автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Лингвокультурный концепт "подвиг" в русском, калмыцком и английском героических эпосах

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Дорджиева, Деля Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокультурный концепт "подвиг" в русском, калмыцком и английском героических эпосах'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокультурный концепт "подвиг" в русском, калмыцком и английском героических эпосах"

На правах рукописи

ДОРДЖИЕВА Деля Васильевна

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ

«ПОДВИГ» В РУССКОМ, КАЛМЫЦКОМ И АНГЛИЙСКОМ ГЕРОИЧЕСКИХ ЭПОСАХ

10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

004Ь№ м

Волгоград — 2010

004605742

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный педагогический университет».

Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор

Владимир Ильич Карасик.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, ведущий

научный сотрудник Алексей Алексеевич Бурыкин (Институт лингвистических исследований Российской академии наук, г. Санкт-Петербург);

кандидат филологических наук, доцент Потолдыкова Елена Валерьевна (Волгоградский государственный университет).

Ведущая организация — ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет».

Защита состоится 24 июня 2010 г. в 10 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волгоград, пр. им. В.И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.

Текст автореферата размещён на официальном сайте Волгоградского государственного педагогического университета: Ипр^Лушм. vspu.ru 18 мая 2010 г.

Автореферат разослан 18 мая 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент H.H. Остринская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа выполнена в русле лингвокультурологии.

Объектом изучения являются языковые репрезентации, объективирующие концепт «подвиг» в русской, калмыцкой и английской лингвокультурах.

В качестве предмета исследования рассматриваются понятийные, образные и ценностные характеристики концепта «подвиг» в эпических произведениях в сопоставительном плане.

Актуальность настоящей работы обусловлена следующим: 1)линг-вокультурное моделирование концептов является одним из наиболее активно развивающихся направлений лингвистики, вместе с тем функционирование определенного концепта в рамках эпических произведений недостаточно исследовано; 2) отражая важные характеристики отношения человека к действительности, под влиянием времени претерпевает изменение своего семантического значения концепт «подвиг»; 3) понимание этнокультурной специфики подвига и смежных ему концептов в русской, калмыцкой, английской лингвокуль-турах дает возможность оптимизировать межкультурное общение.

В основу данной работы положена следующая гипотеза: 1) концепту «подвиг» присущи этноспецифичные понятийные, образные и ценностные характеристики; 2) отличия между современными и эпическими характеристиками концепта «подвиг» определяются доминантами отношения к нему в сравниваемых лингвокультурах.

Цель исследования состоит в определении и описании понятийных, образных и ценностных характеристик концепта «подвиг» в русском, калмыцком и английском героических эпосах.

Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах:

• установить понятийные характеристики концепта «подвиг» в современной и эпической русской, калмыцкой и английской языковых картинах мира;

• установить образные характеристики концепта «подвиг» в рассматриваемых лингвокультурах применительно к современному и эпическому сознанию;

• установить ценностные характеристики анализируемого концепта в рассматриваемых лингвокультурах;

• объяснить лингвокультурную специфику отношения к подвигу в сравниваемых лингвокультурах.

Материалом исследования послужила выборка из толковых, синонимических словарей и паремиологических справочников, художественных и публицистических текстов на русском, калмыцком и анг-

лийском языках и интернет-источников. В качестве единицы анализа рассматривался текстовый фрагмент, в котором обозначен или выражен исследуемый концепт. Всего проанализировано 5000 текстовых фрагментов. Использовались также ответы информантов (по 100 информантов, соответственно).

В работе использовались следующие методы: понятийный и ин-терпретативный анализ, анкетирование информантов, интроспекция.

Научная новизна работы заключается в определении и выявлении понятийных, образных и оценочных характеристик концепта «подвиг» в русском, калмыцком и английском героических эпосах, в определении типичных обстоятельств совершения подвига, специфических норм поведения героев и динамики осмысления подвига.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в развитие лингвоконцеп-тологии и лингвокультурологии, уточняя специфику проявления концепта в героическом эпосе.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования ее результатов в курсах языкознания, лексикологии русского, калмыцкого и английского языков, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвокультурологии, лингвоконцептологии и лингвопоэтике.

Выполненное исследование базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе:

• Основной единицей переживаемой информации в индивидуальном и коллективном сознании является концепт — сложное ментальное образование, которое может находить выражение в языке (А. Веж-бицкая, С.Г. Воркачёв, H.A. Красавский, М.В. Пименова, З.Д.Попова, Ю.С. Степанов).

• Этнокультурная специфика концептов состоит не столько в наличии уникальных смысловых образований, сколько в большей или меньшей значимости определенных признаков в составе концептов и специфической комбинаторике этих признаков (Е.В. Бабаева, В.И. Ка-расик, В.П. Нерознак, В.М. Савицкий).

• Языковая картина мира характеризуется принципиальной общностью когнитивных операций, присущих человечеству, и имеет этнокультурную специфику, обусловленную культурно-историческими особенностями жизни народов (A.A. Бурыкин, В.Б. Гольдберг, O.A. Леонтович, Ю.М. Малинович, А.Н. Приходько, Ю.Е.Прохоров, Е.И. Шейгал,А.Д. Шмелёв).

• Содержание лингвокультурных концептов может быть объективно установлено на основе специальной методики концептоло-гического анализа (A.A. Залевская, Н.В.Крючкова, Т.В. Ларина, Г.Г. Слышкин, И.А. Стернин).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Интегративные понятийные характеристики концепта «подвиг» в русской, калмыцкой и английской лингвокультурах сводятся к следующим признакам: а) неблагоприятные обстоятельства; б) активная реакция на преодоление неблагоприятных обстоятельств; в) важные для общества последствия. Эти признаки совпадают в сравниваемых лингвокультурах и представляют собой общечеловеческую типовую реакцию на неблагоприятные обстоятельства. Специфические этнокультурные понятийные признаки данного концепта таковы: для русского сознания важна жертвенность подвига, для калмыцкого — исключительная храбрость и бесстрашие, для английского — важны мужество и благородство.

2. Образные характеристики концепта «подвиг» в русских былинах, калмыцком героическом эпосе «Джангар» и английском эпосе «Беовульф» включают описания обстоятельств сражения (противник, превосходящий по силе или количеству, имеющий магическую защиту; готовность героя пойти на смерть; место подвига — чистое поле, вражеский стан; большое кровопролитие; длительность поединка). Важнейшие отличия образного содержания подвига в сравниваемых лингвокультурах таковы: у русских богатырей могут быть помощники и соратники, калмыцкий богатырь «баатр» совершает подвиг в одиночестве, английский герой бросает вызов врагу; в русском и калмыцком эпосе акцентируется большое пространство, которое должен преодолеть герой перед подвигом, а также значима числовая символика обстоятельств; для английского эпоса «Беовульф» значима нечеловеческая сущность врагов.

3. Ценностные характеристики концепта «подвиг» в сравниваемых лингвокультурах совпадают в плане мотивации подвига и его последствий. Для русского сознания приоритетна этическая сторона подвига, для английского — эстетическая, для калмыцкого — и этическая, и эстетическая. В русском эпосе акцентируются жестокость врагов и жестокость расправы над ними, в калмыцком — благородство по отношению к противнику, в английском — демонстрация результатов победы. В современном массовом сознании появилось новое ценностное осмысление подвига как личного достижения героя — подвига как спортивно-зрелищного события.

Апробация. Основное содержание работы докладывалось на постоянно действующем семинаре «Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики» (Элиста, 2007, 2008); Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики» (Волгоград, 2008); на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном педагогическом университете (2007—2010). По теме диссертации опубликовано 6 статей объемом 2,3 п.л.

Структура. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Концептуализация подвига в русских былинах» проведен анализ концепта «подвиг» в русской лингвокультуре в общем, а также рассмотрены понятийные, образные и ценностные характеристики концепта «подвиг» в русских былинах.

В п е р в о м параграфе главы рассматривается концепт «подвиг» в русской лингвокультуре. Для этого был проведен анализ понятийных, образных и ценностных характеристик исследуемого концепта. Согласно анализу этимологических словарей, было установлено, что лексема «подвиг» этимологически подразумевает под собой некое изменение состояния с опорным значением «двигать в горизонтальном или вертикальном положении». На следующем этапе мы рассмотрели серию словарных дефиниций данного концепта для того, чтобы выявить интразону и экстразону концепта «подвиг». На основании анализа словарных дефиниций интразону слова «подвиг» можно представить в виде следующего набора признаков: выдающийся поступок, сопряжённый с риском для жизни или с большими препятствиями, который имеет важную значимость для общества. Моделирование семантики подвига основывается на выделении признаков «неблагоприятные обстоятельства» и «отношение субъекта к этим обстоятельствам». Такое отношение выражено как волеизъявление совершения поступка, который избавит кого-либо или что-либо от неприятных обстоятельств, даже если для этого потребуется пожертвовать своей жизнью. Постоянное стремление к самопожертвованию можно объяснить архаичным значением религиозности подвига, ранее составлявшего интразону исследуемого концепта. Экстразона подвига содержит следующий ряд признаков:

А: 1) определенные физические или моральные поступки, 2) связанные со степенью усилия над собой, 3) которые имеют ценность для общества или для себя самого.

В: 1) ряд неблаговидных поступков, 2) осуждаемых обществом или не представляющих никакой моральной ценности.

Образные характеристики концепта, вслед за В.И. Карасиком, мы подразделяем на образно-перцептивные и образно-метафорические, которые выявляются на основе анализа мотивирующих контекстов. В результате анализа художественной литературы было установлено, что в русском языке: 1) подвиг ассоциируется с самопожертвованием; 2) подвиг представляет собой тяжелый труд; 3) за совершенный подвиг требуется награда; 4) на подвиг надо воодушевлять; 5) о подвигах разносится слава; 6) подвиг — определенная степень усилия над собой; 7) подвиг — усилия, совершаемые человеком ради приближения к Богу; 8) подвиг остается в истории; 9) на подвиг дают благо-словление; 10) подвиг совершается ради Родины; 11) подвиг ассоциируется с неблагочестивым поступком.

Для подтверждения и уточнения полученных данных рассмотрим образно-перцептивные характеристики концепта «подвиг», установленные методом опроса информантов, которым было предложено написать короткие сочинения, раскрывающие их представления об этом концепте, на тему «Когда я думаю о подвиге, я представляю себе...». В ходе исследования были опрошены 100 респондентов разного возраста — студенты и преподаватели Калмыцкого государственного университета. Проанализировав их письменные ответы, мы пришли к выводам, что в современном языковом сознании русских информантов подвиг ассоциируется с темпоральными особенностями развития общества, немаловажное влияние на которые оказывает кодекс нравственных ценностей. Степень восприятия значимости подвига колеблется от максимума, который подразумевает великий, необычайный поступок во благо Родины, народа, совершаемый выдающимся человеком, до минимума, подразумевающего каждодневный подвиг обывателя.

Таким образом, основными образными характеристиками является то, что концепт «подвиг» так же, как и в понятийной характеристике, можно рассматривать в трех ипостасях. Согласно первой, теперь архаичной стороны, подвиг—это усилия, сделанные человеком ради приближения к Богу, требующие благословления. Согласно второй, — это смелый поступок, который нужно совершить для устране-

ния опасности, возникшей в результате агрессии противостоящей стороны или чьего-либо проступка с готовностью к самопожертвованию ради Родины и народа, наградой за который будет долгая память в истории. Эта точка зрения, согласно понятийным характеристикам, соответствует интразоне концепта. Согласно третьей ипостаси, подвиг — это поступок, требующий определенных тяжелых умственных или физических усилий над собой, степень которых зависит от личностных качеств человека. Если такой подвиг предполагает частотный характер, он приобретает пейоративный оттенок. В этом смысле подвиг, согласно понятийным характеристикам, относится к экстразоне концепта.

Ценностные характеристики концепта «подвиг» в русском языке, рассмотренные на основе анализа пословичного фонда, показывают, что концепт «подвиг» может сопрягаться с разными лексемами, ядерная коннотация которых зависит от социального развития общества. В паремиологическом фонде исследуемого языка лексема «подвиг» встречается редко, поэтому анализ был проведен с помощью смежных ему концептов «смелость», «геройство», «мужество», «отвага». Рассмотрев паремии в классических словарях, мы можем сделать следующие выводы: 1) подвиг должен быть бессмертным; 2) подвигу должна сопутствовать удача; 3) подвиг должен совершаться человеком, чья смелость противостоит тысячам трусливых; 4) для совершающего подвиг нет преград; 5) подвиг должен проявляться на деле, а не на словах. Согласно данному списку, подвиг представляет собой поступок смелого, бесстрашного человека, который в момент опасности готов отдать свою жизнь ради общего блага, беззаветно. Таким образом, можно сделать вывод о том, что в данном случае была представлена интразона концепта «подвиг». Также отдельно стоит рассмотреть пословицы советского периода: «В жизни всегда есть место подвигу»; «Лучший подвиг — в труде»; «Пример героя зовет на подвиг». Данные пословицы возникли в тех условиях, когда идея трудового подвига была особенно актуальна. После победы в Великой Отечественной войне необходимо было поднимать страну из руин, и трудовой подвиг при социализме был равнозначен подвигу на поле брани. Таким образом, идеология трудового подвига просуществовала несколько поколений, являясь неотъемлемой частью образа жизни советских людей. В современных интернет-чатах среди высказываний о подвиге наиболее частотной является идея подвига как 1) совершение определенного усилия над собой; 2)последствие чьей-либо

халатности к своей работе; 3) преодоление трудных препятствий;

4) ироничное высказывание по отношению к чьим-либо проделкам;

5) противопоставление жизни и смерти; 6) своевременность поступка; 7) способность проявить скромность. Таким образом, в современных источниках более частотным является употребление экстразоны подвига. Следовательно, в русском языке анализ паремий подтверждает многозначность подвига в темпоральном процессе развития общества. Проведенный нами анализ показывает, что подвиг необходимо рассматривать в разных героических контекстах для подтверждения его подлинности. В результате анализа понятийных, образных и ценностных составляющих концепта «подвиг» можно сделать вывод, что данные характеристики в целом совпадают, выделяя интра-зону и экстразону концепта.

Интразона данного концепта в понятийных характеристиках выделяет идею жертвенности поступка готовностью героя пойти на все ради подавления врага; образные характеристики подчеркивают непреодолимые обстоятельства на пути героя, требующие храбрости и мужества; ценностные характеристики подчеркивают, что такой подвиг имеет большую значимость, о нем будут всегда помнить, за него полагается награда. Жертвенность подвига в интразоне концепта можно объяснить взаимосвязью с историческим значением подвига как поступка, связанного с религиозной деятельностью.

Экстразона концепта «подвиг» в исследуемых характеристиках рассмотрена в двух ипостасях. С одной стороны, подвиг представляет собой поступок, совершенный для достижения собственной цели, где акцентируется внимание на восприятии подвига в смысле преодоления препятствий с относительной степенью тяжести, требующей силы духа и решимости, подчеркивается как личностная, так и общественная значимость. С другой стороны, подвиг представляет собой неблаговидные поступки; подчеркивается , что такой подвиг может совершить каждый, он не требует особых навыков, может иметь частотный характер с негативным отношением общества к такому поступку.

Во в т о р о м параграфе рассматриваются понятийные характеристики концепта «подвиг» в русских былинах, которые представлены в текстах былин не прямым употреблением данной лексемы, а в виде набора определенного сочетания лексем («выслуга наша богатырская», «служба да великая», «выслуга-то великая»), воспринимаемых нами как подвиг. Основное свое значение они находят в лексеме

«служба», которая в первую очередь делает акцент на модальное отношение совершающих это действие. В свою очередь, лексема «выслуга» в толковых словарях дается с пометкой «устаревшее». В то же время для уточнения понятийных характеристик считаем необходимым рассмотреть этимологию слов «выслуга» и «служба». В этимологическом словаре Фасмера нет прямых ссылок к лексемам «выслуга» и «служба», но мы сочли правомерным рассмотреть ссылку к их однокоренной лексеме «слуга», в результате чего пришли к выводу, что в основе этимологии лексемы «выслуга», как и лексемы «подвиг», заложена идея движения, но лексема «выслуга» являлась, по-видимому, более употребляемой. Отсутствие в былинах как таковой лексемы «подвиг» можно аргументировать тем, что во времена создания былин исследуемая лексема имела иной содержательный смысл (подразумевался духовный, религиозный подвиг). Для уточнения характеристик исследуемого концепта лексемы «выслуга наша богатырская» , «служба да великая», «выслуга-то великая» рассматривались в контексте былинных текстов. В результате было установлено, что данные лексемы можно определить следующей развернутой ситуацией: ратный подвиг, представляющий реакцию на неблагоприятную ситуацию освободительного характера, значимый как для объекта, так и для субъекта.

Образные характеристики концепта «подвиг» в русских былинах рассмотрены в виде следующего набора содержательных признаков: характеристика героев и врагов, обстоятельства совершения подвига (место, время, наличие помощников, ход поединка — применяемое оружие, нанесенные удары, кровопролитие, кульминация поединка). Образные характеристики концепта «подвиг» дополняют и расширяют содержание исследуемого концепта. В результате анализа этих содержательных признаков было установлено, что подвиг в былинах 1) совершается богатырем, наделенным особой силой, 2) который, нарушая предсказания, запреты и наставления, 3) в открытую ведет битву с сильным противником, 4) посягающим на свободу народа, религии и государства, 5) местом подвига чаще всего становится «чисто поле», 6) длительность поединка имеет стремительный характер, 7) при необходимости богатырь пользуется помощью своего боевого коня, иногда принимает помощь друзей и божественной силы, 8) проявляет благородство по отношению к противнику, находящемуся в неравном положении, 9) но с особой жестокостью расправляется с равным ему или ранее обманувшим.

В третьем параграфе рассматриваются ценностные характеристики концепта «подвиг» в русских былинах, которые конкретизируют отношение к подвигу. Ценностные характеристики концепта «подвиг» в русских былинах были рассмотрены нами в виде прескриптив-ных и постскриптивных признаков, где прескриптивные признаки представлены мотивацией совершения подвига, а постскриптивные признаки эпических подвигов представлены в двух ипостасях: текстовые последствия и современные отражения. Согласно анализу текстовых мотиваций, былинный подвиг совершается богатырями 1) из альтруистических порывов, 2) ради защиты своей Родину, 3) по религиозным мотивам, 4) во благо народа, 5) ради уважения и славы, 5) из-за мести к противнику, 6) из-за готовности к риску, 7) в поисках приключений. Текстовые последствия подразумевают, что подвиги заканчиваются победой богатырей, которая: 1) приводит к уничтожению противника, 2) освобождению родной земли от захватчиков, 3) приносит богатырю славу и уважение, 4) поощряется материально и чинно, 5) широко празднуется.

Таким образом, можно сделать вывод, что понятийные и образные характеристики концепта «подвиг» в русских былинах совпадают с определением интразоны концепта «подвиг» в русской лингво-культуре.

Относительно проблемы отражения героических подвигов в современной русской культуре стоит отметить, что имена былинных героев сформировались как полноценные лингвокультурные концепты, в которых выделяют три уровня: внеличностной концептуализации, самоконцептуализации, социальной концептуализации. Имена Ильи Муромца, Добрыни Никитича и Алеши Поповича можно рассматривать с точки зрения интразоны и экстразоны. Если интразона имени включает зону входящих ассоциаций, само имя и его неофициальные прозвища, то экстразона исследуемых имен включает зону исходящих ассоциаций. Экстразону богатырских имен можно проследить в 1) перенесении имени на другие объекты, 2) трансонимиза-ции (переход онима из одного разряда в другой), 3) отыменных дериватах. Имена былинных героев отмечены как социумно-прецедент-ные феномены (т.е. известные любому среднему представителю лингвистической среды и входящие в коллектив когнитивного пространства), так и в плане национально-прецедентного уровня.

Однако содержательный минимум данного концепта расширил свое семантическое значение, что доказано на примерах концептуа-

лизации имен былинных героев с ярко выраженной экстразоной на уровне прецедентности, реализуемых на уровне карнавальной картины мира. На интразону концепта «подвиг» начинает оказывать влияние его экстразона, проявляющаяся в такой единице смеховой картины мира, как анекдот. Экстразона концепта «подвиг», которая, согласно выводам первого параграфа, подразумевает неблаговидные и незаурядные поступки с последующим негативным отношением, в современных отражениях былинных подвигов находит свое подтверждение в потере ценностного отношения к подвигам.

Во второй главе «Концептуализация подвига в калмыцком героическом эпосе "Джангар"» проведен анализ концепта «подвиг» в калмыцкой лингвокультуре в общем, а также рассмотрены понятийные, образные и ценностные характеристики концепта «подвиг» в эпосе.

В первом параграфе рассматриваются понятийные, образные и ценностные характеристики концепта «подвиг» в калмыцкой лингвокультуре. В калмыцком языке слово «подвиг» имеет соответствия «баатр йовдл» — дословно «поступок героя», «збргтаз йовдл» — дословно «смелый, мужественный поступок», «збргмж» — подвиг. Так как в калмыцком толковом словаре нет отдельной сноски к данным лексемам, мы сочли целесообразным рассмотреть каждую из лексем, при помощи которых выражается рассматриваемый нами концепт в отдельности, учитывая их синонимы, что в дальнейшем позволило нам самостоятельно дать определение данным лексемам. Из проведенного анализа мы составили следующие словарные статьи:

«Баатр йовдл:» 1) подвиг, 2) поступок богатыря, героя, 3) отважный, доблестный, героический поступок.

«Збргтаг йовдл»: 1) подвиг, 2) смелый, отважный, храбрый поступок.

Таким образом, вышеприведенный анализ позволяет нам сделать вывод, что все три единицы («баатр йовдл», «збргтю йовдл» и «збргмж») можно правомерно использовать для обозначения слова «подвиг» в калмыцком языке. Разницу в их использовании мы видим в следующем:

1) лексема «баатр» в единице «баатр йовдл» помогает нам понять, кем должен быть человек, совершающий этот поступок, а именно: он должен быть героем;

2) лексемы «зоргтаз» и «збргмж», являясь однокоренными словами, указывают на качества, которыми должен обладать этот человек, а именно: храбрость, отвага, бесстрашие.

Однако лексема «збргмж» упоминается только в одном словаре, что говорит о неустойчивости ее употребления, следовательно, в дальнейшем анализе она может не найти своего подтверждения. Общим местом в этих единицах можно считать мотивы движения и стремления вперед, которые содержит в себе лексема «йовдл» в единицах «ба-атр йовдл», «збргтаг йовдл». Мотивы движения и стремления вперед содержат в себе и лексемы «збргмж» и «збргтаг йовдл», т. к. они образованы от лексемы «збрх», основное значение которой — «стремиться к чему-либо, передвигаться навстречу друг другу». Наличие мотива движения при определении подвига можно объяснить тем, что калмыки, будучи исторически кочевым народом, находились в постоянной необходимости передвижения в поисках новых пастбищ для своего скота. Если подвиг в русском языке связан в первую очередь с охраной родного края, то мы можем отметить, что для калмыков подвиг — это не только защита своих земель, но и завоевание новых территорий для своего блага. Следовательно, интразона концепта, «подвиг», согласно понятийным характеристикам, подразумевает героический поступок, совершаемый с доблестью храбрым человеком, всегда стремящимся вперед.

Для выявления особенностей образно-метафорических характеристик мы провели анализ произведений художественной литературы в калмыцком языке и выявили следующие признаки концепта «подвиг»:!) подвиг воодушевляет; 2) о подвиге помнят; 3) за совершенный подвиг требуется награда; 4) подвиг — это самопожертвование; 5) подвиг совершают лишь храбрые и сильные; 6) подвиг приносит славу; 7) для подвига нужен подходящий момент.

В результате анализа художественной литературы на калмыцком языке мы пришли к выводу о дифферентном употреблении лексем «баатр йовдл» и «збргтаг йовдл», обозначающих подвиг. Лексема «ба-атр йовдл» употребляется в калмыцких сказках, среди которых выделяют отдельный цикл «баатр йовдла туульс» — «героические, богатырские сказки». Опираясь на выводы о словообразовании лексемы «баатр йовдл» как о поступке богатыря, можно сделать заключение, что «баатр йовдл» в качестве обозначения подвига стала использоваться ранее. Согласно анализу, сочетание «баатр йовдл» несет в себе следующее определение: 1) смелый, решительный поступок, 2) который требует подходящего момента, 3) совершается с достоинством и блеском, 4) о нем распространяется слава, 4) широко отмечается всеми. Что касается лексемы «збргтаг йовдл», то она встречается в про-

изведениях калмыцких писателей на военную тему и несет в себе следующие качества: 1) подвиг совершается только храбрыми и сильными людьми, 2) готовыми пожертвовать жизнью ради Родины, 3) вдохновляя других на подвиги, 4) о подвиге будут долго помнить и разносить славу, 5) за совершенный подвиг полагается награда.

Так как фольклорные тексты возникли раньше литературы на военную тему, считаем правомерным сделать вывод о том, что инт-разона концепта «подвиг» включает в себя те качества, которыми обладают лексемы «баатр йовдл» и «збргтэе йовдл». Отличительной особенностью лексемы «баатр йовдл» является эстетика подвига, в лексеме «збргтаз йовдл» выделяется жертвенность подвига.

Для уточнения образно-метафорических характеристик рассмотрим образно-перцептивные характеристики, полученные при анализе мини-сочинений на тему «Когда я думаю о подвиге, я представляю...». В ходе исследования были опрошены 100 респондентов разного возраста — студенты и преподаватели Калмыцкого государственного университета. Образно-перцептивные характеристики исследуемого концепта в калмыцком языке показывают следующее: относительно дифференциации в употреблении лексем «збргтге йовдл» и «баатр йовдл» можно отметить, что информанты в своих сочинениях употребляли их равнозначно активно в контексте героического поступка, выполненного с храбростью, честью и достоинством в преодолении препятствий, трудностей, лишений, во благо другим. Поэтому интразоной концепта «подвиг» считаем необходимым выделить тот набор содержательных признаков, который включает в себя лексема «баатр йовдл». Однако лексема «збргтге йовдл», помимо героического контекста, также может подразумевать хороший поступок, который может совершить каждый бескорыстно, во благо другим, следовательно, в этом случае можно говорить об экстразоне концепта «подвиг».

Общая модель образных характеристик подвига формируется как реакция храброго человека, действующего в подходящий момент в ответ на возникновение опасной ситуации для кого-либо или чего-либо. Совершаемый поступок он выполняет бескорыстно, с достоинством и блеском, при необходимости он готов пожертвовать жизнью ради достижения цели. Впоследствии об этом подвиге распространяется слава, вдохновляя других на подвиг, широко отмечается всеми, а герой награждается.

Анализ ценностной составляющей изучаемого концепта проводился на примере паремий. Согласно паремиологическому анализу

концепта «подвиг», можно вывести следующие характеристики его ценностных составляющих: подвиг должен совершаться смелым человеком, обладающим умом и смекалкой; он не должен испытывать страха, ему надо быть готовым к боли и смерти, с достоинством преодолевать препятствия. За совершенный подвиг следует похвалить. Следовательно, в ценностной составляющей представлена только интразона концепта.

Таким образом, содержательный минимум концепта «подвиг» в калмыцком языке представляет собой набор дефиниций, который включает следующие компоненты: 1) кто совершает подвиг: богатырь — сильный, смелый, выносливый человек; 2) какими качествами он обладает — стремление вперед, целенаправленность, ум, смекалка; 3) как он совершает это действие — с достоинством и благородством, бескорыстно, с готовностью пожертвовать собой; 4) как к нему относятся — уважение, хвала, награда, память.

Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что концепт «подвиг» в калмыцком языке представлен интразоной и экстразоной, выражен в лексемах «баатр йовдл» и «збргтаг йовдл». Интразона концепта «подвиг» подразумевает «героический поступок, совершаемый с доблестью и достоинством храбрым человеком, готовым принести себя в жертву и восхваляемым». Экстразона представлена как «хороший поступок, который может совершить каждый бескорыстно, во благо другим».

Второй параграф второй главы посвящен анализу понятийных и образных характеристик концепта «подвиг» в калмыцком героическом эпосе «Джангар». Понятийная составляющая концепта «подвиг» в калмыцком народном эпосе не представлена отдельной лексемой. В переводах калмыцкого эпоса лексема «подвиг» употребляется только в одном случае — в строке о клятве богатырей «жил насн хойран жидин узурт блгий» — «жизни свои острию копья посвятим», в переводе некоторых исследователей она звучит как «жизни свои ратным подвигам посвятим». Следовательно, чтобы понять, что собой представляет концепт «подвиг» в калмыцком героическом эпосе, считаем необходимым полностью рассмотреть клятву богатырей, которую принято считать «моральным кодексом калмыцкого воина». На основе анализа вышеуказанного фрагмента было выявлено, что основной идеей эпоса является подвиг: 1) совершаемый богатырем в бою, 2) который действует на благо Родины и народа, 3) ничего не боится и готов отдать свою жизнь, 4) поступает всегда справедливо и чест-

но. Таким образом, можно сделать вывод, что понятийная составляющая концепта «подвиг» в калмыцком эпосе совпадает с интразоной концепта «подвиг» в калмыцкой лингвокультуре.

Образные характеристики концепта «подвиг» в данном эпосе рассмотрены в виде следующего набора содержательных признаков: характеристика героев и врагов, обстоятельства совершения подвига, ход поединка и кульминация. В результате анализа данных составляющих было установлено, что «подвиг» 1) совершается богатырем, основная характеристика которого выражена в обладании им 99 достоинствами-доблестями — «йирн йисн эрдм тбгсазгсн», которые включают в себя чудесное рождение, ранние подвиги, необыкновенную титаническую силу, ловкость, выносливость, бесстрашие, храбрость, гордость, верность, высокую нравственную чистоту, магическую неуязвимость, магическое воздействие на природу, стихию, расстояние и время и т.д.; 2) богатырям противостоят враги, равные ему по силе или же превосходящие в силе и количестве; 3) являющиеся на пир с ультиматумом о подчинении страны, выдаче жены Джан-гара, лучших богатырей и коней; 4) отправляясь на совершение подвига, богатырь соблюдает ряд ритуалов, открывающих ему удачу в пути, также он четко следует пророчеству; 5) местом совершения подвига часто становится вражеский стан; 6) длительность поединка, как и количество врагов, согласно закономерностям числовой символики в калмыцком языке, начинается с числа 1 («негн») и заканчивается самым верхним пределом — числом 100 миллионов («дуншур»); 7) при совершении богатырем подвига ему помогает его верный конь, но вмешательство другого богатыря недопустимо, т. к. это может обесценить весь смысл подвига; магическая сила, которой обладают богатыри, используется не в бою, а после боя — для заживления ран и оживления мертвых; 8) в ходе боя богатырями используется разнообразное оружие — от архаичного до огнестрельного, что могло сопровождаться большим кровопролитием; 9) богатырь всегда проявляет благородство по отношению к противникам человеческого происхождения, но жестоко расправляется с мифическими существами; 10) кульминационный момент наступает при ранении врага в уязвимое место или с прибытием хана Джангара на место боя. Из вышеизложенного следует, что понятийные и образные характеристики концепта «подвиг» представляют собой ратный подвиг, совершенный богатырем с доблестью, честью, открыто, без страха отдать свою жизнь.

Третий параграф второй главы посвящен ценностным характеристикам концепта «подвиг» в калмыцком народном эпосе «Джангар»,

которые были рассмотрены в виде прескриптивных и постскриптив-ных признаков. При анализе ценностной стороны концепта «подвиг» выделены следующие виды мотиваций: поиск приключений, альтруистические порывы героев, эстетика, гордость, религия. Особенный интерес представляет эстетика подвига, которая в калмыцком эпосе тесно переплетена с героизмом. Отправляясь на подвиг, богатырь с особой тщательностью подготавливает свои доспехи, еще более детальное внимание уделяется красоте, силе и быстроте коня. Важно не только просто победить противника, но сделать это грациозно и изящно. Стоит также отметить, что в «Джангаре» богатыри не ищут великой славы у народа, она и так им уже присуща, но они берегут ее, боясь заполучить «худую славу» — «му нер авх». Это связано с тем, что, на наш взгляд, в «Джангаре» хорошо отражен вопрос о ранних религиозных верованиях калмыков—зарождении буддийского культа. Столь холодное отношение героев к вероятной близкой гибели можно объяснить тем, что, согласно буддизму, умирает лишь физическое тело человека, а душа его перерождается уже с наработанной кармой, и то, что он оставил незавершенным в одной жизни, он будет стремиться выполнить в другой. Страх заполучить «худую славу» также мотивирован религией — из-за возможной предстоящей передачи ее в последующем перерождении.

Последствия эпических подвигов можно представить в двух ипостасях: текстовые последствия и современные отражения. Под текстовыми последствиями подразумевается следующий набор признаков: 1) эпические подвиги всегда заканчиваются победой богатырей, которая расширяет владения Бумбы, приумножает её богатство и славу, приносит освобождение народу, порабощенному противником; 2) противнику даруют помилование, оставляя клеймо на щеке и обязывая выплачивать дань; 3) богатыри устраивают пир в честь празднования победы, широта и длительность пира знаменуют важность и значимость совершенного подвига. Чем труднее достается победа в бою, тем пышнее он отмечается. Пир в эпосе — символ начала долгой и счастливой жизни для всей страны и ее народа.

Современные отражения концепта «подвиг» выражены в концептуализации имен на уровнях внеличностной концептуализации, самоконцептуализации, социальной концептуализации, несмотря на то, что долгое время эпические имена оставались именами-табу в калмыцкой культуре из-за священного отношения к эпосу. Переломным моментом для начала пополнения калмыцкого именника героиче-

скими именами эпических богатырей стала ссылка калмыков в Сибирь, где, с одной стороны, требовалась постоянная апелляция к героическому тексту, с другой стороны, растворялись традиционные поверья. Имя Джангар можно также рассматривать с точки зрения интразоны и экстразоны. Если интразона имени включает само имя и его неофициальные прозвища, то экстразона имени Джангар включает зону исходящих ассоциаций. Экстразону имени Беовульф можно проследить в перенесении имени на другие объекты, трансоними-зации, в отыменных дериватах.

Относительно прецедентное™ эпических имен стоит отметить социумно-прецедентный и национально-прецедентный уровни. Эпос «Джангар» стал предметом не только лингвистического исследования, но и изучения калмыцких этнопедагогов, поэтому данный эпос начинают изучать уже в младших дошкольных учреждениях Калмыкии. Прецедентными стали не только имена богатырей, но и символы эпоса. Как уже упоминалось выше, совершив очередной подвиг, богатыри не убивали плененного хана, а ударом руки оставляли клеймо на его щеке в виде лотоса. Оно служило своего рода знаком принадлежности к калмыцкому ханству и нашло современное отражение в Государственном флаге и гербе Республики Калмыкия. Также в Республике Калмыкия учреждена Премия белого лотоса.

Таким образом, содержательный минимум исследуемого концепта сохранил свое значение, что доказано на примерах концептуализации и прецедентное™ имени Джангар, реализующихся на разных уровнях. В современных отражениях эпический подвиг подтверждает интразону концепта, этнокультурной спецификой которой является ценностное отношение.

В третьей главе «Концептуализация подвига в английском героическом эпосе "Беовульф"» проведен анализ концепта «подвиг» в английской лингвокультуре в общем, а также рассмотрены понятийные, образные и ценностные характеристики концепта «подвиг» в героическом эпосе «Беовульф».

В первом параграфе «Концепт "подвиг" в английской лингвокультуре» рассматривались понятийные, образные и ценностные характеристики исследуемого концепта. Прежде всего, это были понятийные характеристики. Слово «подвиг» в английском языке, согласно русско-английскому словарю А.И. Смирницкого, имеет несколько эквивалентов — "exploit", "heroic deed", "feat". Рассмотрев этимологию лексем, представляющих лексему «подвиг» в английском языке,

мы пришли к выводу о том, что под подвигом первоначально подразумевалась идея выдающегося поступка, совершаемого сильным, смелым, благородным человеком напоказ для достижения своих целей или ради чьей-либо защиты. На следующем этапе был проведен анализ словарных дефиниций, который дал нам возможность представить интразону слова «подвиг» в виде такого набора признаков: 1) смелый, выделяющийся поступок, 2) заслуживающий внимания, 3) совершаемый напоказ, 4) приводящий публику в волнение или развлекающий, 5) подразумевающий благородное исполнение. Моделирование семантики подвига основывается на выделении признаков «неблагоприятные обстоятельства» и «отношение субъекта к этим обстоятельствам». Такое отношение выражено как волеизъявление свершения поступка, который должен быть исполнен с особой благородной манерой поведения, на публику. Экстразона концепта «подвиг» в рассмотренных источниках подчеркивает идею подвига в значении отважного действия, совершаемого для достижения цели.

Образно-метафорические характеристики исследуемого концепта, выявленные путем анализа художественной литературы, показывают, что в английском языке сочетаемость концепта «подвиг» проявляется в следующих признаках: 1) подвиг прославляют; 2) подвиг одного вдохновляет других; 3) в память о подвиге возводится памятник; 4) подвиг — достижение цели, подразумевающей преодоление препятствий; 5) подвиг может совершить каждый; 6) частотность подвига вызывает недоверие; 7) подвиг может внушать ужас; 8) рассказы о подвигах могут угнетать; 9) подвиг — это приключения; 10) подвиг получает одобрение; 11) прошлые подвиги смягчают наказание; 12) подвигом завоевывают сердца дам.

Следовательно, образно-метафорические характеристики подвига выражены в интразоне и экстразоне концепта. Интразона концепта «подвиг» подразумевает героический поступок, заслуживающий славы и уважения. Экстразона концепта «подвиг» представлена как поступок, совершающийся для достижения своих целей, который в результате может приобрести пейоративный оттенок.

Образно-перцептивные характеристики концепта «подвиг» мы определили методом опроса информантов, попросив их написать короткие сочинения на тему «Когда я думаю о подвиге, я представляю...». В ходе исследования были опрошены 100 респондентов разного возраста — студенты и преподаватели английских и американских колледжей. Результат исследования показал, что образно-пер-

цептивные характеристики концепта «подвиг» в английском языке сводятся к резкому разграничению интразоны и экстразоны исследуемого концепта. Интразона концепта «подвиг» представлена как героический поступок, совершаемый с гордостью, преодолением серьезных препятствий, имеющий большую значимость для общества в целом. Экстразона концепта подразумевает вызов обществу или конкретной проблеме с преодолением трудностей и препятствий, имеющих большую значимость личностного характера.

Анализ ценностных характеристик исследуемого концепта мы провели, учитывая ассоциативный ряд концепта «подвиг», включающего лексемы "bold", "brave", "hero", "deed", "action", "courage", "valor". В результате анализа можно выделить следующие типы ценностных суждений: 1) поступки следует противопоставлять словам; 2) подвиги должны сопровождаться славой; 3) храбрость должна щедро вознаграждаться; 4) за один подвиг следует простить тысячу проступков; 5) смелые заслуживают самого лучшего; 6) смелым должна сопутствовать удача; 7) смелого человека следует бояться даже безоружного; 8) смелым нельзя отступать; 10) подвиг должен быть зрелищным; 11) следует уметь проигрывать.

В результате анализа было установлено, что ценностные характеристики совпадают с понятийными и образными характеристиками относительно интразоны и экстразоны концепта, где в интразоне подчеркивается большая значимость для общества в целом, а в экстразоне отмечено пейоративное отношение к подвигу.

Второй параграф третьей главы посвящен анализу понятийных и образных характеристик концепта «подвиг». Понятийные характеристики в данном эпосе представлены лексемой "deed" со следующим набором синонимического ряда: "brave deed", "battle deed", "daring deed", "mighty deed", "lauded deeds", "doughty deeds", "deeds of valor", "valiant deed". Анализ примеров контекстного употребления этих сочетаний предлагает ассоциативный ряд понятийных характеристик к лексеме «подвиг» в поэме. Подвиг—это поступок смелого, храброго, дерзкого, отважного человека, совершаемый в битве и восхваляемый.

Образные характеристики концепта, выявленные путем анализа таких признаков, как характеристики героев и врагов, обстоятельства совершения подвига, его ход и кульминация, показывают, что I) подвиг подразумевает благородное происхождение героя, обладающего качествами идеального воина и идеального правителя; 2) подвиг

представлен как вызов судьбе; 3) подвиги героев направлены против мифологических существ, угрожающих жизни народа; 4) противники героя и место их обитания, куда героям приходится добираться, ассоциируются с преисподней и ее обитателями, что доказывает их жестокость и обладание магическими свойствами; 5) необходимость в помощи, наличие и использование снаряжения допустимо и зависит от степени опасности; 6) подвиг должен быть выполнен с особой эстетикой, по возможности, «без меча и оружия»; 7) противник должен быть убит любой ценой.

Следовательно, понятийные и образные характеристики исследуемого концепта в эпосе «Беовульф» показывают, что подвиг представлен в эпосе в интразоне исследуемого концепта, реализуемого в понятии «героический поступок, исполняемый с доблестью и честью».

В третьем параграфе третьей главы рассматриваются ценностные характеристики концепта «подвиг» в английском героическом эпосе «Беовульф», которые были рассмотрены в виде прескриптивных и постскриптивньгх признаков. Прескриптивные признаки свидетельствуют о том, что мотивацией подвига могли быть альтруистические порывы героев, верность народу и правителю, поиск приключений, слава, месть и эстетика. Среди перечисленных мотиваций необходимо отметить славу и эстетику. В «Беовульфе» мотивация славы выражена в стремлении героя к «вековечной славе» своего имени, которое можно объяснить тем, что англосаксы во времена зарождения данного эпоса не верили в жизнь после смерти. Для них единственным способом продлить свою жизнь было оставить о себе память в устах других людей. Достигалось это через благородный поступок, полный мужества и смелости. Эстетика подвига проявляется в том, что для героя важным было не только исполнить свой воинский долг, но и уметь красиво рассказать о его выполнении, продемонстрировать доказательства победы и награду.

Последствия эпических подвигов можно представить в двух ипостасях: текстовые последствия и современные отражения. Текстовые последствия включают в себя следующий набор признаков: 1) смерть противника, что можно объяснить тем, что враги в английском эпосе по своей сути мифологические существа, поэтому проявление жалости со стороны героя не находит своего отражения; 2) слава героя, совершившего подвиг в битве (в эпосе отмечены такие её признаки, как долговечность и широта распространения); 3) награда герою, кото-

рая воплощена в драгоценных дарах, оружии, вручении победного знамени или породистых лошадей и в дальнейшем сопровождается пиром; 4) смерть героя.

Современное отражение эпических подвигов реализуется на фактах концептуализации и прецедентное™ имени Беовульф. Концептуализация имени Беовульф — на уровнях внеличностной концептуализации, самоконцептуализации и социальной концептуализации. Имя Беовульф можно также рассматривать с точки зрения интразо-ны и экстразоны. Если интразона имени Беовульф включает зону входящих ассоциаций — само имя и его неофициальные прозвища, то экстразона имени Беовульф включает зону исходящих ассоциаций. Экстразону имени Беовульф можно проследить в перенесении имени на другие объекты, трансонимизации, в отыменных дериватах. Как уровни прецедентности можно выделить социумно-прецедентный и национально-прецедентный. Однако при реализации прецедентности имени Беовульф на национально-прецедентном уровне происходит смещение ценностного отношения к подвигу. Современное отражение подвигов древнего героического эпоса можно также проследить в карнавальной картине мира в таких жанрах, как анекдот и комикс. Если в анекдотах осмеянию подвергается мифологичность эпоса, то в комиксах герой представлен в образе супермена, совершающего череду подвигов с целью наживы и славы.

Следовательно, содержательный минимум концепта «подвиг» расширил свое значение под влиянием экстразоны, проявляющейся в современных отражениях и подразумевающей под подвигом поступки с целью славы и наживы с последующей потерей ценностного отношения.

В заключении диссертации подводятся итоги исследования.

Перспективы исследования мы видим в изучении других концептов, образующих концептосферу подвига.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Научные статьи в журналах, входящих в реестр ВАК РФ

1. Дорджиева, Д.В. Концепт «подвиг» в английской лингвокуль-туре на материале героического эпоса «Беовульф» /Д.В. Дорджиева // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. — 2010. — № 2 (46). — С. 127—131 (0,4 п. л.).

Статьи и тезисы докладов в сборниках научных трудов и материалов научных конференций

2. Дорджиева, Д.В. Мотивация концепта «подвиг» в калмыцкой и английской лингвокультурах на материале эпосов «Джангар» и «Бео-вульф» / Д.В. Дорджиева // Этнокультурная концсптология и современные направления лингвистики : материалы постоянно действующего семинара. 23—25 апр. 2008 г. — Элиста: Изд-во Калм. ун-та,

2008. — С. 89—95 (0,4 п. л.).

3. Дорджиева, Д.В. Понятийная составляющая концепта «подвиг» в русской, калмыцкой и английской лингвокультурах / Д.В. Дорджиева // Труды по когнитивной лингвистике : сб. науч. ст., посвящ. 30-летнему юбилею каф. общего языкознания и славянских языков Кемер. гос. ун-та. Сер.: Концептуальные исследования. — Кемерово : КемГУ, 2008. — Вып. 10. — С. 170—174 (0,3 п. л.).

4. Дорджиева, Д.В. Современное концептуальное отражение героических подвигов эпоса «Джангар» в калмыцкой антропонимике // Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики. Т. 2 : Актуальные проблемы лингвистики : материалы Междунар. науч.-практ. конф., 21 окт. 2008 г. — Волгоград, 2007. — С. 70—77 (0,4 п. л.).

5. Дорджиева, Д.В. Образная сторона концепта «подвиг» в английской, русской и калмыцкой лингвокультурах / Д.В. Дорджиева // Изменяющаяся Россия: Славянский мир: Новое в концептуальных исследованиях : сб. ст. Сер.: Концептуальные исследования. — Севастополь : Рибэст, 2009. — Вып. 11. — С. 475—480 (0,3 п. л.).

6. Дорджиева, Д. В. Подвиг/Д.В. Дорджиева // Русские и калмыцкие лингвокультурные концепты. — Элиста : Изд-во Калм. ун-та,

2009. —С. 133—139 (0,5 п. л.).

ДОРДЖИЕВА Деля Васильевна

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ «ПОДВИГ» В РУССКОМ, КАЛМЫЦКОМ И АНГЛИЙСКОМ ГЕРОИЧЕСКИХ ЭПОСАХ

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано к печати 05.05.10 г. Формат 60x84/16. Бум. офс. Гарнитура Times. Усл. печ. л. 1,4. Уч.-изд. л. 1,5. Тираж 110 экз. Заказ т.

ВГПУ. Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 400131, Волгоград, пр. им. В.И.Ленина, 27

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дорджиева, Деля Васильевна

Введение

Глава I. Концептуализация подвига в русских былинах

1.1. Концепт «подвиг» в русской лингвокультуре

1.2. Понятийные и образные характеристики концепта «подвиг» в русских былинах

1.3. Ценностные характеристики концепта «подвиг» в русских былинах 49 Выводы к Главе I

Глава II. Концептуализация подвига в калмыцком героическом эпосе «Джангар» 62 2.1 .Концепт «подвиг» в калмыцкой лингвокультуре

2.2.Понятийные и образные характеристики концепта «подвиг» в калмыцком героическом эпосе «Джангар»

2.3.Ценностные характеристики концепта «подвиг» в калмыцком героическом эпосе «Джангар» 95 Выводы к Главе II

Глава III. Концептуализация подвига в английском героическом эпосе «Беовульф»

3.1. Концепт «подвиг» в английской лингвокультуре

3.2. Понятийные и образные характеристики концепта «подвиг» в английском героическом эпосе «Беовульф» 127 3.3 Ценностные характеристики концепта «подвиг» в английском героическом эпосе «Беовульф» 146 Выводы к Главе III 159 Заключение 161 Библиография

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Дорджиева, Деля Васильевна

Данная работа выполнена в русле лингвокультурологии. Объектом изучения являются языковые репрезентации, объективирующие концепт «подвиг» в русской, калмыцкой и английской лингвокультурах. В качестве предмета исследования рассматриваются понятийные, образные и ценностные характеристики этого концепта в эпических произведениях в сопоставительном плане. Актуальность настоящей работы обусловлена следующими моментами: 1) лингвокультурное моделирование концептов является одним из наиболее активно развивающихся направлений лингвистики, вместе с тем функционирование определенного концепта в рамках эпических произведений недостаточно исследовано, 2) концепт «подвиг», отражая важные характеристики отношения человека к действительности, под влиянием времени претерпевает изменение своего значения, 3) понимание этнокультурной специфики подвига и смежных ему концептов в русской, калмыцкой, английской лингвокультурах дает возможность оптимизировать межкультурное общение.

В основу данной работы положена следующая гипотеза: 1) концепту «подвиг» присущи этноспецифичные понягийпые, образные и ценностные характеристики, 2) отличия между современными и эпическими характеристиками концепта «подвиг» определяются доминантами отношения к нему в сравниваемых лингвокультурах.

Цель исследования состоит в определении и описании понятийных, образных и ценностных характеристик концепта «подвиг» в русском, калмыцком и английском героических эпосах.

Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах: 1) установить понятийные характеристики концепта «подвиг» в современной и эпической русской, калмыцкой и английской языковых картинах мира;

2) установить образные характеристики концепта «подвиг» в рассматриваемых лингвокультурах применительно к современному и эпическому сознанию;

3) установить ценностные характеристики анализируемого концепта в рассматриваемых лингвокультурах;

4) объяснить лингвокультурную специфику отношения к подвигу в сравниваемых лингвокультурах.

Материалом исследования послужила выборка из толковых, синонимических словарей и паремиологических справочников, художественных и публицистических текстов на русском, калмыцком и английском языках и интернет-источников. В качестве единицы анализа рассматривался текстовый фрагмент, в котором обозначен или выражен исследуемый концепт. Всего проанализировано 5000 текстовых фрагментов. В работе использовались также ответы информантов (по 100 информантов соответственно).

В работе использовались следующие методы: понятийный и интерпретативный анализ, анкетирование информантов, интроспекция.

Научная новизна работы заключается в определении и выявлении понятийных, образных и оценочных характеристик концепта «подвиг» в русском, калмыцком и английском героических эпосах, в определении типичных обстоятельств совершения подвига, специфических норм поведения героев и динамики осмысления подвига.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в развитие лингвоконцептологии и лингвокультурологии, уточняя специфику проявления концепта в героическом эпосе.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования ее результатов в курсах языкознания, лексикологии русского, калмыцкого и английского языков, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвокультурологии, лингвоконцептологии и лингвопоэтике.

Выполненное исследование базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе:

Основной единицей переживаемой информации в индивидуальном и коллективном сознании является концепт - сложное ментальное образование, которое может находить выражение в языке (А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, Н.А. Красавский, М.В. Пименова, З.Д.Попова, Ю.С. Степанов).

Этнокультурная специфика концептов состоит не столько в наличии уникальных смысловых образований, сколько в большей или меньшей значимости определенных признаков в составе концептов и специфической комбинаторике этих признаков (Е.В. Бабаева, В.И. Карасик, В.П. Нерознак, В.М. Савицкий).

Языковая картина мира характеризуется принципиальной общностью когнитивных операций, присущих человечеству, и имеет этнокультурную специфику, обусловленную культурно-историческими особенностями жизни народов (А.А. Бурыкин, В.Б. Гольдберг, О.А. Леонтович, Ю.М. Малинович, А.Н. Приходько, Ю.Е.Прохоров, Е.И. Шейгал, А.Д. Шмелев).

Содержание лингвокультурных концептов может быть объективно установлено на основе специальной методики концептологического анализа (А.А. Залевская, Н.В.Крючкова, Т.В. Ларина, Г.Г. Слышкин, И.А. Стернин).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Интегративные понятийные характеристики концепта «подвиг» в русской, калмыцкой и английской лингвокультурах сводятся к следующим признакам: а) неблагоприятные обстоятельства, б) активная реакция на преодоление неблагоприятных обстоятельств, в) важные для общества последствия. Эти признаки совпадают в сравниваемых лингвокультурах и представляют собой общечеловеческую типовую реакцию на неблагоприятные обстоятельства. Специфические этнокультурные понятийные признаки данного концепта таковы: для русского сознания важным является жертвенность подвига, для калмыцкого - исключительная храбрость и бесстрашие, для английского - мужество и благородство.

2. Образные характеристики концепта «подвиг» в русских былинах, калмыцком героическом эпосе «Джангар» и английском эпосе «Беовульф» включают описания обстоятельств сражения (противник, превосходящий по силе или количеству, имеющий магическую защиту; готовность героя пойти на смерть; место подвига - чистое поле, вражеский стан; большое кровопролитие; длительность поединка). Важнейшие отличия образного содержания подвига в сравниваемых лингвокультурах таковы: у русских богатырей могут быть помощники и соратники, калмыцкий богатырь баатыр совершает подвиг в одиночестве, английский герой бросает вызов врагу; в русском и калмыцком эпосе акцентируется большое пространство, которое должен преодолеть герой перед подвигом, а также значима числовая символика обстоятельств; для английского эпоса «Беовульф» значима нечеловеческая сущность врагов.

3. Ценностные характеристики концепта «подвиг» в сравниваемых лингвокультурах совпадают в плане мотивации подвига и его последствий. Для русского сознания приоритетна этическая сторона подвига, для английского - эстетическая, для калмыцкого - и этическая, и эстетическая. В русском эпосе акцентируется жестокость врагов и жестокость расправы над ними, в калмыцком - благородство по отношению к противнику, в английском - демонстрация результатов победы. В современном массовом сознании появилось новое ценностное осмысление подвига как личного достижения героя - подвига как спортивно-зрелищного события.

Апробация. Основное содержание работы докладывалось на постоянно действующем семинарах «Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики» (Элиста, 2007, 2008), Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики» (Волгоград, 2008), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в

Волгоградском государственном педагогическом университете (2007-2010). По теме диссертации опубликовано 6 статей объемом 2,3 п.л.

Структура. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурный концепт "подвиг" в русском, калмыцком и английском героических эпосах"

Выводы к главе 3.

В результате анализа концепта «подвиг» в английской лингвокультуре можно сделать вывод: понятийные, образные и ценностные характеристики в целом совпадают, так как интразона концепта «подвиг» подразумевает героический поступок храброго человека, заслуживающий славы и уважения, имеющий большую значимость для общества в целом. Различия рассмотренных характеристик концепта «подвиг» проявляются в экстразоне. Экстразона концепта «подвиг» в понятийных характеристиках представлена как отважное действие, совершающееся для достижения собственных целей, с преодолением трудностей и препятствий. Образные и ценностные характеристики подчеркивают, что концепт «подвиг» в экстразоне имеет большую значимость только личностного характера, в результате которого этот поступок может приобрести пейоративный оттенок.

В ходе анализа понятийная составляющая концепта «подвиг» в английском героическом эпосе, представленная лексемой "deed" с атрибутивным набором синонимов: "brave", "battle", "daring", "mighty", "lauded", "doughty", "valorous", "valiant", подразумевает «ратный подвиг, совершаемый смелым человек, в дальнейшем восхваляемый». Образные характеристики расширяют и дополняют этот содержательный минимум. Подвиг подразумевает благородное происхождение героя, к тому же должен быть выполнен с особой эстетикой, по возможности «без меча и оружия».

Ценностные характеристики концепта «подвиг», свидетельствует о том, что мотивацией подвига могли быть: альтруистические порывы героев, верность народу и правителю, поиск приключений, слава, месть и эстетика. Именно наличие эстетики при совершении подвига дает право современным лингвистам считать поэму «Беовульф» родоначальником рыцарского эпоса в английской литературе. Текстовые последствия, включающие в себя такие признаки как смерть противника, пир, слава, награда вручение победного знамени, смерть героя, подчеркивают его восприятие и огромную значимость для общества в целом. Современные отражения выражены в формировании имени Беовульф как концепта на трех уровнях: внеличностной концептуализации, самоконцептуализации и социальной концептуализации. Прецедентпость имени Беовульф, используемого повсеместно в современной социальной культуре, изменила трактовку понимания «подвига», нежели чем подразумевалось в древнем эпосе, так как в отличие от текстовых последствий делается акцент на личной выгоде, а не на общественной. Об этом также свидетельствует факт прецедентности героических имен в карнавальной картине мира.

Таким образом, можно сделать вывод, что, если понятийные и образные характеристики концепта «подвиг» отвечают архаичному понятию данного слова, представляющего подвиг как поступок благородного рыцаря, то ценностные характеристики в современном отражении подвига подразумевают выдающееся действие, исполнителем которого становится не герой, а супергерой или супермен, предназначенного для совершения ряда героических поступков с жаждой наживы и славы, который может функционировать в роли наемного исполнителя. Современная этнокультурная специфика исследования концепта заключается в расширении значения лексемы «подвиг». Следовательно, концепт «подвиг» на данном этапе его лингвистического развития следует рассматривать с точки зрения интразоны и экстразоны, основное различие которых заключается в этноспецифичном отношении к подвигу.

Заключение

В результате выполненного исследования мы пришли к следующим основным выводам:

1. Понятийные характеристики концепта «подвиг» в значительной мере совпадают в русском, калмыцком и английском и языковом сознании и представляют собой структурированное иерархическое образование, включающее признаки «неблагоприятные обстоятельства», «активная реакция на преодоление неблагоприятных обстоятельств», «важные для общества последствия». Данные признаки образуют интразону концепта «подвиг». Этнокультурные дифференциации такой реакции можно аргументировать, прежде всего, теми доминантами поведения, которые определяют специфику русского, калмыцкого и английского и национального характера.

2. Понятийные характеристики в русском, калмыцком и английском языках в основном совпадают. Концепт «подвиг» в рассматриваемых лингвокультурах вербализуется при помощи смежных ему концептов: «храбрость», «смелость», «отвага», «мужество», «отвага». Следовательно, в трех исследуемых языках концепт «подвиг» представлен как «смелый, отважный, героический поступок». Это объясняется общечеловеческой типовой реакцией на неблагоприятные обстоятельства.

3. В русском языке подвиг осмысливается первоначально с религиозной деятельностью и несет в себе идею жертвенности.

4. В калмыцком языке акцентируется внимание на идее движения, стремления вперед, также подчеркивается исключительная храбрость и бесстрашие героев.

5. Этнокультурная особенность подвига в языке английском языке осмысливается с эстетикой, как и кем, это действие должно быть выполнено, дааное действие должно совершаться храбрым героем с соблюдением благородного поведения.

6. Экстразона концепта «подвиг», согласно понятийным составляющим, выделена в русском и английском языке и представлена как «поступок, совершаемый для достижения определенной цели».

7. Отличительной особенностью в русском языке является наличие пейоративного значения, представленной в экстразоне концепта, подразумевающего под подвигом «неблаговидный поступок».

8. Образные характеристики концепта «подвиг» сводятся к детальным описаниям ситуаций совершения подвига, которые были рассмотрены путем противопоставления образно-метафорических и образно-перцептивных характеристик.

9. Основными образными характеристиками в исследуемых языках является то, что подвиг согласно интразоне концепта является «смелым поступком, который совершается путем преодоления препятствий во благо других, который будет служить примером для других, его будут долго славить и помнить, полагается награда». Согласно экстразоне исследуемого концепта в образных характеристиках внимание акцентируется на восприятие подвига в смысле преодоления препятствий, с относительной степенью тяжести, требующего силы духа и решимости, профессиональной компетентности, ценностная характеристика подчеркивает как личностную, так и общественную значимость.

10. Согласно образно-метафорическим характеристикам этнокультурной особенностью подвига в русском языке и калмыцком языке является готовность к самопожертвованию и самоотречению. Общими характеристиками в калмыцком и в английском языке можно отметить эстетику совершения подвига: с риском, с достоинством и блеском, в подходящий момент, с последующей славой. В русском и английском отмечена способность семантической функции экстразоны концепта «подвиг» в значении достижения цели осмысливается через относительность степени усилий, затрачиваемых для совершения конкретного действия, что приводит к появлению пейоративного оттенка исследуемого концепта за счет частотности его совершения, но может иметь личностную ценность. В русском языке подчеркивается, что экстразона подвига в значении неблаговидного поступка подразумевает, что такой подвиг может совершить каждый, не требует особых навыков, может иметь частотный характер и не иметь общественную или личностную значимость.

11. Образно-перцептивные характеристики концепта «подвиг» в русском языке и английском языке отличаются разноплановостью восприятия информантами определенного поступка как подвига, что определяется, прежде всего, его способность приносить благо обществу с разных социальных точек зрения и в призме времени. При этом в английском языке отмечен вызов преодолению препятствий, а в русском его бескорыстность. В калмыцком языке отсутствует пейоративная семантика подвига, и его польза не подвергается сомнению.

12. Ценностные характеристики в русском языке показывают, что подвиг двухсторонен: с одной стороны, интразона лексемы подчеркивается бескорыстность и жертвенность. С другой стороны, экстразона подчеркивает, что восприятие какого-либо действия как подвига должно рассматриваться от степени затраченных усилий.

13. Ценностные характеристики в калмыцком языке подчеркивают жертвенность и хвалебное отношение к подвигу, также акцентируется, что подвиг должен совершаться с умом и смекалкой, храбростью, с достоинством, наперекор препятствиям. Экстразона в ценностной составляющей не выявлена.

14. Этнокультурной особенностью подвига в английском языке согласно современной афористике и паремиологическому анализу является его мотивация проявляющейся в демонстративном характере его совершения, с большой аудиторией, герой готов выйти на подвиг безоружным, его смелость придает ему удачу. Совершенный подвиг должен быть благородным, он искупает прошлые проступки и смягчает будущие.

15. Относительно понятийных составляющих концепта «подвиг» в рассматриваемых лингвокультурах можно сделать вывод, что в русском, калмыцком и английском героических эпосах внимание нет стабильной апелляции к лексеме «подвиг» как таковой.

16. В русском языке вместо лексемы «подвиг» употребляются сочетания «выслуга наша богатырская», «служба да великая», «выслуга-то великая», которые указывают на модальное отношение к нему, также в текстах отмечается, что подвиг имеет защитную функцию и заслуживает похвалы.

17. В калмыцком языке в результате анализа было установлено, что в эпосе представлен ратный подвиг, исполненный с честью, достоинством, беззаветно, храбрым и бесстрашным богатырем - «баатр».

18. В английском языке понятийная составляющая концепта подвиг в данном эпосе представлена лексемой "deed" со следующим набором синонимического ряда: "brave deed", "battle deed", "daring deed", "mighty deed", "lauded deeds", "doughty deeds", "deeds of valor", "valiant deed", "acts of prowess". Подвиг - это поступок: смелого, храброго, дерзкого, отважного человека, совершаемый в битве и хвалебный.

19. Образные характеристики концепта «подвиг» в героических эпосах более градуированные по своему содержанию. Общим местом можно назвать вербализацию подвига во всех трех текстах с такими концептами как «мужество», «отвага», «храбрость». При анализе образных характеристик были рассмотрены следующие обстоятельства сражения: противник, превосходящий по силе или количеству, имеющий магическую защиту; готовность героя пойти на смерть; место подвига - чистое поле, вражеский стан; большое кровопролитие; длительность поединка; наличие или отсутствие противников.

20. В русских былинах отмечается идея подвига «вопреки обстоятельствам» и имеет наказывающий характер. В русском и калмыцком эпосе акцентируется большое пространство, которое должен преодолеть герой перед подвигом, а также значима числовая символика обстоятельств.

21. В калмыцком героическом эпосе образные характеристики подвига представлены как четко организованное мероприятие, выполняемое с особой эстетикой, благородством по отношению к противнику. Если в русском и английском эпосах используется помощь других героев, то в калмыцком эпосе подвиг должен носит только личный характер.

22. В английском эпосе наряду с эстетикой подчеркивается идея демонстрации подвига и имеет освободительный характер. Значимым фактом является то, что эпические враги представляют нечеловеческие сущности, чья жестокость и коварность описана с особой изобразительностью.

23. При анализе ценностных характеристик концепта «подвиг» в героических эпосах на примере мотиваций результаты показали, что большинство мотиваций, такие как поиск приключений, защита своего народа и земли, гордость совпадают, а мотивация славы и мести диаметрально противоположны семиотическими способами выражениями. Тем не менее, можно сделать вывод, что все мотивации подвигов данных эпосов носят архаичный характер, героями совершается подвиг, выраженный в его интразоне - героический, самоотверженный поступок, совершенный в опасных условиях, связанный с риском. В древних эпосах не замечено популярной в современной литературе мотивации совершения подвига на публику или факта совершения подвига героями в качестве наёмников с мотивацией получения денег или морального удовлетворения. Эту же идею подтверждают и текстовые отражения, в которых хоть и выражается материальное вознаграждение, но исходит оно в качестве благодарности, а не оплаты.

24. Относительно современных отражений в героических эпосах можно отметить следующее. В калмыцком героическом эпосе современные отражения совпадают с общим представлением подвига в понятийных и образных характеристиках. Об этом свидетельствует признание калмыцкого героического эпоса учебным источником современных этнопедагогов, а также использование эпических символов в национальной символике

Республики Калмыкия.

25. В английском и русском эпосах концепт «подвиг» на данном этапе его лингвистического развития следует рассматривать с точки зрения интразоны и экстразоны, основное различие которых заключается в образе совершения рассматриваемого поступка и отношения к нему. Ценностная составляющая в современном отражении подвига в английском эпосе подчеркивает жажду наживы и славы, в русских былинах внимание акцентируется на отношение к подвигу как к нечто обыденному.

26. Следовательно, современная этнокультурная специфика исследования концепта заключается в расширении значения лексемы «подвиг». В русском, калмыцком, английском героических эпосах подвиг употребляется в интразоне концепта - героический поступок, совершаемый на благо общества. Этноспецифическое отношение к подвигу в английском и русском языке проявилось в том, что подвиг в современных лингвокультурах расширил свое значение, образовав экстразону концепта, - поступок, совершаемый для достижения личного характера - что приводит к пейоративной оценочности. В результате современное отражение эпических подвигов можно проследить в карнавальной картине мире в таких жанрах, как анекдот и комиксы. Этноспецифическое отношение к подвигу в калмыцком языке показывает, что подвиг в современных лингвокультурах расширил свое значение, образовав экстразону концепта - хороший поступок, совершаемый на благо общества, тем самым сохранив положительную оценочность. Эпические подвиги калмыцкого героического эпоса не нашли своего отражения в карнавальной картине мире ввиду своего религиозного и священного отношения к эпосу в течение долгого исторического периода.

 

Список научной литературыДорджиева, Деля Васильевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. / Ю.Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995а. 472 с.

2. Апресян, Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. / Ю.Д.Апресян. М.: Школа "Языки русской культуры", 19956. 767 с.

3. Арутюнова, И.Д. Язык и мир человека / И.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.

4. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. С.267-279.

5. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П.Бабушкин. Воронеж: Изд-во Ворон, ун-та, 1996. 104 с.

6. Балашова, Е.Ю. Концепты «любовь» и «ненависть» в русском и американском языковых сознаниях: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Балашова. Саратов, 2004. 23 с.

7. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Постулаты когнитивной семантики / А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 56. 1997. № 1. С. 11-21.

8. Бобырева, Е.В. Концепт «грех» в религиозном дискурсе / Е.В. Бобырева // Антропологическая лингвистика. Вып. 5. Волгоград: Колледж,2006. С.40-46.

9. Борджанова, Т.Г. Обрядовая поэзия калмыков (система жанров, поэтика)/Т.Г. Борджанова; на руск. и калм. яз. Элиста: Калм.кн.изд-во,2007.-592С.

10. Бунеева, Е.С. Ассоциативные характеристики признака старшинства / Е.С. Бунеева // Языковая личность: вербальное поведение. Волгоград: РИО, 1998. С.74-87.

11. Бурвикова, Н.Д., Костомаров, В.Г. Образ мира, в слове явленный /

12. Н.Д.Бурвикова, В.Г.Костомаров // Русистика и современность: Материалы VII международной научно-практической конференции. Т. 1.

13. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. СПб., 2005. С. 17-23.

14. Бурыкин, А.А. Коммуникативиые и социальные функции языка // Вестник Магнитогорского университета. №1. 2000. С. 106-110.

15. Буянова, Л.Ю. Концепт «душа» как основа русской ментальности: особенности речевой реализации / Л.Ю. Буянова // Культура, № 2 80. 30 января 2002г. // http://www.relga.rsu.ru/n80/cult80l.htm.

16. Быкова, Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Г.В. Быкова. Воронеж, 1999. 33 с.

17. Вайсгербер, Й.Л. Родной язык и формирование духа / Й.Л. Вайсгербер / Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О.А.Радченко. М.: Изд-во МГУ, 1993. 224 с.

18. Варнавских, Н.В. Типологические черты речевого поведения русско-и англоговорящих адвокатов (прагмалингвистический подход): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Варнавских. Ростов-на-Дону, 2004. 16 с.

19. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А.Вежбицкая. / Пер. с англ. М.: Русские словари, 1996. 416 с.

20. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А.Вежбицкая. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. 780 с.

21. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980. 320 с.

22. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. № 1. С.64-72.

23. Воркачев, С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа / С.Г.Воркачев. Краснодар: Изд-во Кубан. гос. технол. ун-та, 2002. 142 с.

24. Воркачев, С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели) / С.Г.Воркачев. Волгоград: Перемена, 2003. 164 с.

25. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С.Г. Воркачев. М.: Гнозис, 2004. 236 с.

26. Воркачев, С.Г. Постулаты лингвоконцептологии / С.Г. Воркачев // Антология концептов. Т.1. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 10-13.

27. Воронина, С.М. Тема состязательности: англо-русские оценочные параллели / С.М. Воронина // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград Архангельск, 1996. С.60-66.

28. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998. 768 с.

29. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос / Г.Д. Гачев. М.: Прогресс-Культура, 1995. 480 с.

30. Гольдберг, В.Б. Структурные связи в лексико-семантическом полеязыка (на материале русского и английского лексико-фразеологического поля «Биологическое существование человека»): монография / В.Б.Гольдберг. Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2000. 232 с.

31. Гольдин, В.Е. Проблема варьирования культурных концептов / В.Е. Гольдин // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы Междунар. симпозиума. 4.1. Волгоград: Перемена, 2003. С.80-86.

32. Гоннова, Т.В. Социокультурные характеристики концепта «труд» в русском языковом сознании: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.В. Гоннова. Волгоград, 2003. 19 с.

33. Граброва, Э.В. Концепт «savoir-vivre» во французской лингвокультуре и его русские соответствия: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.В. Грабарова. Волгоград, 2004. 20 с.

34. Гришина, О.А. Актуализация концепта «Америка» в современном русском языке (на материале публицистических текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.А. Гришииа. Архангельск, 2004. 23 с.

35. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. М.: Гнозис, 2003. 288 с.

36. Гулинов, Д-Ю. Национальная специфика французской лингвокультурной сферы «гастрономия» (переводческий аспект): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Д.Ю. Гулинов. Волгоград, 2004. 20 с.

37. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. 400 с.

38. Даваев, С. А. Использование идей народной педагогики в калмыцкой школе на материале эпоса «Джангар». Идеал совершенного человека: автореф дис. . канд. пед. наук. М., 2000. 18 с.

39. Демьянков, В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке / В.З. Демьянков // Вопросы филологии. 2001. №1. С.35-47.

40. Дмитриева, О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук / О.А. Дмитриева. Волгоград, 1997. 16 с.

41. Донская, Т.К. Концепт «родная земля» в лирике И.А. Бунина / Т.К. Донская // Русистика и современность: Материалы VII международной научно-практической конференции. Т. 1. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. СПб., 2005. С.67-75.

42. Дорофеева, Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Дорофеева. Волгоград, 2002. 19 с.

43. Евсюкова, Т.В. Словарь культуры как проблема лингвокультурологии / Т.В. Евсюкова. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. гос. эконом, ун-та, 2001. 256 с.

44. Евтушенко, Е.А. Институциональный концепт «порицание» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис. . канд. филол. наук. / О.А. Евтушенко. Волгоград, 2006. 20 с.

45. Емельянова, Н.А. Речевой жанр «жалоба» в различных типах дискурса в английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.А. Емельянова. Волгоград, 2004. 18 с.

46. Ермакова, О.П. Толерантность и некоторые особенности русского менталитета в зеркале языка / О.П. Ермакова // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: коллективная монография. Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 2003. С. 125-133.

47. Ерымовской, К.И. Степные были. Элиста: Калм.кн. изд., 1960

48. Есенова, Т. С. Концепт «счастье» в менталитете калмыков/Т.С. Есенова// Народы Калмыкии: Проблемы национальной идентичности и менталитета. Элиста,2005.

49. Ефимова, Н.Н. Онтологизация концепта «риск» в английской фразеологии: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Н.Н. Ефимова. Иркутск, 2000. 19 с.

50. Залевская, А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта / А.А.Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Ворон, ун-та, 2001. С.36-44.

51. Залевская, А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды / А.А.Залевская. М.: Гнозис, 2005. 543 с.

52. Захаренко, И.В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте / И.В. Захаренко // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1997. С.92-99.

53. Зеленова, О.А. Концепт «самоуважение» в американской лингвокультуре / О.А. Зеленова // Проблемы лингвокультурологии и семантики через призму междисциплинарной парадигмы. Волгоград: Станица-2, 2001. С.3-7.

54. Зубкова, Я.В. Концепт «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис. . канд. филол. наук / Я.В. Зубкова. Волгоград, 2003. 19 с.

55. Зусман, В.Г. Концепт в культурологическом аспекте / В.Г. Зусман // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. Нижний Новгород: Деком, 2001. С.38-53.

56. Иванова, Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц) / Е.В. Иванова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002. 160 с.

57. Ипанова, О.А. Жизнь / О.А. Ипанова // Антология концептов. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 146-166.

58. Ипполитов, О.О. Дорога / О.О. Ипполитов // Антология концептов. Т.2. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 101-121.

59. Карасик В.И. Концепт как категория лингвокультурологии // В.И. Карасик// Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2002. № 1 (1). С. 9—14.

60. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград -Архангельск: Перемена, 1996. С. 3-16.

61. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии / В.И. Карасик // Языковая личность: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2001. - С. 3-16.

62. Карасик, В.И. Этноспецифические концепты / В.И.Карасик // Иная ментальность. М.: Гнозис, 2005. С.8-101.

63. Карасик, В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. 330 с.

64. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

65. Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. С.75-80.

66. Катаева, Н.М. Русский концепт «воля»: от словаря к тексту: Автореф. дис. . канд. филол. наук/Н.М. Катаева. Екатеринбург, 2004. 21 с.

67. Катермина, В.В. Номинации человека: национально-культурный аспект (на материале русского и английского языков): монография / В.В. Катермина. Краснодар: КубГУ, 2004. 250 с.

68. Кичиков, А.Ш. Великий певец «Джангара» //Великий певец "Джангара" Ээлян Овла и джангароведение. Элиста: Калм. кн. изд., 1969.

69. Кичиков, А.Ш. Исследование героического эпоса «Джангар» (Вопросы исторической поэтики). Элиста: Калм. кн. изд., 1976.

70. Кичиков, А.Ш. Героический эпос «Джангар». Сравнительно-типологическое исследование памятника. М.: Наука, 1992.

71. Козина, Н.О. Грех / Н.О.Козина // Антология концептов. Т.2. Волгоград: Парадигма, 2005. С.59-73.

72. Колесов, В.В. Язык и ментальность / В.В. Колесов. СПб.: Петербургское востоковедение, 2004. 240 с.

73. Кохташвили, Н.И. Семантические характеристики концепта «подвиг» / Н.И. Кохташвили // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Волгоград: Колледж, 2001. С. 122-126.

74. Кошелев, А.Д. К эксплицитному описанию концепта «свобода» / А.Д. Кошелев // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С.61 -64.

75. Кравченко, А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка / А.В. Кравченко. Иркутск: Иркутск: Областная типография №1,2001. 261 с.

76. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография / Н.А. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. 495 с.

77. Красавский, Н.А. Этномаркированный концепт «тоска» / Н.А. Красавский // Антропологическая лингвистика. Вып. 5. Волгоград: Колледж, 2006. С.97-107.

78. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2002. 284 с.

79. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2003. 375 с.

80. Крысин, JI.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике / Л.П. Крысин. М.: Языки славянской культуры, 2004. 888 с.

81. Крюков, А.В. Концептуализация интеллектуальных характеристик человека (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.В. Крюков. Волгоград, 2005. 23 с.

82. Крючкова, Н.В. Концепты возраста (на материале русского и французского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Крючкова. Саратов, 2003. 23 с.

83. Кубрякова, Е.С. Концепт / Е.С. Кубрякова // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. С.90-93.

84. Кузнецов, A.M. Структурно-семантические параметры в лексике: на материале английского языка / A.M. Кузнецов. М.: Наука, 1980. 160 с.

85. Кузнецов, A.M. Поле / А.М.Кузнецов // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С.380-381.

86. Кузнецова, Л.Э. Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт: ассоциативный и тендерный аспекты: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Э. Кузнецова. Волгоград, 2005. 23 с.

87. Лаврентьева, Л.Р. Концепт «верность» в языке англосаксонской поэзии VII-XI веков (лингво-этнический аспект): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Р. Лаврентьева. Владивосток, 2006. 26 с.

88. Леонтович, О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография / О.А. Леонтович. Волгоград: Перемена, 2002. 435с.

89. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. С.280-287.

90. Ломтев, Т.П. Принципы выделения дифференциальных семантических элементов / Т.П.Ломтев // Ломтев, Т.П. Общее и русское языкознание. Избранные работы. М.: Наука, 1976. С.272-298.

91. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст — семиосфера - история / Ю.М.Лотман. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999.464с.

92. Лю Цзюань. Концепт «путешествие» в китайской и русской лингвокультурах: автореф. дис. . канд. филол. наук / Лю Цзюань. Волгоград,2004. 20 с.

93. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х.Ляпин // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып.1. Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1997. С. 11-35.

94. Майоренко, И.А. Концептуализация понятия «деньги» в лексической системе и фонде устойчивых единиц русского, английского и французского языков: автореф. . дис. канд. филол. наук / И.А. Майоренко. Краснодар,2005. 25 с.

95. Манджиева, Э. Б. Формульные выражения традиционного этикета в русской и калмыцкой лингвокультурах: автореф. . дис. канд. филол. Наук. Волгоград, 2009. 24 с.

96. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие /

97. B.А. Маслова. М.: Наследие, 1997. 208 с.

98. Мельгунова, А.Г. Когнитивная семантика глаголов сопротивления в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Г. Мельгунова. Иркутск, 2006. 18 с.

99. Митрофанова, О.И. Базовые концепты русской ментальности в поэтическом языке П.А.Вяземского: Автореф. . дис. канд. филол. наук / О.И. Митрофанова. Казань, 2006. 22 с.

100. Михайлова, О.А. Толерантность и терпимость: взгляд лингвиста / О.А. Михайлова // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: коллективная монография. Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 2003.1. C.99-111.

101. Молоткова, А.И. Концепт «цветок» в языке и поэтической речи: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.И.Молоткова. Екатеринбург, 2006. 20 с.

102. Москвин, В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова судьба). Лексикографический аспект / В.П. Москвин. Волгоград: Перемена, 1997. 32 с.

103. Монраев, М.У. Калмыцкие личные имена; на русском и калмыцком языках. Изд.2-е, прераб. и доп. Элиста: Калм.кн. изд.-во, 2007. - 224с.

104. Мукаева, О.Д. «Джангар» в формирование ценностных ориентаций молодежи» с.38-40. Проблемы современного Джангороведения. материалы Респ. научно-практич. конф-ии, посвящ-й 75-летию А.Ш. Кичикова. Книга вторая, Элиста, 1997

105. Мукаева, О.Д. Этнопедагогика калмыков: история и современность. В 3-х частях. Ч. 2-3.Элиста, 2003

106. Мушаева, O.K. Презентационные регулятивные концепты в калмыцкой, русской и английской лингвокультурах: автореф. дис. . канд. филол. наук / Волгоград, 2008. 12 с.

107. Немирова, Н. В. Прецедентность и интертекстуальностъ политического дискурса (на материале современной публицистики) / Н. В. Немирова // Лингвистика: Бюл. Урал, лингвист, о-ва. Екатеринбург, 2004. Т. 11. С. 149.

108. Нерозпак, В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В.П. Москвин // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Сб. науч. тр. Омск: Изд-во Омск. гос. пед. ун-та, 1998. С. 80-85.

109. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. М.: Высш. шк., 1988. 168 с.

110. Новиков, Л.А. Семантическое поле как текстовая структура / Л.А. Новиков // Теория поля в современном языкознании: Материалы научно-теоретического языкознания. Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 1997. С.3-8.

111. Новикова, Т.Б. Заимствование лингвокультурных концептов (на материале английского и русского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук /Т.Б. Новикова. Волгоград, 2005. 22 с.

112. Новоселова, Т.Н. Концепт MATERIAL WEALTH и его онтологизация в англо-американской культуре: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Н. Новоселова. Иркутск, 2006. 17 с.

113. Овалов, Э.Б. Сюжетно-стилевые традиции в эпосе «Джангар» и его версиях. Элиста: ЗАОр «РПП «Джангар», 2008. 304с.

114. Панченко, Н.Н. Средства объективизации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук/Н.Н. Панченко. Волгоград, 1999. 23 с.

115. Пеньковский, А.Б. Очерки по русской семантике / А.Б. Пеньковский. М.: Языки славянской культуры, 2004. 464 с.

116. Пименов, Е.А. Концепт «Gemut» в немецком языке / Е.А. Пименов // Язык. Культура. Человек. Этнос. Серия «Филологический сборник». Вып.З. Кемерово: Графика, 2002. С. 79-82.

117. Пименова, М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1999. 262 с.

118. Пименова, М.В. Совесть как составная часть внутреннего мира человека / М.В. Пименова // Этногерменевтика: фрагменты языковой картины мира. Кемерово: Кузбассвузиздат; Landau: Verlag Empirische Padagogik, 1999. Вып.З. С.62-70.

119. Подзолкова, Н.В. Концепт «одиночество» в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Подзолкова. Волгоград, 2005. 20 с.

120. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка: (Внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы изучения). Уч. пособие / З.Д. Попова, И.А.Стернип. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1984. - 148 с.

121. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. 192 с.

122. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Семантико-когнитивный анализ языка / З.Д.Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2006. 226 с.

123. Постовалова, В.М. Судьба как ключевое слово культуры и его толкование А.Ф. Лосевым / В.М. Постовалова // Понятие судьбы в контексте разных культур. М.,1994. С. 207-214.

124. Прищепенко, М.В. Метапрофессиональный концепт «услуга» в обиходном и институциональном дискурсе (на материале английского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Прищепенко. Волгоград, 2006. 24 с.

125. Прохвачева, О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. Наук / О.Г. Прохвачева. Волгоград, 2000. 24 с.

126. Пюрбеев, Г.Ц. Эпос «Джангар»: культура и язык. Элиста, 1993. 128 с.

127. Радван, В.М. Концепт «cool» как регулятив поведения в американской лингвокультуре / В.М. Радван // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы. Волгоград: Колледж, 2004. С.91-92.

128. Раков, А.В. Имя в «Беовульфе» (семантико-стилистический аспект): автореф. дис. . канд. филол. наук/А.В. Раков. Иваново, 1995. 20 с.

129. Рахманин, В. С. Конфликтность и толерантность в демократических системах / B.C. Рахманин // Демократия: конфликтность и толерантность. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002. С.236-250.

130. Резникова, С.В. Концепт «событие» и способы его вербальной репрезентации в СМИ: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.С. Резникова. СПб., 2006. 22 с.

131. Розенфельд, Я.В., Кашкин, В.Б. Некоторые особенности коммуникативного поведения французов / Я.В. Розенфельд, В.Б. Кашкин // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: Истоки, 2002.-С. 13-19.

132. Рудакова, А.В. Интерпретационное поле концепта «быт» / А.В. Рудакова // Культура общения и ее формирование. Вып.9. Воронеж: Истоки, 2002. С.54-56.

133. Ружицкий, И.В. Концепт «Америка» в дискурсе Ф.М.Достоевского / И.В. Ружицкий // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы Междунар. симпозиума. 4.1. Волгоград: Перемена, 2003. С.253-257.

134. Савицкий, В.М., Кулаева, О.А. Концепция лингвистического континуума / В.М. Савицкий, О.А. Кулаева. Самара: Изд-во НТЦ, 2004. 178 с.

135. Савицкий, В.М., Гашимов, Э.А. Лингвокультурный код (состав и функционирование) / В.М. Савицкий, Э.А.Гашимов. М.: Изд-во МГПУ, 2005. 173 с.

136. Сергеев, С.А. Понятийная составляющая признаковой структуры концепта «мечта» / С.А.Сергеев // Известия УрГПУ, Лингвистика. Вып. 17. Екатеринбург, 2006. С.207-214.

137. Синельникова, Л.Н. Опыт лингвистического анализа концепта «толерантность» / Л.Н.Синельникова // Профессиональная коммуникация: проблемы гуманитарных наук: сб. науч. тр. Вып. 1. Филология, лингвистика, лингводидактика. Волгоград, 2005. С.51-57.

138. Скачко, Е.Ю. Концепт «рыцарство» в английской лингвокультуре / Е.Ю. Скачко // Этнокультурная концептология: сб. науч. тр. Вып.1. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2006. С. 130-134.

139. Слышкин, Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей) / Г.Г. Слышкин // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. С.54-60.

140. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. 128 с.

141. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Монография / Г.Г. Слышкин. Волгоград: Перемена, 2004. 328 с.

142. Снитко, Т.Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингвокультурах / Т.Н. Снитко. Пятигорск: Изд-во Пятигорск, гос. лингв, унта, 1999. 156 с.

143. Солнышкина, М.И. Концепт «якорь» в русском языке / М.И. Солнышкина // Реальность, язык и сознание. Тамбов, 2002. Вып.2. С.431-435.

144. Солохина, А.С. Концепт «свобода» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.С. Солохина. Волгоград, 2004. 24с.

145. Сорокин, Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения / Ю.А.Сорокин //■ Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1994. Вып. 4. С. 3-9.

146. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.

147. Стернин, И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования / И.А. Стернин // Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во Ворон, гос. техн. ун-та, 2000. С. 4-20.

148. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Ворон, ун-та, 2001. С.58-65.

149. Стернин, И.А. Национальное коммуникативное поведение как предмет лингвистического и методического описания / И.А. Стернин // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: Истоки, 2002. С.5-9.

150. Сунь Хуэйцзе. Принципы номинативного структурирования семантического поля (на примере средств обозначения запаха в русском и китайском языках): автореф. дис. . канд. филол. наук / Сунь Хуэйцзе. Волгоград, 2001. 24 с.

151. Суродина, Н.Р. Лингвокультурологическое поле концепта "пустота" (на материале поэтического языка московских концептуалистов): автореф.дис. . канд. филол. наук / Н.Р.Суродина. Волгоград, 1999. 20 с.

152. Тавдгиридзе, JI.A. Концепт «Русский язык» в русском языковом сознании: Автореф. . дис. канд. филол. наук / JI.A. Тавдгиридзе. Воронеж, 2005. 23 с.

153. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. 288 с.

154. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo, 2000. 264 с.

155. Тильман, Ю.Д. «Душа» как базовый культурный компонент в поэзии Ф.И.Тютчева / Ю.Д. Тильман // Фразеология в контексте культуры. М.: Школа "Яз. рус. культуры", 1999. С.203-212.

156. Тодаева, Б.Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар». Элиста, 1976. 530 с.

157. Токарев, Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (На материале репрезентаций концепта «труд» в русском языке): Монография / Г.В.Токарев. Волгоград: Перемена, 2003. 233 с.

158. Трубачев, О.Н. Славянские этимологии/О.Н. Трубачев// Этимология. Принципы реконструкции и методика исследования, 1964». М., 1965. С. 4—5.

159. Уорф, Б. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б. Уорф // Новое в лингвистике. Вып.1. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. С. 135-168.

160. Харламова, JI.A. Матричный принцип формулы 'faith, hope, charity' -'вера, надежда, любовь' и составляющих ее концептов (на материале английского языка и культуры): Автореф. дис. . канд. филол. наук / JI.A. Харламова. Барнаул, 2006. 21 с.

161. Хорошунова, И.В. Концепт ПОЛЬЗА в современном русском языке / И.В. Хорошунова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. С. 129-132.

162. Хохлова, Н.В. Способы и средства реализации коммуникативной категории угрозы в русском и английском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Хохлова. Волгоград, 2004. 19 с.

163. Цветкова, М.В. Английское / М.В. Цветкова // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. Нижний Новгород: Деком, 2001а. С. 158-184.

164. Цветкова, М.В. Концепт «fair play» в английской национальной ментальности / М.В.Цветкова // Филология и культура: Материалы 3-й междунар. конф. Ч. 2. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 20016. С.87-90.

165. Церенова, Ж.Н. Концепт "кочевье" в калмыцкой, русской и американской лингвокультурах: автореф. . дис. канд. филол. наук / Ж.Н. Церенова. Волгоград, 2005. 24 с.

166. Чернова, О.Е. Концепт "труд" как объект идеологизации: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Е. Чернова. Екатеринбург, 2004. 20 с.

167. Чесноков, И.И. Концепты основных инстинктов в русской лингвокультуре / И.И. Чесноков. Волгоград: Перемена, 2005. 60 с.

168. Чубур, Т.А. Объективация концепта ОТДЫХ в русском языке / Т.А. Чубур // Язык и национальное сознание. Вып.6. Воронеж: Истоки, 2004. С.20-22.

169. Шахнарович, A.M. Языковая личность и языковая способность // Язык система. Язык - текст. Язык - способность: Сб. ст. / Ин-т рус. яз. РАН. М„ 1995. С.213—223.

170. Шаховский, В.И. Эмоционально-культурные концепты: параллели и контрасты / В.И. Шаховский // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С. 80-96.

171. Шейгал, Е.И. Структура лексико-семантической группы глаголов, обозначающих понятие «положительное отношение», в современном английском языке / Е.И. Шейгал // Исследования по романо-германскому языкознанию. Вып. 7. Волгоград, 1977. С. 168-182.

172. Шейгал, Е.И. Концепты и категории дискурса / Е.И. Шейгал // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград:1. Парадигма, 2006. С.24-39.

173. Ширшиков, В.Б. Лексикографическая и текстовая репрезентация концептов ограниченной ментальной способности человека в русском и английском языках: автореф. . дис. канд. филол. наук / В.Б.Ширшиков. Саратов, 2005. 26 с.

174. Шмелев, А.Д. Функциональная стилистика и моральные концепты / А.Д. Шмелев // Язык. Культура. Гуманитарное знание. Научное наследие Г.О. Винокура и современность. -М.: Научный мир, 1999. С. 217-230.

175. Шмелев, А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю / А.Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002. 224 с.

176. Шмелев, А.Д. Терпимость в русской языковой картине мира / А.Д. Шмелев // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: коллективная монография. Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 2003. С.111-125.

177. Шмелева, Е.Я., Шмелев, А.Д. Рассказывание анекдота как жанр современной русской речи: проблемы вариативности // Жанры речи: Сб. науч. ст. Саратов: Колледж, 1999. С. 133-145.

178. Яковенко, Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов) / Е.Б. Яковенко // Логический анализ языка: образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999. С.39-51.

179. Alderman, Е., Kennedy, С. The Right to Privacy / E.Alderman, C.Kennedy. New York: Alfred A. Knopf, 1995. 408 p.

180. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / D. Crystal. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 489 p.

181. Deese, J. The Structure of Associations in Language and Thought / J. Deese. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1965.

182. Faryno, J. Судьба Fate / J. Faryno // The Russian Mentality. Lexicon. Ed. by A.Lazari. Katowice, 1995. P. 108-109.

183. Rosenthal, P. Words and Values. Some Leading Words and Where They Lead Us / P. Rosenthal. Oxford: Oxford University Press, 1984.

184. Stewart, E., Bennett, M. American Cultural Patterns. A Cross-Cultural Perspective / E. Stewart, M. Bennett. Yarmouth: Intercultural Press, 1991. 192 p.1. Словари и справочники

185. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 9000 синонимических рядов / Под ред. Л.А.Чешко. М.: Рус. яз., 1986. 600 с.

186. Бардаев Э., Пюрбеев Г.Ц., Муниев Б. Фразеологический словарь калмыцкого языка. Элиста, 1990.

187. Большой толковый словарь русского языка. СПб: Норинт, 1998. 1536 с. (БТС).

188. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. М.: Терра, 1994. (СД).

189. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Рус. язык, 1993.537 с.

190. Комплексный словарь русского языка Тихонова А.Н. М.: Медиа, 2005, 1228.

191. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый вып. Под общ. рук. акад. Ю.Д.Апресяна. М.: Школа "Яз. рус. культуры", 1999. 552 с. (НОСС1).

192. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второй вып. Под общ. рук. акад. Ю.Д.Апресяна. М.: Школа "Яз. рус. культуры", 2000. 488 с. (НОСС2).

193. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Рус. яз., 1984. (СОж).

194. Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая. Составление, перевод Б.Х. Тодаевой. Элиста: ЗАО «НПП «Джангар», 2007.839 с.

195. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля: В 3 т. М.: Русская книга, 1994.

196. Психология: Словарь/ Под общ. ред. А.В.Петровского, М.Г.Ярошевского. 2-е изд., испр. и доп. М.: Политиздат, 1990. 494 с.

197. Пюрбеев Г.Ц. Толковый словарь традиционного быта калмыков. Элиста, 1996.

198. Русский ассоциативный словарь: В 6 т. М.: Помовский и партнеры, 1994-1998. (РАС).

199. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Вып. первый / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, В.В. Красных. М.: Гнозис, 2004. 318 с.

200. Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / Под ред. А.П.Евгеньевой. М.: Астрель ACT, 2001.

201. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П.Евгеньевой. М.: Рус. яз., 1981. (MAC).

202. Словарь русского языка XI-XVII веков. Вып. 15/ под редакцией Г.А. Богатого. М.: Наука, 1989. 287с.

203. Словарь сочетаемости слов русского языка/Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина; Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. М.: Р.яз., 1983, 688 с.

204. Сусеева Д.А. Словообразовательный словарь калмыцкого языка. Элиста: Калм. Кн. изд-во, 1989.

205. Тодаева Б.X.Словарь языка ойратов Синьцзяна.-Элиста, 2001.-492с.

206. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. проф. Д.Н. Ушакова. М.: ГИЗ ин. и нац. словарей, 1935-1940. ТСРЯ

207. Фоломкина С. К. Англо-русский словарь сочетаемости. М.: Медиа, 2007. 1008 с.

208. Цыганенко Г. П. Этимологический словарь русского языка. Киев: Рад. шк., 1989. 511 с.

209. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 томах. Изд. 4-е, стереотип. М: АСТРЕЛЬ/АСТ, 2007.

210. Я изучаю калмыкий язык. Малый русско-калмыцкий словарь/ Сост. И. К. Илишкин, Б. Д. Муниев, В.Д. Бадмаева, М. О. Шургичинова. .- На калм. и рус. яз.- Элиста: Калм. Кн. изд-во, 2003. 512 с.

211. Я изучаю калмыкий язык. Калмыцко-русский словарь/ Сост. Э. Ч. Бардаев, Р. А. Джамбинова, A. JI. Каляева, А. Ш. Кичиков и др.- На калм. и рус. яз. Элиста: Калм. Кн. изд-во, 2004. 1024 с.

212. Apperson G.L. The Wordsworth Dictionary of Proverbs. Ware: Wordsworth, 1993. 721 p.

213. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 1775 p. (CIDE).

214. Collins COBUILD English Language Dictionary. London: Collins, 1990. 1703 p. (COBUILD).

215. The Concise Oxford Dictionary of Current English. 6th Ed. Oxford: Oxford University Press, 1976. 1368 p. (COD).

216. The Concise Oxford Dictionary of Current English. 9th Edition. 1995. On CD-ROM. (COD CDROM)

217. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology\ edited by T.F. Hoad.-Oxford Univ. Press: 1986-552p.

218. Cohen J.M., Cohen M.J. A Dictionary of Modern Quotations. Harmondsworth: Penguin, 1975. 366 p.

219. Encarta® 98 Desk Encyclopedia © & © 1996-97 Microsoft Corporation.

220. Encyclopedia Britannica. Electronic Version. 1997.

221. Fergusson R. The Penguin Dictionary of Proverbs. London: Penguin, 1988. 331 p.

222. Hendrickson R. The Wordsworth Book of Literary Anecdotes. London: Wordsworth, 1997. 328 p.

223. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow and London, 1978. 1303 p. (LDCE).

224. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow: Longman, 1993. 1528 p. (LDELC).

225. Macmillan English dictionary for advanced learners. Macmillan Publishers Limited, 2006.

226. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary. Springfield: Merriam-Webster Incorporated, 1998.-MWCD

227. Merriam-Webster's Thesaurus online .http://www.merriam-webster.com.

228. Online Etymology Dictionary, OED. http://www.etymonline.com.

229. Oxford Advanced Learner's English Encyclopedic Dictionary. (OALED).

230. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. A.S.Hornby with A. P. Cowie, A.C.Gimson. Oxford University Press, 1980. 1037 p. (OALD).

231. Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms. Oxford University Press, 2007. 528 p

232. The Oxford Dictionary of Modern Quotations. Ed. by Tony Augarde. Oxford University Press, 1992. 530 p.

233. Rees N. The Bloomsbury Dictionary of Phrase and Allusion. London: Bloomsbury, 1993. 358 p.

234. Ridout R., Witting C. English Proverbs Explained. London: Pan Books, 1969.223 p.

235. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. Ed. by R.A.Dutch. Harmondsworth: Penguin, 1979. 712 p.

236. Sherrin N. Dictionary of Humorous Quotations. Oxford, 1996.

237. Simpson J. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford: Oxford University Press, 1985. 256 p.

238. Smith N. Oxford dictionary of English proverbs, London, 1960, 740p.

239. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. New York: Portland House, 1989. 2078 p. (WEUD).

240. Webster's New Dictionary of Synonyms. Springfield, Mass.: Merriam, 1978. 909 p. (WNDS).

241. Webster's New World Dictionary. D.B.Guralnik (Ed.). New Delhi: Oxford and IBH, 1975. - 882 p. (WNWD).

242. Webster's New World Thesaurus. Prepared by C.G.Laird. New York: Meridian, 1971. 678 p. (WNWThes).

243. The Wordsworth Dictionary of Phrase and Fable. London: Wordsworth, 1993. 1175 p.

244. Манджиева Б.Б. Хальмг келнае тазазлвр толь. Толковый словарь калмыцкого языка. Элиста, 2002.

245. Монраев М.У.Хальмг келнаг сиионимсин толь. Словарь синонимов калмыцкого языка. Элиста, 2002

246. Хальмг-орс толь. Элст, 1977.

247. Хальмг улгурмуд болн тгеазлвртаз туульс. Элст, 1960.1. Источники примеров

248. Антология русской литературы: от Нестора до Булгакова. Электронное издательство CD-ROM.; Директ Медиа Паблишинг; 2005.

249. Балакаев А.Г. Моя жизнь, моя правда. Элиста, 2000.

250. Беовульф. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том 9, М. 1975.

251. Былины/Составитель, автор предисловия и вводных текстов Калугин В. И. Классическая библиотека "Современника". М., 1986. 215 с.

252. Джангар. Калмыцкий народный эпос. Перевод С. И. Липкина. Элиста. Калмыцкое книжное издательство, 1977. 382с.

253. Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниле вым. Изд. подгот. А. П. Евгепьева и Б. II. Путилов. М.; Л., 1958.

254. Beowulf: Anonymous . Beowulf Electronic Text Center, University of Virginia Library

255. English and American Literature. From Shakespeare to Mark Twain. Digitale Bibliothek, volume 59. Berlin: DirectMedia, 2002.

256. Онежские былины, записанные А. Ф. Гильфердингом летом 1871 года.

257. Изд. 3-е. Т. 2. М.: Л., 1938. Ю.Алтн зун-темн: туульс, Элст,1995. 1 ЬБембин Т. «Бамб цецг», Элст, 1977.

258. Бембин Т. «Наадн болн даен», Элст, 1979.

259. Доржин Б. «Нерн», Элст, 1989.

260. ЖанЬр. Хальмг Баатрлг эпос. Элст, 1990.

261. Мутан Д. «Санл», Элст, 1987

262. Тачин А. «Теегин Ьярднр», Элст, 1989.

263. Тачин А. «ХарЬлт», Элст, 1971.

264. Тачин А. «Юахмджта джирЬл», Элст, 1976.

265. ХоньнаМ. БаЬ насн, ханжанав. Элст, 1981.

266. ХоньнаМ. «Чи медхмч, Смоленск Ьазр», Элст, 1981. 21.Эрнжаенае К. Ан11учнин кбвун. Элст, 1974.