автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Модальность как лингвистическая категория

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Агаева, Файза Ахмедовна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Баку
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Модальность как лингвистическая категория'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Модальность как лингвистическая категория"

Я И'Г ЯП

Министерство народного образования Азербайджанской ССР

Азербайджанский педагогический институт русского языка и литературы им. М. Ф. Ахундова

На правах рукописи УДК 802. 0—52 + 809. 436. 1—52

Агаева Файза Ахмедовна

МОДАЛЬНОСТЬ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И ТУРКМЕНСКОГО

ЯЗЫКА)

10.02.19 — Теория языкознания

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Баку —

1990

Диссертация выполнена на кафедре грамматики и истории английского языка Туркменского государственного университета им. А. М. Горького.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук профессор 3. Н. Вердиева, член-корреспондент АН Азербайджанской ССР, ректор Азербайджанского государственного педагогического института им. 50-летия СССР;

доктор филологических наук профессор А. М. Курбанов, член-корреспондент АН Азербайджанской ССР, зав. кафедрой азербайджанского языкознания АПИ им. В. И. Ленина;

доктор филологических наук профессор Б. Ч. Чарыяров, академик АН Туркменской ССР, директор Института языка и литературы им. Махтумкули АН Туркменской ССР.

Ведущая организация — Институт языкознания имени Насими АН Азербайджанской ССР.

Защита состоится « . 1990 г. в ча-

сов на заседании специализированного совета Д 054.07.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Азербайджанском педагогическом институте русского языка и литературы им. М. Ф. Ахундова по адресу: 370601, г. Баку, ул. М. Б. Касумова, 1.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке АПИРЯЛ им. М. Ф. Ахундова.

Автореферат разослан

1990 года.

Ученый секретарь

Кулиева

/

I Модальность - сравнительно более поздняя категория дая лингвистики, отралсакцая особые стороны человеческого мышления. Иысли возникают з процессе ынеыической деятельности человека в результате восприятия им округающих вещей я явлений объективного, ротльно-го мира. Мышление не не монет протекать вне языка, такге как язык на глояет бить оторван от мышления, потому что язи; - непосредственная действительность мысли. Отраяа; объективнуг-окружаидуэ действительность и позна,!ая ее, человек выносит суздение о ней и выра-кает свое отношение к ее связям и явлениям, что и закрепи?"тся в языке как категория модальности. Из диалектического единства языка и* мышления вытекает взаишсвязь между наукой о язшсе и на^^сой о мышлении, в частности, связь между логикой и. граш.етикой. Но признание неразрывного единства логической и языковой категорий ни в коей мере не дает основания отождествлять „-"огиву с грамйати-ксй.

Реферируемая диссертация посвящена исследованию модальности в двух разносистемных языках - английском и туркменском.

Модальность представляет собой одну из наиболее елочных языковых категорий,о природе, составе частных значений и средствах выражения которой высказывается различные и противоречивые точки зрения. •

Давний и постоянный интерес языковедов к изучении модальности обусловлен тем, что модальность являетбя одной из центральных категорий языкознания, категорией, вырагащей отношение говорящего к содержанию высказывания и отношение содержания высказывания к действительности. Та или иная шдг~ьность выступает как существенный конструктивны!-! признак каждого высказывания и определен-

- 2 -

шш образом в нем выряжена.

Категория модальности ко сложности выражения в яашса не шз~ ет себо равных. Исследование отдельных средств выражения модальности ведется ухса много десятилетий в рамка различии* лингвистических школ и направлений. Особое мзсто принадлежит теории модальности, созданной академиком В.Б.Еиноградсвш и развивавшейся в дальнейшем его учешскамн и ооследоьатоляш не только на материале русского язика, но и других языков, в том числе п английского. Однако существует немалое количество других, отличных от теории В.Б.Вяноградова точек зрения я концепций. В нашу задачу входит детальное описание »ли изложение последшк.

Актуальность исследования. Проблема модальности и средств ее шракенпя не получкха до настоящего времени своего разрешения. Нссштря на большое количеств» специальных исследования, восвя-цшшшс анализу категории шдшшюсти, ее грамматмбешй судаоога, предметом споров и разногласий среда лингвистов вес еще продолжают оставаться такие вопросы, как определение содержания понятия "модальность", средств ео вирагеккл в конкротньве язцках, соотношение модальности с другим^ категориями и друтко. Осношиэ вопроси, касавдиеся проблеетмодальности я средств ее шракеиия, рассматривались на материале различных языков, в том число и английского. Однако специалышх исследовании, посвякешшх анализу средств вырагония модальности, не проводилось на материале конкретного языка. Во всех исследованиях, в основном, содериится указание па наличке в языко тех или к них средств выражения шдально-сти, а опещфкка их функционирования в едином сеншгеико-синтакси-часком поле, условия актуализации семантики языковш; явлений еще не становились предметом специального монографического исследования. Многочисленные исследования разлкчшог язтових средств выражения модальности а рнглипском языка ш.;1к, в основном, по линии

уточнения з детализации, в результате чэго бия яаяопяоя большой ят,-корой материал. Однако получшшв дашше не составлял? ясной и дельпоЗ картпны. Напротив, чом болоте растет кх число, тем г. болЬпс-яу разнобой шешй, как по погоду частных вопросов, та?: и пр^иппиппальпых проблем, это прпгодят. В этой области па каторззло туринского лгиха сиз очояь пало трудов обполготаястпчеокого характера, спсцккыю посвященных т&орпи модальгостп к уаттззцвх в додтиой степона ковейязо досткдазкяя теоратп-зсЕого язкдогяаши. В туршзкекои язляо ещо пеиало пзкссдодогешпщ:, пеопяссшза и по-катогорззовашппс <?ор*л слов. Наплглгос яэзпгппям в долгой ямкэ продолжает оставаться проблема кэдальнсстп я средств со шразенш, которая требует г-сссторзйнзх'о л системного ксследовапш с учзтеи дстлектяческого единства форма и содоркаазя в процесса кг фунздз-ошхровитяя. Отсутстпиз четкой ковдептуальной оформяошэстз я?ж-впсткчс-скоЯ хжтагорязт ьядальнсста, екзвеяио лшггБГОтгчоекоа н яэ-гическоЯ гадэдьзостей, недостаточная изученность проблещи фуш:~ цпокирозаняя п взаимодойстпля разлитая средств гарагоши дальне стп тазнваот ясобходтость дацьнеГгаего язучепи! данной япкгт-стической категории. На только разнообразие воззрений па сугяооть модальности, неразработанность система средств еа гораа»яиа, по также необходимость дальнейшего изучения процесса етдауквх&цна, пеотъеияекшм компонентом которого является его гадальная направленность, п растущий интерес лянгвястов я проблежи фушемпаль-ной грашатики, для решения яоторнх адекватное пстолковашм ляпг-виетячеекой сущности дадаяьноогя ямэвт яемаловзаное значение, обусловили актуальность реферируется дяссертациолноЗ работы. Набор материала исследования также представляется актуальным. Не-с^.-птр!т на то, что худог.естленнкй стюгь изложэнкч давно п всесторонне изучается пзихо веда-га, вопроса о том, таковы и как собст-

вённо языковедческие категории, связанные о выражением модальности. проявляются в худовеотвенном тексте и ряд других вопросов, все еще не полз чг-та научно обгснованного ответа.

Целью есс :едования являете., определение основных типов ш-далышх значений к средств их вырадения, изучение Функционирования, вг^лмодействия и 'чюхрфги средств выражения модальности в стиле слово.но-худог.ес?воняого творчества в английском к туркменском талейх.

Данная цель реализуется путег решения следующих конкретных 8адач:

- исследовать план содержания категории модальности, уточнить ее семантический диапазон;

- выявить и изучить средства выраз-лтя ^дальности с точки зрения юс семантических и формальных особенностей в английском и туркменском языках;

- определить особенности функционирования л взаимодействия средств выраяения модальности ч различных типах изложения художественного текста в пбоих языках;

- выявить и установить общие и спещйические особенности и различия в средствах выражения модальности в отих двух разносис-темных языках (английский и туркменский).

Науччяя новизна исследования заключается ь следующем:

- впервые сделана попытка дать систсглгоо описание разноурог— невых языковых средств выражения модальности в английском и туркменском языках;

- впервые предпринята попытка сопоставительно:э исследования категории ..одальности и средств ее вырадения в разносистешыг яэггках - английском и турккенско.":

- предло-ела классификация средств выражения модальности с

точки зрения их уровневой принадлежности и количественной представленности в сопоставляемых языках;

- исследованы роль и соотношение разнородных яз^совнг средств выражения модальности в обоих языках;

- изучено влияние условий коммуникации на выбор указанных средств;

- проведен детальный анализ формального и семантического варьирования средств выражения модальности в несмел:" -.их языках.

■ Теоретическое значение диссертации определяется, во-первых, общими вывода?®, представляющими определенный вклад в развитие науки о языке, лингвистической теории пэревода и типология языков; во-вторых, перспективностью дальнейшего исследования большого числа вопросов, связанных с категорией модальности в це.том и ео реализацией в различных стилях речи.

ТТрау^ичеС'-ая ценность работы состоит и • ■ что результаты проведенного исследования могут быть использованы в теоретических п спецкурсах по грамгатико, лексикологии и стилистике английского и туркменского языков, в курсах лингвистического анализа текста, общего языкознания, сравнительной типологии английского и туркменского язш'.ов, в лекстпсографической работе, теории и практике перевода, а также в практике создания учебников, учебных пособий и преподавания тгглийского языка в туркменской аудитории. Коммуникативная направленность изучения высказываний с модальными глаголил! и модальными словами имеет нейосредстветшй выход в к^тодику преяодавзгпэт яяосграгашх языков, поэтоду результаты ня-следогшнкя могут быть ш.фоко использованы при составлении мето-дачосгапс разработок по обучении различным типам речевых актов.

Методологической основой данного исследования явились законы познания марксистско-ленинской диалекткил, в частности, закон

одпкства форыц и содоргшшя, закон единства п завнопьостп ыззду отдыгаим н обда, вакаа адекватьзотп познания взщэё.

Для рсЕоиця Еоотазлекнш:. задач в работе используются тп?одн цсшсродотЕешюхр иабдащепия, категоризации, скстегшого, хюшлшн-теого, кошекстушьного и солоотавательцог-о анализов.

^треп^тои шоледхвшшя шслугвшх жудоясотвоинно произведо-жт твзшЁшх, шэраканских п одшщяасс ахггоров.

работи. Оспоевш полошит г. результата исследования дохотадшшгаь на:

- ВеесоюаяоИ научной хюафорекцшг "Акгуалышо проблема локск-еохогие", Нанок, 1970; ' ■

- -гоучко-творектсхагг кояфорехцдас кро?-ессорсх»~щ>аподава~ г&заского состава Туркмансхсого хисуиизеренхгха А,^.Горького (1973-1630 г г.); '

- рзспублшшокой шучпо-штодсхаской коя^огрощза .в1&т$ддха пронода&шкя вххостршшх ясыков в вузах Турхшонской ССг', 7ш.хл-Оад, 1979; ■

- заоодапил ка$одрц обцаго язшшанш ф^олс-жесхого факультета Аззрбайдаакохоуо государственного университета аи.С.П. Кирова,

По иатерааяам даооортацш кропан ся&иура ш теорегхпзедой х^зшдэтшее ашшЕского к туркменского пзиаоь с Хух-л-^аскаи госуик-вэроотете (Х975-1£:9Г> гг.)

Ее основные результата адс&о аашш озграадда в II статьях и тезисах, докладов и подаграрш.

Дггооетаашш состоит из введения, двух частей, Байлезош\ списка использованной литературы, списка есточывеов н двух приложений. Б цервой части, включающей 4 г чаш, пассштрввавтея вопроси теории лингвистической категории модальности. Во второй части

исследуются средства вырайения модальности з тексте словесно- художественного твор-ества на основе теоретических поколений первой части. ' :

1 Л22ДШШЗ обосновывается гкбор тог,31 лэесерта1ГЧ1, ее актуальность н научная новизна, определяли«! дали, задача и метода госле-довапая, а такко теоретическая зчачлетсть и ъоэ?!кстгаот-» прагпяо-спого примэноняя результатов рабо ни.

ЛШШ-ШЗШ дассвртацкн посвящена тзасиютронпю пробяе-ч содержания я -объема юотшжпесЕой категорва год- зкостп.

Категория шдальпостп, её содержание з» объем трактуется в лингвистической литература по-разному: от чясто логического потмртпя юдальнсстя как шраяонкя истинности/ложности Еяеказгазаляя до кслю-чопяя в категорию модальности шгвйенвя любого, з той числе зьацго-нального, отношения говорящего к содержала? кюкагшзавия. Гзглядн на природу и сущность категории г,»дальности отличается пройгчорв-^ШЕОстьа и порой посяг диаметрально протгЕОЦОлозхйД.взазйвисклпча-нтай характер. Одной из оешких причин таких разногласий является разпнй подход тгесдод^ватедой к вопросу о то?.?, как соотносятся логическая и лЕпгвяетпческая модально от п", как прэлогяяотся логическая юдадьпость в языке, о какой философской категорией соотноси! :я понятие шдалыюсти. Эта вопроси вытекают т философского вопроса обзекотодологшеского характера о взаплосвяза объективной д-йствк-тельности, шшвяяя и языка,

В данной глава раевьатрягавтея ссстпопениэ мзЗзду логикой, философией и языкознание:* н сопоставляется то понятия и гэргипы, которые как бы перекрещивается в этих науках. При этом мы исходил из того, что необходимо и важно различать логику л грамматику, тем болев, что реферируемая диссертация направлена на изучение шдально-сти не на уровне предложения-оуядення (логические категории), а на уровне текста.

Признавая неразрывное единство логической к лингвистической категорий, необходим разграничивать лингвистическую модальность, выраженную средствами языка, с: логической шдальности, шдально-сти суждений. „".^гнческая шдадьк.сть указывает на соотнесенность содержания . угдения о объективной действительностью (в плане модуса сукествования - всшис.ь, действительность, необходншеть-а в план© истинности/ложности суждения - достоверность, вероятность). В основе лингвистической модальности лежит понимание ю-дальности как отношения содержания высказывания к действительности с точки зрения говорящего. Лингвистическая категория ».эдашюсти неразркБИО связана с говорящим субъектом и характеризует высказывание ка.: основную ком^унккаттгчую единицу речи, /.к. именно в высказывании отражается объективная действительность в ее прело:,ие-нки в общественном сознании лъдей. Это преломлен1'1} объективной действительности в общественном сознашяг лтодеи и создает ?додачъ-коо значение внег-языванпя. Лингвистическая модальность - конструктивный признак любого внсказшЕ :гая, Всякое высказывание, передающее информацию о г ком-либо факте действительности, имеет определенную модальность. Содержание этой шдальности шнро одноименного понятия в логике, и поэтому состаячяющие ее значения долхаш бить четко разграничены. Верно, что шдалыше значения суждений отражается в соответствуваг'ос предложениях, но ыдалыюсть предложения гораздо шире и, пошлю шдальшге значений действительности, необходимости и возюнности, располагает богатой системой выражения таких модатьных значений, как долженствование, яелание, приказание, совет, просьба и т.п. Лингвистический юдач^най гагр не тождествен логическому модальному тру, который имеет дело с онтоло-гк^зскоР реальностыэ/нере?лы:оетьп. Несмотря на нетоядественность логических и лингвистических модальных г.шров, не вызывает соше-

ния тот факт, что в основе лингвистической реальности ле;;агг ре;ль-ность онтологическая, таким образом, логическая и лингвистическая модальности связаны мезду собой, однако эта связь не является прямой: ока опосредована говорящим.

Лингвистическая категория модальности соотносится с филосо'р-ской категорией идеального, или субъективной реальностью. Из это-, го следует, что по свсзй природе категория ..юдалгости является субъективной категорие"!. Однако в основе зтоп ^..тегории лежит отражение отношении объективного характера, которые, субъективно преломляясь, находят свое выражение в язшсе. Отсвда следует, что лингвистическая категория модальности - это дгдлектическое единство объестивного и субъективного в сознании человек. Объективная модальность выражает отношение содержания высглзнваиия к действительности, субъективная - отношение говорящс""-- к еодераашш высказывания. оги два аспекта категории шдальности- объективный и субъективный - составляют общее содержание шдальности и являются равноценными по значимости.

Модальность, как и всякая другая лингвистическая категория, двойственна, т.е. характеризуется планом содержания и планом выражения. Шдальность в данной раооте понимается как Функционально-семантическая категория, т.е. система разнородных языковых средств, способных пзаголодействовать пр№ выражении отнесешости содержания высказывания к действительности с точки зренг;: говорящего. Функ<-ционально-семантическая хсатогория модальности в таком понимании представляет собой единство конкретно- языкового и понятийно- языкового аспектов, т.е. различных (миологических, лексических, лексико-синтаксическпх : др.) средств выражения шдальности, объединенных общностью ссмантичоскои функции, и содернания этой КаТОГО-рИИ.

- ю -

Лингвистическая категория модальности представляет собой сложную тогогранную семантическую сферу, объединявшую множество модальных аначений - необходимость, уверенность, очевидность, возможность, вероятность, предположение в т.д.

Специфика категории шдальности в содержательном алане выявляется в противопоставлении другим лингвистическим категориям (такиы как утвервдение/отрицание, эмоциональность и экспрессивность), отрагавднм вое немодал^лое.

Во второй главе первой части рассматривается соотношение категорий модальности и продикагтадасти, шдальности а наклонения и характер взаимосвязи шдальности и функционального назначения предложения. Эти вопросы остаются дискуссионными, в их решение во шогои зависит от по'пшания сущности и объема категории модальности, .••.*.

Внутренняя близость категорий шдальности в предикативности проявляется ужа в определении предикативности как соотнесенности речи с действительностью, а шдальности как отношения содержания высказывания к действительности с точки прения говорящего. Категория шдальности расчленяет и дифференцирует общую функцию высказывания - отнесенность речи к действительности, обозначая опегяфкчоскоо качество отношения к действительности - со стороны говорящего лица. Несмотря на близость и тесную связь категорий модальностг и предикативности, следует указать на необходимость их разграничения.

При изучении категории шдальности в языке необходимо таете провести четкую грань мезду категориай шдальности, характер-зую-щэй все высказывание в целом, и категорией наклонения, характеризующей только предикат. Категории ыэдально','"и указывав! на связь высказывания с действительностью и характеризует содержание

оказывания о точг* зрения реальности, возмэжь-гс-т, желательности, необходишсти и т.г. Категория же наклонения является основным морфологическим средством выражения отношения действия к действительности. Нельзя смешивать фушсционально-сешнтическую категории юдш~>ности и грамматическую категорию наклонения.

Различие то основному глодал: ному значении следует понимать как различив по функции, по назначению в речи. Модальные отношения, определяющие основное назначение высказывания (сообщат. _>, . вопрос, побуждение), можно назвать функциональными модальными отношениями. Ни утвердительные, ни вопросительные высказывания не характеризуются единством модальных значений: как то, что утверждается, так и то, о чем спрашивается, тает мыслиться говорящим как соответствувдее или песоответтгвувщеэ действительности. Особым многообразием модальных значений, как показывает практика грамматических и фонетических исследований, отличаются вопрос ч-тельные высказывания, в «агорах интонация втет выступать либо в совокупности с другит средствам выражения шдального значения, либо самостоятельно, ч сочетании с определенным контекстом.

В третьей главе первой ^асти освещается проблема ирреальной шдальности, ее семантического диапазона, приводятся существующие различные трактовки данного вопроса. , .

Лингвистическая модальность представляет собой единство двух разновидностей - реальной модальности и ирреальной модальности.

Реальная модальность выражает соответствие содержания высказывания действительности, устанавливаемое говорящим. «реальность гак единая семантическая сфера или микрополс в составе поля модальности включает разнообразные средства выражения: грамматические, лексические, лексико-синтаксические, т.е. глагольгые формы и сочетания, союзы, слова определенной лексической семантики.

Такой подход позволил показать, что средства выражения ирреаль-ност * не ограничивается остатками древнеанглийского сослагательного наклонения, и в то же- врь.ля не являются каким-то случайным набором языковых единиц, а предсгавляют собой богатую, разветвленную систему, имеющую свое особое место в поле модальности, свои принципы внутренне Л орга-ззации, специфику функционирования н взаимоотношений с контекстом.

членение семантической структуры инкрополя ирреальности осуществляется по характеру морального значения (необусловленное и обусловленное, общее и специальное) и по степени ирреальности.

Подходя к анализу со стороны семантики, обнарувиваем разные степени ирреальности, которые -в обязательно соответствуют использования перфектных и неперфектных форм. Можно выделить следующие степе,л: самая, высшая степень, которая означает, что действие интерпретируется говорящим как полностью несоответствущее действительности; еле,—шцая степень ирреальности представляет действие как воображаеше, однако полностью неосуществимым ово во является; последняя, сами,! низкая степень ирреальности, характеризует действие как осуществимое, хотя в маловероятное.

Статус предположения по отношению к модальности реальности/ ирреальности является дискуссионным. На наш взгляд, правомерно относить предположение к субъективным модальным значениям в выделять степени в модальности предположения (уверенность/неуверен-ностх«/сомнение, категоричность/некатегоричность).

Побудительность включается в план ирреальной модальности на том основании, что она характеризует содержание высказывания как не-факт, сознавая, что в данном случае модальное значение совпадает с целевой установкой высказывания. Модальная функция побудительности - способность передавать богатую гамму субъективно-мо-

дальних оценочных значений: приказ, просьба, требование, совет, запрещение и др.

Семантические типы ирреальной модальности, обладсл самостоятельным содержанием, не являются обособленными друг от друга, поскольку они тлеют общее семантическое основание.

Четвертая■глава первой части содержит общую характеристику и классификацию языковых средств выражения модальности в английском и туркменском языках.

. Отрешение к упорядочению таксономии исследуемого материала, столь естественное для научной мысли в целом, в полной мере свойственно и лингвистическим описаниям, базируштмся на системном подходе к языку. Разнообразие целей и аспектов слисания средств выражения модальности, а также сложный характер самого пред дата описания породили множество различных классификаций этих средств. Вначале а ализирупгся и коротко резшлруются работы, посвященные проблеме средств выражения модальности, которая все еще продолжает оставаться предметом споров и разногласий среди лингвистов. Недостатком имеющихся подходов к анализу средств выражения модальности, на наш взгляд, является то, что они либо рассматривают одно модальное значение и средства егсг выражения в отрыве от других, либо рассматривают средства выражения модальности, принадлежало к какому-либо одному уровню - морфологическому, лексическому, лексико-синтаксическому.

Трудности, связашше с проблемой средств выражения модальности, объясняются следующими причинами: разнообразие модальных значений, переплетение разлив ¡лодальных значений и средств выражения в одном высказывании, выражение различных модальных значений одной формой,- использование разных {дрм для выражения сходных модальных значений, совпадение форм выражения модальности

с формами выражения других грамматических значений.

Модальность реализуется в языках различных систем разноуровневыми единицами, которые находятся в тесной связи и определенных системных отношениях, усиливая, уточняя, конкретизируя, ослабляя друг друга.

Средства выражения лингвистической категории модальности в английском и туркменском языках представлены различными единицами. Основным средством выражения юдальности в исследуемых языках является морфологическая категория наклонения. .Вопрос о количестве наклонений в обоих языках и об охватьваемых ими формах остается дискуссионным.

Модальность выражается и лексически. В каждом языке имеется лексический пласт, основным назначением которого является передача отношения говорящего к высказываемой мысли. К лексически:.! средствам выражения модальности относятся модальные и вводные слова (в английском и туркменском языках), глаголы семантических рядоз знания/ сомнения и глаголы мыслительной деятельности (в английском языке).

В исследуемых языках юдальность шжет быть выражена лексико-фразеологическим способом, т.е. при помощи словосочетаний с соответствующим лексическим значением: мэдальные и вводные словосочетания ( в английском и туркменском языках) и конструкции типа íx 1а роаа1Ые (в английском языке). Этот способ мало употребителен, отличается от лексического способа меньшей синтаксической подвижностью, в просодическом плане он совпадает с лексическим.

В английском и туркменском языках модальность выракается также модальными глаголами, которые в сочетании с последующим инфинитивом относятся к лекси"о-синтаксическим средствам, поскольку грамматические особенности мода~ъннх глаголов не исчерпывают всего содержания этой с л окно I? и многосторонней категории, и ш дальние глаголы

входят в основной словарный фонд сопоставляемых языков, отсюда вытекает необходимость освещения данной проблемы в семантическом плане с точки зрения лексических значений модальных глаголов.

I К лексико-синтаксическим средствам выражения модальности в английском языке, кроме модальных глаголов, относятся также подчинительные СОЮЗЫ as i.', аа though, if, unleag, rupposlng, so that, in order that, lest и союзные слова чша whatever . Йодобно лексическим средствам выр~*е1ля модальности, перечисленные союзы и союзные слова актуализуют медальное значение глаюльных flvpu придаточного

1

предложения, однако, в отличие от лексических единиц; они являются необходимым структурным элементом придаточного предложения, связывающим его с главным предлс..:ением.

Важную роль в выражении модальности высказывания в исслед. емых языках играет просодия. Особое значение просодия имеет для понимангч художественного текста. Если для понимания научного текота достаточ на минимальная или синтаксическьл просодия, то для адекватного восприятия текста художественного необходима также и сверхсинтаксическая просодия.

В отличие от современного туркменского языка; модальность в английском языке выражается и синтаксическим способом - это бросоюз-ный способ подчинения, осложненный инвертированным порядком слов. Бессоюзный способ подчинения (инверсия) является своеобразном сигналом того, что содержание придаточного предложения представляется говорящим как ирреальное, Инверсия, в отличие от Есех рассмотренных выше средстп, является дополнительным средством выражения ирреальной модальности, сопровождающим предикативные средства выражения последней.

Суммируя вышеизложенное по вопросу языкового аспекта модальности, можно предложить классификацию средств выражения модальности в

английском и туркменском языках.

Вторая часть диссертации включает шесть глав, завершающихся -чводами. Какдая из глав посвящена исследованию одного из способов выражения шдалььости - морфологическому, лексическому, х кситсо-синтаксическолу, синтаксическому, лексико-фразеологическому и просодическому, которые были г^делеш" на материале английского и туркменского языков.

Первая глава второй части состоит из четырех параграфов. В петн вом параграфе рассматриваются некоторые аспекты изучения наклонения в английском и туркменском языках и излагается основные положения, высказанные исследователями относительно наклонения. Наклонение в обок,, языках трактуется по- разное. Отсутствие единого мнения о сущности наклонения, предопределило и различия во взглядах о—юсе-тельно члсла и номенклатуры наклонений в исследуем! ; языках. Б отличие от других предлагавшихся ранее и позднее теорий йаклонениг, в основу концепции Б. ЧИлыша был положен категориальный подход. Формы изъявительного, повелительного и сослагательного наклонений являются категориальным.- формами категории наклонения глагола, которые в совокупности охватывает все словоформы глагола. Подчеркнем, чт в основе этой теории лежит противопоставление категориальных форм г/'тола по линии модальности, а также учет различий в формообразовании и синтаксическом употреблении.

Во втором параграфе данной главы объектом внимания является вопрос о, выражении реальной модальности формами индикатива в художественном тексте. Высказывание, в котором выражена простая констатация факта, вполне определенно шракает и отношение говорящего к этому факту. Невыраяенность в следующих высказываниях сомнения или неувегэнно^ти по поводу содержания высказывания (значения, рассматриваемого всеми лингвистами так субъективно-модального) свидетель-

ствует .лишь об уверенности говорящего в соответствии. 'содержания его высказывания действительности, но ¡никоим -образом об отсутствии субъективного отношения такого рода.

"Take ту ±ip„ Pleur. Tiia raally big ipeople don' t talk-and don"t :bimch - they paddle tbeir -o-wn canosa in what .aeem (hactovatera, tíut it*:3 the ibaofcwatera that raflka. tha main stream /Ш* 40/.

Пикета майдалад яган ягыш даца голай ддши. Чыглы шемая асмашщ булудыш ®з угруаа ковуп .стди. Гегут} йузи чуйше ялы дурлавды /АЗ, I. 13/. ' Содержание данных вкзказнваний представлено ка . факт, в соответствии действительности которого говорящий не сомневается. Выражение объективной модальности - соответствия действительности - при доьющи изъявительного наклонения глагола-сказуемого, та' образом, оказывается тесно связанным с -тралением отношения говорящего к содержании высказывания - субъективной модальностью. Отсутствие в данных высказываниях средств выражения субъективно-модального значения неуверенности, сомнения -влечет за собой проявление противоположного педального значения - значения уверенности, категоричности.

В английском и туркменском языках формы индикатива выражают реальную шдалыюсть. Индикативу свойственна связь со всеми времена-ш, она выражается соответствующими форглш и эначенняш настоящего, прошедшего, будущего времен глаголов. В современном английском языке категория времени представлена четырьмя группами - indefinita, Continuou3, lerfect, Perfect Continuoua, В туркменском - двумя -неопределенные и продолженные времен ~.

Одним иэ основных различий в сопоставляемых языках является то, что все глагольные формы трех времен в гуркменоком языке изменяется нЬ лл$ам (кроме 3 лица едййствешюго числа), в то время как в анг-

лийском языке только одна глагольная Форш третьего лица единственного числа настоящего неопределенного времени принимает личное окончание.

В отличие от туркменского, в английском языке форма индикатива будущего времени с глаголами shall, //ill. плюс прямой порядок слов в вопросительном высказывании выражает побудительно-преддодогптедь-нув шдальность.

Третий параграф данной главы посвящен исследования основного средства выражения побудительной модальности - иниеративу. Побудительная модальность в английском л туркменском языках выражается главным образом глагольными формами повелительного наклонения - более 82,1 в английском языке и более 93% в туркменском случаев из выборки в десять тысяч примеров. Категориальное значение формы ишера-

*: i

тива - побуждение к действию. Ишергтивные высказывания выражают волеизъявление говорящего, направленное на непосредственное побуждение адресата - второго лица в английском языко и второго, трэтьего лица в туркменском - к совершению/несовершению действия, выраженного глаголом в форме императива. В обоих сопоставляемых языках противочлеи утвердительных императивных высказываний - отрицательные высказывания - характеризуется ярко вырааеннш маркером: сочетание вспомог -тельного глагола с отрицательной частицей not - don't в английском языке и аффикс ма/ме в туркменском, который шжет присоединяться непосредственно к основе глагола или к аффиксу императива -барма, барайиа, барпаеана.

В исследуемых языках наблвдаштся принципиальные различия в формах императива. Основная форма императива в английском языке - это ф^рма второго jxjjtа единственного и »«ночественного ч~сла - основа глагола, в туркменским же языке различаются несколько форм галперати-ва:

I) форт,к второго лица единственного числа - основа глагола, основа глагола плюс аффиксы: сана/-сене (выражавдая просьбу с оттенком по-запашя» приказании), гинАгш, гун/~гун (для выражения повеления . с оттенком просьби - вежливая форма}, ай/-эй (вырагсащая разрешение), ы/-и» if-у плюс вспоетгателышй глагол бермек (для выражения разр^-шепвя), 'v, -eaip:a/-~eijE9 (для ..лражения значения уступки); 2} форма второго лица мужественного числа -- основа' глагола плюс аффиксы: ыд/-иц, у»/- щ, ц (для выражения просьбы, приказания, повеления и т.п.), са"нзлац/-се£р1злзч (вырлалцая просьбу с оттенка-га вегливости, заинтересованности, требоьлния), верзщ (имеицая значение смягчения);

3) форма третьего лица едиг^твеиного числа - основа глагола плюс сын/—син, сун/-сун;

4) форт третьего лица множественного числа - основа глагола плюс аффиксы сынлар/-синлер, сунлар/-суалер.

В исследуемых языках вмпер; тивнне высказывания обладают своими четко выраженными признаками, к которым относятся односоставность ( в подавяявдеи большинстве случаев), порядок слов (местоположение личной формы глагола; и интонация. -Формы императива характеризуются разнообразием модальных оттешшв - приказ, повеление, просьба, разрешение, совет и т.п., которые являются различными вариантами его основного значения - воздействие на волю человека.

ha sneered, "that's ..it. Take me in straight, ear I'll break your arm " /Т1, 26/.

2'. ""So now, Zivesey, come poBt ; do not lose an hour, if you respect me " /Т1,54/.

3."Now, Hawkins", said the squire, "you have something to say. Speak up " /Т1, 87/.

4. "Draw down tho blind,, ^lm,." whispered'my mother;: "they might come and match outald«"

/74,. 32/

5. Хсцамьгат волостной rea :рини; сузрг буйрук берди: "Арчнн хан, а?, ры готов!" /А2, I,. 112/'..

6."Лртык,. байталыг уйрутлн ствсана!'"' /A3,, 1„ 77 /..

7."Хэ, ТЪра,. сенмцдещ ? Душубер Г /A3,. Б„ 84« /.'.. г.пкк, гок refli"эмэ !■ Арпа чврек ийдирма !' Якндана- тел дийготош ! Бахарвда дягдирмг !..."' /A3,. Г„ 53: //..

В данных высказываниях форш императива выражаят побуждение' к исполюгаш действия с различттши оттенками - пр иказ, повеление /1,5 /; просьба с оттенком повеления / 2,6 /; разрешение /3,7 /; совет /4,8 /.

Кроме ядерных форм, в обоих языках имеются периферийные формы императива, которые рассматриваются как аналитические формы. Одной из периферийных форм лмператиг.-. в английском языке является сочетание с глаголом let .передающее побуждение первому и третьему лицу динственного 'г множественного числа; в туркменском языке сочетание частицы "гой" с формой императива третьего лица единственного или множественного числа передает побуждение третьему лицу единственного и множественного числа, побуждение se nepnuj лицу единственного и множественного числа передается сочетанием "гел, гелиц" с желательной глагола единствешюго (i. основе глагола прибавляются аффиксы "алый, eitai, йын") или множественного числа (прибавлением к основе глагола аффиксов "алыц, елга[" или айфиксог "алы,, ели",, если глагол ьосит характер двойственности). В обоих языках данные формы лыражают разрешение, npocily, пожелание, согласие, повеление и т.п., и в них обязательно (в английском языке, в туркменском очень редко) в^рллается суНек1* действия в форме коссешгого тестой-

мения или существительного.

"Let young Hawkins _go at once to see hia mother with Redruth for a guard" /Т1, ¿4/.

"Гой бизде-де Революса болсун !" - дипип, Артык ез бшарыаына герэ гайталада " / АЭ, I, I2G /.

Мен: " Гел кемеге гкденин " диен карара галдим /А, 65 /. Анализ материала продемонстрировал двэ ссновнно функции форм императива в обокх сопоставляемых языках: I) нэп ^родственное nr-Jyr:-дение, соответствующее традиционному пониманию императива как средства выражения побудительной модальности и 2) функшш выделения, подчеркивания, когда указанные периферийные формы императива используются как вводные синтагмы.

В исследуемых языках к перифергЛ'лшм откосятся также пессивныз а длительные формы императива.

При "зучении модальных оттенков форм импщотива в английское п туркменском языках особо ватаув роль играет синтаксическое окруленвз, т.к. только на фоне пирокого контекста могут быть правильно понята разнообразные модалыша оттенки императива. На уровне языка различается фонетический, грамматический и лексический виды кон.екста, которые гадифицируют оттенки грамматического .значения императива.

3 императивных высказываниях говорящий стремится усилить воздействие своего волеизъявления на слушающего, что в обоих языках достигается с помощью частиц, повторения императивных форм, а в английском языке и с помощью элемента "do".

Императив как категориальная форма отличается грамматической' п лексической ограниченностью. Причины подобного ограничения заключается в несовместимости грамматического значения побуждения с некоторыми грамматическими значениями, а также о лексическими значениями как отдельных глаголов, так и целых лексико-семантических групп.

Грамматическое значение побуддения в обоих сопоставляемых язшсах отличается ограниченной совместимостью с грамматическим значением пассивности и длительности, а в английском языке еще обнаруживает полную несовместимость с категорией вреь^нной отнесенности. Деление воах глаголов английского и туркменского языков с точки зрения возможности/невозможности образования императивных высказываний на два класса позволило выявить среди глаголов первого класса глаголы различной частотности в составе клперативного высказывания. В обоих Языках выявлена лексико-семантическая группа глаголов, которые не употребляются в императиве.

В обоих сопоставляемых язшсах имеются синонимы императива. В английском языке синонимы императива имеются н только в пределах категории глагола - это ф рмы настоящего и будущего времени индикатива, повелительный инфинитив и герундий и формы сослагательного н. ¿гонения, во и могут соотноситься с другими категориями - это существительные, наречия, прилагательные, числительные, отрицание, послелоги, местоимения и т.п., в туркменском же языке они могут соотноситься с любой частью рочи, кроме глагола. Синонимы восполняют категорию императива, представляя тот арсенал художественно-изобразительных средств, которые используются для придания речи большей гибкости и выразительности.

В последнем параграфе первой главы исследуется проблема грай-магического со дергани.: и функционирования сослагательного наклонения, приводятся существующие различные трактовки данного вопроса.

В английском и туркменском языках вцделяются разные по названию и количеству формы субъгактива. Многие лингвисты понимают ю-дальные значения только как значения самих форм наклонений, вне ах взаимодействия с другими грамматический! категориями. На каш взгляд, неправомерно сводить все многообразие модальных значений исключи-

тельно к значения" форм грамматических наклон.ний, ибо полнота описания модальных значений невозможна без обраще»ия- к контексту.

Одной из сложных в шдальном отношении грамматических конструкций1 в английском языке является аналитическая форма should/would + неперфекг"ый инфинитив, поскольку, с одной стороны, глаголы should и would сохраняют до некоторой степени свое лексическ-е модальное значение, а с другой - входят в состав аналитических форм будут -то в прошедшем и с^о'ъюнктива. Модальные значения аналитически кон-•"> 'рукции shouid/wouxd + неперфектный инфинитив . ^осматриваются в контексте несобственно-прямой речи, характеризующейся высокой степенью модальной окрашенности, и в контексте прошедшего времени, являющегося типичной сферой употребления омонимичной конструкции should/would + неперфектный инфигтгив как индикатива будущего в прошедшем и субъюнктива. Материалы анализа художественных текстов говорят о том, что данная конструкция в контексте несобствент-о-т1рямой речи и контексте прошедшего обладает пучком модальных значений: необходимость, долженствование, уверенность, желание, возможность и разнообразны1" оттенки этих значений. Поскольку в контексте прошедшего времени формальны" различия между индикативом будущего времени, обозначающим реальное будущее, и субъюшггивом, выражающим нереальное действие, соотнесенное с будущим, исчезают, детально анализируются критерии разграничения сем данных омонимичных форм.

В сопоставляемых языках формы субъшктива не 'однозначны и отличаются друг от друга с'точки зрения временной соотнесенности, характера нереальности выражаемых ими действий, что дает ..раво рассматривать их как разновидности субъшктива.

В английском и туркменском языках тлеются формы субъюнктива, выражающие действия предполагаемые и в то же время, по гшению говорящего, возможные, осуществи»,мо: в английском языке таких форм две-

• . - 24 -

форма омонимкчн"ч инфинитиву без частицы to , и форма,представляющая cOv.jii сочетание г; тола should с инфтттпвом, в туркменском язы-::э - 6 - фор:,'л причастия + дыр/-дпр, основа глагола + ыакчц/-1лекчи + дыр/-дир, основа глагола + малы/-моли + дыр/-дир, форш in ичастия + мыш/-миш, сочетание наречной форш смыслового глагола с модальным tj тголом болмак и условно.. формы глагола о модальным глаголом горек.

On the laat night, in the evening, she kisoed cie, and said: "If my baby should die too, Peggotty, please let them lay him in my arms, end bury us together /bJ, 133/.

"... Бу мендеп чекинйэндир" дийип оклады - да, гозлерини

гудцурди /A3, II, 228/.

Вышеу1сазанным формам противостоят форш, выражающие действия предполагаемые и притом такие, которые, по мнению говорящего, не были реализованы, не шгут быть или не будут реализованы: в английском языке ЭТО *юрш, ошнимичте Past Indefinite И paet Pe.fect, и в тур:сменском - у ловная форт глагола (основа глагола + са/-се, сады/-седи), сочетание причастия прошедшего времени сшслового глагола с условно'1 форшч модального глагола болмак.

"Gad," he said:" If you knew the time I've had."

"I'm glad I don't" / In Ch., 170/.

Сениц хем атац Халназар ялы бай болса. сени зййэм еерерди

/A3, I, 16/.

Форш субъюнктива в исследуемых язш:ах могут внраяать желаем: действи.;. Осуществимость яелания, его реальность передастся форшй субъюнктива should + инфинитив в английском языке и формой ПрИ_ чютгу + дкр/-дтф в туркменском

I wish ... that his daughter should be married from my new

ho us /ГСР, 885/.

Сл ез сойгулисине герунмек учин гелендир /АЭ, I, 18/ в то время как форм^ли, омонимичны;.® Past Indefinite и Past Perfect, в английском языке и специальной желательной формой глагола . прошедшего времени - основа глагола + аяды/- эеди-в туркменском подчёркивается, что яеласмое противоречит реальному положению вещеГ Указанные формы суб^нктива выра-кают нереалыгсть исходную, независящую

Sometimes X w-_.jh. X were your age /Ш, 179/. • "Артык "шу йыл i«jpan болаяды" дийип ойлая вягтнцда, ики сес , чикдн /АЭ, I, 30/. Е исследуемых языках имеются формы субъюнктива, которне выражают нереальность обусловленную, зызист^ую: форш, омонимичные Future Indefinite in the Past И Future Perfect in the Past , В английском языке и основа глагола + ар/,ы/-ерди в туркменском. •

If Crura had been beside hia at that- moment, he would certainly have been .jostled off the pavement /In Ch.t 22/. Шу ватт Сэхет Голак болса, йурегинщ шатлыклы зошгуннна бес гелмэн, шннуррт агларды !... / АЭД1, 473 /. Б данных высказываниях формы субъюнктива в главячх предложениях в обоих языках выражают нереальность, обусловленную нереальностью условия, выраженного в придаточном предложении (где нереальность выступает как исходная, независимая).

Вторая глава второй части "Лексические средства выражения модальности в английском и туркменском языках" состо'ит их трех параграфов. В о той главе вместе с модальными и вводными словами анализировались модальные и вводные словосочетания.

В первом параграфе исследуются модальные слова и словосочетания. Модальные слова в исследуемых языках - это лексико-гр&мматическая категория, охватывающая более или менее определенный разряд лекси-

чеойих и лексико-фразеологических единиц, характеризующихся граима-тичеокой независимостью и выражающих субъе^тивно-шдалыше значения. В обоих языках даглая категория юзникла на базе уже существующего языкового материгта из старых язы1 вых форм (главным образом из наречий). Сиятагс теский статус модальных слов и словосочетаний в сопоставляет."^ языках в осногмом - зводность, их морфологической характеристикой явл-этся неизменяемость.

Система значений : "дальних слов и словосочетаний в исследуемых языках представлена, тремя группами:модальные слова и словосочетания

1) выражающие уверенность говорящего в предмете высказывания (certainly, Indeed, in fact, of course, surely и др. в английском языке и гу-туцсиз, хекдан, шексиз, элбетде и др. в .уркменском );

2) Еыражахщие неуверенность, сомнение в тел, что высказывается {в английском ЯЗЫКе - moat probably, perhaps, possibly, probably

и др. и в туркменском - белки, болса-болар, цумкин и*др.);

3) показнвалцие, считает ли говорящий высказанную мысль желаемой или нежелаеьюй ( by good fortune . fortunately-unfortunately «happily - unhappily и -ц>. в английском языке и багтымыза, гынансак-ла, неб ими8 агырса-Дс. и.др. в туркменском ).

В обоих языках интерес представляет группа модальных слов и словосочетаний, структурно тождественных наречиям. Шогие модальные слова и словосочетания омонимичны наречиям, от которых они произошли. Дифференцировать омонимы могло только исходя из истории их развитгг и характерных особенностей языка. Модальные слова и словосочетания, оконимпчные наречижi, различаются от них значением и синтаксической функцией в высказывании. Определение сущности тдгдьных слов и словосочетаний сводится в основном к подчеркивании их самостоятельного характера по отношеняэ к вгеказыоаш":», с которым они связаны, отсутствие формальной иди внутренней связи с какигл-лгбо членом данного

. высказывания. Как модальные слова я словосочетания единицы этой группы выражают точку зрения говорящего при определении характера соотношения между высказыванием и объективной действительностью в смысле степени его реальности, и в данном случав они выступают в роли вводного элемента

Indeed, he seemed in the most cheerful spirits, whistling as he moved abou1; among the tables, wi+u a merry word or a slap on the shoulder for the more favoured of his guests

№, 58/.

Certainly I did not know her way /Т1, 158/. • Ол шол зарбасыны ураян болса, гуррунспз. Гара Кепегиц келлесини тогаларды, эмма хан^ар бизиц "Адмирал Бенбоушанц" уллакан язгысына илишейди / ХА, 17 /. Догры. Те^енде агыз долдурып айдар ялы эк, Те^енде .. болмаса, Ашгабатда, Гызыларбатда хем башга шэхерлерде бар, ылайта-да, Руссияда кегг /A3,II, 23/.

Как наречия исследуемые единицы имеют значение характеристики действия, выраженного глаголом, и всегда употребляются в роли обстоятельства

This even tint was indeea broken up by streaks of yellow sandbreak in the lower lands, and by many tall trees of the pine family, out-toppfng the others-some singly, some in clumps; but the general colouring was uniform and sad /Т1, 92/.

I was very uneasy and alarmed, as you may fancy, and it rather added to my fears to ob.-4rve that the stranger was certainly frighter.jd himself

/11, 17-18/.

Эгер толкунлар маца кем^'с еткплэдик болсадылар, онда май

гуррудсиз хелэк болардым / Ш, 305/.

Душы - дувдая сес чынды. "Ыеле бай гаты догрн айдя !"

/АЭ, I, 29/.

Исследованию функциональной модальности глаголов семантических рядов знания/сомнения и глаголов мыслительной деятельности в английском языке посвящен второй параграф второй главк.

Развитие теории пэрформативш.:;: глаголов ; ло возможность в результате анализа значений, принимаемых х'лаголами пропозиционального отношения в первом лице настоящего времени'индикатива, выделить пер-формативные глаголы речи, мыслительной деятельности, знания, сомнения, чувственного восприятия и др.

Основой для установления иерархии шдальних значэшй может слу-шггь характер осведомленности говорящего: степень его уверенноотд~ сомчения. Исходя из того, что модальные значения перформатшзшхх глаголов мыслительной деятельности занимают промеяуточную грань мезду уверенным знанием и сомнением, исследуемые глаголы противопоотавлякт-ся соответс твенно глаголам, выражающим уверенное знан..е п сомнение. Такое противопоставление дает возшяность рассмотреть семантику глаголов мыслительной деятельности н определить их основное назначение как средства выражения предположительно-вероятностной модальности: от некатегорического утвервденкя к вероятности, возюжностп через предположение, к неуверенном! знанию, сомнению.

I believe you really have fallen in love /WG, 299/.

I suppose you don't remember them in the least

/¿IS, 221/.

Применение метода контекстного анализа для описания семантики и функций глаголов шолительной деяташмстн требует уточнения его положений с jчетом юс функционально-семантических особенностей.

Наиболее релевантным оказал®? йетвД! pawaaftjjmjtiBr исследуемых глаголов в пределах микроконтексГа. J&W' ЯШИбнйЯ й' дифференциации модаль-1ШХ значений глаголов мыслительной деятельности необходима учитывать neéb комплекс грашаткчесютх категорий глагола,, включая категорию лица, а.т юте лексическое значение глагола констатинной части.

В последнем пг, ^атраОа данной главы исслг дуются шдалыше значения вводных слов и слоьосочетаниГ в художественном тексте в английском и туркменской' язшгах.

Вводные слова .. словосочетания' в исследуемте языках являются одним из важнейшие ir широко применяемых средств выражения отношения автора к тому,, что стоит "за высказыванием в реальной действительноеЛ1. Данные единица характеризуется отсутствием формальных грамматических связей с другими частями предложения, свободной позицией в вне 'лзы-ванки (они шгут нарушать самые тесные зиптахеические связп), способностью распространять свое значение на все высказывание'в целом.

Анализ различпых типов вводных слов и словосочетании в обоих сопоставляемых языках позволил выделить три категории гадальных значений, выраяаекне этики единицами в стплэ художественного изложения: I) Категория коне хгадаи/гкпотетичпоста, основанная на оппози-цин высказываний, представляемых говорящим (ищущим) как факт, с одной стороны, и высказываний-предположений, о другой.. яУои have heard oí this Flint, I gupppaa?"

/Т1.45/.

Еапга бир галташн^ калптанщ эшиклеринз барл&мага галанларыц бири f элса repeat , ичгихананыщ гапнсыныц агзывда "ейда болды

ДА,33/.

В этгс: высказываниях модальное значение гипотетичности выражается введшая'единицами "I suppose , болса герек." Отсутствие вводных элементов влечет за собой изменение модальности гипотетичности на г.юдашюсть констатации, которая выражается индикативом гла-

голов-сказуешх, вследствие чего изменяется и содержание-намеренна всего высказывания.

2) Категория категоричнасти/шкатегоричноста высказывания, основанная на противопоставлении ь. дашшх значений уверенности, отсутствия сот,ъ<\шй, с одной стороны, и неуверенности, сомнения говорящего ?"и его. нежелание быть категоричным» с другой.

Выражение модальности категоричности не требует дополнительных средств: любое выскаг гванио при отсутствии в нем средств снижения категоричности является категоркчшт.!. В этом случае категоричность выражается индикативными формами глаголов. Кроме того, категоричность высказывания может быть усилена, подчеркнута при помощи вводных элементов.

Indeed, my courage had begun to ri„e 00 high, that I allowed myself a few darting thoughts on what would be the end of the affair; and while I saw certainly that

I could spin it out for long, I saw nt hope of any ultimate escape

/II, 180/.

"Ёк" - дийнл, мен жргап бердим. "Сизиц езуцизем бейле этмездщиз ахншн " /ХА, 174/.

Вводные слова и словосочетания со значением категоричности функционирует и в высказываниях-предположениях, придавая высказываемой гипотезе категоричный характер.

There г ight, of course.be another reason, for Soames felt that, if he had not known the Contents- ofiTimothy's Will, he might have ctayed away himself through. deHicacy*

. /Го. bet ,232/. Хава, хемгашз ояндык, хегда гапкнк% агзшща иркшшш гаравулам, товсуп ериодек галди. Хакнкетдапам ол гетен

доктор экени ДА, 170/. Маркированным членом оппозиции является значение некатегоричности, выражаемое вводишь элементами с общим значением снижения категоричности (паузами, синтагматическими внесениями отсылочного к дели-бератпвного характера).

The meeting waa in full swing when he arrived, the candidate pitilessly exposing the fallacies of a capitalism which.In his vie-v, had brought on the war /Ш, Ю4/. Доктор оз парпгани дозшшц устунде гош, шыбыгыны сор^ды, ал болса, тленид билаимче. 'онуц бичак толгунявдыгшш геркез -_ йэрди ДА,76/.

Эти высказывания представляет собой констатацию фактов, о чем свидетельствует индикатив глаголов-сказуемых. Тем не менее, внесения отсылочного характера - " in his view , бишпмче " -сглаживаю^ прямэлинейность утверждений, т.е. сглягчают категоричность констатации, делают ее некатегоричной.

3) Категория авторской отчузденностп/вовлеченности в повествование, образованная оппозицией выраяешгасти-невыраженности отношения, автора произведения к изобраяаешй гол действительности, к поступкам и высказываниям персонажей. В высказываниях

That he, haloed by bright hair like an early Italian

painting, and absorbed in his genius to the exclusion of all else - the only sign of course by which real genius could be

toid-should still be a "lame duck" agitated her warm heart

alraoat to the exclusion of Paul Post

/Го Let, 143/.

Капитандан галан лулуц бир.белera, эгер ол галан болса , гурруцсиз бизицки болмаявды. Эта велин онун, Гара Кепек хоп кер гедаи тетеллп слдгаилг.ри мерхумкн; бергисини ¿елемек

учин, ез олцаларыадад; ещса- ¡пеяесдаари гелкесе тарак /1Ал2в/ внесения "tin only alga of oourse by which real genius could be .told» эгер ол галсн болса едсвдщодхлр дере,даиг продаю к Двди Форсайт к Черной Собаке и следом иадщг ¿Si я к зщу, лоо каворивоа в данном конгсретном высказывании.

Отчужденность автора,, невь$ражеш1еой> tejio ёяжшшж дайщодаежся в тех случаях, когда для передата .зашала ¡проазведеиЕЯ автору необходимо как бы отстраниться от довг "ткдашйя и придать ему видимость полной объективности»

Until that evening ha had co .veraatloxially confined himself

to recording his impressions of $&o United States, whose

di-at he had just shaken from off bis feei - a country, in ftla opinion,so barbarous in every way that he had sold

nothing there, едД become an abject of suspicion to the policej a count gyf. .ae he ■nnld, jsritboui & race of its own, without liberty, er tmtemity, Bithoufc principles,

traditions, taste, without - in fl word - & soul •

/Го bet, 142-143/.

Omrij айтдшна гадэ, хайс» ерда m ¿шхада унугоа, иозгаклык артса - шол ерэ щеаада? ейэр&адир /№, II, 16/, Б выражении модальных категорий щсказавалия пршшшдаг участка не только те вводные сова j. словосочетания, которые выражают ю-дальность своим прямим лексическим значением, до и другие группы вводных элементов: отсылочные, союзные, вдражадцио окзакшшфккацшэ.

Анализ текстов словесно-художественного творчества показал, что в различных частях текста наблюдается определенные тенденции в выражении тех или иных шдалыщх знач чий Это г^блвдение позволило выдвинуть и обосновать понятие общего модального фона речевого иро-

изведения.

В составе те;..¡та, в плане выражения модальности, вводные элементы выполняют в основном две функции:

1. Вводные слова и словосочетания путем придан: х отдельным частям текста различных шдалгчых значений (отличных от выражаемых на протяжении всего текста) выделяют эти части из общего модального фона речевого произведения. Такое выделение способствует наиболее точной передаче содераашет-на»прения текста,■и вводные

: слова и словосочетания, тем самым, игракгг важную роль в построении произведения речи.

2. Вводные слова и словосочетания участвуют в создании о'ще-го модального фона речевого произведения, как характеризующегося единством выражяемых шдалышх значений, так и имеющего тенденцию к реализации разнообразных значений.

исследованию лексико-синтрксическйх средств выражения . эдаль-кости в английском и туркменском языках посвящена треть1 глава, ьслючающая два параграфа.

Первый парагра^ - "Модальные глаголы как основное лексико-синтаксическое средство выг жения модальности в английском и туркменском языках" открывается анализом существующей литературы, посвященной проблемам гадальных глаголов. Проводится краткий обзор фундаментальных трудов в этой области, делаются соответствующие выводы.

Далее выявляются отличительные особенности модальных глаголов в туркменском языке: они могут функционировать как смысловые, моральные ("билмек, болмак, герек"), вспомогательные глаголы и так глагол-связка ("болмак"), пришагать морфемы всех времен, наклонений, лица и числа. Модальные глаголы в туркменског языке образуют неличные формы и употребляются в сочетании с наречной фор-

мэй смыслового глагола.

лЬдальные значс зся в туркменском язшсе выражаются и при поглэ-щи различных граыттнческих суификсов.

Система значений модальных глаголов в английском и туркменском языках представлена двумя основными группами:

1. Ситуативные значения шдашшх глаголов.

2. Оценочные значения модальных глаголов. Каждая из этих групп разбивается на две подгруппы:

А. Модальные глаголы необходимости. Б. Модальные глаголы возможности.

Система ситуативных значений модальных глаголов определяется соотнесением двух бинарных оппозиций:

1. Проспективная-ретроспективная обусловленность действия - данная оппозиция определяется различным удельным весом двух элементов -исходной систры и потенциал!*шх следствий - в составе изданной ситуации.

2. Внутриситуатявная-внеситуативная обусловленность действия - эта оппозиция определяется степенью связанности обусловливающего фактора с субъектом, являющимся по определению центром референтной ситуации.

Система ситуативных значений модальных глаголов необходимости " редставлена в английском языке глаголами have , be , should , ought , -iu3t .needn't и в туркменском - глаголом герек и должо.-ствов^тельной формой глагола, которая образуется прибавлением модального суффикса малы/-мели к основе глагола. При анализе модальных ..лаголоп не Сходимости осгЗое внимание уделяется выявлению различий в оттенках значений этих глаголов, т.е. выявлению факторов, вцоиаюгх необходимость совершения действия.

Анализ язнкопого штериала показал, что признак, релевантны!!

в большинстве случаев для семантической дифференциации must и to have (наличие/отсутствие вмешательства говорящего), оказывается нейтрализованным при выборе should и ought . Глагол must выражает необходимость, исходящую от говорящего; глагол to have -необходимость, вызванную объективными причинами, а не субъективными соображениями говорящего; should и ought -необходимость, представлен-' ную не как настоятельный, неизбежный факт, а как нечто желательное (в отличие от should , ought выражает необходимость, диктуемую не зтолько обстоятельствами, сколько чувством морального долг", юриди-iecKoro права, социальным положением и т.д.).

' 'I've had to sweat for everything I've go* /TF,S5/. Why should we pay him ? /MS, IIB/.

He gestured awkwardly toward the body."Vie ought to tell the police" /D, 135/. о

■ - Шонуц учин, гарадан гайтмаз, йузи - ецсеси бир, зщел адамыц якасыцдан япыпшак герек /AS, I, 30/. Модальный глагол must и долке не т во ват ельная форма глагола в уркменском занимают особое место среди модальных глаголав необхо-Иг'ости в плане противопоставления проспективной и ретроспективной бусловленности, сочетая в себе оба семантических признака. Это роявляется в том, что в конструкциях с must и с долженствователь-ой формой глагола как причинные, так и целевые обусловливающие фак-эры выражены с одинаковой частотой. Эти глаголы выражает необходи-^сть, обусловленную обстоятельствами, религиозными убеждениями,со-иальным положением или диктуемую командой, просьбой, чувством мощью й совести.

Че must add one further idea in order to complete the

argument /ЗС, 173/

"Y/e must go in," - said V.v. liai-dinton."The weather changes"

/'№, 74/

Онуц шол агыр халында:вА^ГРвв пэлелери та&щмщ.

Пшшн гул шзхере гетишели" диен гыссаглы буйрук гелди

/AS, I, 289/.

Система ситуативных значений шдальнттх глаголов возюжности в английском языке представлена глаголами can , may и в туркменском-глаголами б юшек, болыак и сочетанием модального суффикса дыр/-дир с причастием настоящего или будущего времени.

Возможность, выражаемая глаголами may - болмак, носит более конкретный характер и представляет собой фактическую возможность, в случае ке с глаголаш сап и билмек возможность носит более общий или теоретический характер. В отличие от глагола may , глагол сап в сущности выражает не саму возшкность осуществления действия, а Кинстатирует способность говорящего на основании оценки существующих обстоятельств, своего опыта и т.д. сделать вывод об этой возможности, н смысл глагола • сад можно, в конечном счете, определить как способность заключить, что что-то возможно. ■

You've had по scientific training, во you, can't judge /GL,79/

I want you in my room, and as Helen Burns is with you,-

aha may come too /TP, 117/.

Шовсуз чыкан еке^е агыз сез хем мэрекэни чакшщцырмага

себеп болуп бплхекди ... /да, I, 33/.

Шол пурсат голдан берите, оны эле салып болмаяр /A3, II, 229/.

Система оценочных значений модальных глаголов в исследуемых языках представлена двумя группами:

I. Модальные глаголы в значении вероятностной обусловленности, при которой действий инфинитива, а в туркменском языке еще наречной форш глагола или причастия соотнес ело с моментом речи и у говорящего имеются определенные позитивные отношения для вывода о реализа-

цни действия или предположения о степени вероятности реализации некоторого действия в настоящем, проияом, будущем.. 2. Модальные глаголы в значении альтернативной обусловленности, при которой обусловллваэдай фактор привязан к какому-то моменту, предше-ствухщечу моменту речи, т.е. действие шфшштпва (S апглийоком язг-ке), наречной фор?д. глагола пля причастия <в туркменском языке) соотнесено с каким-то moi.bhtom в егошом. Вследствие этого говорящий в шмент речи располагает достоверными сведениями о реализвцзти или нереализации данног- действия в прошлом юга у гопоряцего есть определенные основания считать, что в какой-то ситуации в прошлом у субъекта была возможность осуществить некоторое действие, которое однако не било реализовано. Данный тяь оценочной обусловленности выражается шдальннда глаголами лишь в прошедшем времени.

Система модальных глаголов необходимости в вероятностно-оценочном значении представлена в английском . языке глаголами must .should , ought и в туркменском - глаголов герек и долженствовательной формой глагола. В данном значения при глаголе should и долженствонательной форма глагола в роли основания чаще выступают имеющиеся у говорящего сведения о референтных обстоятельствах, при ought больший упор делается на обобщенные, выходящие за рамки конкретной ситуации особенности субъекта или объекта.

If it is a local villain, there should not be nuch difficulty in running him down /TI, 95/ The county police ought to make something of that

/GL, 117/

"Ягны, халкы революция чяхто-чалн!" "2ава, революция.

Онларча миллион хак-хукуксыз эзюгйэн халкларц азатлыга

чагыдаалы " /АЭ, I, 301/.

Система модальных глпголов возможности в вероятностно-оценочном

значении преде - лвлена глаголами may , mus' , сап в енглийоком языка и глаголами билдан, болшк, сочетаниями модального суффикса дыр/-дир с причастием настоящего ют будущего времени и условной формы смыслового глагола с модальным глаголом "герек" в тург/виском яЗыке.

Различие между глаголами must и may , между глаголом болмак, сочетанием модального суффикса дыр/-дир с причастием настоящего и. будущего времени.и сочетанием условной формы смыслового-глагола с модальным глаголом "герек* состоит в том, что при использовании глаголов must , болмак и сочетании модального суффикса дыр/-дир с причастием настоящего или будущего времени основание для вывода является позитивным, при глаголе may и сочетании условной формы • смыслового глагола о модальным ^лаголом "герек" - негативным. В первом случае говорящий имеет определенное основание для того, чт бы считать реализацию данного действия более вероятгой, чем «го нереализацию. Во втором случае говорящий не имеет основания считать нереализацию действия более вероятной, чем его реализации.

Глагол с^лп в оценочном употреблении сохраняет, как правило, оттенок ситуативной обусловленности дейотвия субъектом или другие элементами исходной референтной ситуации.

Гог all we know they may have settled into я most

domestic couple /0 GO, 87/

He n.qst Ъе in serious trouble /TP, 98/

1Ден бу тщв ез еддашым билен харман сакламалндырын. Ол маца гарашяндыр ! /AS, I, 254/.

JncTef.r модальных глаголо^ не обходимости в значении альтернг тивной обусловленности в английском языке представлена глаголами should«ought , be .needn't и в туркменском - долг.снствоватсль-ной формой глагола в гроаедаем времени.

Для глаголов should , ought и долженствовательной форш глагола в данном употреблении характерны оттенки "осуждения", "сожа-мния". Отдаленная связь с ретроспективной обусловленностью, выражаемой этими глаголами в их ситуативном, употреблении, проявляется здесь в том, что говорящему в момент речи известно о нереалиыации цействия в прошлом и о нежелательных для субъекта последствиях этого.

Различие медду should и ought состоит в то.., что при употуеб-иении ought иоходная система является более обобщенной, чем при hould и тлеет характер не индивидуального мнения говорящего, а не-юторой общепринятой нормы.

Елаголъе в значении альтернативной обусловленности сохраняет яекоторый оттенок проспективной обусловленности.• Говорящему в момент речи известно о нереализации действия в прошлом, но ему ничего не гавестно ( последствиях этой нереализации действия, вследствие чего Ъе не иглеет оттенков, характерных для should u ought.

При использовании needn't отрицание относится не к инфинитиву, i к самому модальному глаголу, поэтому он выражает отсутствие мотивированной обусловленности действия.

о

I phould have been superior to circumstances, but you see

I was not E, 177/

He our;ht to have been at school but his mama had taken

hini home E , 19/

He was to have left instructions with the clerk /GL, 35/

We needn't have bothered about it / P to A, 72/

Белли - бетер -де, ^эш ей болуп, onyq еэи бир адам

угратмалылы /A3,-1, 289/..

Система модальных глаголов возможности в значении альтернатив-

ной обусловленности представлен в английском языке глаголами could , might и в туркменском - глаголами бидмек, болмак и сочетанием модального оуффшсса дар/-дир с причастием прошедшего времени.

В данном употреблении у говорящего имеются определенные основания считать, что в какой-то ситуации в прошлом у субъекта была возможность осуществить некоторое действие, которое однако не было реализовано.

We should have had no note of warning, and Eight all hare perished by the hand of treachery /II, 75/ Артнк сеоини чыкарып билерди. эмма хырчыны дшлэп галды ...

( /АВ, I, 32/.

Изучение материала показало, что модальные -угаголы в обоих сопоставляемых языках, должегствонательная форма глагола, сочетания модального суффикса дыр/-дир с формами причастия и условной- форШ c.ml. злового глагола с модальным глаголом герек в туркменском языке довольно широко представлены в художественном тексте в их лексико-синтаксических.значениях, хотя частотность у разных глаголов различна.

Во ргором параграфе третьей главы анализируется подчинительные союзы as if , as though , if , unless , so that «supposing that , in orde- that , lest и др. и Союзные слова типа whatever, whichever , whoever , however, wherever, ■ no matter я ■ которые являются грамматически значимыми элементами сложноподчиненных предложений, актуолизующими значение формы глагола-сказуемого придаточного предложения.

Придаточные предложения, вводимые данными союзами, могут характеризоваться ка: модальностью недействительности, так и модальностью предположения. В првдгеточных же пре^лож лях, -эторые вводился союзными слова!,я типа whatever , всегда выражается модальность предаю-

штат.

It тааз аз though Ua eyes had a voice /А in C, 214/ tfbatever else ha might be, he was assuredly a man

1 of the open /?D, Г78/

Ллялизу синтаксического средства выражения модальности в am ляйског.гязцг.о посыщена четвертая глава btlрой части.

Бгссоетшй способ подчинен" т, осложнённый инвертированным порядком слов, является своеобразным сигналом того, что содержание придаточно'го предлиаенпя представляется говоря?:™ mt ирреальное. Глпзсрсгл, в отличие от других средств, является дополшггелышм средством выражения ирреальной модальности, сопровоэдшцим нредшсятив-Ш1э сродства выразонвн последней, Частотность инвертированных вы-сгсасывашта, • характеризущихся шдальноетью предположения, ehl3 частотности инвертированных аюкаэнванпЗ, характеризуются ¡^дальне ■ стьа педоЕетшгельноСхИ. Наиболее редко инверои" встречается в высказываниях, содбршэдпх $орцу сослагательного навяоиешм were

His great body was powerful and grossly fleohcd; had* ho been siaallar, ho would have been fat /А2, I»- 405/ TTero it not for ilie fact that her father is a major benefactor of this school I would etrongly recoaaetid

expelling her /Р, 548/ '• '

Лексико-фразеологкческни средствам выражения модальности посвящена пятая глава данной части.

Ко давность в английском и туркменском языках я решается та-кики лексико-фразеологическиш средствами, как модальные п вводные словосочетания, а в английском языке, кромо того, конструкциями типа it is possible.

В настоящем исследовании модальные и вводные словосочетания

анализировались имеете с шдалышш 2 ввод? ши слобеши.

Конструкция типа it is possible ' , употребляемые как указатели еубъехтшио-оцешчной модальности, передам? различные по характеру модальные оттенке значения, щрьирущпеся от самой высокой зто-' пекл уверешюстп-коеомцснноотп до с акай высокой степени неуворендо-ст~-возкойеооти относительно достоверности содержания передаваемой 'им информации. Характер оценки, к которой прибегает автор дая того, чтобы его шгЕоршция бала наиболее убедительно!'!, зависит от объекта, на который направлена его оценка.

Семантической основой сказуемого иеслодуашх конструкций яшш-ется то шга иное прилагательное, пмэпцее значение »«зькжвостя, вог роятностп, предположения, сомнения, увераниости/пеуварзккостп.. Частотный список прилагательных, ^стуПЕшаих в функции субъектного компяеконта К глаголу-связке: apparent , certain , clear »evident, likely »natural , obvioua , possible , probable , unlikely, un -

questionable.

It's quite evident that English painting has no i.isdoa teeth

/Щ, 37/

»

' Шестая глава второй части посвящена ее следованна просодических средств выражения модальности в английском и туркменском языках.

Просодия - это полный инвентарь признаков, неслучайно употреб-■ ляе;.1к в речи: интонация, ударение, пауза, ритм, тешЗр И темп речи. Благодаря irдально-двфференцирувдей функции просодии становится возможным различение всевозможных оттенков отношения говорящего к содержанию высказывания.

Ресультатч фонетического исияед:вания просодической организации фраз с эксплицитным выражением модальности позволили сделать ряд выводов:

I. В речи просодические средства вступают во взаимодействие со сред-

стваки других уровлей языка. Необходимо изучение взаимодействия ' просодии высказывания и модальных значений, передаваемых 'различными единицами в плавную речь.

2. Анализ взаимодействия просодических средств и средств других язиковш: уровяай свидетельствует о том, что просодические ср-детва ?.:огут выступать в речи как сопутствуэдпЗ и как резозщЗ фактор пр-л идкженяя гадальных значений. При взат-одогстепа просоддчсоягх' средств с' локепчеюшгя и лекстсо-сглтакспчес^'зл! -:о.-от н?.:еть глссто

рдноипправлеппоо, так п рззшпшгравленноо их деЛствиа. При од- , пс;:глр?рлеппои двКстгтга щиущчя'роль в гцрркюта значе-

ний пржиугекэт лексическим и лскскко-ОЕИтшсскческзгл средствам. При ряюттлпавхепног! дейстгяи просодических ерэдетг л средств другие ятапгогух' уровней ведувт роль яргиадяет просодическим срегстгам, которнэ определят шдальзуо окраску Епсглзнваяггя.

3. Результата исследования свидетельству.»? о t«¡3, что просодя^освго средства, вгшйзодепствуя со сродств^-л других яз::г.оглп; yporxeS, 13-гут даХфвроягрровать розяхкшво oasremai гадоядаяс знэтоппй.

Просодическая организация $раз, содеряааж лсксг^ос.-гг-з'ергд-\':тил гпразчжют юдачьпости, иогот дотшпгспровать сгсзонь угореяяэ-CTif говорящего в ггредквтз иксказцвпшзг. .

4. Акатаз стжслового членения фраз о зкеговгаятяна шраштзя глэдаяь-ййх значений подтвердил лредполфхвшо о том, что лросодхчосгго средства югу? способствовать распределоптго сжслосзЗ встостл отдоль-пш оекдаат&ч фразн, тем сз*ш способствуя передаче того нот иного ьпад&Есго значения. При одяолапрапчеппои дайотетг средств разных якшювше уровней ооковяуч функции в сусловой членения васояшп» лексические и локснко-сгоггаксическне средства. Пря их разьэнаправ-ло;ш. л действии опредадяпцув роль играют просодические средства.

5. В обоих сопоставляемых языках функционально значшшш для диф-

ференциации модальных значений оказались все три компонента просодии: тональна, динамический и темпоральный.

Характер просодической организации фраз зависит от степени уверенности говорящего в предмете высказывания. Набор просодических признаив прй различной степени уверенности говорящего в высказывании различен. С возрастанием степени уверенности говорящего увеличивается тональный уровень фраз, Происходит постепенное расширение тонального диапазона всей фразы в завершения, увеличение громкости, ускорения темпа произнесения в английском языке и сужение тонального диапазона всей фразы, умааьшепе громкости, замедления темпа произнесения в туркменском языке. . ,.

В заклгтеяпч обобщатся выводы проведенной; исследования, которые оводятся к следующему:

1. фушщпопально-оекаитическая категория модальности вырзхабтея -в худогестЕоыяой речи морфологическими, лексическими, дексико-оннтак-сическшш, лекошю-фразеологическиш, синтаксическими и просодиче-схашз средсхваш, находящимися в постоянном и сложном Езаигодействця. Поэтому яг лэдвна сродства выражения модальности, принадлежащие к разнш языковым уровням, рассматриваются во взаимосвязи как компонента единой система.

2. Категориадь:л1й подход позволил определить собственно языковедчо-скиэ категории, выражающие модальность. Они выявляются благодаря регулярному цротивопостаыешш грамматической шдальности всем видам модальности лексической. Внутри категории наклонения существенны

• следувдио оппозиции: модальность реальности - побудительная модальность - предположительная - карательная - ирреальная модальность.

3. В художественнее текстах преобладающим модальным <гоцом является модальность реальности о различными субъективно-модальными оттеш'л-ш, выраженными !,:одалышш словами, которые функционируют в речевом

потоке в основном в качестве вводных элемэнтгч.

4. Применение категориального метода дает возможность определить роль вводтзх элементов в выражении модальности художественного тех^-ста.

5. С использованием тематического подхода, основанного на принципе системности, баи*. изучена группа глаголов, выражающих значения уввреннооти/неувзрешюотп и предг сложения. Анализ конкретного ягч-кового материала п каьал, тс синтаксический контекст видоизменяет значения отих глаголов и способствует проявлении нх гадального потенциала в большей или меньшей степени.

6. Модальные глаголы в художественном тексте могут употребляться как в собственно лексических, так и в лексико-еинтаксических значениях, выражая модальность, отличную от их лексических значений.

7. Просодия - ватаеГаее сродство переда л отношения говорящего' к содержанию высказывания. Просодические средства '-ступают во пзаи-г.»де£ствие со средства!,л других язнковше уровней и характер взаимодействия этих средств неодинаков. Просодические средства -иэгут выступать в речи как сопутствующий и как решающий фактор при выражении модальных значен:„1. Функционально значимыми для дифференциации модальных значений оказались все три компонента просодии: тональный, динамический и темпоральный.

8. Выявлены общие и специфические особенности и различия в гред-ствах выражения модальности в английском и туркменском языках.

Основе :е положения диссертации отражены в следушщ : пуб-лпкглтсях:

I. Некоторые грзмматячеегаге вопросы исторического изменения семантической структуры слова // Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докладов и сообщений Всесоюзной научной копферс^лп /17-2С

шш 1970 г /. - Минск: Б17, Ï970. - С, 4-5.

2. Сопоставгггельню! Ш1?лпз наречий, обра&отшзшх oí судзотвк-тельпих, в совреиегашх еяглзйскои я туршшскои языках // Учон. зап. Т1У. Сердя ппостршишх íT3ir::o3. - /яссабзд, 1371. - Вып. 63. -С. 4I-Ó2.

3. Наречия, спитакмЕчео:.!* комлропзшЕыо от прилагательных, в совромошшх апгяйокок п туркменском яз!п:ах // Учен. сап. Аз 1У. Серия язккз и литературы. - Баку, 1971. - ~ С. 52-65.

4. Уодгльныо слова в совромзшгых английском и туркменском лайках // Сопоставптэдьпоа нзелодованио 1$ашжгкак развосгстоышгх 0-3ítíob. - Аззхбгд, 1932. - С. 51- 81.

5. Граукатэтескоо содсрсашо и фукютокирошш сослагательного нюхлолегпя в английском :: туршзнввои языках // ПЕШ Тй, П46-Ту от 2.02.90. - 20 с.

6. Повелительнее наклонение - осшвноо средство выражения побудительной модальности в английском и туркменском языках // НИИ11ТЙ, ß 114 - Ту от 2.C2.S0. - 22 с.

7. Выражение реальной модальности формами индикатива в английском и туркменском языках // ШЕЗПИ, П 145 - Ту от 2.С2.90. - 8 с.

8. Содержание и объем лингвистической категории модальности // ШПОТИ, ß 152 - Ту от 12.03.90. - 23 с.

9. К вопросу о соотношении категорий модальности и предикативности, модальности и наклонения // ШЕ2ГШ, if 151 - Ту от I2.C3.SC.-12 с.

10. Оптимальные формы обучения просодической организации Фраз, выратжгцгх модальность, в художественной' прозе г. английском и туркменском язнках // Оптимальпне методы обучения икостррпныы яз:ik?i: г, шсгб'Л вкояе. - Агссг.бчд, IOC г. - С. CI-7G.

11. Быртяениа шдлльг;к звачсяк* з худо.-.е?тао2а:с:„- текст-; иьод-

maai элсмонташ в аттаяйском я турзшенсаои язшсзх // AaepdaEjssaan-ско-русскоо двуязтгтао. -Баку, I93D . - 1.7 с. 12. Цодальвоеть как дкипюстичоская катогория (яа »латорпале шгляй ского а турхглдского язиков). - Аш;а(5ад: Нлш, I9S0 . -