автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Механизмы формирования индивидуально-авторских неологизмов в современном французском языке

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Кравцова, Татьяна Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Механизмы формирования индивидуально-авторских неологизмов в современном французском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Механизмы формирования индивидуально-авторских неологизмов в современном французском языке"

004618358

КРАВЦОВА Татьяна Владимировна

МЕХАНИЗМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.19 - теория языка

10.02.05 - романские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 3 ДЕК 2010

Майкоп-2010

004618358

Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лингвистики негосударственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Ростовский институт иностранных языков».

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Шаповалова Александра Петровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Фанян Нелли Юрьевна

Ведущая организация: Педагогический институт

Южного федерального университета

Защита состоится «28» декабря 2010 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета К. 212.001.01 при Адыгейском государственном университете по адресу: 385000, Республика Адыгея, г. Майкоп, ул. Первомайская, 208, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Адыгейского государственного университета.

Автореферат разослан И&МрА2010 г.

доктор филологических наук, доцент Багироков Хазрет Заурбечевич

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

А. Н. Абрегов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

За последние полтора века словарный состав большинства языков претерпел значительные трансформации: изменение политического, социального строя многих стран, стремительное развитие науки, техники и других областей человеческой деятельности - все это привело к так называемому неологическому буму, под которым подразумевается бурный рост лексического состава языка посредством новых слов — неологизмов. В связи с появлением новых реалий возникает потребность в их наименовании. Однако помимо неологизмов, призванных обозначить новые предметы и понятия, существуют слова индивидуально-авторского производства. Данные лексические единицы занимают особое место в языковой системе, поскольку их главная функция - стилистическая, то есть употребление указанных лексем в художественной литературе обусловлено стилистическими задачами. В некоторых случаях индивидуально-авторские неологизмы (далее - ИАН) создаются для наименования новых реалий. Тем не менее, большая их часть призвана придать названию уже существующих явлений более выразительную форму. Самые удачные из ИАН входят в словарный состав языка.

В современной Франции, где широко развит процесс индивидуально-авторского словотворчества, выделяется писатель Сан-Антонио (псевдоним Фредерика Дара). Автор более трехсот произведений, он создал «собственное арго» - сочетание слов, выражений субстандартного уровня и ИАН, число которых превышает двадцать тысяч единиц. Во Франции вышел словарь ИАН Сан-Антонио, а сам автор высказывался следующим образом: «Я сделал свою карьеру с помощью трех сотен слов, все остальные я придумал сам» [http://www.daid.ch]. В процессе сопоставительного анализа ИАН различных писателей французские лингвисты установили, что лексические единицы Сан-Антонио по выразительности, экспрессивности, форме не уступают лексемам, вышедшим из-под пера самого Франсуа Рабле. На основании результатов данного анализа французские языковеды объявили Сан-Антонио приемником Фр. Рабле в области словотворчества (Beaumarchais, 1984). ИАН Сан-Антонио, оригинальные по форме, в которой отражаются современные тенденции развития словопроизводства французского языка, выразительные и в высшей степени экспрессивные, в настоящий момент фигурируют в речи французов и, соответственно, в будущем могут закрепиться в языке на уровне языковой нормы. Именно поэтому материалом настоящего исследования мы выбрали ИАН Сан-Антонио.

Актуальность диссертационного исследования определяется необходимостью дальнейшего всестороннего изучения словообразовательных процессов современного французского языка как стандартного, так и субстандартного уровня. Рассмотрение ИАН Сан-Антонио с точки зрения их потенциального закрепления в языке в качестве единиц, которые не столько заполняют лексические лакуны, сколько замещают уже существующие во французском языке стилистически бо-

лее нейтральные лексемы, способно указать на тенденции словообразования современного французского языка в целом, что и делает работу актуальной.

Объектом исследования выступают ИАН французского языка современного периода.

Предметом изучения являются способы формирования ИАН Сан-Антонио, отражающие современные тенденции французского языка в области словообразования.

Фактическим материалом диссертации послужили романы современного французского писателя Сан-Антонио общим объемом свыше тысячи страниц (около 40 печатных листов), из которых методом сплошной выборки было отобрано и изучено 590 ИАН.

Гипотезой исследования является предположение о том, что, во-первых, ИАН составляют отдельную область лексикологии с собственными законами в сфере образования и, во-вторых, отдельные ИАН современного периода могут закрепиться в словарном составе языка субстандартного уровня и далее перейти на уровень литературной нормы.

Цель работы состоит в выявлении механизмов формирования ИАН в современном французском языке.

Цель исследования предопределила решение следующих задач:

1) установить принципы выделения и выявить специфические черты

ИАН;

2) провести анализ способов словообразования современного французского языка;

3) выявить модели и специфические механизмы формирования ИАН Сан-Антонио;

4) классифицировать модели образования ИАН Сан-Антонио по словообразовательным способам и типам с учетом их отнесения к стандартному или субстандартному языковому уровню;

5) занести в таблицы механизмы формирования каждого конкретного ИАН Сан-Антонио;

6) выявить степень продуктивности словообразовательных способов и типов, участвующих в процессе формирования ИАН Сан-Антонио;

7) дать возможный перевод на русский язык ИАН Сан-Антонио, учитывая все необходимые для этого критерии: грамматические категории производящей основы, тип и значение словообразующего элемента при его наличии, грамматические категории производного, контекст; составить список ИАН Сан-Антонио с переводом на русский язык.

Методологическая основа исследования. Диссертационная работа выполнена в соответствии с философскими принципами всеобщей связи явлений, единства формы и содержания, единства и борьбы противоположностей, отношения языка к действительности. В методологии научного исследования ИАН Сан-Антонио использовался системный подход, приемы анализа, синтеза, сопоставления.

При исследовании ИАН Сан-Антонио использовались следующие методы: структурный и словообразовательный анализ, анализ контекста, элементы метода математической статистики.

Теоретической Базой диссертации являются теория изучения неологизмов (Н.М Шанский, Н.З. Котелова, Г.Д. Маслова, A. Darmesteter, P. Gilbert), принципы выделения неологизмов и ИАН в составе языков (Д.Н. Шмелев,

B.Г. Гак, П.В. Царев, Ch. Bally, М. Cohen), теория потенциальных и окказиональных лексических единиц (Г.О. Винокур, И.З. Маноли, В.В. Лопатин, А.Г. Лыков, Р.Ю. Намитокова), общие закономерности образования новых слов (H.A. Янко-Триницкая, Е.В. Розен, Р.Ю. Намитокова, H.A. Катагощина, Ю.И. Суслова, И.А. Цыбова, Л.И. Илия, М.В. Гордина, Н.М. Штейнберг, A. Niklas-Salminen), методика классификации словообразовательных способов (Е.А. Земская, Б.Н. Головин, В.Г. Гак, З.Н. Левит), теория обособления французского языка субстандартного уровня (Э.М, Береговская, Т.Н. Ретинская,

C.Г. Сахадзе, F. Gadet, P. Guiraud, J.-L. Calvet), принцип экономии языковых средств (A. Martinet, Ch. Bally, Н. Mitterand).

Научная новизна диссертации состоит в том, что она представляет собой первое комплексное исследование механизмов формирования ИАН Сан-Антонио с учетом тенденций словообразовательной системы современного французского языка стандартного и субстандартного уровня. Выявлено, что заимствование может представлять собой не только одно из средств заполнения лексических лакун, но и один из словообразовательных способов в случае ассимиляции графического, фонетического, грамматического характера, а также различных их сочетаний. Изучение фонетических и грамматических трансформаций лексем стандартного типа, в основе которых лежит принцип экономии языковых средств, с точки зрения их возможного закрепления в языке и, таким образом, изменения отдельных структурных элементов фоно-грамматической системы французского языка также представляет новизну диссертационного исследования.

Теоретическая значимость работы. Проведенное исследование позволило уточнить определение понятий «неологизм» и «ИАН»; выявить новые модели и типы словообразования современного французского языка и индивидуально-авторские способы выражения понятий, которые имеют закрепленное языковой традицией наименование. Работа вносит определенный вклад в общетеоретические представления о проблеме языковой потенциальности, механизмах словопроизводства, их функционировании и соотношении на уровне стандарта и субстандарта.

Практическая ценность заключается в том, что разработанная таблица словообразовательных способов, участвующих в формировании ИАН Сан-Антонио, может быть использована при изучении механизмов производства различных типов лексических единиц на материале не только французского, но и ряда других языков.

Практические результаты исследования найдут применение при чтении лекций и проведении практических занятий и семинаров вузовских курсов

«Лексикология французского языка», «Стилистика французского языка», «Практическая грамматика французского языка», «Практическая фонетика французского языка», спецкурсов по разговорному французскому языку современного периода в целом и современному французскому арго, в частности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. ИАН Сан-Антонио, которые выступают семантическими дублетами существующих во французском языке лексем, представляют собой более выразительные, экспрессивные лексические единицы. Степень экспрессивности данных лексем обратно пропорциональна соответствию модели их образования нормам французского словопроизводства.

2. Механизмом образования ИАН могут служить трансформации (графические, фонетические, грамматические, а также их различные сочетания) лексических единиц иноязычного происхождения в процессе их ассимиляции к нормам языка-реципиента.

3. ИАН Сан-Антонио, созданные посредством словосложения, представляют собой более емкие лексические единицы по сравнению с аналогичными общеизвестными словами и выражениями даже с учетом увеличения объема новой лексемы в результате как объединения слов и/или основ, так и дополнительных словообразовательных механизмов (вербализации, суффиксации).

4. Тенденцию к закреплению в языке обнаруживают наиболее выразительные, экспрессивные ИАН Сан-Антонио, так как востребованными оказываются те лексические единицы, которые могут в должной мере «утолить экспрессивный голод» разговорной речи в целом.

Апробация диссертации. Основные теоретические положения и практические результаты исследования получили отражение в докладах на конференциях (региональной, двух всероссийских и двух международных) и изложены в 10 публикациях, из которых одна - в издании, рекомендованном ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, 3 глав, заключения, библиографии, включающей 299 наименований, из которых 54 -на иностранных языках, списка источников фактического материала, 2 приложений. Объем работы - 176 страниц, объем приложений - 64 страницы. Общий объем диссертации - 240 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы, излагается гипотеза, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, характеризуется анализируемый материал, теоретико-методологическая база и методы работы, показывается научная новизна диссертации, формулируются выносимые на защиту положения, раскрывается теоретическая и практическая значимость исследования, апробация его содержания.

В первой главе «Теоретическое обоснование и принципы исследования неологизмов в словообразовательной системе французского языка»,

которая включает четыре раздела и носит теоретический характер, анализируются основные понятия и положения диссертационной работы.

В разделе 1.1 «Дефиниция понятия «неологизм». Отечественные и зарубежные ученые о принципах выделения неологизмов» содержится научное обоснование изучения неологизмов, формулируется определение понятия «неологизм», анализируются вопросы, связанные с проблемой выделения неологизмов. В связи с потребностями коммуникации, развитием общества в языке прослеживается «движение» его элементов, которое заключается в «отмирании» одних лексических единиц и пополнении словарного состава новыми лексемами - неологизмами. Наиболее распространенной трактовкой термина «неологизм» является его определение как слова или выражения, появившегося для обозначения новой реалии или использованного в тексте или акте речи (Ярцева, 1998; Бюлер, 2001; Абрегов, 2004; Скуратов, 2006; Ахманова, 2007 и др.). Наиболее неоднозначным среди вопросов, связанных с данным понятием, представляется вопрос о причинах появления неологизмов. Язык реагирует на любые изменения в жизни общества: стремительное разаитие науки и техники привело к гигантскому расширению словарного состава языков. Однако существуют неологизмы, появление которых обусловлено стремлением их автора к экономии языковых средств или к употреблению более выразительного слова. Немаловажным выступает и вопрос о времени существования лексемы в данном качестве. Неологизмы, служащие наименованием новых реалий, перестают считаться новыми, как только обозначаемая ими реалия теряет оттенок новизны или слова становятся частью активного запаса. Все вышеуказанные вопросы, а также тенденции образования, употребления и закрепления неологизмов в языке входят в тематику работ Р.Ю. Намитоковой (1986), А.Г. Лыкова (1976, 1977), Н.З. Котеловой (1982), Е.И. Михеевой (2005), A.B. Волостных (2005), H.A. Ка-тагощиной (2006), A. Darmesteter (1927), A. Sauvageot (1962), A. Dauzat (1927, 1956), J.-L. Calvet (1984, 1996,2007) и др.

В разделе 1.2 «Типологическая классификация неологизмов» определяются принципы классификации данных слов, характеризуются типы новых лексических единиц, проводится развернутый анализ ИАН, уточняется определение понятий «неологизм», «ИАН». Разноплановый подход к параметрам классификации неологизмов является причиной выявленного в ходе исследования разногласия относительно их наименования. Наиболее существенным критерием классификации неологизмов представляется их функция в языке, благодаря чему возможно выделение двух типов новых лексем: 1) неологизмы, выполняющие номинативную функцию в связи с появлением новой реалии; 2) неологизмы, которые придают более экспрессивную окраску известным (в большинстве случаев) реалиям. Обозначение «номинативные» для неологизмов первого типа представляется наиболее оправданным среди остальных терминов, так как данные лексемы создаются в связи с необходимостью дать название новому предмету / понятию. К разряду номинативных относятся все неологизмы подобного рода вне зависимости от дополнительных параметров (условия и способ появления в языке). Неологизмы второго типа обозначены термином «ИАН», который наибо-

лее полно отображает суть передаваемого понятия, а именно: неологизмы индивидуально-авторского производства, созданные для конкретного контекста как средство выражения отношения их автора к той или иной ситуации.

По трудам известных ученых (В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, А.Г. Лыкова, Е.А. Земской, В.В. Лопатина, Р.Ю. Намитоковой, Д.Н. Шмелева, И.З. Ма-ноли и др.) установлено наличие двух типов ИАН - потенциальных и окказиональных лексем. Потенциальными лексическими единицами считаются слова, которых «фактически нет, но которые могли бы быть, если бы того захотела историческая случайность» (Винокур, 1991). Окказионализмы понимаются как «результат словотворческой импровизации» (Лыков, 1977). При определении ИАН в разряд потенциальных или окказиональных слов основополагающим критерием для многих ученых выступает высокопродуктивность или непродуктивность модели их формирования соответственно. Другой критерий вышеуказанного разграничения ИАН - степень их зависимости от контекста. Окказионализмы обнаруживают тесную связь с контекстом, без которого теряется их значение и выразительность - отличительный признак данных единиц. Немаловажным критерием представляется разница в восприятии новизны указанных типов ИАН. Если новизна потенциальных единиц зачастую не ощущается, то при обнаружении окказионализма в тексте всегда возникает чувство ранее непроизнесенной лексемы. Таким образом, при разграничении ИАН на потенциальные и окказиональные образования определяющими параметрами выступают стандартный / субстандартный тип модели формирования лексической единицы, восприятие ее новизны и выразительность, которая сродни экспрессивности, причем последний критерий является следствием первого.

Учитывая ориентирование диссертационного исследования на анализ ИАН, употребляемых в художественных произведениях, целесообразно затронуть проблему значимости этих единиц для указанных текстов. В данном отношении рассматриваются такие вопросы, как стиль писателя, функции, необходимость употребления и «вписываемость» ИАН в ткань литературного текста. Анализируются точки зрения ученых, занимающихся проблемами экспрессивности, стилистической значимости лексических единиц различного типа: Э.М. Береговской (1975), Р.Г. Пиотровского (1956), Ю.С. Степанова (2006), З.И. Хованской (1984, 2004), H.A. Шигаревской (1975), L. Bellenger (1994), E.Benveniste (1993), M.Cohen (1972, 1973), P. Guiraud (2000), R. Le Bidois (1970), J. Marouzeau (1965), R. Queneau (1994) и др. Мы пришли к выводу, что ИАН - необходимое для художественного произведения стилистическое звено: употребление подобных слов в соответствующем контексте расставляет акценты и усиливает восприятие описываемой ситуации.

Рассматривается проблема языковой потенциальности ИАН. Общеизвестно, что некоторые ИАН становятся социально необходимыми лексическими единицами и превращаются в обычные слова. Подобный переход неологизмов из разряда индивидуально-авторских в разряд общепринятых лексем характерен и для потенциальных, и для окказиональных слов. Более того, с учетом ощущаемого в языке (особенно на уровне субстандарта) «экспрессивного голо-

да» наиболее востребованными оказываются окказионализмы: чем искуснее, ярче и выразительнее их форма, тем выше степень вероятности принятия подобных лексем языковым коллективом.

В связи с проведенным анализом обоих типов неологизмов предлагается следующая трактовка данного термина. Неологизм есть новая для определенного периода развития языка лексическая единица, предназначенная для обозначения новой реалии и/или созданная для определенной ситуации с целью придать контексту произведения или высказывания особую эмоциональную (синоним «экспрессивную») окраску.

Процесс лексического обогащения языка напрямую связан со словообразованием, что требует расширения теоретического поля исследования и включение в него анализа механизмов, характерных для словопроизводства французского языка современного периода.

В разделе 1.3 «Словообразовательная система французского языка стандартного уровни» рассматриваются основные понятия словообразования, классифицируются стандартные способы словопроизводства, анализируются процессы, специфичные для определенных словообразовательных типов. В соответствии с трактовкой термина «словообразование» в различных лингвистических словарях (Ярцева, 1998; Абрегов, 2004; Брусенская, 2005; Ахматова, 2007) данное понятие определяется как процесс образования новых слов по определенным моделям. Термины «словообразование» и «словопроизводство» употребляются как синонимы, а понятие «деривация» соотносится с механизмом формирования лексем посредством аффиксации и дезаффиксации. Выявлено единство мнений ученых в отношении иерархии словообразовательных механизмов (модель —* тип —► способ). Наиболее полной и логически обоснованной представляется классификация словообразовательных способов французского языка З.Н. Левита (1979). Выдвигается предположение о том, что в случае наличия графически закрепленных трансформаций, которым подвергаются заимствованные лексемы в процессе их ассимиляции к нормам языка-реципиента, данные механизмы можно рассматривать как способ образования новых лексем. Таким образом, указанная классификация расширяется за счет включения указанных трансформаций:

Морфологический способ Семантический способ Фонетический способ Трансформации при языковых заимствованиях

синтетический тип: суффиксация вербализация префиксация парасинтсз аналитический тип: словосложение обратная деривация аббревиация грамматикализация образование междометий графические

фразеологизация ономатопея фонетические

конверсия редупликация грамматические

омонимия различные сочетания

Морфологический способ представлен широким спектром типов и моделей, что означает большую в сравнении с остальными способами возможность формирования производных. Наиболее многочисленными среди французских

аффиксов являются суффиксы, отличающиеся семантической неустойчивостью: их значение связано с грамматическим классом производящего, что приводит к созданию слов различного лексического значения. В результате взаимоприспособления производящего и суффикса имеют место такие изменения на морфемном шве, как чередование фонем, наложение морфов, усечение производящей основы, интерфиксация.

Разница значения глагольной флексии и суффикса (грамматическое и деривационное значения соответственно) является существенным критерием для разграничения процессов суффиксации и вербализации. Таким образом, для французского языка характерны три типа аффиксов - суффиксы, префиксы и глагольные флексии. В связи с этим вербализация исследуется как отдельный механизм морфолого-синтетического способа.

Многозначность некоторых французских префиксов вносит определенное неудобство в их классификацию, а также при выявлении лексического значения производного. Следовательно, при анализе префиксально созданной лексической единицы необходимо учитывать значение каждого конкретного префикса.

При решении вопроса отграничения парасинтеза от «чистой» префиксации, суффиксации, вербализации следует опираться на трактовку конкретной лексемы в словарях.

При морфолого-аналитическом способе словопроизводства лексема изменяется структурно и - не всегда - семантически и функционально. Аббревиация выступает примером только структурного изменения производящей лексемы. Усечения наиболее распространены на уровне субстандарта. Апокопа единиц преобладает над примерами аферезиса, так как большее количество информации содержится в начальной части слова, и для лучшего понимания усекается его конечная часть.

Некоторые ученые относят к сложным словам аналитические конструкции и устойчивые словосочетания. На наш взгляд, при выявлении сложной лексической единицы определяющим критерием является цельнооформленность (слитное и полуслитное - через дефис - написание ее составных элементов). При анализе телескопии, или контаминации (усечение одного или всех формантов сложной лексемы), возникает проблема четкого разграничения словосложения и усечения. С нашей точки зрения, сочетание элементов сложных слов является более значимым процессом в сравнении с усечением, которое происходит для облегчения произнесения лексемы.

Семантический способ словообразования состоит в изменении плана содержания при неизменном плане выражения. Конверсия представляет для нас больший интерес, так как, в отличие от фразеологии и омонимии, это способ производства структурно и функционально новых лексических единиц. При сохранении фонетического и графического облика у конвертируемой лексемы наблюдается изменение первичных (категориальных) и вторичных (синтаксических) функций. Высокая продуктивность конверсии в современном французском языке объясняется закономерным стремлением языка к экономии средств

выражения: при синтагматическом сжатии языковая структура избавляется от вспомогательных элементов.

Процессы фонетического характера наиболее активны в области редуп-ликативных форм, значительное число которых входит в активный словарь всех французов. На основании проведенного анализа данных форм, а также изученных работ Н.М. Штейнберг (1969, 1979), Т.Н. Ретинской (2004, 2005), К васк! (1992) и др. не представляется возможным отнести редупликацию к ономатопее и «детскому» языку.

Основная проблема заимствований состоит в их ассимиляции в языке-реципиенте. Выделяется три вида ассимиляции: 1) графическая ассимиляция -иностранные звуки адаптируются в своей исходной форме с учетом графических норм заимствующего языка; 2) фонетическая ассимиляция - адаптация фонетической структуры иностранной лексемы к произносительным нормам заимствующего языка из-за разницы фонематических систем языка-реципиента и языка-донора; 3) грамматическая ассимиляция - использование заимствований в качестве базы для новообразований.

В разделе 1.4 «Словообразовательная система французского языка субстандартного уровня» определяется характер обособления словопроизводства данного уровня, исследуются субстандартные словообразовательные модели. Французский субстандарт отличается своеобразием языковых средств и разноплановым процессом словопроизводства при отсутствии ограничений действия словообразовательных моделей. Формирование субстандартных лексических единиц проходит по двум направлениям: 1) полное или частичное нарушение стандартных законов словопроизводства; 2) активность специфических словообразовательных моделей. Ученые отмечают, что чем необычнее сочетание словообразовательных компонентов, тем лексема экспрессивнее.

Суффиксация характеризуется тремя видами образований: 1) стандартное производящее и стандартный суффикс, функционально несовместимые друг с другом; 2) стандартное производящее и субстандартный суффикс; 3) субстандартное производящее и субстандартный суффикс. При формировании глаголов имеет место вставка интерфикса в лексему стандартного уровня. Таким образом, производное отличается от своего аналога только наличием интерфикса и, соответственно, оттенком значения. Исследователями отмечается активность префиксов интенсивности и префикса ге-, который может присоединяться к производящему дважды для усиления лексического значения производного. Особенностью словосложения является использование стандартных словообразовательных моделей и стандартных производящих, необычное сочетание которых придает производным особый колорит. При усечениях опускается любое количество морфем без учета членения лексической единицы на слоги. Иноязычные лексемы в субстандарте используются в большей степени, нежели в нормированном языке, в связи с необычностью своего фонетического оформления для языка-реципиента и, как следствие, особой выразительностью.

Современная языковая диглоссия (стандарт / субстандарт) выражается также в наличии специфических фонетических словообразовательных механизмов! На уровне фонетики субстандартное словопроизводство подразумевает графическое оформление отклонений от произносительных норм французского языка. Причинами так называемого неполного стиля произношения, характерного для субстандартного уровня, выступают потребности общения, беглый темп речи, артикуляционная лень. В результате этих процессов имеет место поглощение слабого звука сильным, вставка дополнительных звуков (протеза, эпентеза, эпитеза), стяжение звуков (контрактивная модель), ассимиляция и ди-латация. В случае графического отображения указанных фонетических трансформаций можно говорить о появлении новой лексической единицы, а сами трансформации считать фонетическими словообразовательными механизмами. Всеобщее употребление подобных лексем приводит к изменениям (единичным, частичным или полным) фонематической системы языка.

В заключительной части главы указывается на то, что постоянное взаимодействие разговорной речи и литературного языка приводит к отражению различных языковых трансформаций, характерных для разговорного уровня, в литературных произведениях современных писателей, которые вводят слова и выражения с подобными отклонениями от нормы не только в речь героев, но и в слова автора.

Вторая глава «Анализ стандартных моделей образования индивидуально-авторских неологизмов в романах Сан-Антонио», которая состоит из четырех разделов, посвящена исследованию ИАН, созданных по моделям стандартных словообразовательных способов французского языка.

В разделе 2.1 «Принципы разграничения ИАН Сан-Антонио» модели формирования ИАН классифицируются по словообразовательным способам, определяются критерии распределения данных моделей на стандартные и субстандартные. В ходе исследования зарегистрированы ИАН Сан-Антонио на таких языковых уровнях, как морфологический, семантический, фонетический, а также в области языковых заимствований. Определенное количество ИАН создано посредством грамматических трансформаций стандартных лексем, что позволяет выделить еще один способ образования индивидуально-авторских единиц - грамматический.

ИАН Сан-Антонио распределены на две группы: единицы, созданные по словообразовательным моделям стандартного и субстандартного уровней. Стандартные ИАН созданы «по словообразовательным типам языка», субстандартные - «с отклонениями от известного словообразовательного типа или созданные внетапно» (Намитокова, 1986). Данное разграничение основывается не на отнесении производящего к одному из указанных стилей речи, но на критерии «стандарт / субстандарт» самой модели, а также на основании изменений, которые имеют место при создании конкретного ИАН и в силу различных причин не могут быть отнесены к нормированному словопроизводству французского языка. В соответствии с указанным разграничением определенные модели формирования ИАН используются на уровне только стандарта (парасинтез, обратная де-

ривация, словосложение, конверсия, языковые заимствования) или субстандарта (усечения, фонетическое и грамматическое словопроизводство). Обнаружены также модели образования ИАН, используемые на обоих уровнях (суффиксация, вербализация, префиксация).

В разделе 2.2 «Морфологический способ образования ИАН Сан-Антонно» анализируются морфологические модели стандартного формирования исследуемых лексем. Суффиксально образованные ИАН составляют наибольшее число примеров морфолого-синтетического способа словопроизводства (55 %). Источником данных лексем выступают глаголы, существительные и прилагательные: activer «действовать» —> activance «действие», chouraver «красть» —» chouravage «кража»', fer «железо» —» féral «железный»; fugace «мимолетный» —♦ fugacement «мимолетно». Критерием классификации ИАН, созданных при помощи суффиксов, выбрана часть речи производного. Зарегистрировано 109 суффиксально образованных существительных (résignance «отказ», agríppage «присасывание»), 53 прилагательных (serrural «замочный», besognant «относящийся к работе») и 7 наречий [foutralement «шикарно», guillerettement «игриво»).

Среди суффиксов существительных наиболее продуктивным является словообразовательный элемент -anee - 40 отглагольных существительных женского рода со значением «действие, состояние, свойство» (dêsolance «горе», préludance «прелюдия»). Следующие суффиксы представлены меньшим количеством примеров:

• - erie (18 существительных женского рода со значением «действие, состояние, свойство», образованных от основы глагола или прилагательного): dègllnguerie «порча», éraériterie «умение»;

» -eur/-euse (17 отглагольных существительных мужского/женского рода со значением «лицо»): ragoteur «ворчун», ronronneur «мурлыкаль-щик»;

• -age (10 отглагольных существительных мужского рода со значением «действие и/или его результат»): pensage «размышление, думка», sourcillage «нахмуривание».

Остальные суффиксы участвуют в образовании от одного до шести ИАН (sicleíte «глоточек алкоголя», étendardiste «знаменосец», lucubration «заунывность», lapée «лакание», clapoir «рот»).

Среди суффиксов, участвующих в образовании ИАН-прилагательных, выявлена продуктивность суффиксов -ant(e) и -eux(-euse), при помощи которых создано 20 индивидуально-авторских прилагательных: haltetant «перерывоч-ный», fartant «дурацкий», fouailleux «хлесткий», sangloteux «рыдающий».

В образовании 7 индивидуально-авторских наречий участвует только один суффикс, тах как во французском языке словообразующим аффиксом наречий выступает элемент -ment, который присоединяется к основе прилагательного женского рода (dardarement «наспех»).

В большинстве случаев в процессе присоединения суффикса основа производящего остается без изменений (101 пример): chiotte chiotterie «торговля

колымагами», vamper —* vampage «соблазнение», morne —» momement «хмуро». При формировании остальных 68 производных на морфемном шве имеют место графические и/или фонетические процессы, которые свидетельствуют о взаимоприспособлении производящего и суффикса:

• удвоение или редукция удвоенной согласной: œil —* œillerie «разглядывание», sorcellerie —* sorceleiir ((колдун»-,

» замена согласной для сохранения звука производящего: dédicacer —* dédicassage «надписывание книги», paniquer —*paniçard «паникер»',

• удвоение конечной согласной производящего: pinson —* pinsonnet «зябличек», descensión —> descensionnel «снижающийся»;

• двойная суффиксация: obtempérer —* obtempér-ation-(n)el «повинующийся»;

• наложение морфем: majesté —* majestant «величественный»;

• выпадение протетического согласного [к] в группе [ks] + глухой согласный: expérimenter —» espérimentance «экспериментирование».

Суффиксально образованные ИАН Сан-Антонио характеризуются интерфиксами, обеспечивающими фонетическую сочетаемость производящей основы и суффикса:

• -t-: ЫаЫа —» blablateux «болтливый»;

• -is-: séduire —> séduisance «совращение»;

• -in-:prothèse —>prothésiné «спротезированный»;

• -el-: fumer —* fumelard «курильщик»;

• -d-: ignare —» ignardise «невежество».

Имеет место формирование индивидуально-авторских лексем также от ИАН Сан-Антонио (trucider —* trucidage «убийство» —* trucidaire «убийственный»), что свидетельствует о деривационной ассимиляции, морфологическом развитии лексических единиц индивидуально-авторского производства.

При стандартном образовании 117 индивидуально-авторских глаголов задействованы глагольные флексии -er (115 примеров) и -ir (2 примера). Производящими данных единиц выступают существительные (galipette «прыжок» —* galipetter «прыгать», guitare «гитара» —► guitarer «бренчать на гитаре»), прилагательные {perplexe «озадаченный» —* perplexer «озадачить»), числительное (iquatre «четыре» —» quatrer «перешагивать через четыре ступени»), местоимение (técolle «ты» —> técoller «тыкать») и устойчивые выражения (dixi «я сказал все, что считал нужным» —» dix ir «сказать все, что считаешь нужным»).

В процессе присоединения глагольных флексий зарегистрированы следующие изменения морфонологического характера:

• появление гласной или замена согласной для сохранения звуков производящего: dénégation —* dénéguer «отрицать»;

• удвоение конечной согласной: faction —» factionner «стоять на посту»;

• усечение суффикса: circonvolution —> circonvoluer «вращать»;

• наложение морфем: mijaurée —► mijaurer «кривляться»;

• интерфиксы: fantôme —► fantômasser «мечтать», hara-kiri —* harakiriser «делать харакири», taxi —» taxifier «водить такси»;

• усечение конечной гласной: pizza —>pizzer «есть пиццу». Особенностями вербализации выступают замена выражений одной лексической единицей (значение производного равно значению целого производящего выражения), а также несоответствие значения производного значению его источника, что выявляется ассоциативно и с учетом контекста:

(venir à la) rescousse —* rescousser «прийти на помощь», (faire) école buissonnière —* s'école-buissonniérer «отлынивать' от работы»,

auricule «ушная раковина» —> auriculer «слушать»,

soporifique «снотворное средство» —* soporifier «спать глубоким сном»,

mandibule «челюсть» —> mandibuler «жевать»,

strident «пронзительный» —> strider «говорить пронзительным голосом». В процессе префиксального формирования ИАН участвуют префиксы со значением противоположности (5 примеров), пространственного значения (2 примера), временного значения (2 примера), количественного значения (1 пример) и отрицательного значения (1 пример): dévertebré «беспозвоночный», préhivernal «предзимний», s'emoiturer «усесться в машину», ingoudronné «не-просмопенный», multisoupirs «многовздохи».

ИАН парасинтетической модели образования разделены на 2 группы -именные и глагольные:

1) префикс + основа существительного + суффикс существительного / прилагательного (2 примера): en-cornich-ement «прикарнизывание»;

2) префикс + основа существительного / прилагательного + глагольная флексия (10 примеров): dés-emplâtr-er «тошнить, вырвать», dé-chais-ег «встать со стула».

При формировании 10 ИАН посредством обратной деривации усечению подвергается флексия -ег, то есть имеет место отглагольное образование ИАН с последующим присоединением конечной гласной -е. Некоторые из данных лексических единиц частично меняют значение производящего, что выявляется ассоциативно и по контексту: caramboler «стукнуть» —» carambole «драка» (но не «удар»).

Сложные ИАН классифицированы в соответствии с моделью их образования (14 моделей). В некоторых случаях одновременно с процессом словосложения имеет место присоединение суффикса (формирование сложных существительных и прилагательных) или глагольной флексии (формирование сложных глаголов). Выявлено, что, несмотря на увеличение объема производного в результате объединения слов, а также процессов суффиксации и вербализации, сложные ИАН в большинстве своем являются более емкими лексическими единицами в сравнении с аналогичными стандартными лексемами: ' -driver un taxi —* «taxidriver водить такси»,

faire du ski nautique —» «skinautiquer кататься на водных лыжах».

aller cent pas —* «centpasser пройти сто шагов».

Особое Место занимают сложные ИАН, образованные посредством объединения элементов выражения в единое целое:

(ayant des) taches de rousseur -* tachederoussé «веснушчатый», (s'asseoir) à califourchon —► àcalifourchonner «усесться верхом на стул». В разделе 2.3 «Конверсия как способ образования ИАН Сан-Антонио» анализируется процесс перехода двух существительных в грамматический класс прилагательного и глагола, обосновывается возможность указанного перехода Процесс конверсии существительного в прилагательное представляется возможным в связи с тем, что во французском языке грамматические признаки прилагательного соотносятся с грамматическими признаками существительного в роде и числе: gent «порода» —» ees gentes dames «эти породистые дамы».

Возможность перехода существительного в грамматический класс глагола обоснована тем, что суффикс существительного -¡ег схож с флексией глаголов I группы спряжения -ег, что и позволяет определить производящее в грамматический класс глагола: escalier «лестница» —* on va escalier «поднимемся по лестнице» (j 'escolie «я поднимаюсь по лестнице»),Наличие только двух конвертированных индивидуально-авторских единиц дает основание сделать вывод о непродуктивности конверсии при формировании ИАН Сан-Антонио.

Раздел 2.4 «Трансформации ц языковых заимствованиях как способ образования ИАН Сан-Антонио» посвящен анализу механизмов ассимиляции иноязычных (33 английских и 1 русской) лексем. При отнесении данных лексем в разряд ИАН мы опирались на факт наличия трансформаций, в результате которых слова изменяются в структурном плане, что свидетельствует о приспособлении указанных единиц к нормам языка-реципиента. Подобные трансформации прослеживаются в области графики, фонетики и грамматики.

Наибольшее количество ИАН-заимствований подвергается графической ассимиляции (18 из 34 примеров). В данном случае иноязычные лексемы «адаптируются в исходной произносительной норме, ко с учетом норм графики» (Бородина, 1979): first —* feurst «первый», after aftère «после», poetry —* poétrie «стихотворение», look —* louque «взгляд».

Некоторые английские лексические единицы (11 примеров) подвергаются графико-фонетической ассимиляции в связи с разницей фономорфологических систем английского и французского языков. В результате указанного процесса производящее приобретает звучание и графический вид, наиболее соответствующие правилам языка-реципиента: sandwich —> sandouiche «бутерброд», standing —► standinge «социальное положение».

Зарегистрированы примеры ассимиляции графико-грамматического и чисто грамматического характера (5 примеров):

1) заимствованная единица приобретает глагольную флексию 1 группы спряжения французского языка в связи с несоответствием систем спряжения английских и французских глаголов (open —«• s 'opener «открываться», speak —» spiquer «говорить»)',

2) грамматическая ассимиляция английских лексем посредством присоединения французских суффиксов (gap —» gapian «запоздавший», answer —> answerant «отвечая»).

В заключительной части главы указывается, что среди стандартных механизмов формирования ИАН Сан-Антонио выявлена активность моделей морфолого-синтетического способа словопроизводства французского языка.

В третьей главе «Анализ субстандартных моделей образования инди-вцдуально-авторских неологизмов в романах Сан-Антонио» в трех разделах исследуются ИАН Сан-Антонио, созданные по словообразовательным моделям субстандартного уровня.

Раздел 3.1 «Субстандартные морфологические модели формирования ИАН Сан-Антонио» посвящен анализу формирования неологизмов индивидуально-авторского производства посредством суффиксации, вербализации, префиксации и усечений.

Среди аффиксально образованных ИАН выявлено формирование производных на базе существующих слов посредством присоединения субстандартных аффиксов, несовместимых с грамматическим классом производящего. Производное сохраняет грамматический класс и лексическое значение источника, то есть создаются семантически равнозначные синонимы с разницей в сфере употребления. Благодаря подобной несовместимости производящего и аффикса подобные лексические единицы становятся особо выразительными, экспрессивными словами.

В процессе суффиксального образования ИАН задействовано большинство существующих суффиксов просторечия и арго: -oche (naphtaloche «кока-инчик»), -zingue (pompezingue «насос»), -ard (gosiard «глотка»), -asse (robasse «платьишко»), -ouille (bisouille «поцелуйчик»), -aga (roulaga «состряпанный»), -ouze (cravetouze «галстучек»), -uche (larbinuche «холуй»), -aille (j up aille «юбчонка»), -anche (respiranche «дыхание, дыхалка»). Наибольшую активность проявляют словообразовательные элементы -oche и -asse.

Формирование практически всех ИАН при помощи суффиксов сопровождается дополнительными изменениями, аналогичными механизмам стандартной суффиксации. Зарегистрированы паронимы - слова, созданные посредством замены суффикса (в большинстве случаев просторечных или арготических) с сохранением у производного лексического значения производящего. В результате создается семантический дублет существующего слова, отличающийся от источника пейоративным оттенком значения: limouse —> limouille «рубашен-ция», japonais —> japonouille «япошка», rombière —* rombiasse «важная тетка».

При отнесении глаголов в разряд ИАН субстандартного типа формирования основополагающим критерием выступает наличие в стандартной лексеме интерфикса, которым является суффикс просторечия или арго со значением уничижительности, ослабления или усиления действия: -ass- (miaulasser «ныть», existasser «вести жалкое существование»), -av- (emmerdaver «надоедать»), -ach- (pleuracher «хныкать»), -och- (se griimelocher «запекаться»).

Префиксально образованные ИАН представлены двумя группами субстандартных префиксов:

1) префиксы интенсивности (б примеров): archicon «архипридурок», supercoriace «супержесткий», extrabidon «супервранье», surmembré «сверхстатны й» ;

2) префикс повтора re- (8 примеров): relourder «вновь захлопнуть дверь», retartiner «намазать еще один кусок хлеба».

Зарегистрировано два примера двойной префиксации посредством одного и того же элемента с целью достижения комического эффекта: rerentrer «вновь вернуться», rerécoiiter «вновь-вновь послушать».

При апокопе и аферезисе усечению подвергается различное количество букв и слогов вне зависимости от правил деления производящего На слоги: margoule(tte) «глотка», (é)rotisme «эротизм», (interlocuteur «собеседник». При апокопе, в отличие от аферезиса, производное испытывает дополнительные изменения, такие как:

• появление конечной e-muet: allusion —* alluse «намек», réputation —» répute «репутация», pyjama —» pyje «пижама

• появление accent grave («'») над слогом, ставшим ударным: devoir —► dève «домашнее задание»',

• удвоение конечной согласной -s-: atavisme —* ataviss «атавизм»-,

• оглушение звонкого согласного звука с заменой соответствующей согласной буквы: anniversaire —» annif «годовщина».

Таким образом, ИАН, образованные посредством усечений, в большинстве случаев подвергаются дополнительным трансформациям, что связано с необходимостью соответствия производных графическим и фонетическим нормам французского языка.

При анализе ИАН Сан-Антонио, созданных по субстандартным морфологическим моделям, выявлена тенденция, аналогичная данным моделям в стандарте: большая продуктивность синтетических моделей в целом и суффиксации в частности.

В разделе 3.2 «Фонетический способ субстаидартного формирования ИАН Сан-Антонио» изучаются механизмы образования данных единиц посредством редупликации и звуковых трансформаций. Наибольшее количество ИАН Сан-Антонио редупликативного типа формирования создано посредством удвоения конечного элемента производящей лексемы (конечный слог или флексия глаголов I группы спряжения -er): outragé —► outragegê «оскорбленный», jouer —» jouerer «играть», s'arranger —> s'arrangeger «устраиваться», administrer —+ administrerer «управлять».

Зарегистрированы ИАН, образованные посредством редупликации первого слога или отдельных букв производящих лексем: dame —* dadame «дама», jouer —* joujouer «играть», ablution —* blablution «мытье, омовение». Выявлена одна лексическая единица, при формировании которой, помимо редупликации, задействован также механизм аферезиса: automobile —> totomobile «автомобиль».

Таким образом, в процессе создания ИАН Сан-Антонио посредством редупликации удвоению подвергаются различные буквы и слоги вне зависимости от их положения в производящей лексеме.

Наибольшее количество ИАН Сан-Антонио фонетического способа образования создано посредством изменения звукового облика стандартных лексем в соответствии с тенденциями французского произношения современного периода. Одновременно с фонетическими трансформациями имеет место графическое преобразование лексических единиц, что и выступает механизмом формирования ИАН данного типа:

• метатеза гласных, согласных и целых слогов: palpitant —» ptípatant «сердце», tituber —* tibuter «спотыкаться», duchesse —> dusèche «графиня»;

• эпентеза согласного [1] из-за хиатуса: (je) croyais —> croiliais «(я) полагал», voyage —♦ voiliage «путешествие»-,

• эпентеза фрикативного [j] из-за хиатуса: parier —* pariller «ставить на пари»-,

• эпентеза согласного [w] при стяжении гласных [о] и fe] из-за хиатуса: poème —* pouème «стихотворение»-,

• эпитеза фрикативного [j] после [i]: compris —» comprille «понятно»;

• эпитеза гласного [а] с деназализацией гласного [ä] в предыдущем слоге: dans —» daña «в»;

• смещение гласного [i] заднего ряда вперед с его заменой на гласный [у]: se précipiter —* se préciputer «торопиться»;

• стяжение групп гласных и согласных: í 'il vous plaît siouplaît «пожалуйста»;

• выпадение протетического согласного [t]: correct —* corrèque «правильный»; respecter —* respéquer «уважать»;

• выпадение протетического согласного [b]: obstiner —* ostiner «делать упрямым»;

• выпадение протетического согласного [к] в группе [ks] + глухой согласный: exclamer —* esclamer «eociaiut¡amb», expert espert «эксперт»;

• регрессивная ассимиляция согласных г —► t: tiroir —> titoir «выдвижной ящик».

Среди указанных процессов наиболее распространено выпадение проте-тических согласных.

Раздел 3.3 «Грамматический способ субстаидартного образовании ИАН Сан-Антонио» посвящен таким грамматическим механизмам, как замена формы инфинитива, замена форм времен и наклонений, образование формы женского рода неизменяемых по родам существительных и прилагательных. Все данные ИАН отражают тенденцию к употреблению аналогичных грамматических форм в обиходно-разговорной речи необразованных французов.

В результате замены формы инфинитива происходит выравнивание парадигмы спряжения глаголов по одной из форм времен. Во французском языке с его сложной системой спряжения особую трудность представляют неправильные глаголы, формы времен и наклонений которых зачастую разнятся настолько, что фонетически и графически лишь отдаленно напоминают инфинитив. При анализе процесса формирования подобных ИАН Сан-Антонио выявлено две тенденции. В первом случае глаголы II и III групп спряжения переходят в I группу посредством присоединения флексии -ег к целому глаголу {affranchir —► affranchirer «освобождать», croire —» croirer «полагать»), а также испытывая существенные трансформации в основе:

1) crouiller «полагать»: основа глагола croire в présent de l'indicatif (настоящее время) второго лица множественного числа со стяжением [wa] в беглой речи и присоединением глагольной флексии I группы;

2) croiver «полагать»: основа глагола croire в futur simple (будущее простое время) первого лица единственного числа, произносимого в беглой речи с призвуком [v] - эпентеза согласного [v] на конце основы, к которой присоединяется глагольная флексия I группы;

3) doyer «долженствовать»: основа глагола devoir в présent de l'indicatif (настоящее время) форм единственного числа с заменой гласной -i- на гласную -у- (особенность спряжения определенных глаголов I группы) с присоединением глагольной флексии I группы.

Второй вариант замены формы инфинитива представляет собой выравнивание парадигмы глагола по основе futur simple (будущее простое время) с присоединением конечной гласной -е. Таким образом, при спряжении подобных глаголов употребляется не несколько основ, что установлено правилами французской грамматики (в данном случае - в отношении будущего простого времени и инфинитива), а только одна: obtenir —* obtiendre «добиваться», parvenir —» parviendre «достигать», venii—► viendre «приходить». Все вышеуказанные изменения приводят к упрощению системы спряжения французских глаголов.

В отличие от замены формы инфинитива, в отношении форм времен и наклонений прослеживается тенденция к нагромождению несочетающихся друг с другом суффиксов. Наиболее сложной с точки зрения своего образования выступает форма eusseriez (si vous m'eusseriez laissé «если бы вы мне позволили»): к основе вспомогательного глагола avoir в imparfait du subjonctif (Прошедшее время сослагательного наклонения) во множественном числе присоет динен суффикс того же глагола во втором лице множественного числа conditionnel présent (настоящее время условного наклонения) с конечной гласной основы (vous auriez) и связующей гласной -е-. Данный ИАН употреблен в условном придаточном предложении в форме conditionnel passé (прошедшее время условного наклонения), где по правилам французской грамматики условное наклонение заменяется на индикатив (si vous m'aviez laissé).

Причина создания формы женского рода от неизменяемых по родам существительных и прилагательных заключается в экономии языковых средств: образовать форму женского рода при помощи суффикса легче и быстрее, чем

употребить целое выражение с тем же лексическим значением. Выявлены следующие модели данного способа:

1) замена суффикса: -eur —► -euse (docteur —* docteuse «докторша»), -et —* -ette (mastroquet —► mastroquette «трактирщица»), -oux —» -ouse (sioux —» siouse «замысловатая»);

2) присоединение суффикса: -esse (autre —» autresse «другая»), -ette {zigue —* ziguette «тип женского пола, типша»), -euse {orfèvre —► oifévreuse «золотых и серебряных дел мастерица»);

3) присоединение конечной гласной -е (gueusard —» gueusarde «нищенка», potard —» potarde «аптекарша»);

4) присоединение на конце производящего -S-/-1- и конечной гласной -е (iindividu —* individuse «индивидша», pharmago —► pharmagote «фарма-цевтша»);

5) вставка согласной -t- перед конечной гласной -е (sosie —> sosite «двойник женского пола»).

Среди механизмов формирования ИАН по моделям грамматического словопроизводства наиболее распространен процесс образования форм женского рода, который выступает также наиболее емким способом передачи информации о субъекте / объекте речи.

Разграничение ИАН Сан-Антонио на стандартные и субстандартные по критерию нормированности модели их образования позволило выявить тенденцию к использованию определенных способов словопроизводства на каждом из данных уровней, что представлено в таблице:

Стандарт / Субстандарт Стандарт 391 (66,27 %) Субстандарт 199 (33,73 %)

Морфологический способ: 355 (60,17%)/ 108(18,3%) синтетический тип: 311(52,71%)/ 75 (12,71 %) суффиксация: 170 (28,81 %) / 50 (8,48 %)

вербализация: 118 (20,0 %) /11 ( 1,86 %)

префиксация. 11 (1,86 %) / 14 (2,38 %)

парасинтез: 12 (2,04 %)

аналитический тип: 44 (7,46%)/ 33 (5,59 %) обратная деривация: 10(1,7%)

словосложение: 34 (5,76%)

усечения: 33 (5,59%) апокопа / аферезис 20 (3,39%)/13(2,2%)

Семантический способ: 2 (0,34 %) / 0 конверсия: 2 (0,34 %)

Фонетический способ: 0/47 (7,97%) редупликация: 13(2,2%)

звуковые трансформации: 34 (5,77 %)

Грамматический способ: 0/44 (7,46%) замена формы инфинитива: 12(2,04%)

преобразования во временах глагола: 13 (2,2%)

образование форм женского рода: 19 (3,22 %)

Заимствования: 34(5,76%)/0 английский / русский языки: 33 (5,59%)/! (0,17%)

Таким образом, ИАН Сан-Антонио, созданные стандартными словообразовательными способами, преобладают над ИАН субстандартных моделей формирования. На обоих уровнях морфологический способ словообразования в целом и синтетический тип данного способа в частности представлены большинством примеров. Внутри указанного типа прослеживается тенденция к использованию суффиксов и глагольных флексий. Фонетический и грамматический способы субстандартного словопроизводства представлены ИАН практически одинаково. Наименьшее количество ИАН зарегистрировано в области семантического словообразования (конверсия).

В заключении подводятся итоги, делаются обобщающие выводы в соответствии с поставленными задачами и положениями, выносимыми на защиту, намечаются перспективы дальнейшего исследования в данной области.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Денежкина Т. В. (Кравцова Т. В.) Неологизмы Сан-Антонио в современном французском языке // Сборник научных работ преподавателей. - Ростов н/Д: изд-во РГПУ, 1999. - Ч. 5. - 0,5 п. л. (в соавторстве с Л. А. Болдиной, авторских 0,25 п. л.).

2. Денежкина Т. В. (Кравцова Т. В.) Авторские неологизмы в современном французском языке // Язык и общество : материалы X Науч.-практ. конф. вузов Юга России (Ростов-на-Дону, 4 ноября 2006 г.). - Ростов н/Д: изд-во РИНЯЗ, 2006.-0,51 п. л.

3. Денежкина Т. В. (Кравцова Т. В.) Французское арго, его место в современном языке и литературе // Известия высших учебных заведений. СевероКавказский регион, 2006. - Спецвыпуск : Проблемы филологии. Общественные науки. - 0,96 п. л.

4. Денежкина Т. В. (Кравцова Т. В.) Авторский стиль и его влияние на развитие французского языка // Личность, речь и юридическая практика: сб. науч. трудов международ, науч.-метод. конф. (Ростов-на-Дону, 25 марта 2007 г.). - Ростов н/Д: ДЮИ, 2007. - Вып. 10. - Ч. 2. - 0,27 п. л.

5. Денежкина Т. В. (Кравцова Т. В.) Французское словообразование: основные понятия // Актуальные вопросы филологии. Теория и методика преподавания иностранных языков: межвуз. сб. науч. статей. - Ростов н/Д: изд-во РИНЯЗ, 2007. - Вып. 3. - 0,23 п. л.

6. Денежкина Т. В. (Кравцова Т. В.) Французское словообразование: основные типы и способы // Актуальные вопросы филологии. Теория и методика преподавания иностранных языков: межвуз. сб. науч. статей. - Ростов н/Д: изд-во РИНЯЗ, 2007. - Вып. 3. - 0,7 п. л.

7. Денежкина Т. В. (Кравцова Т. В.) Экспрессивность как характерная черта разговорного стиля речи II Коммуникативная парадигма в гуманитарных науках : материалы XI Международ, науч.-практ. конф. (Ростов-на-Дону, 10 ноября 2007 г.). - Ростов н/Д: изд-во РИНЯЗ, 2007.-0,18 п. л.

8. Денежкина Т. В. (Кравцова Т. В.) Фонетика французского субстандарта // Актуальные вопросы филологии. Теория и методика преподавания иностранных языков : межвуз. сб. науч. статей. - Ростов н/Д: изд-во РИНЯЗ, 2008. -Вып. 4.-0,31 п. л.

9. Кравцова Т. В. Индивидуально-авторские неологизмы как отражение лингвокреативной деятельности писателя И Языковая личность в зеркале современной коммуникации : материалы всерос. науч. конф. «Язык. Система. Личность: Современная языковая ситуация и ее лексикографическое представление» (Екатеринбург, 15-17 апреля 2010 г.). - Екатеринбург: УГЛУ, 2010.-0,27 п. л.

10. Кравцова Т. В. Проблема языковых заимствований в современном французском языке // Наука о языке и Человек в науке (памяти выдающихся романистов В. Г. Гака и Л. М. Скрелиной) : сб. науч. трудов всерос. науч. конф. (Таганрог, 15-17 сентября 2010 г.). - Таганрог : ТГПИ, 2010. - 0,38 п. л.

Подписано в печать 25.11.10. Формат 60x84/16. Печать офсетная. Уч.-изд. п.л. 1,5;

Отпечатано в типографии ООО "ВУД". г. Ростов-на-Дону, ул. Красноармейская, 157. Тел./факс: (8632) 64-38-77. Заказ № 371. Тираж 100 экз.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кравцова, Татьяна Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ В СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЕ

ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА.

1.1. Дефиниция понятия «неологизм». Отечественные и зарубежные ученые о принципах выделения неологизмов.

1.2. Типологическая классификация неологизмов.

1.2.1. Основные принципы классификации неологизмов. Номинативные неологизмы.

1.2.2. Индивидуально-авторские неологизмы.

Потенциальные и окказиональные лексемы.

1.3. Словообразовательная система французского языка стандартного уровня.

1.3.1. Основные понятия словообразования.

1.3.2. Морфологический способ словообразования французского языка

1.3.3. Семантический способ словообразования французского языка.

1.3.4. Фонетический способ словообразования французского языка.

1.3.5. Языковые заимствования сквозь призму словопроизводства.

1.4. Словообразовательная система французского языка субстандартного уровня.

1.4.1. Причины обособления словообразования субстандартного уровня.

1.4.2. Субстандартные словообразовательные модели.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СТАНДАРТНЫХ МОДЕЛЕЙ ОБРАЗОВАНИЯ ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ В РОМАНАХ САН-АНТОНИО.

2.1. Принципы разграничения ИАН Сан-Антонио.

2.2. Морфологический способ образования ИАН Сан-Антонио.

2.2.1. Синтетический тип.

2.2.1.1. Суффиксально образованные ИАН.

2.2.1.2. Формирование ИАН посредством вербализации.

2.2.1.3. Префиксально образованные ИАН.

2.2.1.4. Парасинтетическая модель формирования ИАН.

2.2.2. Аналитический тип.

2.2.2.1. ИАН, образованные посредством обратной деривации.

2.2.2.2. Словосложение как способ формирования ИАН.

2.3. Конверсия как способ образования ИАН Сан-Антонио.

2.4. Трансформации в языковых заимствованиях как способ образования ИАН Сан-Антонио.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

ГЛАВА 3. АНАЛИЗ СУБСТАНДАРТНЫХ МОДЕЛЕЙ ОБРАЗОВАНИЯ ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ В РОМАНАХ САН-АНТОНИО.

3.1. Субстандартные морфологические модели формирования ИАН Сан-Антонио.

3.1.1. Аффиксально образованные ИАН.

3.1.2. ИАН, образованные посредством усечения.

3.2. Фонетический способ субстандартного формирования

ИАН Сан-Антонио.

3.2.1. Редупликация как способ образования ИАН.

3.2.2. Звуковые трансформации как способ образования ИАН.

3.3. Грамматический способ субстандартного образования

ИАН Сан-Антонио.

3.3.1. Замена формы инфинитива.

3.3.2. Замена форм времен и наклонений.

3.3.3. Субстандартное образование формы женского рода имен существительных и прилагательных.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Кравцова, Татьяна Владимировна

Лексический состав представляет собой ту область языковой системы, которая подвержена изменениям в наибольшей степени: человеческая деятельность, природные явления, жизнь растительного и животного мира - все реалии окружающей действительности находят отображение в словарном составе языка, который чутко реагирует на любые изменения в той или иной сфере жизни. За последние полтора века словарный состав большинства языков претерпел значительные трансформации: изменение политического, социального строя многих стран, стремительное развитие науки, техники и других областей человеческой деятельности - все это привело к так называемому неологическому буму, под которым подразумевается бурный рост лексического состава языка посредством новых лексических единиц, то есть неологизмов. В связи с появг лением новых реалий (предметов, понятий) возникает потребность в их наименовании — данный процесс является закономерным и, отметим, не новым для современного периода, поскольку история многих языков знает примеры словарного обогащения (заполнения лексических лакун) различной степени интенсивности.

Помимо новых лексических единиц, призванных обозначить новые реалии, существуют неологизмы индивидуально-авторского производства, которые занимают особое место в языковой системе. Главная функция данных лексем — стилистическая, соответственно, их употребление в художественной литературе обусловлено стилистическими задачами, которые ставит перед собой любой писатель с целью придать своему произведению тот особый колорит, который выделит его из числа подобных творений.

Количество индивидуально-авторских неологизмов, обнаруженных в различных языках практически на всем протяжении их существования, огромно. В некоторых случаях данные лексические единицы создавались для наименования каких-либо новых реалий (например, в русском языке целый список химических терминов принадлежит перу М.В. Ломоносова). Большая же часть индивидуально-авторских неологизмов призвана придать наименованию уже имеющихся предметов или понятий новую форму, более выразительную в сравнении с их существующими в том или ином языке аналогами. Именно подобным образом появились такие французские лексемы, как systématique «систематический», bavard «болтливый», fanatique «ярый» (Фр. Рабле), idéaliser «идеализировать», morosité «угрюмость» (Ф.-Р. Шатобриан), nervosité «нервозность» (А. Доде), douteur «скептик» (В. Гюго). Наиболее «удачные» из индивидуально-авторских неологизмов становятся частью словарного состава своего языка и даже заимствуются другими языками. Так, лексемы sabot «сабо», parfum «духи», omelette «омлет» (Фр. Рабле), machine «машина, механизм», truc «трюк» (В. Гюго) теперь фигурируют на уровне нормы не только во французском, но и в английском и русском языках.

В современной Франции процесс словотворчества настолько развит, что трудно перечислить всех авторов, чьи-произведения изобилуют индивидуально-авторскими неологизмами: Кр. Рошфор, А. Симонен, О. Лебретон, JI. Арагон, А. Будар, Ж.-П. Сартр, Л.-Ф. Селин, Э. Базен, Р. Кено и многие другие. Среди всех французских писателей XX — начала XXI веков выделяется Сан-Антонио (псевдоним Фредерика Дара, 1921-2000). Автор более трехсот произведений (из них большая часть - это детективные романы из серии Fleuve Noir), Сан-Антонио создал свое собственное арго, которое пользуется огромным успехом во Франции. Произведения писателя изобилуют просторечными и арготическими словами и выражениями, а также грамматическими и синтаксическими конструкциями разговорного уровня. Основное же место в романах Сан-Антонио занимают его собственные индивидуально-авторские неологизмы, число которых превышает двадцать тысяч единиц. Во Франции даже вышел словарь индивидуально-авторских неологизмов Сан-Антонио, получивших наименование san-antonionismes сан-антонионизмы. В отношении количества данных лексем писатель высказался следующим образом: «Я сделал свою карьеру с помощью трехсот слов, все остальные я придумал сам» [http ://www. dard.ch].

Индивидуально-авторские неологизмы Сан-Антонио заинтересовали многих французских лингвистов, во-первых, своей формой, в которой отражаются современные тенденции развития французского языка в области словообразования, а также в области грамматических и фонетических трансформаций разговорного уровня, и, во-вторых, фактом распространения и укоренения указанных единиц в речи французов. В процессе сопоставительного анализа индивидуально-авторских неологизмов различных писателей, проведенного с учетом тенденций развития языка, современных для того или иного периода, французские исследователи установили, что индивидуально-авторские неологизмы Сан-Антонио по выразительности, экспрессивности, форме не уступают лексемам, вышедшим из-под пера самого Франсуа Рабле. На основании результатов указанного анализа языковеды объявили Сан-Антонио преемником Фр. Рабле в области словотворчества [Beaumarchais 1984: 2103]. Таким образом, как это было во времена автора «Гаргантюа и Пантагрюэля», в настоящий момент процесс словотворчества представляет собой не только, так сказать, забавное занятие на потеху публике, но, в том числе, выступает важным звеном в механизме заполнения лексических лакун.

Актуальность диссертационного исследования определяется необходимостью дальнейшего всестороннего изучения словообразовательных процессов современного французского языка как стандартного, так и субстандартного уровня. Рассмотрение индивидуально-авторских неологизмов Сан-Антонио с точки зрения их потенциального закрепления в языке в качестве единиц, которые не столько заполняют лексические лакуны, сколько замещают уже существующие во французском языке стилистически более нейтральные лексемы, способно указать на тенденции словообразования современного французского языка в целом, что и делает работу актуальной.

Объектом исследования выступают индивидуально-авторские неологизмы французского языка современного периода.

Предметом изучения являются способы формирования индивидуально-авторских неологизмов Сан-Антонио, отражающие современные тенденции французского языка в словообразовании.

Фактическим материалом настоящей работы послужили романы современного французского писателя Сан-Антонио общим объемом свыше тысячи страниц. Из данных романов методом сплошной выборки было отобрано и изучено 590 индивидуально-авторских неологизмов Сан-Антонио, послуживших материалом для диссертационного исследования.

Гипотезой исследования является предположение о том, что, во-первых, индивидуально-авторские неологизмы составляют отдельную область со своими собственными законами не только в сфере употребления, но и в сфере образования, и, во-вторых, отдельные индивидуально-авторские неологизмы современного периода могут закрепиться в словарном составе языка субстандартного уровня и далее перейти на уровень литературной нормы.

Цель диссертационного исследования состоит в выявлении механизмов формирования индивидуально-авторских неологизмов в современном французском языке.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) установить принципы выделения и выявить специфические черты индивидуально-авторских неологизмов;

2) провести анализ способов словообразования современного французского языка;

3) выявить модели и специфические механизмы формирования индивидуально-авторских неологизмов Сан-Антонио;

4) классифицировать модели образования индивидуально-авторских неологизмов Сан-Антонио по словообразовательным способам и типам с учетом отнесения последних к стандартному или субстандартному языковому уровню;

5) занести в таблицы механизмы формирования каждого конкретного индивидуально-авторского неологизма Сан-Антонио;

6) выявить степень продуктивности словообразовательных способов и типов, участвующих в процессе формирования индивидуально-авторских неологизмов Сан-Антонио;

7) дать возможный перевод на русский язык индивидуально-авторских неологизмов Сан-Антонио, учитывая все необходимые для этого критерии: грамматические категории производящей основы, тип и значение словообразующего элемента при его наличии, грамматические категории производного, контекст; составить список индивидуально-авторских неологизмов Сан-Антонио с переводом на русский язык.

Методологическая основа исследования. Диссертационная работа выполнена в соответствии с философскими принципами всеобщей связи явлений, единства формы и содержания, единства и борьбы противоположностей, отношения языка к действительности.

В методологии научного исследования индивидуально-авторских неологизмов Сан-Антонио использовался системный подход в сочетании с такими приемами, как анализ, синтез, сопоставление, аналогия.

При исследовании индивидуально-авторских неологизмов Сан-Антонио использовались следующие методы: структурный и словообразовательньтй анализ, анализ контекста, элементы метода математической статистики.

Теоретической базой диссертации являются теория изучения неологизмов (Н.М. Шанский, Н.З. Котелова, Г.Д. Маслова, A. Darmesteter, P. Gilbert), принципы выделения неологизмов и индивидуально-авторских неологизмов в составе языков (В.Г. Гак, Д.Н. Шмелев, П.В. Царев, Ch. Bally, М. Cohen), теория потенциальных и окказиональных лексических единиц (Г.О. Винокур, И.З. Маноли, В.В. Лопатин, А.Г. Лыков,' Р:Ю. Намитокова), общие закономерности образования новых слов (H.A. Янко-Триницкая, Е.В. Розен, Р.Ю. Намитокова, H.A. Катагощина, Ю.И. Суслова, И.А. Цыбова, Л.И. Илия, М.В. Гордина, Н.М. Штейнберг, A. Niklas-Salminen), методика классификации словообразовательных способов (Е.А. Земская, Б.Н. Головин, В.Г. Гак, З.Н. Левит), теория обособления французского языка субстандартного уровня (Э.М. Береговекая, Т.И. Ретинская, С.Г. Сахадзе, F. Gadet, P. Guiraud, J.-L. Calvet), принцип экономии языковых средств (A. Martinet, Ch. Bally, Н. Mitterand).

Научная новизна диссертационной работы состоит в том, что она представляет собой первое комплексное исследование механизмов формирования индивидуально-авторских неологизмов Сан-Антонио с учетом тенденций словообразовательной системы современного французского языка,стандартного и субстандартного уровня. Выявлено, что заимствование может представлять собой не только одно из средств заполнения лексических лакун, но и один из словообразовательных способов в случае ассимиляции графического, фонетического, грамматического характера, а также различных их сочетаний. Изучение фонетических и грамматических трансформаций лексем стандартного типа, в основе которых лежит принцип экономии языковых средств, с точки зрения их возможного закрепления в языке и, таким образом, изменения отдельных, структурных элементов фоно-грамматической системы французского языка также представляет новизну диссертационного исследования.

Теоретическая значимость работы. Проведенное исследование позволило уточнить определение понятий «неологизм» и «индивидуально-авторский неологизм»; выявить новые модели и типы словообразования современного французского языка и индивидуально-авторские способы выражения понятий, которые имеют закрепленное языковой традицией наименование. Работа вносит определенный вклад в общетеоретические представления о проблеме языковой потенциальности, механизмах словопроизводства, их функционировании и соотношении на уровне стандарта и субстандарта.

Практическая ценность работы заключается в том, что разработанная таблица словообразовательных способов, участвующих в формировании индивидуально-авторских неологизмов Сан-Антонио, может быть использована при изучении механизмов производства различных типов лексических единиц на материале не только французского, но и ряда других языков.

Практические результаты исследования найдут применение в процессе преподавания французского языка как иностранного, при чтении лекций и проведении практических занятий и семинаров вузовских курсов «Общее и сравнительное языкознание», «Лексикология французского языка», «Стилистика французского языка», «Практическая грамматика французского языка», «Практическая фонетика французского языка», спецкурсов по разговорному французскому языку современного периода в целом и современному французскому арго, в частности.

На защиту выносятся следующие положениях

1. Индивидуально-авторские неологизмы Сан-Антонио, которые выступают семантическими дублетами существующих во французском языке лексем, представляют собой более выразительные, экспрессивные лексические единицы. Степень экспрессивности данных лексем обратно пропорциональна соответствию модели их образования нормам французского словопроизводства.

2. Механизмом образования индивидуально-авторских неологизмов могут служить трансформации (графические, фонетические, грамматические, а также их различные сочетания) лексических единиц иноязычного происхождения в процессе их ассимиляции к нормам языка-реципиента.

3. Индивидуально-авторские неологизмы Сан-Антонио, созданные посредством словосложения, представляют собой более емкие лексические еди- -ницы по сравнению с аналогичными общеизвестными словами и выражениями даже с учетом увеличения объема новой лексемы в результате как объединения слов и/или основ, так и дополнительных словообразовательных механизмов (вербализации, суффиксации).

4. Тенденцию к закреплению в языке обнаруживают наиболее выразительные, экспрессивные индивидуально-авторские неологизмы Сан-Антонио, так как востребованными оказываются те лексические единицы, которые могут в должной мере «утолить экспрессивный голод» разговорной речи в целом.

Апробация диссертации. Основные теоретические положения и практические результаты исследования получили отражение в докладах на конференциях (региональной, двух всероссийских и двух международных) и изложены в

10 публикациях, из которых одна - в издании, рекомендованном ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура и объем работы. Тема диссертационного исследования и последовательность решения поставленных задач предопределили структуру работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, приложения 1 и приложения 2.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Механизмы формирования индивидуально-авторских неологизмов в современном французском языке"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

1. Наряду с механизмами стандартного формирования ИАН Сан-Антонио функционируют механизмы субстандартного образования данных лексических единиц, которые можно разделить на две группы. С одной стороны, это стандартные модели с нехарактерными для данного словообразовательного типа дополнительными изменениями. С другой стороны, это особые модели, являющие собой образец экспрессивности, который отображается самой моделью, словообразующим элементом и, как следствие, оттенком лексического значения индивидуально-авторской единицы.

Среди механизмов образования ИАН Сан-Антонио выявлены процессы, присущие только субстандартным способам формирования данных единиц (грамматические и фонетические модели). Некоторые типы морфологического способа (усечение и отдельные виды аффиксации) также относятся к механизмам субстандартного формированию ИАН в связи с сопутствующими указанному процессу трансформациями, которые не характерны для словопроизводства французского языка в целом.

2. Наиболее продуктивным среди всех словообразовательных способов, задействованных при субстандартном формировании ИАН Сан-Антонио, является морфологическое словопроизводство. Таким образом, морфологические модели словообразования французского языка обнаруживают особую активность в области как стандартного, так и субстандартного формирования индивидуально-авторских лексических единиц.

3. Один из самых распространенных в словообразовании французского языка субстандартного уровня суффикс -агс! участвует в процессе создания только двух ИАН Сан-Антонио, что свидетельствует о непродуктивности данного аффикса при формировании индивидуально-авторских лексических единиц. Причина подобного явления заключается в возрастающей степени проникновения указанного элемента во французский стандарт, а также большая активность других суффиксов, которые участвуют в образовании лексем на уровне субстандарта (-oche, -asse, -ouille).

4. Субстандартное формирование индивидуально-авторских глаголов представляет собой вставку в производящий глагол интерфикса, которым выступает просторечный или арготический суффикс. При этом источником является лексема как стандартного, так и субстандартного уровня.

5. При субстандартном префиксальном образовании ИАН Сан-Антонио выявлена тенденция к использованию префиксов со значением интенсивности и преувеличения, что является характерной чертой французского разговорного языка в целом. При формировании данных ИАН префикс re- (значение повторения) может употребляться в одной единице дважды, что приводит к комическому эффекту, вызываемому как формой, так и лексическим значением подобных ИАН.

6. В процессе формирования ИАН Сан-Антонио посредством усечения в большинстве случаев не учитывается принцип деления производящей лексемы на слоги, что в сочетании с дополнительными изменениями в источнике позволяет выделить данные единицы в разряд ИАН, образованных по субстандартным моделям словопроизводства французского языка.

7. Анализ механизмов образования ИАН, созданных посредством редупликации (фонетический словообразовательный способ) позволил выявить две особенности данного словообразовательного явления. С одной стороны, вышеуказанные единицы получают семантическое и звуковое оформление. С другой стороны, имеет место сочетание редупликации с такими механизмами словопроизводства французского языка, как вербализация и аферезис. Подобная корреляция данного типа фонетического словообразования с морфологией свидетельствует о том, что указанные ИАН могут выступать производящей основой для образования новых лексем. Анализ зарегистрированных редупликативных индивидуально-авторских единиц позволил также выявить отсутствие прямой связи данного словообразовательного типа с ономатопеей и «детским» языком, на которую указывают многие лингвисты.

8. Выявлены новые модели образования ИАН Сан-Антонио, к которым относятся звуковые трансформации производящих лексем (фонетический словообразовательный способ) и грамматические изменения в глаголах (граммати ческий словообразовательный способ). Несмотря на тот факт, что данные словообразовательные типы только отражают разговорные тенденции современного французского языка в области грамматики и фонетики, их графическое отображение в виде ИАН, а также вероятность закрепления последних в языке (процесс, имевший место в предыдущие периоды развития французского языка) дает основание выделять указанные механизмы в качестве новых моделей французского словопроизводства.

9. В области грамматического формирования ИАН Сан-Антонио наблюдается упрощение и усложнение глагольных форм одновременно. С одной стороны, такие механизмы словопроизводства французского языка, как замена формы инфинитива производящих глаголов II и III групп спряжения с переходом указанных единиц в I группу спряжения, равно как и выравнивание парадигмы производящих глаголов по основе отображают тенденцию к использованию упрощенных форм неправильных (в большинстве случаев) глаголов. С другой стороны, имеет место употребление сверхсложных форм глаголов, созданных посредством присоединения суффиксов различных времен и наклонений, не соответствующих данным формам во французским стандарте. В обоих случаях указанные процессы отражают тенденции современного французского субстандарта на уровне грамматики и свидетельствуют о низком уровне образованности говорящего,.

Образование индивидуально-авторской формы женского рода от неизменяемых по родам имен существительных и прилагательных представляет собой емкий и выразительный способ передачи информации о субъекте или объекте. Принцип формирования данных единиц основан на стандартных словообразовательных моделях, за исключением вставки и присоединения согласных, что характерно для современного французского языка субстандартного уровня.

10. Все ИАН Сан-Антонио, созданные в соответствии с субстандартными моделями словопроизводства современного французского языка, являются в высшей степени экспрессивными и выразительными благодаря самим моделям образования. Большинство указанных единиц имеет во французском стандарте аналог, от которого ИАН отличаются только наличием и/или отсутствием отдельных характерных для конкретной модели словообразовательных элементов. Таким образом, выявлена тенденция к формированию семантически равнозначных синонимов с разницей в сфере употребления из-за особой экспрессивной окраски ИАН.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ИАН имеют важное значение для языковой системы в целом и лексического состава и словообразования конкретного языка, в частности. Использование ИАН в литературных произведениях обусловлено стилистическими задачами, которые ставит перед собой любой писатель, поэт, стремясь выделиться из общей массы литераторов не только посредством оригинального сюжета, но и через особый язык, что предполагает, в числе прочего, употребление необычных, ранее неизвестных слов и выражений. Органично вписываясь в ткань произведения, подобные лексические единицы усиливают производимый на читателя эмоциональный эффект.

Во многих языках на уровне литературной нормы фигурируют лексемы, вышедшие некогда из-под пера писателей и поэтов и, соответственно, считавшиеся индивидуально-авторскими единицами до тех пор, пока не вошли в активный словарный запас носителей конкретного языка. Таким образом, ИАН выступают важным средством в процессе заполнения лексических лакун. Наконец, механизмы формирования данных лексем представляют собой словообразовательные модели не только стандартного, но и субстандартного уровней, а также окказиональные модели словопроизводства. Подобные модели оказывают существенное влияние на развитие всей словообразовательной системы языка: при определенных условиях они могут укорениться в языке и с течением времени стать продуктивными способами стандартного словообразования.

Таким образом, при исследовании ИАН возникает проблема языковой потенциальности как самих данных лексических единиц, так и механизмов их формирования. С одной стороны, ИАН могут закрепиться в языке на уровне субстандарта и в дальнейшем перейти на уровень языковой нормы. С другой стороны, модели образования данных неологизмов могут укорениться в системе словопроизводства конкретного языка в качестве стандартных словообразовательных моделей.

В процессе анализа механизмов формирования ИАН Сан-Антонио были выявлены две тенденции: образование данных лексем происходит в соответствии со стандартными и субстандартными моделями словопроизводства французского языка, при этом отнесение производящего к одному или другому языковому уровню не является обязательным условием для подобного разграничения. Основополагающим критерием в данном случае выступает соответствие или несоответствие конкретных механизмов образования исследуемых лексических единиц нормам французского словопроизводства.

ИАН Сан-Антонио, формирование которых происходит посредством общепринятых словообразовательных механизмов и которые, как следствие, практически не воспринимаются как абсолютно новые единицы, являются потенциальными лексемами и поэтому могут войти в словарный состав современного французского языка. Вероятность закрепления в языке ИАН Сан-Антонио субстандартного типа формирования (окказиональные слова) обратно пропорциональна степени соответствия модели их образования нормам французского словопроизводства и, соответственно, прямо пропорциональна выразительности подобных лексических единиц. Если способы образования тех или иных ИАН Сан-Антонио характерны для субстандартного словопроизводства или, тем более, данные лексемы созданы «не по модели», по форме эти неологизмы ярче, выразительнее, экспрессивнее аналогичных лексических единиц стандартного типа формирования. По сравнению с другими ИАН подобные неологизмы являются в большей степени стилистически маркированными, они острее воспринимаются и быстрее усваиваются языковым коллективом, поскольку представляют собой неистощимый «резерв экспрессивности» и, следовательно, «утоляют экспрессивный голод разговорной речи» в целом.

ИАН Сан-Антонио, созданные по стандартным словообразовательным моделям, превалируют над ИАН субстандартного типа словопроизводства, что в данном случае свидетельствует о большей активности нормированного словообразования французского языка. Одновременно прослеживается некое несоответствие степени продуктивности отдельных словообразовательных способов в отношении ИАН Сан-Антонио и стандартных лексических единиц. Так, при помощи продуктивного во французском субстандарте суффикса -агё образуются только две лексемы, что дает основание выделить его как непродуктивный аффикс, участвующий в процессе создания исследуемых единиц. Конверсия также считается активным словообразовательным способом в современном французском языке. Однако обнаруженные в процессе исследования конвертированные единицы в количестве двух лексем позволяют сделать вывод о наименьшей степени продуктивности конверсии в сравнении с остальными словообразовательными способами, участвующими в процессе создания исследуемых лексем.

Среди ИАН Сан-Антонио обнаружены заимствования, главным образом, из английского языка, что является подтверждением характерной для современного периода тенденции к употреблению англоязычных слов и выражений. Трансформации (графические, фонетические, грамматические, а также их различные сочетания) заимствованных лексем свидетельствуют об их ассимиляции к нормам языка-реципиента. В результате происходит формирование структурно новых лексических единиц, отличающихся по форме от своих источников и соответствующих нормам французского языка в области орфографии, фонетики и грамматики. Благодаря своему необычному фонетическому оформлению подобные заимствования (стилистически нейтральные в языке-доноре) приобретают особый оттенок значения в языке-реципиенте, представляя собой более выразительные, экспрессивные единицы по сравнению со своими французскими аналогами. Таким образом, языковые заимствования являются не только средством заполнения лексических лакун и базой для формирования новых лексем. Вышеуказанные трансформации, которым подвергаются иноязычные лексемы, являются механизмом образования ИАН.

Несмотря на тот факт, что в большинстве своем ИАН Сан-Антонио выступают семантическими дублетами, парадигматически равнозначными синонимами существующих во французском языке слов, данные лексемы более выразительны, экспрессивны по сравнению с последними. Кроме того, в случае отсутствия во французском языке однокомпонентнои лексемы, ИАН Сан

Антонио являются также емкими лексическими единицами, состоящими не из двух и более формантов, как их стилистически нейтральные синонимы, но из одного форманта. Своим значением и оформлением ИАН Сан-Антонио полностью соответствуют двум главным законам французского субстандарта, а именно: экспрессивность формы и/или содержания, а также затрата минимума сил и времени при передаче максимума информации. На основании данного выявленного сочетания наиболее важных для современного языка критериев можно утверждать, что практически любой из ИАН Сан-Антонио может быть усвоенным языковым коллективом и с течением времени перейти на уровень литературной нормы французского языка.

Таким образом, исследование ИАН Сан-Антонио представляет значительный теоретический и практический интерес, с одной стороны, при изучении словообразовательных механизмов, характерных для современного французского словопроизводства, а также при выявлении особых, несвойственных языку словообразовательных способов. С другой стороны, с учетом потенциального закрепления данных единиц в качестве общепринятых лексем, настоящая диссертационная работа дает возможность исследования процесса перехода ИАН Сан-Антонио с низшего языкового уровня на уровень языковой нормы. Тема диссертации перспективна и может быть использована в дальнейших диссертационных исследованиях по изучению ИАН в других языках. Кроме того, представленный в работе анализ ИАН Сан-Антонио может быть использован для подобных исследований на материале ИАН других французских писателей, а также на материале ИАН в других языках.

 

Список научной литературыКравцова, Татьяна Владимировна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абаев, В.И. Статьи по теории и истории языкознания Текст. / В.И. Абаев. -М. : Наука, 2006.-150 с.

2. Абросимова, Л.С. Конверсия и аббревиация как продуктивные способы образования неологизмов в современном английском языке Текст. / Л.С. Абросимова // Язык. Дискурс. Текст : материалы междунар. науч. конф. Ростов н/Д : РГПУ, 2004. - Ч. 1. - С. 13-15.

3. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс Текст. : учеб. пособие / Н.Ф. Алефиренко. М. : Академия, 2007. - 384 с.

4. Аминова, A.B. Структурно-семантические особенности молодежного сленга в английском и французском языках Текст. : дис. . канд. филол. наук / A.B. Аминова. Уфа, 2004. - 197 с.

5. Антропова, Л.И. Формы существования языка: социокультурно-коммуникативный подход Текст. : дис. . д-ра филол. наук / Л.И. Антропова. — Челябинск, 2005. 447 с.

6. Антропова, H.A. Словообразование немецкой разговорной лексики (на материале имени существительного) Текст. : дис. . д-ра филол. наук / H.A. Антропова. М., 2006. - 480 с.

7. Антюфеева, Ю.Н. Английские новообразования в развитии: потенциальное слово, окказионализм, неологизм Текст. : дис. . канд. филол. наук / Ю.Н. Антюфеева. Тула, 2004. - 184 с.

8. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков Текст. : учеб. пособие / В.Д. Аракин. -М.: Физматлит, 2008. 231 с.

9. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования) Текст. : учеб. пособие / И.В. Арнольд. 3-е изд. - М. : Просвещение, 1990. - 300 с.

10. Баклушин, A.B. Взаимоотношение аналитических и флективных форм Текст. / A.B. Баклушин // Исследования по грамматике (немецкий, английский и французский языки). Иркутск : ИГПИ, 1978. - С. 24-34.

11. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. -М. : изд-во иностр. лит-ры, 1955. 416 с.

12. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М. : изд-во иностр. лит-ры, 1961. - 394 с.

13. Барнет, В. К принципам строения высказываний в разговорной речи Текст. / В. Барнет // Новое в зарубежной лингвистике. Современная зарубежная русистика. М. : Прогресс, 1985. - Вып. 15. - С. 524-528.

14. Белаковская, В.А. Фразеологические неологизмы в современном французском языке (на материале «Словаря новых слов» Пьера Жильбера) Текст. / В.А. Белаковская // Семантический анализ лексических единиц. Иркутск : ИГПИ, 1979.-С. 75-83.

15. Бельчиков, Ю.А. К изучению речевых новаций в русском литературном языке конца XX — начала XXI столетия Текст. / Ю.А. Бельчиков // Славистика: синхрония и диахрония : сб. ст. / отв. ред. В.Б. Крысько. М. : Азбуковник, 2006. - С. 52-59.

16. Белякова, О.П. Словообразование немецкого языка сквозь призму неологии Текст. / О.П. Белякова // Язык, культура, речевое общение : материалы междунар. конф. М. : МПГУ, 2009. - Ч. I. - С. 86-89.

17. Береговская, Э.М. Арго в современной прозе (Кристиана Рошфор) Текст. / Э.М. Береговская // Стилистические проблемы французской литературы: сб. ст. Л.: ЛГПИ, 1975. - С. 102-112.

18. Береговская, Э.М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы Текст. : учеб. пособие / Э.М. Береговская. Смоленск : СПИ, 1975. - 120 с.

19. Блумфилд, Jl. Язык Текст. / JI. Блумфилд. — М. : Едиториал УРСС, 2002. — 608 с.

20. Блягоз, З.У. Контактирование русского и родного языков в условиях двуязычия (Вопросы теории) Текст. : учеб. пособие / З.У. Блягоз. Ростов н/Д : РГПИ, 1976. - 76 с.

21. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию Текст. : в 2-х т. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М. : изд-во Академии наук СССР, 1963.-Т. 2.-391 с.

22. Болдина, JI.A. История французского языка Текст. : крат, курс лекций / JI.A. Болдина. — Ростов н/Д : Феникс, 2006. 160 с.

23. Бондаренко, А.Ф. Исследования по трансформационной грамматике и словообразованию французского языка Текст. / А.Ф. Бондаренко, Е.В. Глейбман. Кишинев : Штиинца, 1978. - 111 с.

24. Борисова-Лукашанец, Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона (Англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70-х годов) Текст. / Е.Г. Борисова-Лукашенец // Литературная норма в лексике и фразеологии. -М. : Наука, 1983. С. 104-120.

25. Бородина, М.А. К типологии и методике историко-семантических исследований (на материале лексики французского языка) Текст. / М.А. Бородина, В.Г. Гак. Л. : Наука, 1979. - 232 с.

26. Будагов, P.A. Введение в науку о языке Текст. : учеб. пособие / P.A. Буда-гов. М. : Добросвет-2000, 2003. - 543 с.

27. Бузунов, H.H. Механизм создания неологизмов Текст. / H.H. Бузунов // Язык, культура, речевое общение : материалы междунар. конф. М. : МПГУ, 2009. - Ч. I. - С. 97-101.

28. Бузунов, H.H. Французские неологизмы-глаголы, образованные за период со второй половины XX века по настоящее время Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / H.H. Бузунов. М., 2008. - 19 с.

29. Бурлак, С.А. Сравнительно-историческое языкознание Текст. : учеб. / С.А. Бурлак, С.А. Старостин. М. : Академия, 2005. - 430 с.

30. Бюлер, К. Теория языка. Репрезентативная функция языка Текст. / К. Бю-лер. М. : Прогресс, 2001. - 502 с.

31. Веденина, Л.Г. Некоторые приемы стилистического исследования текста Текст. / Л.Г. Веденина, E.H. Шор. -М. : Наука, 1973. 72 с.

32. Виноградов, В.В. Задачи стилистики Текст. / В.В. Виноградов // Введение в языкознание. — М. : Академический проект, 2005. С. 310-321.

33. Виноградов, В.В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды Текст. / В.В. Виноградов. М. : Наука, 1975. - 559 с.

34. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды Текст. /В.В. Виноградов. М. : Наука, 1977. - 312 с.

35. Виноградов, В.В. Проблема авторства и теория стилей Текст. / В.В. Виноградов. -М. : гос. изд-во худ. лит-ры, 1961. 614 с.

36. Виноградов, В.В. Проблемы русской стилистики Текст. / В.В. Виноградов. М. : Высшая школа, 1981. - 320 с.

37. Виноградова, В.Н. Стилистические средства словообразования Текст. /

38. B.Н. Виноградова // Стилистические исследования (на материале современного русского языка). М. : Наука, 1972. - С. 175-244.

39. Винокур, Г.О. Избранные работы по русскому языку Текст. / Г.О. Винокур. М. : Учпедгиз, 1959. - 492 с.

40. Винокур, Г.О. Маяковский новатор языка Текст. / Г.О. Винокур // О языке художественной литературы. - М., 1991. - С. 317-405.

41. Винокур, Г.О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика Текст. / Г.О. Винокур. М. : Наука, 1990. - 451 с.

42. Волков, С.С. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития Текст. / С.С. Волков, Е.В. Сенько // Новые слова и словари новых слов. -Л. : Наука, 1983.-С. 43-57.

43. Волкова, З.Н. Функциональные особенности французского литературного языка донационального периода Текст. / З.Н. Волкова // Лексика и грамматика романских языков : сб. науч. тр. — М. : МГПИИЯ, 1980. — Вып. 167. -С. 219-232.

44. Володина, Е.Г. Лексические заимствования из английского языка в современном турецком языке (на материале периодики) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Е.Г. Володина. — М., 2007. 239 с.

45. Волостных, A.B. Функции неологизмов в рекламном тексте (на материале русского и французского языков) Текст. : дис. . канд. филол. наук /

46. A.B. Волостных. — Тамбов, 2005. — 135 с.

47. Волошин, Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурологический аспект) Текст. : дис. . д-ра филол. наук / Ю.К. Волошин. Краснодар, 2000. - 341 с.

48. Гаврилина, И.О. Нестандартная лексика современного английского языка и подходы к ее исследованию Текст. / И.С. Гаврилина // Язык. Дискурс.-Текст : материалы междунар. конф^ Ростов; н/Д : РГПУ, 2004. - Ч. 1. -С. 53-55.

49. Гаджимурадова, Б.Н. Индивидуально-авторские неологизмы в современной поэзии (словообразовательная и семантико-стилистическая характеристика) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Б.Н. Гаджимурадова. Махачкала, 2003. - 187 с.

50. Гак, В.Г. Беседы о французском слове: из сравнительной лексикологии французского и русского языков Текст. / В.Г. Гак. М.: URSS, 2008. - 334 с.

51. Гак, В.Г. Введение во французскую филологию Текст. : учеб. пособие /

52. B.Г. Гак. М. : Просвещение, 1986. - -182 с.

53. Гак, В:Г. Новые слова и новые словари Текст. / В.Г. Гак // Новые слова и словари новых слов. Л. : Наука, 1983 . - С. 15-29.

54. Гак, В.Г. О современной французской неологии Текст. / В.Г. Гак // Новые слова и словари новых слов. — JI. : Наука, 1978. — С. 37-52.

55. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков Текст. : учеб. / В.Г. Гак. M. : URSS, 2006. - 287 с.

56. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка Текст. : учеб. / В.Г. Гак. М. : Добросвет, 2004. - 860 с.

57. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М. : Едиториал УРСС, 2005. - 236 с.

58. Глухова, М.А. Метафоризация и арго Текст. : дис. . канд. филол. наук / М.А. Глухова. Тверь, 2003. - 214 с.

59. Гнусина, Е.В. Сравнительный анализ современного французского просторечия и современного русского просторечия (на материале современной художественной литературы и других источников) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Е.В. Гнусина. М., 2006. - 208 с.

60. Головин, Б.Н. Введение в языкознание Текст. : учеб. пособие / Б.Н. Головин. Изд. 6-е, стереотипное. - М. : КомКнига, 2007. — 232 с.

61. Головин, Б.Н. Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи Текст. : науч.-попул. / Б.Н. Головин. — 3-е изд., испр. М. : Высшая шко- , ла, 1988.-160 с.

62. Головин, Б.Н. Основы теории речевой культуры Текст. : учеб. пособие / Б.Н. Головин. — Горький : ГГУ, 1977. 64 с.

63. Гордина, М.В. Фонетика французского языка Текст. / М.В. Гордина. -СПб. : изд-во С.-Петерб. ун-та, 1997. 298 с.

64. Городецкая, И.Е. Фразеологизмы-соматизмы в русском и французском языках Текст. : дис. . канд. филол. наук / И.Е. Городецкая. Пятигорск, 2007.-233 с.

65. Григорьев, В.А. Природа и происхождение циркумфиксальных моделей Текст. / В.А. Григорьев // Структура словаря и вопросы словообразования германских языков : республик, сб. / отв. ред. Э.П. Шубин. Пятигорск : ПГПИИЯ, 1975.-С. 19-31.

66. Гринберг, Дж. Меморандум о языковых универсалиях Текст. / Дж. Гринберг, Ч. Осгуд, Дж. Дженкинс // Зарубежная лингвистика. II. М. : Прогресс, 1999.-С. 118-131.

67. Громова, Г.А. Словосложение в современном французском арго Текст. / Г.А. Громова // Лексика и грамматика романских языков : сб. науч. тр. / отв. ред. Е.Ю. Юрьева. -М. : МГПИИЯ, 1980. Вып. 167. - С. 37-55.

68. Гумбольдт, В. Об изучении языков, или план систематической энциклопедии всех языков Текст. / В. Гумбольдт // Введение в языкознание. М. : Академический проект, 2005. — С. 7-8.

69. Гурычева, М.С. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Галло-романская подгруппа Текст. /М.С. Гурычева, Н.А. Катаго-щина. М.: Наука, 1964. - 208 с.

70. Гусак, Л.Д. О конверсии и ее трактовке в современных французских словарях Текст. / Л.Д. Гусак // Проблемы стилистики, лексикологии и фразеологии (немецкий, английский и французский языки). Иркутск : ИГПИ, 1976.-С. 42-53.

71. Девкин, В.Д. «Односторонний» юмор — только для реципиента Текст. / В.Д. Девкин // Язык и действительность : сб. науч. тр. / отв. ред. В.Д. Девкин. М. : ЛЕНАНД, 2007. - С. 469-480.

72. Дегтярев, В.И. Вопросы общей грамматики Текст. / В.И. Дегтярев. Ростов н/Д : изд-во Рост, ин-та иностр. яз., 2002. — 360 с.

73. Дегтярь, И.Г. О термине «окказионализм» или «окказиональное слово» Текст. / И.Г. Дегтярь // Структура словаря и вопросы словообразования германских языков : республик, сб. / отв. ред. Э.П. Шубин. Пятигорск : ПГПИИЯ, 1975.-С. 129-135.

74. Джеус, H.A. Лексико-семантическое словообразование в молодежном сленге Текст. : дис. . канд. филол. наук / H.A. Джеус. Краснодар, 2008. - 171 с.

75. Долинин, К.А. Стилистика французского языка Текст. / К.А. Долинин. -М. : Просвещение, 1987. 302 с.

76. Елистратов, A.A. Лексические средства отображения корпоративной культуры спортсменов Текст. : дис. . канд. филол. наук / A.A. Елистратов. — Челябинск, 2005. 229 с.

77. Ермакова, E.H. Фразо- и словообразование в сфере фразеологии Текст. : дис. . д-ра. филол. наук / E.H. Ермакова. Тюмень, 2008. - 438 с.

78. Жаловский, А.Д. Продуктивные словообразовательные типы отглагольных прилагательных в современном французском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Д. Жаловский. М., 1962. - 19 с.

79. Жлуктенко, Ю.А. Английские неологизмы Текст. / под ред. Ю.А. Жлуктенко. Киев : Наукова думка, 1983. - 172 с.

80. Захарченко, Т.Е. Английский письменный сленг Текст. / Т.Е. Захарченко // Язык. Дискурс. Текст материалы междунар. конф. Ростов н/Д : РГПУ, 2004. -Ч. 2.-С. 44-45.

81. Захарченко, Т.Е. Эквивалентная лексика в русском и английском сленге: системный, словообразовательный и функциональный аспекты Текст. : дис. . канд. филол. наук / Т.Е. Захарченко. Ростов н/Д, 2006. — 464 с.

82. Зеликов, М.В. Функционирование и происхождение эллиптических моделей Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / М.В. Зеликов. СПб., 1999.-34 с.

83. Земская, Е.А. Как делаются слова Текст. / Е.А. Земская. М. : изд-во Академии наук СССР, 1963. - 96 с.

84. Земская, Е.А. Русская разговорная речь Текст. / под ред. Е.А. Земской. -М. : Наука, 1973.-485 с.

85. Земская, Е.А. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис Текст. / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, E.H. Ширяев. -М. : Наука, 1981.-276 с.

86. Земская, Е.А. Словообразование как деятельность Текст. / Е.А. Земская. — М. : КомКнига, 2005. 224 с.

87. Земская, Е.А. Современный русский язык. Словообразование Текст. : учеб. пособие / Е.А. Земская. М. : Флинта : Наука, 2008. - 323 с.

88. Изюмская, С.С. Структурные особенности неологизмов английского про- f исхождения конца XX века Текст. / С.С. Изюмская // Язык. Дискурс. Текст : материалы междунар. конф. Ростов н/Д : РГПУ, 2004. - Ч. 1. — С. 80-82.

89. Илия, Л.И. Грамматика французского языка Текст. / Л.И. Илия. М. : Высшая школа, 1964. - 304 с.

90. Илия, Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка Текст. / Л.И. Илия. -М. : Высшая школа, 1970. 176 с.

91. Илия, Л.И. Пособие по теоретической грамматике французского языка Текст. / Л.И. Илия. М. : Высшая школа, 1979. - 215 с.

92. Ионицэ, М.П. Глоссарий контекстуальных связей (на материале французского языка) Текст. / М.П. Ионицэ. Кишинев : Штиинца, 1981. - 96 с.

93. Итенберг, P.JI. Лексические единицы речи и система словообразования Текст. / Р.Л. Итенберг // Исследование словообразовательной структуры и сочетаемости языковых элементов в романских языках. Челябинск : ЧПИ, 1981.-С. 3-14.

94. ЮЗ.Ицкович, В.А. Языковая норма Текст. / В.А. Ицкович. М. : Просвещение, 1968.-94 с.

95. Йордан, Й. Романское языкознание. Историческое развитие, течения, методы Текст. / Й. Йордан. — М. : Прогресс, 1971. 619 с.

96. Катагощина, H.A. История французского языка Текст. / H.A. Катагощи-на, М.С. Гурычева, К.А. Аллендорф. М. : Высшая школа, 1976. - 318 с.

97. Катагощина, H.A. Как образуются слова во французском языке Текст. / H.A. Катагощина. М. : КомКнига, 2006. - 112 с.

98. Киселева, P.A. Структурные особенности авторских неологизмов Текст. / P.A. Киселева // Лексикологические основы стилистики : сб. науч. тр. / отв. ред. И.В. Арнольд. Л. : ЛГПИ, 1973. - С. 53-61.

99. Когалова, Е.А. Роль фонетических средств в формировании культуры устной речи (экспериментально-фонетическое исследование на материале современного французского языка) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Е.А. Когалова. М., 2005. - 203 с.

100. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка Текст. : учеб. / М.Н. Кожина. -М. : Просвещение, 1993.-221 с.

101. Колесник, И.Г. К вопросу образования неологизмов в современном французском языке Текст. / И.Г. Колесник // Грамматический строй и стилистика романских языков : межвуз. сб. / отв. ред. Б.И. Ваксман. Калинин : КГУ, 1979.-С. 58-64.

102. Колесниченко, И.И. Особенности функционирования арготизмов в немецком языке Текст. : дис. . канд. филол. наук / И.И. Колесниченко. -М., 2006.-170 с.

103. Комарова, A.B. Словопроизводство лексических единиц со звукоподражательной производящей основой во французском языке (диахронный аспект) Текст. : дис. . канд. филол. наук / A.B. Комарова. Тула, 2007. -174 с.

104. Кононенко, А.П. Заимствованные сокращения как выражение экономии языковых средств Текст. : дис. . канд. филол. наук / А.П. Кононенко. -Ростов н/Д, 2006. 168 с.

105. Копытина, H.H. Социолектные особенности французской молодежной речи Текст. : дис. . канд. филол. наук / H.H. Копытина. Белгород, 2006. - 163 с.

106. Косериу, Э. Синхрония, диахрония и история (проблема языкового изменения) Текст. / Э. Косериу. М. : Эдиториал УРСС, 2001. - 204 с.

107. Котелова, Н.З. Проект Словаря новых слов русского языка Текст. / Н.З. Котелова. Л. : Наука, 1982. - 86 с.

108. Кубрякова, Е.С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков) Текст. / Е.С. Кубрякова. М. : Наука, 1974. - 318 с.

109. Курасова, E.B. Семантические неологизмы общественно-политической сферы в русском языке новейшего периода Текст. : дис. . канд. филол. наук / Е.В. Курасова. Воронеж, 2006. — 241 с.

110. Курепин, C.B. Варианты рода, числа, склонения имен существительных в словарях и современной речи Текст. / C.B. Курепин // Язык. Дискурс. Текст : материалы междунар. конф. Ростов н/Д : РГПУ, 2004. - Ч. 2. -С.83-86.

111. Ларькина, A.A. Эллипсис в современном французском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук/ A.A. Ларькина. Архангельск, 2009. - 175 с.

112. Левит, З.Н. Лексикология французского языка Текст. / З.Н. Левит. М. : Высшая школа, 1979. - 160 с.

113. Левит, З.Н. Очерки по лексикологии современного французского языка Текст. / З.Н. Левит. М. : Высшая школа, 1969. - 80 с.-,

114. Ломтева, Т.А. Нестандартная лексика в коммуникативно-прагматическом аспекте (на материале языка романов С. Кинга) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Т.А. Ломтева. Ставрополь, 2005. - 210 с.

115. Лопатин, В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования Текст. / В.В. Лопатин. М. : Наука, 1973. - 152 с.

116. Лыков, А.Г. Можно ли окказиональное слово называть неологизмом? Текст. / А.Г. Лыков // Русский язык в школе. М. : Просвещение, 1972. -Вып. 2.-С. 85-89.

117. Лыков, А.Г. Окказионализм и языковая норма Текст. / А.Г. Лыков // Грамматика и норма. -М. : Наука, 1977. С. 62-83.

118. Лыков, А.Г. Окказиональное слово и языковая норма Текст. / А.Г. Лыков // Русский язык в школе. М. : Просвещение, 1972. - Вып. 6. - С. 17-20.

119. Лыков, А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово) Текст. : учеб. пособие / А.Г. Лыков. М. : Высшая школа, 1976. -119 с.

120. Магомадова, Х.К. Инновации в словарном составе современного русского языка (конец XX начало XXI вв.) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Х.К. Магомадова. - Махачкала, 2005. - 177 с.

121. Малинин, Б.А. Коллоквиальное словопроизводство в современном немецком языке Текст. / Б.А. Малинин // Структура словаря и вопросы словообразования германских языков : республик, сб. / отв. ред. Э.П. Шубин. Пятигорск : ПГПИИЯ, 1975. - С. 70-83.

122. Маноли, И.З. Потенциальная лексика современного французского языка (Теория. Динамика. Специфика) Текст. / И.З. Маноли. Кишинев : ТТТти-инца, 1981.- 139 с.

123. Мартине, А. Механизмы фонетических изменений: проблемы диахронической фонологии Текст. / А. Мартине. M.: URSS, 2006. - 260 с.

124. Марченко, О.Н. Окказиональное употребление глаголов в значении побуждения к действию Текст. / О.Н. Марченко // Лексикология и стилистика английского языка. Пятигорск : ПГПИИЯ, 1974. - С. 40-47.

125. Маслова, Г.Д. К вопросу о неологизмах в современном французском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.Д. Маслова. М., 1962. -14 с. >

126. Матюшенко, Е.Е. Современный молодежный сленг: формирование и функционирование Текст. : дис. . канд. филол. наук / Е.Е. Матюшенко. Волгоград, 2007. - 188 с.

127. Медведева, Н.Е. Аксиологический аспект современных французских арготизмов Текст. : дис. . канд. филол. наук / Н.Е. Медведева. Белгород, 2001.- 154 с.

128. Мечковская, Н.Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков Текст. : учеб. пособие / Н.Б. Мечковская. — М. : Флинта: Наука, 2007.-312 с.

129. Мико, Ф. Характер разговорности и разговорного стиля Текст. / Ф. Мико // Новое в зарубежной лингвистике. Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. М. : Прогресс, 1987. - Вып. 20. - С. 232-242.

130. Милявская, Н.Б. Когнитивные основы формирования значения неологизмов, образованных в результате метафтонимического переноса: на материале современного английского языка Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Б. Милявская. М., 2008. - 23 с.

131. Миськевич, Г.И. К вопросу о норме в словообразовании Текст. / Г.И. Миськевич // Грамматика и норма. М. : Наука, 1977. - С. 42-61.

132. Михеева, Е.И. Неологизмы современного немецкого языка (интегратив-ный аспект на материале имен существительных) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Е.И. Михеева. Курск, 2005. - 281 с.

133. Намитокова, Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект Текст. /Р.Ю. Намитокова. Ростов н/Д : РГУ, 1986. - 160 с.

134. Нарыкова, H.A. Субсуффиксальное словопроизводство в немецком языке Текст. : дис. . канд. филол. наук / H.A. Нарыкова. — Пятигорск, 2006. -180 с.

135. Одинцов, В.В. Стилистика текста Текст. / В.В. Одинцов. М. : Едитори-ал УРСС, 2004. - 261 с.

136. Олейник, О.В. Немецкие сленгизмы в свете неологической теории Текст. : дис. . канд. филол. наук / О.В. Олейник. Самара, 2006. - 202 с.

137. Откупщиков, Ю.В. К истокам слова: рассказы о науке этимологии Текст. / Ю.В. Откупщиков. — СПб. : Авалон : Азбука-классика, 2005. 249 с.

138. Павлов, Г.В. Стилистическая характеристика сокращенных слов (на материале немецкого языка) Текст. : учеб. пособие / Г.В. Павлов // Очерки по стилистике иностранных языков. Ростов н/Д : РГПИ, 1975. - С. 35-50.

139. Падучева, Е.В. Динамические модели в семантике лексики Текст. 7 Е.В. Падучева. М. : Языки славянской культуры, 2004. - 608 с.

140. Панич, Г.И. Некоторые особенности парасиитеза в современном французском языке (на материале прилагательных) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.И. Панич. М., 1966. - 17 с.

141. Пастушенков, Г.А. Современный русский язык. Морфемика. Формообразование. Словообразование Текст. / Г.А. Пастушенков. Тверь : Твер. гос. ун-т, 1998. - 116 с.

142. Переверзева, Е.Ф. Разговорно-сниженные фразеологические единицы современного французского языка Текст. : дис. . канд. филол. наук / Е.Ф. Переверзева. М., 1997. - 189 с.

143. Петрухина, Е.В. Актуальные вопросы системного словообразования Текст. / Е.В. Петрухина // Славистика: синхрония и диахрония : сб. науч. тр. / отв. ред. В.Б. Крысько. -М. : Азбуковник, 2006. С. 142-153.

144. Пешкова, Л.Ф. К проблеме транспозиции (субстантивация всех частей речи и адъективация причастий во французском языке) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Ф. Пешкова. -М., 1966. 15 с.

145. Пешковский, A.M. Лингвистика. Поэтика. Стилистика: Избранные труды Текст. : учеб. пособие / A.M. Пешковский. — М. : Высшая школа, 2007. -800 с.

146. Пиотровский, Р.Г. Очерки по грамматической стилистике французского языка. Морфология Текст. / Р.Г. Пиотровский. — М. : изд-во лит-ры на иностр. яз., 1956. 199 с.

147. Пиотровский, Р.Г. Очерки по стилистике французского языка. Морфология и синтаксис Текст. / Р.Г. Пиотровский. Л. : Учпедгиз, 1960. - 224 с.

148. Потоцкая, Н.П. Стилистика современного французского языка. (Теоретический курс) Текст. / Н.П. Потоцкая. М. : Высшая школа, 1974. - 247 с.

149. Раевская, H.H. Очерки по стилистической грамматике современного английского языка Текст. / H.H. Раевская. Киев : изд-во Киев, ун-та, 1973. - 144 с.

150. Райлян, C.B. Беседы о стилистике (на материале французского и русского языков) Текст. / C.B. Райлян, А .Я. Алексеев. — Кишинев : Штиинца, 1983.- 133 с.

151. Райлян, C.B. Некоторые проблемы стилистического словообразования (на материале оценочной суффиксации французского глагола) Текст. / . C.B. Райлян, А.Я. Алексеев. Кишинев : Штиинца, 1980. - 197 с.

152. Ретинская, Т.И. Арго французской учащейся молодежи Текст. : учеб. пособие / Т.И. Ретинская. Орел : ОГУ, 2005. - 105 с.

153. Ретинская, Т.И. Источники и механизмы формирования французского студенческого арго Текст. : дис. . канд. филол. наук / Т.И. Ретинская. — М., 2004.-225 с.

154. Реферовская, Е.А. Формирование романских литературных языков. Французский язык Текст. / Е.А. Реферовская. M.: URSS, 2007. - 198 с.

155. Реформатский, A.A. Введение в языковедение Текст. : учеб. / A.A. Реформатский. М. : Аспект Пресс, 2006. - 536 с.

156. Розен, Е.В. Как появляются слова. Немецкая лексика: история и современность Текст. / Е.В. Розен. М. : Март, 2000. - 156 с.

157. Розен, E.B. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке Текст. / Е.В. Розен. — М. : Высшая школа, 1991. 94 с.

158. Современный русский язык: Лексика и фразеология. Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Словообразование. Морфология. Синтаксис Текст. : учеб. / под ред. Д.Э. Розенталя. М.: Высшая школа, 1984. - 735 с.

159. Русиняк, Ю.Н. «Словомейкерство» (словообразование) окказионализмов Текст. / Ю.Н. Русиняк // Язык. Дискурс. Текст : материалы междунар. конф. Ростов н/Д : РГПУ, 2004. - Ч. 2. - С. 173-176.

160. Савченко, А.Н. Сравнительная грамматика индоевропейских языков Текст. : учеб. пособие / А.Н. Савченко. М. : Едиториал УРСС, 2003. -416 с.

161. Сайдашева, Э.А. Словообразование в татарском и английском языках на примере конверсии и словосложения (сопоставительный анализ) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Э.А. Сайдашева. Казань, 2006. - 237 с.

162. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры Текст. /

163. B.З. Санников. М., 2002. - 552 с.

164. Сапожникова, О.С. О некоторых лексических преобразованиях во французской разговорной речи Текст. / О.С. Сапожникова // Язык и действительность : сб. науч. тр. / отв. ред. В.Д. Девкин. М. : ЛЕНАНД, 2007.1. C. 211-215.

165. Сахадзе, С.Г. К вопросу о французском арго Текст. / С.Г. Сахадзе // Вопросы грамматики, лексикологии и стилистики романо-германских языков : сб. ст. / отв. ред. Н.М. Фирсова. М. : изд-во Ун-та дружбы народов, 1976.-С. 3-11.

166. Семенова, М.Ю. Принципы изучения лексики англоязычного происхождения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) Текст. : дис. . канд. филол. наук / М.Ю. Семенова. Ростов н/Д, 2007. - 195 с.

167. Семенова, H.B. Фразеология молодежного сленга (на материале немецкого языка) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Н.В. Семенова. — Владимир, 2006.- 194 с.

168. Семенова, С.С. Новообразования как индивидуальный факт речи писателя (Эрве Базен. Пьер Данинос. Раймон Кено. Борис Виан) Текст. / С.С. Семенова // Стилистические проблемы французской литературы. — Л. : ЛГПИ, 1975. С. 112-122.

169. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э. Сепир. -М. : Прогресс Универс, 1993. 654 с.

170. Скворцов, Л.И. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии Текст. / Л.И. Скворцов // Литературная норма и просторечие. -М. : Наука, 1977. С. 29-57.

171. Скрелина, Л.М. Некоторые вопросы развития языка (проблемы и методы диахронического исследования) Текст. / Л.М. Скрелина. Минск : изд-во БГУ, 1973.- 141 с.

172. Скрелина, Л.М. Хрестоматия по истории французского языка Текст. / Л.М. Скрелина. М. : Высшая школа, 1981. - 276 с.

173. Скуратов, И.В. Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты Текст. : дис. . д-ра филол. наук / И.В. Скуратов. М., 2006. - 424 с.

174. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М. : Омен, 1998.-259 с.

175. Смирницкий, А.И. Сравнительно-исторический метод и определение языкового родства Текст. / А.И. Смирницкий. М. : изд-во Моск. ун-та, 1955.-58 с.

176. Соколова, Г.Г. Транспозиция прилагательных и существительных Текст. : учеб. пособие / Г.Г. Соколова. -М. : Высшая школа, 1973. 175 с.

177. Соколова, Г.Г. Транспозиция прилагательных и существительных в современном французском языке и особенности их стилистического использования Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.Г. Соколова. -М., 1966.-20 с.

178. Солнцев, В.М. Лексичность или грамматичность (на материале китайского языка) Текст. / В.М. Солнцев // Язык: теория, история, типология. -М. : Эдиториал УРСС, 2000. С. 36-41.

179. Соссюр, Ф. де. Заметки по общей лингвистике Текст. / Ф. де Соссюр. -М. : Прогресс, 2000. 275 с.

180. Стам, И.С. Семантические процессы в лексических новообразованиях современного английского языка Текст. /И.С. Стам // Слово в словаре и в тексте. М. : изд-во Моск. ун-та, 1991. - С. 4-12.

181. Стахеева, A.B. Аббревиация: словопроизводство и словотворчество (на материале русского языка конца XX начала XXI века) Текст. : дис. . канд. филол. наук / A.B. Стахеева. - Ростов н/Д, 2008. - 251 с.

182. Степанов, Ю.С. Структура французского языка. Морфология, словообразование, основы синтаксиса в норме французской речи Текст. / Ю.С. Степанов. М. : Высшая школа, 1965. - 182 с.

183. Степанов, Ю.С. Французская стилистика: в сравнении с русской Текст. / Ю.С. Степанов. M. : URSS, 2006. - 360 с.

184. Страмной, A.B. Газетный текст как источник неологизмов (на материале русской и французской прессы) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Ю.С. Степанов. Волгоград, 2007. - 220 с.

185. Суслова, Ю.И. Роль латинизмов в формировании словообразовательных типов на книжной основе во французском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.И. Суслова. М., 1963. - 13 с.

186. Суслова, Ю.И. Становление словообразовательной системы французского языка в XVI-XVII веках Текст. / Ю.И. Суслова. М. : изд-во Моск. ун-та, 1983.-170 с.

187. Тимескова, И.Н. Лексикология современного французского языка Текст. / И.Н. Тимескова, В.А. Тархова. -М. : Просвещение, 1967. 192 с.

188. Тонкова, Е.Г. Морфологические особенности речевого субстандарта (на материале русского арго) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Е.Г. Тонкова. Нижний Новгород, 2007. - 243 с.

189. Тошович, Б. Соотносительный круг экспрессивности Текст. / Б. Тошович // Славистика: синхрония и диахрония : сб. ст. / отв. ред. В.Б. Крысько. -М. : Азбуковник, 2006. С. 315-326.

190. Трамова, З.Х. Словообразование имен существительных и наречий по конверсии (на материале современного карачаево-балкарского языка) Текст. : дис. канд. филол. наук / З.Х. Трамова. — Нальчик, 2006. — 168 с.

191. Туманская, Д.К. Лексические заимствования как способ расширения концептуальной системы языка (турцизмы в новогреческом) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Д.К. Туманская. Краснодар, 2006. - 312 с.

192. Уланова, С.Б. Грамматическая семантика как объект грамматической стилистики (формо- и словообразование в современном английском языке) Текст. : дис. . канд. филол. наук / С.Б. Уланова. М., 2006. - 204 с.

193. Умбаров, Н. Опыт изучения суффиксального словообразования отыменных прилагательных в современном французском языке Текст. : авто-реф. дис. . канд. филол. наук/Н. Умбаров. -М., 1966. 22 с.

194. Федоров, A.B. Очерки общей и сопоставительной стилистики Текст. / A.B. Федоров. — М.: Высшая школа, 1971. 195 с.

195. Федорова, Л.Л. Эмоции в грамматике Текст. / Л.Л. Федорова // Эмоции в языке и речи : сб. ст. / отв. ред. И.А. Шаронов. М. : РГГУ, 2005. -С. 178-199.

196. Фелицына, В.П. О двух словарях новых слов (французском и русском) в сравнительном плане Текст. / В.П. Фелицына // Новые слова и словари новых слов. JI. : Наука, 1978. - С. 53-63.

197. Фельдман, Н.И. Окказиональные слова и лексикография Текст. / Н.И. Фельдман. // Вопросы языкознания. М. : изд-во Академии Наук СССР, 1957. - Вып. 4. - С. 64-73.

198. Ференс, Г.Ф. О типах словообразовательной формы слов (на материале современного немецкого языка) Текст. / Г.Ф. Ференс // Вопросы языкознания. -М. : изд-во Академии Наук СССР, 1957. Вып. 4. - С. 88-89.

199. Фомина, J1.H. Типы и функции новообразований в поэзии эгофутуристов Текст. : дис. . канд. филол. наук/ JI.H. Фомина. М., 2005. - 247 с.

200. Формановская, Н.И. Эмоции, чувства, интенции, экспрессия в языковом и речевом выражении Текст. / Н.И. Формановская // Эмоции в языке и речи : сб. ст. / отв. ред. И.А. Шаронова. М. : РГГУ, 2005. - С. 106-116.

201. Халифман, Э.А. Словообразование в современном французском языке Текст. : учеб. пособие / Э.А. Халифман, Т.С. Макеева, О.В. Раевская. -М. : Высшая школа, 1983. 128 с.

202. Ханпира, Эр. Окказиональные элементы в современной речи Текст. / Эр. Ханпира // Стилистические исследования (на материале современного русского языка). -М. : Наука, 1972. С. 245-317.

203. Хованская, З.И. Анализ литературного произведения в современной французской филологии Текст. / З.И. Хованская. — М. : Высшая школа, 1984. 303 с.

204. Хованская, З.И. Стилистика французского языка Текст. : учеб. / З.И. Хованская. -М. : Высшая школа, 2004. 413 с.

205. Хохлачева, В.Н. Проблема словообразовательного значения (к понятию нормы в словообразовании) Текст. / В.Н. Хохлачева // Грамматика и норма. -М.: Наука, 1977. С. 5-41.

206. Царев, П.В. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке Текст. / П.В. Царев. — М. : изд-во Моск. ун-та, 1984. -225 с.

207. Царев, П.В. Сложные слова в английском языке Текст. : учеб. пособие / П.В. Царев. М. : изд-во МГУ, 1980. - 126 с.

208. Цыбова, И.А. Определите значение слова Текст. : учеб. пособие / И.А. Цыбова. -М. : Международные отношения, 1981. 104 с.

209. Цыбова, И.А. Словообразование в современном французском языке Текст. : учеб. пособие / И.А. Цыбова. М. : Высшая школа, 2008. - 125 с.

210. Цыбова, И.А. Соотношение суффиксального словообразования на исконной и книжной основе в современном французском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И.А. Цыбова. М., 1966. - 21 с.

211. Черданцева, Т.З. Фразеологическая устойчивость и некоторые способы моделирования устойчивых сочетаний Текст. / Т.З. Черданцева // Язык и действительность : сб. науч. тр. / отв. ред. В.Д. Девкин. М. : ЛЕНАНД, 2007. - С. 442-449.

212. Чинчлей, Г.С. Очерки по деривации в современном французском языке Текст. / Г.С. Чинчлей. Кишинев : Штиинца, 1991. - 117 с.

213. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка Текст. : учеб. пособие / Н.М. Шанский. М. : изд-во ЛКИ, 2007. - 300 с.

214. Шанский, Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии Текст. / Н.М. Шанский. М. : Учпедгиз, 1959. - 246 с.

215. Шанский, Н.М. Русский язык. Лексика. Словообразование Текст. / Н.М. Шанский. — М. : Просвещение, 1975. — 239 с.

216. Шаповалова, А.П. Внешние и- внутренние факторы развития языка при аббревиации Текст. / А.П. Шаповалова // Язык. Дискурс. Текст : материалы междунар. конф. Ростов н/Д : РГПУ, 2004. - 4.1. - С. 231-232.

217. Шаповалова, А.П. Опыт построения общей теории аббревиации (на материале французских сокращенных лексических единиц) Текст. : дис. . д-ра филол. наук / А.П. Шаповалова. Ростов н/Д, 2004. — 421 с.

218. Шаповалова, А.П. Типы сокращений в современном французском языке (к постановке вопроса) Текст. / А.П. Шаповалова // Словообразование во французском и немецком языках. — Челябинск : ЧПИ, 1975. С. 69-74. ,

219. Шаховский, В.И. Социальная интеракция власти и народа через языковую игру Текст. / В.И. Шаховский // Язык и действительность : сб. науч. тр. / отв. ред. В.Д. Девкин. М. : ЛЕНАНД, 2007. - С. 522-527.

220. Шмелев, Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (к постановке проблемы) Текст. / Д.Н. Шмелев. -М. : Наука, 1977. 168 с.

221. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст. : учеб. пособие / Д.Н. Шмелев. M. : URSS, 2006. - 334 с.

222. Шнайдер, М.М. Структурно-семантическая характеристика производных с нулевым суффиксом Текст. / М.М. Шнайдер // Грамматический строй и стилистика романских языков : межвуз. сб. / отв. ред. Б.И. Ваксман. Калинин : КГУ, 1979. - С. 145-150.

223. Штейнберг, Н.М. Аффиксальное словообразование во французском языке. Суффиксация и префиксация Текст. / Н.М. Штейнберг. — JI. : изд-во Ленингр. ун-та, 1976. 204 с.

224. Штейнберг, Н.М. Редупликация в современном французском языке Текст. / Н.М. Штейнберг. Л. : изд-во Ленингр. ун-та, 1969. - 69 с.

225. Щебра, Л.В. Избранные работы по русскому языку Текст. / Л.В. Щерба. М. : Аспект-Пресс, 2007. - 259 с.

226. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л.В. Щерба. M. : URSS: КомКнига, 2007. - 427 с.

227. Щербакова, H.H. Словообразование русской просторечной лексики XVIII века Текст. : дис. . д-ра филол. наук / H.H. Щербакова. Омск, 2006. -353 с.

228. Щетинин, Л.М. Некоторые вопросы лексикологической характеристики перенесенных фамильных имен Текст. / Л.М. Щетинин // Вопросы грамматики и лексики (на материале английского, немецкого и французского языков). Ростов н/Д : РГУ, 1962. - С. 44-59.

229. Янко-Триницкая, H.A. Словообразование в современном русском языке Текст. / H.A. Янко-Триницкая. М. : Индрик, 2001. - 504 с.

230. Allières, J. La formation de la langue française / J. Allières. Paris : PUF, 1988.- 127 p.

231. Bacquet, P. Le vocabulaire anglais / P. Bacquet. Paris : PUF, 1982. - 127 p.

232. Bellenger, L. L'expression écrite / L. Bellenger. Paris : PUF, 1994. - 127 p.

233. Benveniste, E. Problèmes de linguistique générale / E. Benveniste. Paris : Editions Gallimard, 1993. - V. I. - 357 p.

234. Benveniste, E. Problèmes de linguistique générale / E. Benveniste. Paris : Editions Gallimard, 1994. - V. II. - 288 p.

235. Calvet, L.-J. L'argot / L.-J. Calvet. Paris : PUF, 2007. - 127 p.

236. Calvet, L.-J. La tradition orale / L.-J. Calvet. Paris : PUF, 1984. - 124 p.

237. Calvet, L.-J. Les politiques linguistiques / L.-J. Calvet. Paris : PUF, 1996. -127 p.

238. Chaurand, J. Histoire de la langue française / J. Chaurand. Paris : PUF, 1993. -127 p.

239. Chevalier, J.C. Grammaire du français contemporain / C. Blanche-Benveniste, M. Arrivé, J. Peytard. Paris : Larousse, 2002. - 495 p.

240. Cohen, M. Histoire d'une langue: le français (des lointaines origines à nos jours) / M. Cohen. Paris : Editions sociales, 1973. - 513 p.

241. Cohen, M. Une fois de plus des regards sur la langue française / M. Cohen. -Paris : Editions sociales, 1972. 367 p.

242. Darmesteter, A. La vie des mots / A. Darmesteter. Paris : Arman Colin, 1927. -145 p.

243. Dauzat, A. La langue française d'aujourd'hui / A. Dauzat. — Paris : Armand Colin, 1927.-275 p.

244. Dauzat, A. Les argots: Caractères. Evolution. Influence / A. Dauzat. Paris : Delagrave, 1956. - 189 p.

245. Dérivery, N. La phonétique du français / N. Dérivery. Paris : Editions du Seuil, 1997.-64 p.

246. Etiemble, R. Parlez-vous franglais? / R. Etiemble. Paris : Editions Flammarion, 1991. — 436 p.

247. Forgue, G. J. Les mots américains / G.J. Forgue. Paris : PUF, 1992. - 127 p.

248. Gadet, F. Le français populaire / F. Gadet. Paris : PUF, 1992. - 127 p.

249. Galperin, I. Stylistics /1. Galperin. Moscow : Vyssaja Skola, 1981. - 342 p.

250. Georgin, R. Jeux de mots. De l'orthographe au style / R. Georgin. Paris : Editions Sociales françaises, 1963. - 369 p.

251. Gilbert, P. Le néologisme en français contemporain / P. Gilbert // Le français dans le monde. Paris, 1973. — P. 11-15.

252. Grévisse, M. Le bon usage: Grammaire française avec des Remarques sur la langue française d'aujourd'hui / M. Grévisse. Paris-Gembloux : Editions Duculot, 1986.- 1768 p.

253. Guiraud, P. L'argot / P. Guiraud. Paris : PUF, 1966. - 127 p.

254. Guilbert, L. La créativité lexicale / L. Guilbert. Paris : Larousse, 1975. - 285 p.

255. Guiraud, P. Les gros mots / P. Guiraud. Paris : PUE, 1991. - 124 p.

256. Guiraud, P. Essais de stylistique / P. Guiraud. Paris : Editions Klincksieck, 2000.-288 p.

257. Guiraud, P. La stylistique / P. Guiraud. Paris : Editions Klincksieck, 2000. -336 p.

258. Khovanskaya Z. La stylistique française / Z. Khovanskaya, L. Dmitrieva. -Moscou : Ecole Supérieure, 1991. 396 p.

259. Le Bidois, R. Les mots trompeurs ou le délire verbal / R. Le Bidois. Paris : Hachette, 1970.-286 p.

260. Lévite, S. Cours de lexicologie française / S. Lévite. Minsk, 1963. - 136 p.

261. Lopatnikova, N. Lexicologie du français moderne / N. Lopatnikova, N. Movchovitch. Moscou : Ecole Supérieure, 2001. - 247 p.

262. Marouzeau, J. Précis de stylistique française / L. Marouzeau. Paris : Masson, 1965.-224 p.

263. Martinet, A. Grammaire fonctionnelle du français / A. Martinet. Paris : Didier, 1998.-276 p.

264. Matoré, G. La méthode en lexicologie. Domaine français / G. Matoré. Paris : Didier, 1953.- 126 p.

265. Mittérand, H. Les mots français / H. Mittérand. Paris : PUF, 1992. - 128 p.

266. Molinié, G. Le français moderne / G. Molinié. Paris : PUF, 1991. - 127 p.

267. Morin, M. Stylistique française / M. Morin, N. Tétérevnikova. Moscou : Ecole supérieure, 1970. — 262 p.

268. Moscato, M. La psychologie du langage / M. Moscato, J. Wittwer. Paris : PUF, 1992.-124 p.

269. Niklas-Salminen, A. La lexicologie / A. Niklas-Salminen. Paris : Armand Colin, 1997.- 188 p.

270. Picoche, J. Histoire de la langue française / J. Picoche, Ch. Marchello-Nizia. -Paris : Editions Nathan, 1998. 399 p.

271. Pottier, B. Linguistique générale. Théorie et description / B. Pottier. Paris : Editions Klincksieck, 1974. - 339 p.

272. Queneau R. Bâtons, chiffres et lettres / R. Queneau. Paris: Editions Gallimard, 1994. - 352 p.

273. Raynaud, F. Histoire de la langue allemande / F. Raynaud. Paris: PUF, 1993. -127 p.

274. Sabaneeva, M. Anthologie de la littérature française du XVIe siècle / M. Sabaneeva. -Léningrade : Instruction, 1974. 221 p.

275. Sainéan, L. Les sources de l'argot ancien / L. Sainéan. Paris : Champion, 1912.-427 p.

276. Sauvageot, A. Les procédés expressifs du français contemporain / A. Sauvageot. Paris : Klincksieck, 1962. - 242 p.

277. Schweighaeuser, J.-P. Le roman noir français / J.-P. Schweighaeuser. Paris : PUF, 1984.- 127 p.

278. Skrebnev, Y.M. Fundamentals of English Stylistics / Y. Skrebnev. Moscow : Astrel, AST, 2000. - 224 p.

279. Soutet, O. La littérature française de la Renaissance / O. Soutet. Paris : PUF, 1994.-127 p.

280. Tsybova, I. Problèmes du prédictible et du potentiel dans la formation de mots en français /1. Tsybova. Moscou: Szczecin, 2006. - 124 p.

281. Veraldi, G. Le roman d'espionnage / G. Veraldi. Paris : PUF, 1983. - 127 p.

282. Vinay, J.-P. Stylistique comparée du français et de l'anglais / J.-P. Vinay, J. Darbelnet. Paris : Didier, 1990. - 331 p.

283. Zavadovskaya, S. Anthologie de la littérature française du XIX siècle / S. Zavadovskaya. Léningrade : Instruction, 1980. - 255 p.

284. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

285. Абрегов, А.Н. Словарь русской лингвистической терминологии Текст. / под ред. А.Н. Абрегова. Майкоп : Качество, 2004. - 347 с.

286. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: КомКнига, 2007. - 576 с.

287. Брусенская, Л.А. Учебный словарь лингвистических терминов Текст. / Л.А. Брусенская, Г.Ф. Гаврилова, Н.В. Малычева. Ростов н/Д : Феникс, 2005.-256 с.

288. Гак, В.Г. Новый французско-русский словарь Текст. / В.Г. Гак, К.А. Ганшина. М. : Русский язык, 1998. - 1195 с.

289. Ганшина, К.А. Французско-русский словарь Текст. / К.А. Ганшина. — М. : гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1962. 902 с.

290. Елистратов, B.C. Словарь русского арго: Материалы 1980-1990 гг.: Около 9 000 слов, 3 000 идиоматических выражений Текст. / B.C. Елистратов. -М. : Русские словари, 2000. 694 с.

291. Елистратов, B.C. Толковый словарь русского сленга Текст. / B.C. Елистратов. -М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. 672 с.

292. Мюллер, В.К. Англо-русский словарь: 53 000 слов Текст. / В.К. Мюллер. М. : Русский язык, 1991.-843 с.

293. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст. / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М. : Астрель : АСТ, 2001. - 624 с.

294. Рымашевская, Э.Л. Русско-немецкий словарь (краткий): Свыше 20 000 слов Текст. / Э.Л. Рымашевская. М. : Русский язык, 1989. - 464 с.

295. Щерба, Л.В. Русско-французский словарь: 50 000 слов Текст. / Л.В. Щерба, М.И. Матусевич. М. : Русский язык, 1988. - 847 с.

296. Ярцева, В.Н. Большой энциклопедический словарь. Языкознание Текст. / под ред. В.Н. Ярцевой. — М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. -685 с.

297. Beaumarchais, J.-P. de. Dictionnaire des littératures de langue française / J.-P. Beaumarchais, D. Couty, A. Rey. Paris : Bordas, 1984. - 2637 p.

298. Caradec, F. Dictionnaire du français argotique et populaire / F. Caradec. Paris : Larousse, 2006. — 297 p.

299. Colin, J.-P. Dictionnaire de l'argot / J.-P. Colin, J.-P. Mevel, Ch. Leclère. -Paris : Larousse, 1994. 763 p.

300. Colin, J.-P. Nouveau dictionnaire des difficultés du français / J.-P. Colin. -Paris : Hachette-Tchou, 1971. 857 p.

301. Dauzat, A. Dictionnaire étymologique et historique du français / A. Dauzat, J. Dubois, H. Mittérand. Paris : Larousse, 1994. - 822 p.

302. Grand Larousse Universel en 15 tomes. Paris : Larousse, 1995. - 11038 p.

303. Hôfler, M. Dictionnaire des anglicismes / M. Hôfler. Paris : Larousse, 1982. -308 p.

304. Le Doran, S. Dictionnaire San-Antonio / S. Le Doran, F. Pelloud, Ph. Rosé.t

305. Paris : Editions Fleuve Noir, 1993. 633 p.

306. Le Micro-Robert. Dictionnaire d'apprentissage de la langue française. Paris : Dictionnaire Le Robert, 1989. - 1447 p.

307. Rat, M. Dictionnaire des locutions françaises / M. Rat. Paris : Larousse, 1957.-446 p.

308. Remy, M. Dictionnaire du français moderne / M. Remy. Paris : Hatier, 1969. -832 p.

309. Rheims, M. Dictionnaire des mots sauvages des écrivains des 19e et 20e siècles / M. Rheims. Paris : Larousse, 1969. — 359 p.

310. Thierry, J.-J. Dictionnaire des auteurs de la Pléiade / J.-J. Thierry. Paris : Gallimard, 1960. - 250 p.1. ЭЛЕКТРОННЫЕ ИСТОЧНИКИ331. http://rdereel.free.fr332. http://www.dard.ch

311. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

312. San-Antonio. Bouge ton pied que je voie la mer / San-Antonio. Paris : Editions Fleuve Noir, 1982. - 223 p.

313. San-Antonio. Cocottes-minute / San-Antonio. Paris : Editions Fleuve Noir, 1990.-288 p.

314. San-Antonio. De A jusqu'à Z. / San-Antonio. Paris : Editions Fleuve Noir, 1997.-224 p.

315. San-Antonio. San-Antonio chez les gones / San-Antonio. Paris : Editions Fleuve Noir, 1996. - 192 p.