. Klerk, V. de. How taboos are taboo words for girls? Text. / V. de Klerk // Language in Society. 1992. - V. 21, № 2. - P. 277-289.

153. Jay, T. Cursing in America : a Psychololinguistic Study of Dirty Language in the Courts, in the Movies, in the Schoolyards and on Streets Text. / T. Jay. Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., 1992. - 273 p.

154. Labov, W. The study of language in its social context Text. // Linguistic Patterns. Philadelphia : University of Pennsylvania Press, 1972. - P. 183259.

155. Labov, W. The Social Stratification of English in New York City Text. / W. Labov. Washington : Center for Applied Linguistics, 1966. - 655 p.

156. Lawrence, J. Unmentionables and Other Euphemisms Text. / J. Lawrence. L.: Gentry Books, 1973. - 84 p.

157. Locher, M. A. Power and Politeness in Action Text. / M. A. Locher. -Berlin ; N. Y.: M. de Gruyter, 2004. 365 p.

158. Lutz, W. Doublespeak Text. : From "Revenue Enchancement" to "Terminal Living" : How Government, Business, Advertisers and others Use Language to Deceive You / W. Lutz. -N. Y.: Harper&Row, 1989. 290 p.

159. Meier, A. J. Passages in Politeness Text. / A. J. Meier // Journal of Pragmatics. 1995. - № 24. - P. 381-392.

160. Mencken, H. L. The American Language: An Inquire into the Development of English in the United States Text. / H. L. Mencken. N. Y.: Alfred A. Knopf, 1980. - 482 p.

161. Michaelsen, 0. V. PC Madness Text. / O. V. Michaelsen // Word Ways : The Journal of Recreational Linguistics. 1999. - № 4. - P. 269

162. Murray-Smith, S. Right Words Text. / S. Murray-Smith. Penguin Books, 1989.-438 p.

163. Neaman, J. S. The Wordsworth Book of Euphemism Text. / J. S. Neaman, C. G. Silver. Ware : Wordsworth, 1995. - 373 p. - (Wordsworth Reference).

164. Partridge, E. Usage and Abusage Text. / A. Partridge. N. Y. : Citadel Press, 1964.-379 p.

165. Smith, P. M. Language, the Sexes and Society Text. / P. M. Smith. -Oxford ; N. Y.: Basil Blackwell, 1985.-211 p.

166. Safire, W. I Stand Corrected Text. : More on Language / W. Safire. N. Y.: Times Books, 1984. - 468 p.: ill.

167. Trudgill, P. Sociolinguistics Text. : An Introduction to Language and Society / P. Trudgill. L.; N. Y.: Penguin:, 1995. - 204 p.: ill., maps.

168. Warren, B. What Euphemisms tell us about the Interpretation of Words Text. / B.Warren // Studia Lingüistica. 1992. - V. 46, № 2. - P. 128-172.1. Словари

169. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. : [ок. 7000 терминов] / О. С. Ахманова. 3-е изд., стер.- М. : URSS : КомКнига, 2005.-569 с.

170. Большой англо-русский словарь Текст. : в 2-х т. : ок. 160 000 слов / под общ. рук. И. Р. Гальперина, Э. М. Медниковой. 4-е изд., испр., с доп. - М.: Рус. яз, 1987. - Т. I: А-М. - 1037 с.; Т. И: N-Z. - 1071 с.

171. Языкознание. Большой энцикл. словарь Текст. / гл. ред. В. Н. Ярцева.- 2-е изд. М. : Большая рос. энцикл., 2000. - 682 с. : ил. - (Большие энцикл. словари).

172. Краткий словарь по социологии Текст. / под общ. ред. Д. М. Гвишиани, Н. И. Лапина. М.: Политиздат, 1988. - 477 с.

173. Кудрявцев, А. Ю. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов Текст. : ок. 14 000 слов и выражений / А. Ю. Кудрявцев, Г. Д. Куропаткин. Минск : ООО «Кузьма», 2001. - 384 с.

174. Розенталь, Д. Э. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов Текст. / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова.- М.: Оникс 21 век : Мир и Образование, 2003. 623 с.

175. Хорнби, А. С. Учебный словарь современного английского языка Текст. : спец. изд. для СССР / А. С. Хорнби при участии К. Руз. М. : Просвещение, 1984. - XII, 769 с.

176. Barnhart, C. L. The Second Barnhart Dictionary of New English Text. / C. L. Barnhart, S. Steinmetz, R. K. Barnhart. Bronxville, N.Y. : Barnhart Books, 1980.-520 p.

177. Brewer, E. C. Brewer's Dictionary of phrase and fable Text. / E. C. Brewer ; rev. ed. by I. H. Evans. -L.: Cassell, 1981. 1213 p.

178. Fowler, H. W. A Dictionary of Modern English Usage Text. / H. W. Fowler. 2nd ed. rev. - Oxford ; N. Y. : Oxford University Press, 1991. -724 p.

179. Green, J. The Slang Thesauras Text. / J. Green. N. Y. : Penguin, 1999. -511 p.

180. Holder, R. W. A Dictionary of American and British Euphemisms Text. : The Language of Evasion, Hypocrisy, Prudery and Deceit / R.W. Holder. -Bath : Bath University Press, 1989. 282 p.

181. Holder, R.W. How not to say what you mean : A Dictionary of Euphemisms Text. / R.W. Holder. 3rd. ed. - Oxford ; N. Y.: Oxford University Press, 2002.-501 p.

182. Longman Dictionary of Contemporary English Text. Harlow : Longman, 2001.- 1752 p.

183. Longman Dictionary of English Language and Culture Text. Harlow : Longman, 2000.-1568 p.lö.McDonald, J. The Wordsworth Dictionary of Obscenity and Taboo Text. / J. McDonald. L.: Wordsworth Editions Ltd, 1996. - 168 p.

184. Rawson's Dictionary of Euphemisms and other Doubletalk Text. : being a compilation of linguistic fig leaves and verbal flourishes for artful users of the English language. 1st rev. ed. -N. Y. : Crown Publishers Inc., 1995. -463 p.

185. U. www.boards.buffolobills.com/forum/index.php?showtopic=3539412. www.bushout.blogspot.com/2003ll Olbushout archives.html

186. Политические эвфемизмы Политически корректные эвфемизмы

187. Подгруппа 1: дескриптивные эвфемизмы, относящиеся к сфере описания внешности и личностных качеств человека. эвфемизмы «женской» атрибуции. эвфемизмы «мужской» атрибу ции.

188. Подгруппа 2: эвфемизмы как замена социально неприемлемых слов и выражений, указывающих на возрастную принадлежность человека.

189. Подгруппа 3: эвфемизмы, исключающие дискриминацию на основе физических возможностей индивидуума {аЬЫьт).

190. Подгруппа 4: эвфемизмы как замена возможных языковых манифестаций различных видов дискриминации, основанной на мнимом превосходстве человека над всеми остальными биологическими видами.