автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Моделирование категории пространственности в немецком языке

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Ефремова, Юлия Ивановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Моделирование категории пространственности в немецком языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Моделирование категории пространственности в немецком языке"

На правах рукописи

ЕФРЕМОВА ЮЛИЯ ИВАНОВНА

МОДЕЛИРОВАНИЕ КАТЕГОРИИ ПРОСТРАНСТВЕННОСТИ

В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (на материале жанровых разновидностей немецкой сказки)

Специальность 10.02.04. - германские языки

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

АВТОРЕФЕРАТ

У и ¿иий

Самара 2008

003451054

Работа выполнена на кафедре немецкого языка государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Самарский государственный педагогический университет"

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Кострова Ольга Андреевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Анохина Светлана Петровна, заведующая кафедрой русского и иностранных языков ГОУ ВПО "Тольятшнский государственный университет сервиса"

кандидат филологических наук, Карышева Анна Витальевна, доцент кафедры теории и методики преподавания лингвистических дисциплин НОУ ВПО "Самарская гуманитарная академия"

Ведущая организация - ГОУ ВПО "Самарский государственный

университет путей сообщения"

Защита состоится 20 ноября 2008 г. в 13.00 на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 при Самарском государственном педагогическом университете по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, ауд. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета.

Текст автореферата размещен на сайте: www.sgpu.info. Автореферат разослан ¡^октября 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук,

доцент у5-— Е.В.Борисова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационное исследование посвящено комплексному изучению категории пространственное™ и языковых средств ее выражения в немецких народных и литературных сказк&ч. Изучением категории пространства и средств ее выражения в языке занимались многие лингвисты: A.B. Бон-дарко, Ю.Н. Караулов. М.В. Всеволодова, H.A. Потаенко, Е.С. Яковлева, A.A. Закарян, М.А. Стернин, М. Бирвиш, Г. Фатер, А. Штойбе и другие, однако до сих пор отсутствуют специальные работы, посвященные моделированию семантической структуры пространства с учетом жанровой принадлежности текста. Функциональный подход и ограничение исследуемого материала немецкими сказками позволяет изучить категорию пространства в новом ракурсе. Выбор в качестве материала исследования немецких сказок обусловлен, с одной стороны, фантазийностыо категории пространства в этом жанре, а с другой стороны, представленной в литературоведении типизацией сказочного пространства, определяемого для народной сказки как замкнутое, а для литературной - как открытое. Это обусловливает актуальность настоящей диссертационной работы.

Объектом исследования являются категория пространства и лекси-ко-грамматические средства, выражающие пространственные отношения, а именно, существительные, обозначающие сказочное пространственное понятие, глаголы и предложно-падежные формы с семантикой, формирующей пространственные представления.

Предметом диссертационного исследования являются категориальные признаки пространственное™ и моделирование ее когнитивно-семантического содержания в немецком языке.

Новизна нашей работы определяется выбором в качестве исследуемого материала немецких народных и литературных сказок, которые не подвергались подробному анализу в плане выявления пространственных отношений. Новым является разведение критериев, характеризующих пространство, с психолингвистических позиций. Проведана экспериментальная проверка литературоведческой гипотезы о замкнутом и открытом пространстве в жанровых разновидностях сказки. Средства выражения пространственных отношений анализируются, исходя из жанровой модификации сказки. В работе осуществляется попытка структурирования функционально-семантического поля пространственное™ (далее ФСП) путем описания ядерных и периферийных конституентов пространственных отношений и когнитивно-прагматических ситуаций в составе поля, что позволило выявить отраженные в них стереотипные представления о пространственных объектах и типичных ситуациях, присущих немецкому языковому сознанию.

Цель диссертации - систематизация категориальных признаков пространственности и средств их выражения в жанровых модификациях немецкой сказки.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие частные задачи:

1) выявить и систематизировать категориальные признаки функционально-семантической категории пространства;

2) описать реализацию функционально-семантического поля пространственности в немецких народных и литературных сказках;

3) смоделировать и охарактеризовать типичные для немецкой народной и литературной сказки когнитивно-прагматические ситуации, описывающие пространственные объекты и субъекты.

Материалом исследования послужил корпус примеров, содержащий языковые средства со значением пространства, извлеченный методом сплошной выборки из народных и литературных сказок. Рассматриваемые языковые единицы обладают высокой частотностью, анализу было подвергнуто более 3000 примеров.

Цель и задачи работы определили использование ряда методов исследования:

- методы контекстуального и компонентного анализа позволили выявить главные оппозиции, лежащие в основе категории пространственности;

- метод моделирования, применялся при построении структуры поля и выявлении типичных ситуаций, в которых реализуются категория пространственности в жанровых модификациях сказки;

- сравнительный метод использовался при сопоставлении пространственных отношений в немецких народных и литературных сказках;

- описательный метод - при описании особенностей семантических функций предлогов и глаголов.

Методологической и теоретической основой исследования послужили работы зарубежных и отечественных ученых, затрагивающие следующие аспекты: литературоведческое представление категории пространства (М.М.Бахтин, 1986; Ю.М. Лотман, 1998; М. Н. Липовецкий, 1992; Е. М. Мелетинский, 2000; Т.Е. Екимова, 1992; С.Ю. Неклюдов, 1972 и др.); описание структуры и основных признаков центрального и периферийного сегмента поля (Бондарко, 1968, 1990; Гулыга, Шендельс, 1969; Адмони, 1964, 1968; Карышева, 2004; Sommerfeld, 1992); семантические признаки глаголов перемещения и состояния (Шамне, 2000; Фефилов, 1978; Янко, 2000; Kaufmann, 1989; Leisi, 1971; Diersch, 1972; Di Meóla, 1994; Eichinger, 1989; Gerling, Orthen, 1979; Maienborn, 1988); исследования по семантике предлогов (О.Н. Селиверстова, Т.Н. Маляр, 1998; В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина, 2000; D. Wunderlich, 1991; I. Kauffmann, 1990; М. Herweg, 1989; R. Steiniz, 1988; J. Schröder, 1976; H. Vater, 2005).

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что результаты, полученные в ходе настоящей работы, существенно расширяют научные представления о том, как отражаются пространственные характеристики в нашем мышлении и языке и вносят новую информацию в теорию ФСП пространства в целом.

Практическая значимость заключается в экспериментальной проверке зависимости выбора языковых единиц от жанровых разновидностей немецкой сказки; в дальнейшей разработке методики когнитивно-прагматического моделирования. Материалы и результаты могут быть использованы в лекционных курсах немецкой литературы, стилистики, спецкурсах по сказкам, по пространственной лингвистике, при написании курсовых и дипломных работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Систематизация лингвистического описания пространственности позволила разграничить категориальные признаки, характеризующие локус как пространственный объект, и категориальные признаки, описывающие локализацию или перемещение субъекта в локусе.

2) Оппозиция открытости / замкнутости пространства, по-разному реализующаяся в немецких народных и литературных сказках, является релевантной не только в литературоведении, но и в лингвистическом плане.

3) Различия в реализации категории пространственности, основанные на оппозиции открытости / замкнутости, формируют две функционально-прагматические разновидности ФСП пространственности: функционально-прагматическое поле замкнутого и функционально-прагматическое поле открытого локуса.

4) Средством описания функционально-прагматического поля пространственности являются когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие пространственный объект, местонахождение или перемещение субъекта в открытом или замкнутом пространстве. Языковыми средствами описания данных ситуаций являются существительные в составе предложно-падежных конструкций, номинирующие либо открытое, либо замкнутое пространство, глаголы с семантикой состояния и с семантикой перемещения.

Понат"р *г>гнитиинп-ппягматической ситуации обеспечивает возможность комплексного семантико-грамматического описания, учитывающего взаимодействие семантики глаголов, предлогов и существительных, входящих в состав предложно-падежных конструкций, с грамматической категорией падежа существительного, а также позицию рассказчика или говорящего субъекта.

5) Жанровые модификации немецкой сказки предопределяют типологию когнитивно-прагматических ситуаций выражения пространственности. В работе выявлены модели когнитивно-прагматических ситуаций пространственности, характерные для немецкой народной сказки, литературной сказки и модели, образующие общий сегмент этих жанровых модификаций.

Апробация работы. Результаты исследования излагались на ежегодных научных конференциях преподавателей СамГЭУ (2001-2007), на международной конференции "Пространство и время в языке" (2001), на III международной научно-практической конференции "XXI век: содружество лингвокультур" (2008). Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка СГПУ в 2007-2008 годах. По теме исследования опубликовано 7 работ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, включающего в себя 236 наименований, из которых 69 - на иностранных языках, списка использованных источников и словарей, примечания.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дается общая характеристика работы, формулируется цель и конкретные задачи исследования, обосновывается актуальность и новизна, характеризуется материал исследования, определяется методологическая основа, раскрывается теоретическая значимость и практическая ценность работы, характеризуется структура работы.

В первой главе "Категория пространственности и ее реализация в системе языка и жанре сказки" излагаются теоретические предпосылки исследования. Рассматриваются вопросы, связанные с характеристикой пространства в литературоведении и лингвистике, выделяются основные семантические признаки данной категории, и средства ее языкового выражения в немецком языке. Описывается структура и основные признаки центрального и периферийного сегментов функционально-семантического поля пространственности.

Категория пространства входит наряду с категорией времени в число наиболее важных понятийных категорий, с помощью которых человек отбирает импульсы, идущие от внешнего мира, и преобразует их в данные своего внутреннего опыта Одной из главнейших особенностей пространства является отсутствие грамматической формы, предваряющей языковое построение данной категории и лежащей в ее основе (в отличие от категории времени, которая представлена временной формой глагола). Поэтому при описании категории пространства мы обратились к понятию категориальный признак, под которым мы понимаем семантический признак, выражающий значение отношения и специализирующийся на выражении пространственной семантики. Категориальные признаки в значении слова объясняют организацию лексико-семантической системы языка. С помощью категориальных признаков можно выявить природу значения и означивания. Определить семантический признак можно путем его толкования. Возможны различные типы толкований: предметное и понятийное, само-

достаточное и отсылочное, краткое и развернутое. Например, признак цвета толкуется предметно, самодостаточно и кратко, а признак пространствен-ности - предметно, развернуто [Карасик, 2002].

Категория пространства на семантическом уровне состоит из ряда понятийных оппозиций, которые мы причислили к категориальным признакам пространства Анализ категориальных признаков пространства, показал, что одни авторы, рассматривая эти признаки, имеют в виду характеристики локу-са (например, открытость или замкнутость) [Ср.: Гак, 2000; Talmy, 1994;], другое же, рассматривая те же или другие признаки, характеризуют местоположение или перемещение субъекта в локусе (например, приближение / удаление) [Бондарко, 1996; Всеволодова, Владимирский, 1982]. Однако эти два понятия: локус и субъект в локусе, - эксплицитно не разграничиваются. Не разделяются и пространственные признаки, характеризующие то и другое понятие. На наш взгляд, это ведет к определенной путанице. Так остается неясным вопрос, на какие признаки пространства человек опирается при характеристике локуса, а на какие при описании субъекта в локусе.

Чтобы избежать нечеткости, мы систематизировали пространственные признаки в зависимости от того, характеризуют ли они локус или субъект / объект, находящийся или перемещающийся в локусе.

Локус представляет собой пространственный объект, описывая который человек опирается на категориальные признаки. Эти категориальные признаки пространства имеют иерархическую структуру, основанную на оппозиции "открытость / замкнутость". Открытость характеризует неограниченный локус, а замкнутость - локус(1), который обладает измерительными параметрами (мерностью) (2). Например: (1) Als sie im_ Freie kamen, regnete es nicht mehr, aber der Sturm war stärker geworden (Hoffmann, 75). (2) Ein armer Holzhauer lebte mit seiner Frau und drei Töchtern in einer kleinen Hütte am Rande eines einsamen Waldes (Tiermärchen, 137).

Остальные категориальные признаки, также представленные оппозициями, могут актуализироваться как в замкнутом локусе, так и в открытом. Они образуют такие оппозиции, как:

- заполненность / незаполненность: Da kamen zum Küchenfenster zwei V.'ciß? Täubche» h?rt?in (Grimm SD) - ппкуг. гчитяртгя члгтпгшрнным тлк' как в нем находятся одушевленные субъекты. - Da ging auf einmal die Türe auf, und eine steinalte Frau, die sich auf eine Krücke stürzte, schlich heraus (Grimm, 58) - подразумеваемый локус (дом) незаполненный, так как одушевленные субъекты покидают его;

- точная мерность / неточная мерность: Zwei_Meilenyon_hier sitzt eine Fliege auf dem Ast eines Eichbaums (Grimm, 167) - указываются точные размеры пути до местонахождения субъекта. - ...und war auf einer kleineil Insel (Till Eulenspiegel, 64) - приблизительные размеры;

- сплошность / расчлененность: Auf ein Zeit kam Eulenspiegel gen Nürnberg ... (Till Eulenspiegel. 43) - пространство города мыслится как сплошное,

нерасчлененное. - Bald musste ich über Hügel klettern, bald durch einen zwischen Felsen gewundenen Weggehn...(Tieck, 82) - пространство, по которому перемещается герой, расчленяется отдельными объектами;

- протяженность / непротяженность: Da ging er in ein Haus...(Till Eulenspiegel, 195 ) - объект (дом) характеризуется внутренней протяженностью. - Als er die Mauer herabgeklettert war, erschrak er gewaltig, denn er sah die Zauberin (Grimm, 45) - объект (стена) является некоторой конечной пространственной границей, предметом без внутренней протяженности

Категориальные признаки, характеризующие субъект в определенном локусе, основываются на оппозиции местонахождение / перемещение. Местонахождение характеризуется статичностью субъекта и передается через оппозицию сопространственность / несопростраяственность, а перемещение субъекта - динамичностью и представлено следующими оппозициями: приближение / удаление; зависимое / независимое движение; движение с транспортом / движение без транспорта. Например:

- сопространственность / несопространсгвенность: Es war einmal ein altes Schloß mitten in einem großen dicken Wald...(Grimm, 165) - пространственный объект (замок) находится в пределах локуса (лес). - Vor einem großen Walde wohnte ein armer Holzhacker mit seiner Frau und seinen Kindern... (Grimm, 53) -субъект (дровосек) не находится в пределах локуса (лес);

- приближение /' удаление: Als sie bei dem Pfarrhaus ankamen, kroch Daumesdick in die Kammer...(Grimm, 114). - Es verlieft die Waldhütte, ging mitten in den Wald (Grimm, 130);

- зависимое / независимое движение: Die Frau führte die Kinder noch tiefer in den Wald (Grimm, 56). - Das Mädchen ging in den Wald und gerade auf das kleine Häuschen zu (Grimm, 51);

- движение с транспортом / движение без транспорта: Es ritten drei Schneider zwn Tore hinaus, als wäre das Baumtrager ein Kinderspiel (Grimm, 72). - Der Bär lief eilig und war bald hinter den Bäumen verschwunden (Grimm, 235).

Группа признаков, характеризующая локус, связана с различными пространственными характеристиками (с базовыми осевыми параметрами, с особенностями границ, с описанием формы объектов). Группа признаков, репрезентирующих местонахождение субъекта или его перемещение в локусе, характеризует при этом скорость (включая нулевую), вид и темп перемещения.

Для немецкого языкового сознания важную роль при восприятии пространства играет признак отграниченности, под которым мы понимаем свойство пространства окружать себя границами, причем эти границы могут быть как искусственными, созданными людьми (например, пространство, отграниченное стенами, потолками и т.д.), либо естественными (природные, например, лес). Характеристика границы может также определяться пределами восприятия. Пространственная характеристика границы проявляется в свободе доступа (отсутствии препятст-

вий) из любой точки внутри пространственной области к любой другой точке этой же области, а граница служит препятствием движению внутрь и за пределы пространственной области [Talmy, 1994].

Человек воспринимает и познает пространство через заполняющие его элементы. С этих позиций, основными понятиями, характеризующими пространство, являются субъект и объект. Субъект является действующим лицом, которое занимает в пространстве какое-либо местоположение или перемещается - либо самостоятельно, либо при помощи транспорта. В исследовании мы используем термин "предмет" для обозначения неодушевленного субъекта. Понятие пространственного объекта складывается из представления о замкнутой части пространства, которое обладает физическими характеристиками - объемом, формой и т.д. В качестве пространственных объектов в сказках могут выступать дом, башня, хижина и т.д. Объект - это то, на что направлена познавательная или иная деятельность, предмет познания. Пространственный объект не является грамматическим объектом, он может быть воспринят визуально, и служить ориентиром, относительно которого определяется местоположение субъекта или его перемещение. Понятие пространственного объекта содержит в себе представление о нем, как о части пространства, на которую распространяются и свойства пространства. При восприятии пространственного объекта особое место в сознании человека занимает его пространственная конфигурация, его геометрическая форма. Геометрические представления о пространстве существуют в голове человека, способствуя ориентации в пространстве. Понятие объекта тесно связано с понятием места. Место - часть пространства, занимаемая объектом, которая метафорически воспринимается как объем: Der Bär, der Wolf, der Fuchs und der Hase saßen einmal vergnügt im grünen Waldluiyse beisamen (Tiermärchen aus aller Welt, 104); плоскость: Als der Frosch erst auf dem Stuhl war, wollte er auf den Tisch, und als er da saß, sprach er...(Grimm, 24)', точка: viele Bergspitzen hoben sich abgeründet aus dan blauen Nebel (Tieck, 190).

В литературоведении категориальные признаки замкнутости и открытости используются, прежде всего, для композиционного построения сказок. Мы предполагаем, что они важны и для языкового оформления

Доминирующим в народной сказке является признак замкнутости, который связан с отражением в ней мифологического сознания, для литературной сказки - признак открытости, что объясняется тем, что пространство в ней воспринимается как плод авторского воображения, которое не имеет границ. В замкнутом пространстве народной сказки прослеживается жесткая привязанность к определенному месту (локусу). Пространство народной сказки имеет четко очерченные границы, границы же литературной сказки размыты.

Поведение персонажей в значительной мере связано с пространством, в котором они находятся, а само пространство воспринимается не

только в смысле реальной протяженности, но и как совокупность однородных объектов (явлений, состояний), в которой имеются пространственно-подобные отношения. Герои замкнутого пространства, как правило, герои пространственной и эпической неподвижности. Их местонахождение представляет собой обычно исходную или завершающую точку траектории. Субъекты, характеризующие открытое пространство (например, герои пути), перемещаются по определенной пространственно-эпической траектории в линеарном направлении. Функция этих субъектов в том, чтобы переходить границы, непреодолимые для других.

Одним из лингвистических способов характеристики оппозиции замкнутости / открытости является выделение категориальных признаков. Категориальные признаки реализуются с помощью различных лексико-грамматических и морфологических средств, которые мы рассматриваем в рамках функционально-семантического ноля. При этом мы опираемся на теоретические положения A.B. Бондарко о функционально-семантическом поле, под которым мы вслед за ним понимаем систему разноуровневых единиц, базирующихся на определенной семантической категории. На наш взгляд, ФСП пространственности объединяет языковые единицы не только с семантикой локуса, но и с семантикой перемещения / местонахождения в локусе. Таким образом, мы трактуем ФСП пространственности шире, чем A.B. Бондарко, связывающий это поле только с локусом (Ср.: Бондарко 1987). При этом семантика локуса имплицирует универсальные категориальные признаки отграниченности и частные категориальные признаки, задающие пространственные характеристики, такие как объем, размер, заполненность предметами. Семантика перемещения / местонахождения в локусе имплицирует универсальный категориальный признак субъекта / объекта и частные категориальные признаки, характеризующие скорость, вид и способ перемещения. В соответствии с этим ФСП пространственности предстает как бицентрическое.

Бицентрическое функционально-семантическое поле пространственности по-разному реализуется в разных жанровых модификациях. Различия в реализации связаны с оппозицией открытости/замкнутости, которые формируют две функционально-прагматические разновидности функционально-семантического поля пространственности: ФПП замкнутой пространственности и ФПП открытой пространственности.

При выделении ядра ФСП пространственности мы опираемся на признак "специализированности" определенного инвариантного значения, его оптимальную концентрацию и однозначность [Vater, 1996]. Этим признакам удовлетворяют существительные. Нейтральными к этим признакам являются глаголы с семантикой статики / динамики. Тем не менее, эти глаголы участвуют в выражении категории пространственности, формируя вместе с существительными отмеченной семантики когнитивно-прагматические ситуации. Структура функционально-прагматического

поля представляется следующим образом: ядро ФГ1П образуют существительные с пространственной семантикой и глаголы, характеризующие нахождение или перемещение субъекта в пространстве.

К ядерным предложно-падежным конструкциям относятся несколько групп: 1) сочетания предлога с существительными общего пространственного значения, которые связаны с понятиями места (объект, сооружение); 2) предложно-падежные конструкции, обозначающие географические понятия.

К ядерным средствам ФСП пространственности относятся глаголы статики (sein, wohnen, hängen, stehen, liegen) / динамики (kommen, gehen).

Языковые средства выражения пространственных отношений мы относим к периферийным компонентам ФСП пространственности, опираясь на критерии, которые выделяет A.B. Карышева в своем диссертационном исследовании, а именно: 1) имплицитность; 2) свернутая предикативность или имплицитная суперпредикативность; 3) меньшая частотность по сравнению с конструкциями, относящимися к центру ФСП; 4) раздробленность синтаксической конструкции; 5) способность конструкции выражать сопутствующие отношения. Перечисленные признаки реализуются в периферийных конструкциях избирательно и охватывают разные уровни языковой системы [Карышева, 2004: 18].

К периферийным средствам, выражающим пространственные отношении, относятся предложно-падежные конструкции, в состав которых входит существительное с отвлеченным или абстрактным значением. Так, сочетание предлога с существительным, обозначающим отвлеченное или абстрактное понятие, передает состояние или характеристику субъекта (в волнении - in Aufregung, в отчаянии - in Verzweiflung), имплицируя при этом семантику позиционирования.

Глаголы, которые помимо пространственных отношений могут выражать и другие значения, мы причислили к периферии ФСП пространственности. Например, глаголы типа humpeln, hinken, stelzen, klettern, reiten, rollen помимо пространственного значения глаголы выражают и другие значения (физические недостатки); передвижение с помощью дополнительных средств (на лошади, при помощи палок и т.д.).

Место пространственной конструкции в функционально-прагматическом поле зависит от лексического наполнения ее компонентов. Собственно локативное значение пространственной модели реализуется в том случае, когда слово, стоящее в позиции обстоятельства места, обозначает объект, обладающий пространственными характеристиками. Такие конструкции относятся к ядерным. Если в этой позиции стоит слово, обозначающее отвлеченное понятие, то конструкция переосмысляется и помимо пространственного значения она может выражать и другие значения. Такие конструкции будут относиться к периферийным средствам выражения пространственных отношений.

Разумеется, нет жестких разграничительных линий между исходным первичным значением модели и ее вторичным переносным значением. Ин-

терпретация конструкции зависит и от конкретной ситуации. В зависимости от семантики существительного и глагола и всего выражения в целом пространственные отношения в этих конструкциях могут выявляться более четко или полностью устраняться [Бондарко, 2003]. Например, если в позиции обстоятельства места стоит слово, обозначающее время, и, несмотря на то, что это слово употребляется с пространственным предлогом, вся конструкция будет выражать уже временные отношения.

Во второй главе "Функционально-прагматическое поле репрезентации категориальных признаков пространственности в немецкой сказке" проводится анализ семантики пространственных предлогов, раскрываются особенности глагольных средств выражения категории пространства, описываются семантические признаки исследуемых единиц, характеризующие различные сферы пространства, а именно: локус и субъект в локусе, выявляются модели когнитивно-прагматических ситуаций, реализующие функционирование языковых единиц с пространственной семантикой.

Так как функционально-семантическое поле пространственности связано как с семантикой локуса, так и с семантикой субъекта, находящегося или перемещающегося в локусе, наличие последнего превращает функционально-семантическое поле пространственности в сказках в функционально-прагматическое ноле. Отличие ФПП от ФСП заключается в том, что ФСП представляет собой модель функционирования языковых единиц, обусловленную системой языка, тогда как ФПП реализует эту модель в определенном речевом контексте. Функционально-прагматическое поле пространственности представлено в свою очередь языковыми моделями более низкой ступени абстракции в виде когнитивно-прагматических ситуаций. Мы рассматриваем когнитивно-прагматическую ситуацию, моделирующую функционально-прагматическое поле, как способ представления типовой сигнификативной структуры, репрезентирующей категориальные признаки пространства в народной и литературной сказке. Данные ситуации отражают соотнесенность понятий о явлениях действительности в единстве номинативного и коммуникативного аспектов [Кострова, 1986]. Выделяя когнитивно-прагматические ситуации, мы опирались на совокупность языковых средств, объединенных общностью признаков.

Своеобразие репрезентации категорш! пространственности, выявленное в немецкой народной и литературной сказках с помощью когнитивно-прагматических ситуаций, заключается в том, что тип пространства (открытость/зам кнутость) напрямую зависит от жанровой разновидности сказки.

Проведенный анализ позволил выделить несколько типов когнитивно-прагматических моделий, с помощью которых описывается пространство в народных сказках:

1. Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие точечный аспект пространства. Пространство в данных ситуациях приобретает характер статичности и характеризуется фиксированной позицией персонажей и расположением предметов в пространстве. Ста-

тические ситуации передаются целой гаммой языковых средств, а именно: глаголами состояния и предложно-падежными конструкциями с дательным падежом, в семантическую парадигму которых входит обозначение места, где что-то происходит или может происходить.

Es }щг einmal em altes Schloß mitlen _in einem großen dickcn Wald...(Grimm, 165) Бытийность пространственного объекта "замок" конкретизируется через другой пространственный объект "лес".

Значением данной модели является локализация предмета или события в определенным фрагменте пространства. Существование предмета, его локализация не возможны без пространственной характеристики. Бытие предмета может быть зафиксировано языком, если пространство, в котором существует этот предмет, принимается как данность; это означает, что непременным компонентом в пространственных конструкциях "будет пространственный компонент - локализатор или пространственный конкретизатор, - отражающий тот или иной объект" [Тихонова, 1999].

Как показал анализ языкового материала, чаще всего в качестве контекстуальных конкретизаторов, которые употребляются с глаголами состояния, встречаются прилагательные или слова категории состояния, описывающие характеристики человека, пребывающего в определенной точке пространства. Тем самым делается акцент на характеризацию пребывания в фиксированной точке пространства. Ср.: статическую ситуацию, возникающую как результат перемещения персонажа в замкнутом пространстве:

Da waif sie die Tür hastig zu, setzte sich wieder an den Tisch, und [war ihr ganz angst] (Grimm, 23).

Глаголы статики и предложно-падежные конструкции, репрезентирующие когнитивно-прагматические ситуации данного типа, актуализируют пространственную фиксацию субъекта или объекта; при этом категориальные признаки, описывающие непосредственно сам локус, могут быть выражены в контексте. Это такие признаки как: сопространствен-ность, заполненность, соразмерность, мерность, протяженность. Замкнутое пространство представлено как трехмерное, ограниченное вертикальными и горизонтальными границами.

2. Копштшшо-прагматнческне ситуации с признаком преодоле-пространственной границы повнутпк замкнутого ппостванства. Проведенный анализ лингвистического материала показал, что главную позицию в немецких народных сказках занимает векторная локализация действия по его направлению, а именно перемещения с вектором направленным "внутрь" какого-либо пространства.

Языковым средством репрезентации пространства в данных ситуациях являются сочетания глаголов с префиксами и предложно-падежными конструкциями. Для выражения движения с векторным направлением "внугрь" в немецком языке служат глагольные приставки ein-, herein-, hinein-, которые обозначают перемещение субъекта внутрь какого-либо объекта. Различие состоит в векторной ориентации перемещения относительно говоряще-

го или наблюдающего (автора): компонент her- указывает направление движения к говорящему, компонент hin- - от говорящего, но в обоих случаях вовнутрь замкнутого пространства Например:

Da kamen zum Küchenfenster zwei weiße Tüubchen herein... (Grimm, 80).

Darauf lief der Diener ins Wierthaus hinein... (Tiermärchen. 127).

Когнитивно-прагматические ситуации, описывающие движение "вовнутрь", репрезентируют замкнутое пространство, характеризующееся категориальными признаками, присущими данному типу пространства, а именно признаками: отграниченности, мерности, заполненности и признаком контактности, реализующимся при пересечении границы.

3. Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие замыкание пространства.

Пространство мыслится субъектом как круг или окружность, в центре которого находится он сам. В данных ситуациях реализуются категориальные признаки мерности, отграяиченности, заполненности. Пространство воспринимается как нечто замкнутое, имеющее объём. Если значение направления движения "по кругу" заложено в семантике глагола, то префиксы усиливают данное значение, если нет, то придают глаголу дополнительный смысл. Чаще всего глаголы с приставками um-, herum-, umher- описывают движение по кругу снаружи какого-либо ориентира, который чаще всего представлен в народных сказках существительными der Wald (лес), der Brunnen (колодец), das Haus (дом). Если движение по кругу происходит внутри какого-либо пространства, то в народных сказках чаще всего это лес.

Как показало исследование, в немецких народных сказках префикс um...hemm- часто оказывается в семантической корреляции с предлогом. Как правило, в немецких приставочных глаголах выражаются одновременно два значения; префикс передает направление движения или позицию одного предмета по отношению к другому, тогда как основа глагола обозначает способ передвижения или же собственную позицию предмета.

Oft ginger mi_das_Schloß_ hemm aber nicht zu nahe dabei (Grimm, 166).

Такой способ передвижения субъекта более живописен, дает больше возможностей для описания различных стилистических нюансов.

4. Когнитивно-прагматические ситуации с признаком движения назад к замкнутому пространству.

Ситуации данного типа передают движение с векторной направленностью "назад". Для данного вида перемещения характерны следующие составляющие: отправной пункт, из которого направлен вектор перемещения, ориентир, по отношению к которому совершается перемещение, и конечный пункт. H.J1. Шамне отмечает, что в немецком языке конечный пункт движения эксплицирован всегда, в отличие от начального пункта [Шамне, 2000: 115]. Найденные нами примеры в народных сказках подтверждают эту точку зрения.

Als der König wieder zurückkam und mit seiner Frau sprechen wollte, rief die Alte .(Grimm, 52) Als der Bauer avs.der Stadt zunickgekehrt war, fiirchtete er sich, in den Wald hinauszugehen (Tiermärchen, 42).

В качестве конечного пункта при движении "назад" чаще всего выступают:

а) человек, находящийся в замкнутом пространстве:

Als min die gesetzte Zeit herum war, kamen sie bei_ihrem_ Vate_r wieder zurjicLt Grimm, 166)

б) дом, закрытое пространство, ограниченное стенами, потолками:

Mit diesem Topf kehrte er nach_Hause_ zurück (Tiermärchen, 25).

в) природный объект, служащий сказочному персонажу домом:

Daraufhin ging die Schildkröte zumJFhiß zurück, wartete, bis das Flusspferd aus dem Wasser auftauchte... (Tiermärchen, 34).

Анализ материала позволяет сделать вывод о том, что в ситуациях данного типа реализуется семантический признак длительности. Пред-ложно-падежные конструкции задают точку отсчета, как "начало" (исходное пространственное местонахождение субъекта, от которого начинается движение или процесс) и конечную точку - как некий фиксированный "предел", (по достижению которого завершается действие). Начальный и конечный пункты представлены точками, которые расположены в различных пространственных областях.

При вербализации в языке движения, направленного "назад", характерно совпадение отправного (место, откуда герой изначально предпринимает путешествие - дом) и конечного пунктов движения. Однако в предложениях может указываться и только начальный пункт движения или они могут быть выражены имплицитно. При сочетании приставки zurück- с глаголом, в семантике которого заложено движение "назад", происходит усиление этого значения, а при полном сохранении значения глагольной единицы добавляет к нему дополнительные оттенки, т.е. задает ему определенное векторное направление: zurückreiten (перемещаться в обратном направлении на чем-либо): Als der Riese tot war, ritt der Königssohn auf dem Wolf wieder zurück (Tiermärchen, 64).

Когнитивно-прагматические ситуации данного типа характеризуются длительностью (в предложениях употребляются обстоятельства времени) и представляют признак заполненности/ незаполненности. Предельность действия обозначаете;; пространстве:::::.:;,: ориентире;.:, куда возвращается субъект; это способствует актуализации семантического признака отграниченности.

Литературные сказки характеризуются следующими когнитивно-прагматическими ситуациями:

1. Когнитивно-прагматические ситуации, описывающие передвижение субъекта по вертикальной плоскости пространства.

В ситуациях данного типа представлено движение, которое направлено к точке, находящейся в верхней части вертикальной оси, либо отэгой точки к ориентиру, расположенному на уровне поверхности земли, либо ниже.

Während dieses Gesanges war die Sonne tiefer gesunken und breite Schatten fielendurch das enge Tal (Tieck, 178)

Следует отметить, что предложно-иадежные конструкции не могут самостоятельно передать особенности вертикальной плоскости, так как в ее представлении главную роль играют глаголы с семантикой перемещения по вертикальной траектории, в связи с этим когнитивно-прагматические ситуации данного типа представлены пространственной моделью "глагол с семантикой перемещения по вертикали + предложно-падежные конструкции. "Относясь к глаголу, предложно-падежные конструкции с пространственным значением характеризуют пространственные координаты, в пределах которых движется или размещается предмет" [Яковлева, 2003: 124]. Предложно-падежные конструкции актуализируют категориальный признак отграничен-ности, так как в предложениях указывается верхняя или нижняя граница пространственной области. Семантика глаголов предполагает многомерное движение, которое может осуществляться как по горизонтальной, так и по вертикальной осям (вперед и вверх/вниз), тем самым в ситуациях представлен категориальный признак мерности. Многомерность движения способствует тому, что в предложениях указывается не только направление и предел движения, но и мысленно представляется траектория пути, которую можно изобразить в виде дуги (der Hügel) или в виде линии (das Verdeck). Анализ языкового материала показал, что в ситуациях данного типа описывается, как правило, открытое пространство, которое предполагает движение по открытому учаспсу земной поверхности. Открытое пространство выражается преимущественно существительными, которые, с точки зрения наблюдателя, имеют естественные границы (der Hügel, das Tal, der Himmel).

2. Когнитивно-прагматические ситуации с признаком преодоления границы из замкнутого пространства в открытое.

Ситуации данного типа имплицируют движение с обозначением начального предела.

Mit diesen Worten ging der Registrator im fortwährenden schlauen Lächeln zur Tür hinaus (Hoffinann, 58) "Дверь" символизирует границу пространства, его конечную точку и вместе с тем начальную точку открытого пространства. Конечный пункт движения после пересечения границы не обозначается.

Глаголы в сочетании с предложно-падежными конструкциями номинируют событие перехода субъекта из одной пространственной области (замкнутой) в другую (открытую). Когнитивно-прагматические ситуации с признаком преодоления границы демонстрируют движение по направлению из замкнутого пространства в открытое. При этом актуализируется признак отграниченное™, так как предложно-падежные конструкции номинируют пространство, имеющее внутренние границы, при преодолении которых реализуются признаки контакта и опустошения. Предложно-падежные конструкции выражают, как правило, исходный пункт движения. Исходный и конечный пункты представлены точ-

ками, расположенными в разных пространственных областях (замкнутой и открытой), что позволяет сделать вывод о том, что в данных ситуациях описывается признак несопространственности.

Частицы heraus-/hinaus~ актуализируют движение из пространства, которое рассматривается как "внутри", в пространство, которое рассматривается как "снаружи", а частицы hin-, her- отображают дифференциацию направление движения с точки зрения говорящего.

Движение "наружу" представлено префиксами hinaus-, heraus-, hervor-, которые находятся в бинарной оппозиции с префиксами, указывающими движение "вовнутрь".

Наряду с глаголами предложно-падежная конструкция aus + Dat. обозначает также движение изнутри какого-либо предмета (aus dem Schloß) или движение от предмета, служащего исходным пунктом движения.

В качестве денотата с ППК aus + Dat. чаще всего употребляются существительные, связанные с водной стихией (der Brunnen, das Wasser, das Fass), а также существительные, обозначающие трехмерное замкнутое пространство (die Kirche, das Haus, der Stall, der Ofen).

Da kam er wieder herein und ließ sie amdemjOfen gehen (Hauff, 191) 3. Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие движение сквозь орнентир или рядом с ним.

В ситуациях данного типа существительное является предметом, служащим неким пространственным пределом через который осуществляется движение. Перемещение в данных ситуациях характеризуется следующими обязательными параметрами: движущийся субъект; ориентир, пересекаемый при движении; траектория пути и конечный пункт.

В качестве субъекта действия в сочетании с предложно-падежными конструкциями и глаголами может выступать:

а) одушевленный предмет (человек или животное): ...ich raffte mich auf und gingjinter Tränen, unter abgebrochenen Seufzern den ganzen Tag hindurch (Tieck, 85) - предельность действия обозначена в данном случае через временные границы, выраженные обстоятельством времени.

Es zo% einmal eine Karawane durch (iieWusje (Hauff. 5) So kam ich nach einigen Tagen, indem ich einen großen Teil des Gebirges durchstreift hatte, zu einem alten Förster, der mich auf mein inständiges Bitten zu sich nahm, um mich in der Kunst der Jägerei zu unterrichten (Tieck, 181).

При описании данных ситуаций важным является не только направление движения субъекта, но и указание на конечную точку перемещения, которая может быть выражена как эксплицитно, так и с помощью контекста. При употреблении префикса hindurch- описывается еще один участник действия - третье лицо, по отношению к которому развертывается действие, на это указывает компонент hin- в составе сложного действия

б) неодушевленный субъект:

Die Bücher durchliefen die Welt, und einige kamen dann auch einmal dem Kaiser zu Gesicht (Hauff, 129)

В данном примере глагол употребляется в метафорическом переосмыслении. Значения глагола durchlaufen обозначает быстрое перемещение одушевленного субъекта, но в данном предложении употребляется с неодушевленным субъектом.

В вышеуказанных примерах актуализируется открытое пространство, так как ориентир представлен существительными, которые имеют естественные границы (die Wüste, die Welt), тем самым профилируется признак оттраниченности и протяженности. Можно констатировать, что предложные конструкции со значением пространства, с предлогами durch и über, демонстрируют их семантическое сходство с их собственно временным значением, предполагающим указание на конечную точку [Duden, 1989]. Данные предлоги употребляются при обозначении пространства, места, через которые проходит, проникает что-либо, и предполагают отношения между точками, расположенными на противоположных сторонах границ пространственной области. Глагол связывает две точки, профилируемые предлогом, движением, а объект номинирует пространственную область.

4. Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие пересечение условной границы или движение рядом с ней.

Движение, осуществляемое субъектом, указывает на движение мимо некоего ориентира, который представляет собой некий пространственный объект (одушевленный или неодушевленный) реального мира, а не протяженную границу. Анализ языкового материала показал, что для описания таких ситуаций в литературных сказках используется сочетание глагола с префиксами vorüber-, vorbei-, entlang.

Der Weg führte, dich an der Kirche vorbei, die Orgel ertönte, und die Leute sangen so schön! (Hauff, 24) - движение относительно замкнутого пространства, представленного топосом дома;

Sie sagte der Alten Lebwohl und ging den Fluss entlang, bis sie schließlich zum großen offenen Strande kam (Hauff, 56) - движение мимо открытого пространства.

Когнитивно-прагматические ситуации данного типа репрезентируют открытое пространство, в котором характеризуется перемещение объекта из одной точки в другую на ограниченном отрезке пространства или в его пределах.

5. Анализ языкового материала позволил выявить несколько типов когнитивно-прагматических ситуаций, характерный как для народной сказки, так и для литературной, а именно: когнитивно-прагматические ситуации, характеризующие векторный аспект пространства. Данный тип ситуаций моделирует динамическое описание и связан, прежде всего, с движением, так как оно является основным механизмом преодоления про-

странства. Более того, салю пространство осмысляется человеком как путь, как преодоление пространственных препятствий в течение всей жизни.

В данной работе мы рассматриваем движение, приводящие к перемещению в пространстве, которое активно осуществляется самим носителем движения самостоятельно, либо при помощи животной или механической силы (например, в процессе верховой езды или езды в транспортном средстве), то есть в процессе локализации с точки зрения локализуемого субъекта Различают независимое и зависимое движение и местонахождение. В первом случае локализуемый субъект совпадает с субъектом высказывания, он перемещается самостоятельно, во втором случае локализуемый предмет не совпадает с субъектом высказывания, локализация имеет зависимый характер и выступает как результат воздействия другой субстанции на локализ]фуемый предмет. Носителями такого перемещения в пространстве может быть как одушевленное существо (человек, животное), так и неодушевленное (ветер). Движение транспортного средства воспринимается нами как движение самого этого транспортного средства, то есть мы воспринимаем его как носителя движения, хотя оно и приводится в действие человеком. Релевантными факторами являются: носитель движения, пространство, в котором он перемещается, направление перемещения, скорость и способ перемещения.

Многие отечественные и зарубежные ученые связывают описание способов перемещения с проблематикой начала и конца. Сущность перемещения заключается в том, что, когда перемещение начинается, объект находится в одном месте (начальной точке), а когда перемещение заканчивается - в некотором другом месте (конечной точке). Иначе говоря, любое перемещение -это перемещение "откуда-то" "куда-то", оно образуется переходом из исходного пункта в пространстве в конечный пункт. С помощью глаголов движения обозначается передвижение объекта в пространстве. Они образуют семантический каркас глагольной лексики, отображая простейшие сшуации, в которых описываются объекты материального мира:

- начальный пункт передвижения

Der Kalif billigte den Vorschlag und gmgjnit ihm dem Teich zu (Hauff, 11)

- конечный пункт передвижения.

Am frühen Morgen kam die Frau und holte die Kinder aus dem Bett (Grimm, 56)

Анализ фактического материала позволил нам выделить в немецких народных п литературных сказках типы глаголов, различных по способу перемещения. Для семантики данных типов глаголов понятие движения является их постоянной составляющей, а способы и темп перемещения как бы определением к нему, указывая на различные обстоятельства движения. Так глаголы, характеризующие трассу движения, скорость перемещения и способ перемещения репрезентируют:

1) активное самостоятельное движение (быстрое) - laufen, eilen, streben, ren- nen, schlüpfen;

2) медленное самостоятельное движение - kriechen, schleichen, wackeln, zuckeln, schwanken, sich schleppen, wandern;

3) несамостоятельное неспешное движение без помощи транспортных средств - führen и begleiten, jagen, schicken;

4) глаголы деятельности - tragen, bringen, schleppen (тащить что-либо), ziehen, werfen, suchen, finden, legen;

5) несамостоятельное движение (быстрое) - traben, reiten, fahren;

6) движение с физическими особенностями (замедленное) - stolpern, hinken, watschen, klettern, schlittern, rutschen;

7) глаголы, отличающиеся в зависимости от среды перемещения (водная или воздушная) - fliegen, wehen, schwingen (махать), streichen, schwimmen, schweben, baden;

8) движение с вектором направленным от ориентира, к ориентиру -verlassen, gelangen, sich nähern, erreichen;

9) движение с шумом - rauschen, rasseln, brausen, rappeln;

10) глаголы, обозначающие движение с вращением - rollen, drehen;

11) глаголы динамичного состояния - zittern, rütteln, zappeln, schütteln, pudeln;

12) движение без определенной цели (медленное) - wandeln.

Открытое пространство, выраженное глаголами данных тематических

групп, доминирует в литературных сказках, оно представлено преимущественно предложно-падежными конструкциями, номинирующими открытое пространство (природный ландшафт), отграниченггьт определенным рельефом - как ориентир или траектория движения, а закрытое пространство представлено в народных сказках преимущественно топосом дома. Направление движения репрезентируется с данными глаголами с помощью предлогов - in, zu, an, auf, nach, am, gen, durch, bei, über. В рамках замкнутого и открытого пространства функционируют категориальные признаки, описывающие действия субъекта, а именно: приближение / удаление, зависимое / независимое движение, движение с помощью транспортных средств / движение без помощи транспортных средств.

Следует отметить, что глаголы местоположения и перемещения в пространстве указывают лишь на общую характеристику пространства (среду) и направления (горизонтально, вертикально), а их конкретная среда - перемещение и направленность, категориальные признаки каждый раз конкретизируются в контексте при помощи глагольных префиксов, наречий и обстоятельств, предложно-падежных конструкций и различных контекстуальных уточнителей.

Анализ языкового материала позволил сделать вывод о том, что при характеристике движения учитывается еще один важный параметр, а именно позиция говорящего, который выделяет объекты в пространстве в качестве пространственных ориентиров. Средством актуализации пространства наблюдателя являются глаголы движения, которые в сочета-

нии с префиксами her-, hin- определяют позицию говорящего, его видение движения. Говорящий предстает как точка в системе координат относительно которой осуществляется движение. Именно говорящий выделяет объекты (т.е. пространственные ориентиры), с помощью которых актуализируется движение по направлению к говорящему или от него.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются выводы, отражающие результаты проведенного анализа и намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы.

Результаты исследования подтверждают гипотезу о том, что признаки замкнутости / открытости релевантны для языкового оформления пространственных отношении и являются доминирующими при описании пространственного локуса, а признаки местонахождения / перемещения - для описания субъекта в локусе. Именно с помощью данных категориальных признаков человек воспринимает пространство и ориентируется в нем.

Тип пространства (открытость / замкнутость) напрямую зависит от жанровой разновидности сказки. Пространство народной сказки связано с замкнутостью и представлено когнитивно-прагматическими ситуациями, характеризующими замкнутый локус. В немецких народных сказках замкнутый локус в данных ситуациях репрезентируется с помощью таких категориальных признаков, как: сопространственность, заполненность, точная мерность, неточная мерность, протяженность. Замкнутый пространственный локус представлен как трехмерный, отграниченный вертикальными, горизонтальными границами и является преимущественно творением человеческих рук.

Анализируя когнитивно-прагматические ситуации литературной сказки, мы пришли к выводу, что данные ситуации характеризуются открытостью пространства, которое, так же как и в народной сказке выражается глаголами с семантикой состояния и динамики и предложно-падежными конструкциями. Главным отличием литературной сказки от народной является то, что места, где происходят события, в большинстве случаев связаны с открытым пространством окружающего мира (der Wald, die Wiese, der Hügel). Локусы не обладают внутренней протяжен-HObibiu, являясь некой конечной ючкий. Кесмофя на ш, чю локус предстает в сказках, как неограниченный объект, тем не менее, границы его определяются человеческим восприятием (луг, поле имеют визуальные границы). В немецких литературных сказках открытый локус описывается с помощью таких категориальных признаков, как: сопространственность / несопространственность, заполненность / незаполненность, несоразмерность, неограниченность, расчлененность. В литературной сказке главные герои привязаны к открытому пространству, в то время как в народной сказке герои выходят из замкнутого пространства с тем, чтобы, побывав в открытом, вернуться в пространство замкнутое.

Лингвистического об общения заслуживают не только языковые явления, категориально выраженные в языке, но и семантические категории, представленные разноуровневыми языковыми средствами, выбор которых определяется жанром. Данное исследование может способствовать дальнейшей разработке методики когнитивно-прагматического моделирования.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журначах и изданиях, рекомендованных ВАК РФ-

1. Ефремова Ю И Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие точечный аспект пространства в немецких народных сказках / Ю.И. Ефремова // Вестник Самарского государственного университета. Гуманитарная серия. - Самара, 2008. - №4(63). - С. 25-31. - 0,6 печ. л.

Научные статьи, опубликованные в других изданиях:

2. Никонова, ЮИ (Ефремова) Пространственные отношешш и языковые средства их выражения в сказках Э.Т.А. Гофмана / Ю.И Никонова // Пространство и время в языке: Тезисы и материалы международной научной конференции 6-8 февраля 2001г. - Часть 1. - Самара: изд-во СГПУ, 2001. - С. 177-180. - 0,25 печ. л.

3. Никонова, ЮИ. (Ефремова) Пространственные отношения и лингвистические средства их выражения в народных сказках братьев Гримм / Ю.И. Никонова // Актуальные вопросы романо-германской филологии и методика преподавания иностранных языков. Вып. 2: сб. науч. ст. - Тольятти: СГПУ, Тольят-тинский фонд "Развитие через образование", 2001. - С. 61-63. - 0,15печ. л.

4. Ефремова Ю И Категория времени в немецкой новеллистике XX века / Ю.И. Ефремова // Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии: Межвуз. сб. науч. статей. - Вып. I. - Тамбов: ТОГУП "Тамбовполиграфиздат", 2006. - С. 163-166. - 0,35 печ. л.

5. Ефремова ЮИ Глагол как лексическое средство выражения пространственных отношений в новелле Э.Т.А. Гофмана "Песочный человек" / Ю.И. Ефремова // Вестник Самарского государственного экономического университета. - Самара, 2007. - № 4 (30). - С. 209-211. - 0,5 печ. л.

6. Ефремова ЮИ Дейктические средства выражения пространственных отношений в творчестве Ф.Кафки / Ю.И. Ефремова // Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии. - В 3 ч. - Ч. 1: межвуз. сб. науч. тр. - Тамбов: Изд-во "Грамота", 2007. -С 107-109.-0,4 печ. л

7. Ефремова Ю И Категория пространства в языке и ее основные категориальные признаки / Ю И Ефремова // Актуальные проблемы иноязычного образования сб. науч. статей - Самара: Изд-во МГЛУ, 2008 - С 51-54. - 0,5 печ. л.

Формат 60х84/16. Бум писч бел Печать офсетная. FapHHTypa'Times New Roman". Объем 1 печ. л. Тираж 140 экз. Заказ Ns^/ffJZ Отпечатано в типографии СГЭУ Самара, ул. Советской Армии, 141.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ефремова, Юлия Ивановна

Введение.

Глава I. Категория пространственности и ее реализация в системе языка и жанре сказки.

Раздел 1. Категория пространства и ее репрезентация в языке.

§ 1. Понятийно-семантическая категория пространства и её основные признаки.

§ 2. Функционально-семантическое поле как способ языковой репрезентации категории пространства.

§ 3. Ядерные категориальные признаки пространственности и средства их выражения.

§ 4. Периферийные категориальные признаки пространственности и средства их выражения.

Раздел 2. Репрезентация категории пространственности в жанровых модификациях сказки.

§ 5. Жанровые характеристики народной и литературной сказки.

§ 6. Категориальные признаки пространства в народной и литературной сказке.

Выводы по Главе 1.

Глава П. Когнитивно-прагматические ситуации, структурирующие функционально-прагматическое поле пространственности в немецкой сказке.

Раздел 3. Когнитивно-прагматические ситуации с семантикой пространственности, характеризующие жанр народной сказки

§ 7. Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие точечный аспект пространства.

§ 8. Когнитивно-прагматические ситуации с признаком преодоления пространственной границы вовнутрь замкнутого пространства.

§ 9. Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие замыкание пространства.

§10. Когнитивно-прагматические ситуации с признаком движения назад к замкнутому пространству.

Раздел 4. Когнитивно-прагматические ситуации, характеризующие жанр литературной сказки.

§11. Когнитивно-прагматические ситуации, описывающие передвижение субъекта по вертикальной плоскости пространства.

§12. Когнитивно-прагматические ситуации с признаком преодоления границы из замкнутого пространства в открытое.

§13. Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие движение сквозь ориентир или рядом с ним.

Раздел 5. Когнитивно-прагматические ситуации, описывающие общий сегмент функционально-праматического поля немецких народных и литературных сказок.

§14. Когнитивно-прагматические ситуации, характеризующие векторный аспект пространства.'.

§15. Локализации действия по отношению к субъекту высказывания.

Выводы по Главе II.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Ефремова, Юлия Ивановна

Пространство и время являются фундаментальными категориями философии, лингвистики, естествознания и других гуманитарных и точных наук. Изучение лингвистического пространства и средств его выражения привлекает внимание многих исследователей (М.В. Всеволодова, Е.С. Яковлева, А.В. Бондарко, А.В. Кибрик, Bennet, Talmy, Г. Фатер и др.). Такой интерес к категории пространства в значительной степени связан, прежде всего, с проблемой поиска путей адекватного семантического описания данной категории, а также обусловлен и тем, что исследование языковых единиц позволяет выявить особенности пространственного восприятия, и помогает раскрыть систему понятий и представлений, через которые говорящие осмысляют внешний мир. А.Я. Гуревич называет категории пространства и времени «системой координат» (Гуревич, 1984), при помощи которых люди создают мир.

Теме пространства и времени были посвящены международные конференции, прошедшие в России и за рубежом. Тем не менее, языковая репрезентация категории пространства - проблема настолько сложная и многогранная, что существующие работы затрагивают только отдельные её аспекты, оставляя широкое поле для дальнейших исследований. Настоящая работа посвящена комплексному исследованию категории пространственности через когнитивно-прагматические ситуации в жанровых модификациях сказки и ее представлению в языке.

Актуальность предпринятого исследования обусловлена тем, что, несмотря на большой интерес ученых к изучению категории пространства и языковых средств ее репрезентации, до сих пор отсутствуют специальные работы, посвященные моделированию семантической структуры пространства с учетом жанровой принадлежности текста. Функциональный подход и ограничение исследуемого материала немецкими сказками позволяет изучить категорию пространства в новом ракурсе. Выбор в качестве материала исследования немецких сказок обусловлен, с одной стороны, фантазийностью категории пространства в этом жанре, а с другой стороны, представленной в литературоведении типизацией сказочного пространства, определяемого для народной сказки как замкнутое, а для литературной - как открытое. Это обусловливает актуальность настоящей диссертационной работы.

Объектом настоящего исследования являются категория пространствен-ности и лексико-грамматические средства, выражающие пространственные отношения, а именно, существительные, обозначающие сказочное пространственное понятие, глаголы и предложно-падежные формы с семантикой, формирующей пространственные представления.

Предметом диссертационного исследования являются категориальные признаки пространственности и моделирование ее когнитивно-семантического содержания в немецком языке.

Новизна нашей работы определяется выбором в качестве исследуемого материала немецких народных и литературных сказок, которые не подвергались подробному анализу в плане выявления пространственных отношений. Новым является разграничение понятий «локус» и «субъект в локусе». Проведена экспериментальная проверка гипотезы о замкнутом и открытом пространстве в жанровых разновидностях сказки. Средства выражения пространственных отношений анализируются, исходя из жанровой модификации сказки. В работе осуществляется попытка структурирования функционально-прагматического поля пространственности (далее ФПП) путём описания ядерных и периферийных конституентов пространственных отношений и когнитивно-прагматических ситуаций в составе поля, что позволило выявить отражённые в них стереотипные представления о пространственных объектах и типичных ситуациях, присущих немецкому языковому сознанию.

Цель диссертации — систематизация категориальных признаков про-странственности и средств их выражения в жанровых модификациях немецкой сказки.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие частные задачи:

1) выявить и систематизировать категориальные признаки функционально-семантической категории пространства;

2) описать реализацию функционально-семантического поля пространст-венности в немецких народных и литературных сказках;

3) смоделировать и охарактеризовать типичные для немецкой народной и литературной сказки когнитивно-прагматические ситуации, описывающие пространственные объекты и субъекты.

Материалом исследования послужил корпус примеров, содержащий языковые средства со значением пространства, извлечённый методом сплошной выборки из народных и литературных сказок. Рассматриваемые языковые единицы обладают высокой частотностью, анализу было подвергнуто более 3000 примеров.

Цель и задачи работы определили использование ряда методов исследования:

- методы контекстуального и компонентного анализа позволили выявить главные оппозиции, лежащие в основе категории пространственности;

- метод моделирования применялся при построении структуры поля и выявлении типичных ситуаций, в которых реализуется категория пространственности в жанровых модификациях сказки;

- сравнительный метод использовался при сопоставлении пространственных отношений в немецких народных и литературных сказках;

- описательный метод - при описании особенностей семантических функций предлогов и глаголов.

Методологической и теоретической основой исследования послужили работы зарубежных и отечественных ученых, затрагивающие следующие аспекты: литературоведческое представление категории пространства (М.М.Бахтин, 1986; Ю.М. Лотман, 1998; М. Н. Липовецкий, 1992; Е. М. Ме-летинский, 2000; Т.Е. Екимова, 1992; С.Ю. Неклюдов, 1972 и др.); описание структуры и основных признаков центрального и периферийного сегмента поля (Бондарко, 1968, 1990; Гулыга, Шендельс, 1969; Адмони, 1964, 1968; Карышева, 2004; Sommerfeld, 1992); семантические признаки глаголов перемещения и состояния (Шамне, 2000; Фефилов, 1978; Янко, 2000; Kaufmann, 1989; Leisi, 1971; Diersch, 1972; Di Meola, 1994; Eichinger, 1989; Gerling, Orthen, 1979; Maienborn, 1988); исследования по семантике предлогов (O.H. Селиверстова, Т.Н. Маляр, 1998; В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина, 2000; D. Wunderlich, 1991; I. Kauffmann, 1990; М. Herweg, 1989; R. Steiniz, 1988; J. Schroder, 1976; H. Vater, 2005).

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что результаты, полученные в ходе настоящей работы, существенно расширяют научные представления о том, как отражаются пространственные характеристики в нашем мышлении и языке и вносят новую информацию в теорию ФСП пространства в целом.

Практическая значимость заключается в экспериментальной проверке зависимости выбора языковых единиц от жанровых разновидностей немецкой сказки; в дальнейшей разработке методики когнитивно-прагматического моделирования. Материалы и результаты могут быть использованы в лекционных курсах немецкой литературы, стилистики, спецкурсах по сказкам, по пространственной лингвистике, при написании курсовых и дипломных работ.

В соответствии с итогами проведённого исследования на защиту выносятся следующие положения:

1) Систематизация лингвистического описания пространственности позволила разграничить категориальные признаки, характеризующие локус как пространственный объект, и категориальные признаки, описывающие локализацию или перемещение субъекта в локусе.

2) Оппозиция открытости / замкнутости пространства, по-разному реализующаяся в немецких народных и литературных сказках, является релевантной не только в литературоведении, но и в лингвистическом плане.

3) Различия в реализации категории пространственности, основанные на оппозиции открытости / замкнутости, формируют две функционально-прагматические разновидности ФСП пространственности: функционально-прагматическое поле замкнутого и функционально-прагматическое поле открытого локуса.

4) Средством описания функционально-прагматического поля пространственности являются когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие пространственный объект, местонахождение или перемещение субъекта в открытом или замкнутом пространстве. Языковыми средствами описания данных ситуаций являются существительные в составе предложно-падежных конструкций, номинирующие либо открытое, либо замкнутое пространство, глаголы с семантикой состояния и с семантикой перемещения.

Понятие когнитивно-прагматической ситуации обеспечивает возможность комплексного семантико-грамматического описания, учитывающего взаимодействие семантики глаголов, предлогов и существительных, входящих в состав предложно-падежных конструкций, с грамматической категорией падежа существительного, а также позицию рассказчика или говорящего субъекта.

5) Жанровые модификации немецкой сказки предопределяют типологию когнитивно-прагматических ситуаций выражения пространственности. В работе выявлены модели когнитивно-прагматических ситуаций пространствен ности, характерные для немецкой народной сказки, литературной сказки и модели, образующие общий сегмент этих жанровых модификаций.

Апробация работы. Результаты исследования излагались на ежегодных научных конференциях преподавателей СамГЭУ (2001-2007), на международной конференции «Пространство и время в языке» (2001), на III международной научно-практической конференции «XXI век: содружество лингво-культур» (2008). Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка СамГПУ в 2007-2008 годах. По теме исследования опубликовано 7 работ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, включающего в себя 238 наименований, из которых 69 - на иностранных языках.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Моделирование категории пространственности в немецком языке"

Результаты исследования подтверждают гипотезу о том, что признаки замкнутости / открытости релевантны для языкового оформления пространственных отношений и являются доминирующими при описании пространственного локуса, а признаки местонахождения / перемещения - для описания субъекта в локусе. Именно с помощью данных категориальных признаков человек воспринимает пространство и ориентируется в нем.

Таким образом, в проведенном исследовании был затронут ряд проблем общетеоретического и более частного порядка, которые могли бы представить перспективы для дальнейшего исследования категории пространствен-ности.

148

142 Заключение

Настоящее диссертационное исследование посвящено комплексному изучению категориальных признаков категории пространственности и языковых средств их выражения в немецких народных и литературных сказках.

Народная сказка, будучи результатом коллективного творчества, в различных сочетаниях демонстрирует повторение устоявшихся образов героев и типов чудес. Особенность хронотопа народной сказки заключается в его связи с мифом, характеризуясь замкнутостью пространства и времени и однонаправленностью действия. Литературная сказка демонстрирует общие с народной сказкой функции (такие как дидактическая и нравственная) и отличается наличием конкретного автора, разнообразием героев. Если народная сказка сохраняет такие общефольклорные признаки, как коллективность, традиционность, анонимность, устность бытования, то литературная сказка, сложившаяся как жанровая модификация на фольклорных традициях, обладает целым набором доминантных признаков и особым образом организованным хронотопом: в ней разрушается замкнутость сказочного пространства и времени, появляются экспозиции, открытые финалы, несовпадение сюжета и фабулы, а художественное время имеет конкретно-историческую хронологию.

Как в народной, так и в литературной сказках характерными категориальными признаками пространственности являются открытость/замкнутость. Доминирующим в народной сказке является признак замкнутости, который связан с отражением в ней мифологического сознания, для литературной сказки - признак открытости, что объясняется тем, что пространство в ней воспринимается как плод авторского воображения, который не имеет границ. В замкнутом пространстве народной сказки прослеживается жесткая привязанность к определенному месту (локусу). Пространство народной сказки имеет четко очерченные границы, границы же литературной сказки размыты.

Анализ языкового материала показал, что категориальные признаки открытости/замкнутости характерны не только для композиционного построения сказки, но и для языкового оформления пространственных отношений.

В языковом плане категория пространственности не имеет соответствия в виде грамматической категории и представлена рядом оппозиций, которые мы рассмотрели как категориальные признаки пространственности. Данные категориальные признаки имеют иерархическую структуру и характеризуют либо локус, который является пространственным объектом, либо субъект, находящийся или перемещающийся в данном локусе. Первая группа признаков связана с различными пространственными характеристиками (с базовыми осевыми параметрами, с особенностями границ, с характеристикой формы объектов). Вторая группа признаков описывает местонахождение субъекта или его перемещение в локусе, характеризуя при этом скорость, вид и темп перемещения.

Главными универсальными категориальными признаками пространственности являются открытость/замкнутость. Открытость характеризует неограниченный артефактами локус, замкнутость - локус, который ограничен артефактами и обладает измерительными параметрами. В рамках оппозиции открытость/замкнутость реализуются такие категориальные признаки, как: заполненность / незаполненность, сплошность / расчлененность, соразмерность / несоразмерность, протяженность / непротяженность. Перемещение и местонахождение субъекта в локусе характеризуется такими категориальными признаками, как: приближение / удаление, самостоятельное/несамостоятельное движение, с транспортом / без транспорта.

Категориальные признаки реализуются с помощью различных лексико-грамматических и морфологических средств, которые мы рассмотрели в рамках функционально-семантического поля пространственности, где языковые единицы организованы семантикой локуса и местоположения/перемещения субъекта в локусе.

Бицентрическое функционально-семантического поле пространственности по-разному реализуется в разных жанровых модификациях. Различия в реализации связаны с оппозицией открытости/замкнутости, которые формируют две функционально-прагматические разновидности функционально-семантического поля пространственности: Ф1111 замкнутой пространственности и ФПП открытой пространственности. При этом семантика локуса имплицирует универсальные категориальные признаки отграниченности и частные признаки, задающие пространственные характеристики: размер, объем, заполненность предметами. Семантика местонахождения/перемещения имплицирует универсальный категориальный признак субъекта и объекта и частные категориальные признаки: скорость, вид, способ перемещения.

Результаты проведенного исследования позволили выявить семантические особенности глаголов с семантикой состояния и перемещения, а также предлогов в сочетаниях с существительными, выражающих категорию пространственности и придти к следующим выводам: к ядерным средствам ФСП пространственности относятся глаголы статики (sein, wohnen, hangen, stehen, liegen) / динамики (kommen, gehen), а глаголы, которые помимо пространственных отношений выражают и другие значения, образуют периферию ФСП пространственности.

К ядерным предложно-падежным конструкциям относятся несколько групп: 1) сочетания предлога с существительными общего пространственного значения, которые связаны с понятиями места (объект, сооружение); 2) ППК, обозначающие географические понятия. К периферийным - предложно-падежные конструкции с отвлеченным или абстрактным значением. ППК при употреблении с дательным падежом описывают статичные пространственные отношения, динамичные - при употреблении ППК как с дательным, так и с винительным и падежами. При реализации динамических пространственных отношений релятивные значения предлогов немецкого языка могут выражать: 1) движение в сторону денотата: например, конечную точку, протяженность по поверхности, предел в пространстве; 2) движение со стороны денотата: например, исходную точку движения, пространство, из которого осуществляется выход наружу. При реализации статических пространственных отношений предложно-падежные конструкции выражают: объем, горизонтальную плоскость, внешнюю (крайнюю) линию, точку и так далее.

Своеобразие репрезентации категории пространственности, выявленное в немецкой народной и литературной сказках с помощью когнитивно-прагматических ситуаций заключается в том, что:

1. Тип пространства (открытость / замкнутость) напрямую зависит от жанровой разновидности сказки. Пространство народной сказки связано с замкнутостью и представлено когнитивно-прагматическими ситуациями, характеризующими замкнутый локус, а именно: КПС, репрезентирующие точечный аспект пространства; ситуации с признаком преодоления пространственной границы вовнутрь замкнутого пространства; ситуации, репрезентирующие замыкание пространства; ситуации с признаком движения назад к замкнутому пространству, характеризующие векторный аспект пространства в замкнутом локусе. В немецких народных сказках замкнутый локус в данных ситуациях репрезентируется с помощью таких категориальных признаков, как: сопространственность, заполненность, соразмерность, мерность, протяжённость. Замкнутый пространственный локус представлен как трёхмерный, отграниченный вертикальными, горизонтальными границами и является преимущественно творением человеческих рук.

Актуализация замкнутого пространства осуществляется при помощи глаголов с семантикой состояния и перемещения, если они репрезентируют движение в пределах локуса. Анализ языкового материала показал, что глаголы движения с приставками hinein-, um-, umher- указывают направление движения внутрь замкнутого пространства или вокруг какого-либо локуса, укрепляя представление читателя о замкнутости пространства в народной сказке.

2. Анализируя когнитивно-прагматические ситуации литературной сказки, мы пришли к выводу, что данные ситуации характеризуются открытостью пространства, которое так же как и в народной сказке выражается глаголами с семантикой состояния и динамики и предложно-падежными конструкциями. Это такие ситуации, как КПС, репрезентирующие передвижение субъекта по вертикальной плоскости пространства; ситуации с признаком преодоления границы из замкнутого пространства в открытое; описывающие движение сквозь ориентир или рядом с ним.

Главным отличием литературной сказки от народной является то, что места, где происходят события, в большинстве случаев связаны с открытым пространством окружающего мира (der Wald, die Wiese, der Hugel). Локусы не обладают внутренней протяженностью, являясь некой конечной точкой. Несмотря на то, что локус предстает в сказках, как неограниченный объект, тем не менее, границы его определяются человеческим восприятием (луг, поле имеют визуальные границы). В немецких литературных сказках открытый локус описывается с помощью таких категориальных признаков, как: сопро-странственностъ / несопространственность, заполненность / незаполненность, несоразмерность, неограниченность, расчлененность. В литературной сказке главные герои привязаны к открытому пространству, в то время как в народной сказке герои выходят из замкнутого пространства с тем, чтобы, побывав в открытом, вернуться в пространство замкнутое.

3. Анализ языкового материала позволил нам выявить общий сегмент функционально-прагматического поля пространственности, который представлен в немецких народных и литературных сказках с помощью когнитивно-прагматических ситуаций, репрезентирующих векторный аспект пространства и локализацию действия по отношению к субъекту высказывания.

Когнитивно-прагматические ситуации, репрезентирующие векторный аспект пространства, обозначают категориальные признаки, связанные с характеристикой субъекта в пространстве, а именно описывающие: приближение / удаление, зависимое / независимое движение, движение с помощью транспортных средств / без помощи транспортных средств.

Характеристика пространства связана с определенной системой координат, а именно, с пространством деятеля и наблюдателя, в качестве последнего может выступать говорящий. Средством актуализации пространства наблюдателя являются глаголы движения, которые в сочетании с префиксами her-, hin- определяют позицию говорящего, его видение движения. Говорящий предстает как точка в системе координат относительно которой осуществляется движение. Именно говорящий выделяет объекты (т.е. пространственные ориентиры), с помощью которых актуализируется движение по направлению к говорящему или от него. Это пространство, на которое распространяется действие органов чувств человека, концептуализирующееся как вместилище.

 

Список научной литературыЕфремова, Юлия Ивановна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Теоретическая литература:

2. Адмони, В.Г. Основы теории грамматики Текст. / В.Г. Адмони. М. -Л.: «Наука», 1964. - 105 с.

3. Адмони, В.Г. Строй современного немецкого языка Текст. / В.Г. Адмони. -Л.: Просвещение, 1966. -284 с.

4. Адмони, В. Г. Полевая природа частей речи (на материале числительных) Текст. / В.Г. Адмони // Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов): сб. науч. тр. Л.: «Наука», 1968. - С. 98-107.

5. Адмони, В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики Текст. / В.Г. Адмони. Л.: «Наука», 1988. - 238,1. с.

6. Адмони, В.Г. Основы теории грамматики Текст. / В.Г. Адмони. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 104 с.

7. Анатольева, Е.А. Тайны литературной сказки Текст. / Е.А. Анатольева. М.: ПРЕСТ, 1998. - 226 с.

8. Адоевская, О. В. Пространство непосредственной коммуникации и его глагольная организация в современном немецком языке: дис. . кан. филол. наук / О.В. Адоевская. Самара, 2003. - 167 с.

9. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Просвещение, 1988. - 314 с.

10. Арутюнова, Н.Д. От редактора Текст. / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Язык и время: сб. науч. тр. М.: Изд-во «Индрик», 1997. - С. 5-16.

11. Арутюнова, Н.Д. Аномалия и язык (к проблеме языковой «картины мира») Текст. / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. - № 3. - С. 319.

12. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

13. Апресян, Ю.Д. Избранные труды Текст.: в 2 т. Т 2: Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. - М.: Шк. «Языки русской культуры», 1995. - 766 с.

14. Афонькин, Ю.Н. Направительные наречия hinein-/herein- в современном немецком языке Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1972. - 25 с.

15. Баевский, B.C. Волшебная сказка как средство для освоения каузальных отношений Текст. / B.C. Баевский // Кунсткамера: этнографические тетради. Вып. 8-9. - 1995. - С. 262-265.

16. Балин, Б.М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским Текст. / Б.М. Балин. Калинин: Изд-во Калининск. пед. ин-та, 1969.-432 с.

17. Бахтин, М.М. Проблема автора Текст. / М.М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. -М.: Худ. лит-ра, 1979. С. 162-180.

18. Бахтин, М.М. Формы времени и хронотопа в романе: Очерки по исторической поэтике Текст. / М.М. Бахтин // Литературно-критические статьи. -М.: Худ. лит-ра, 1986. С. 121-290.

19. Бахтин, М.М. Эпос и роман. (О методологии исследования романа) Текст. / М.М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики. М.: Худ. лит-ра, 1975.-С. 447-483.

20. Беляева, Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках Текст. / Е.И. Беляева. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.-180 с.

21. Бехерт, И. Эргативность как исходный пункт изучения прагматической основы грамматических категорий Текст. / И. Бехерт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. - М.: Прогресс, 1982. - С. 411-431.

22. Богуславская, О.Ю. Динамика и статика в семантике пространственных прилагательных Текст. / О.Ю. Богуславская // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. тр. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 20-29.

23. Богуславский, И.М., Иомдин, JI.JI. Семантика быстроты Текст. / И.М. Богуславский, JI.JI. Иомдин // Вопр. Языкознания. 1999. - №. - С. 13-30.

24. Бойкова, И.Б. Семантическая категория пространства как объект кон-трастивного анализа Текст. / И.Б. Бойкова // Пространство и время в языке: Тезисы и материалы науч. конф. 6-8 февраля 2001г. Ч. 1. - Самара: Изд-во СамГПУ, 2001.-С. 80-83.

25. Болдырев Н.Н. Отражение пространства деятеля и пространства наблюдателя в высказывании Текст. / Н.Н. Болдырев // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. тр. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 212-217.

26. Бондарко, А.В. Теория морфологических категорий Текст. / А.В. Бондарко. Л.: «Наука», 1976. - 132 с.

27. Бондарко, А.В. Категориальные ситуации Текст. / А.В. Бондарко // Вопр. языкознания. 1983а. - №2. - С. 20-32.

28. Бондарко, А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы ас-пектологии Текст. / А.В. Бондарко. Л.: «Наука», 19836. - 208 с.

29. Бондарко, А.В. Проблема грамматической семантики и русской аспек-тологии Текст. / А.В. Бондарко. СПб.: Изд-во С-Петербург. ун-та. - 1996. -218 с.

30. Бояров, A.JI. Глагольные словосочетания с пространственным значением в современном русском языке Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / А.Л. Бояров. М., 1955. - 17 с.

31. Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка Текст. / М.П. Брандес. -М.: Высшая школа, 1990. 320 с.

32. Булыгина, Т.В., Шмелев, А.Д. Пространственно-временная локализация как суперкатегория предложения Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Вопр. языкознания. 1989. -№ 3. - С. 51-61.

33. Васильев, Л.М. Теория семантических полей Текст. / Л.М. Васильев // Вопросы языкознания. 1971. -№ 4. -С. 106-111.

34. Ведерникова, Н.М. Русская народная сказка Текст. / Н.М. Ведерникова. М.: Наука, 1975. - С. 66-77.

35. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы Текст. / В.В. Виноградов. М.: Худ. лит-ра, 1959. - 654 с.

36. Виноградов, В.В. Поэтика и её отношение к лингвистике и теории литературы Текст. / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1962. - №5. -С.3-24.

37. Власова, М. Братья Гримы. Сказки. Эленбергская рукопись 1810 Текст. / М. Власова // Детская литература, 1989. № 8. - С. 58-60.

38. Всеволодова, М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке Текст. / М.В. Всеволодова, Е.Ю. Владимирский. М.: Рус. яз., 1982. - 262 с.

39. Гак, В.Г., Бородина, М.А. К типологии и методике историко-семантических исследований Текст. / В.Г. Гак, М.А. Бородина. Л.: Наука, 1979.-232 с.

40. Гак, В.Г. Функционально-семантическое поле предикатов локализации Текст. / В.Г Гак // Теория функциональной грамматики: Локативность. Бы-тийность. Поссесивность. Обусловленность. СПб.: «Наука», 1996. - С. 6-26.

41. Гак, В.Г. Пространство вне пространство Текст. / В.Г. Гак // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. тр. — М.: Языки русской культуры, 2000. С. 127-135.

42. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 139 с.

43. Гасанова, P.O. Специфика развития переносных значений у глаголов движения в языках разного типа Текст. / P.O. Гасанова // Функционирование языковых единиц в разных формах речи: сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Са-рат. ун-та, 1995. - С. 49-53.

44. Гачев, Г.Д. Наука и национальные культуры (гуманитарный комментарий к естествознанию) Текст. / Г.Д. Гачев. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского государственного ун-та, 1992. - 163 с.

45. Герасимова, Н.М. Пространственно-временные формулы русской волшебной сказки Текст. / Н.М. Герасимова // Русский фольклор. XVIII. -Славянские литературы и фольклор. - Л., 1978. - С. 173-180.

46. Голубкова, Е.Е. Фразовые глаголы движения (когнитивный аспект) Текст. / Е.Е. Голубкова. М.: ГЕОС, 2002. - 175 с.

47. Горький М.А. О сказках Текст. / М.А. Горький // О литературе. М.: Гослитиздат, 1961.-С. 169-171.

48. Гулыга, Е.В. Семантия и синсемантия как признаки смысловой структуры слова Текст. / Е.В. Гулыга // Филологические науки. 1967. —№2. - С. 9397.

49. Гулыга, Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном языке Текст. / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. М.: «Просвещение», 1969. -184 с.

50. Гумбольдт, В., фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2001. - 400 с.

51. Гухман, М.М. Грамматическая категория и структура парадигм Текст. / М.М. Гухман // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968.-С. 172-174.

52. Гухман, М.М. Понятийные категории, универсалии и типология Текст. / М.М. Гухман // Вопросы языкознания. 1985. - № 3. - С. 3-26.

53. Данилова Н.К. Пространственная координация художественного текста Текст. / Н.К. Данилова // Коммуникативно-функциональные исследования языковых явлений. Куйбышев, 1983. - С. 73-79.

54. Движкова, К.П. Функционирование глаголов с полупрефиксами ein-, aus-, auf- и компонентами-наречиями hinein-/herein-, hinaus-/heraus-, hinauf-/herauf- в современном немецком языке Текст.: дисс. . канд. филол. наук / К.П. Движкова. М., 1986. - 230 с.

55. Дебова, Н.А. Немецкие глаголы движения в контекстах Текст. / Н.А. Дебова. Калинин, 1982. - 12с. - Деп. в ИНИОН Рос. акад. наук 10.06.82, № 10384.

56. Долинин, К.А. Имплицитное содержание высказывания Текст. / К.А. Долинин // Вопр. языкознания. 1983. - № 6. - С. 37- 47.

57. Доронина, И.Н. Текстообразующая роль локальных статических наречий в современном немецком языке Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / И.Н. Доронина. Киев, 1989. - 18 с.

58. Екимова, Т.А. Время и пространство в драматических сказках Текст. / Т.А. Екимова // Народная и литературная сказка: межвуз. сб. науч. тр. -Ишим: Изд-во ИГПИ, 1992. С. 68-71.

59. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен. М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. - 404 с.

60. Ермакова, О.П. Пространственные метафоры в русском языке Текст. / О.П. Ермакова // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. тр. -М.: Языки русской культуры, 2000. С. 289-298.

61. Захарян, А.А. Семантика пространственных и временных предлогов в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А. Захарян. М., 1982. - 25с.

62. Злобин, А.Н. Глаголы передвижения в немецком и английском языках (Синхронно-диахронное исследование) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Н. Злобин. Новгород, 1993. - 17с.

63. Зоммерфельдт, К.Е. О роли функционально-семантических полей в определённых разновидностях текстов Текст. / К.Е. Зоммерфельдт // Иностр. языки в школе. 1988. - № 1. - С. 10-14.

64. Иванова, Г Н. Семантико-функциональное поле «субъект восприятия» в английском языке Текст. / Г.Н. Иванова // Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике: сб. науч. тр. Л: ЛГПИ, 1990. - С. 36-41.

65. Ильин, И.А. Духовный мир народной сказки Текст. / И.А. Ильин // Студенческий меридиан. 1988. -№ 7. - С. 13-17.

66. Карасик, В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 333 с.

67. Карышева, А.В. Периферийные синтаксические средства выражения причинных отношений в современном немецком языке и их дискурсивно-прагматический потенциал Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.В. Карышева. Самара, 2004. - 21 с.

68. Карцевский, С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака Текст. / С.О. Карцевский // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 2. М.: Просвещение, 1965. - С. 85-90.

69. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. /С.Д. Кацнельсон. Изд. 3-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 224 с.

70. Кирвалидзе, Н.А. Прагматический аспект дейктических средств языка (на материале анг. языка) Текст. / Н.А. Кирвалидзе // Филологические науки. 1988.-№6.-С. 58-63.

71. Кобозева, И.М. Грамматика описания пространства Текст. / И.М. Кобозева // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. тр. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 152-162.

72. Кокутьева, Н.Н. Совмещение пространственных и временных значений в именных сочетаниях немецкого языка Текст. / Н.Н. Кокутьева. Киев, 1987. - 25с. - Деп. в ИНИОН Рос. акад. наук 19.11.87, № 31826.

73. Конобеева, А.О. Глаголы движения с локальными префиксами в категоризации пространственных отношений в современном немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / А.О.Конобеева. Тамбов, 2007. - 194 с.

74. Кострова, О.А. Семантико-коммуникативная типология текста Текст. / О.А. Кострова. Куйбышев: Изд-во Куйб. гос. пед ин-та, 1986. - 80 с.

75. Кошелев, Н.Д. Об основаниях языковой классификации движений, задаваемой глаголами движения Текст. / Н.Д. Кошелев // Семиотика и информатика. Вып. 29. - М.: Наука, 1989. - С. 177-200.

76. Кравченко, А.В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации Текст. / А.В. Кравченко. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 19966.- 160 с.

77. Кржижкова, Е. Адвербиальная детерминация со значением места и направления (Опыт трансформационного анализа) Текст. / Е. Кржижкова // Вопр. языкознания. №2, 1967. - С. 32-48.

78. Кронгауз, М.А. Семантическая типология: время и пространство Текст. / М.А. Кронгауз // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Ю.С. Степанова): сб. науч. тр. М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 325-333.

79. Кубрякова, Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) Текст. /Е.С. Кубрякова // Известия АН. Серия лит-ры и языка. -1997. Т.56.-№3. - С. 22-31.

80. Кубрякова, Е.С. О понятиях места, предмета и пространства Текст. / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. тр. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 84-92.

81. Кубрякова, Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики Текст. / Е.С. Кубрякова // Логический анализ: Модели действия. М.: Наука, 1992. - С. 84-90.

82. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира Текст. / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 141-173.

83. Кузнецова, А.И. Понятие семантической системы языка и методы её исследования Текст. / А.И. Кузнецова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1963. - 60 с.

84. Куксова, Н.А. Глагол как средство функциональной категоризации пространства в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Н.А. Куксова. Тамбов, 2007. - 168 с.

85. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живём Текст. / Дж. Лакофф // Теория метафоры. -М.: «Прогресс», 1990. С. 387-415.

86. Лебедева, Л.Б. Семантика «ограничивающих» слов Текст. / Л.Б. Лебедева // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 93-107.

87. Левковская, К.А. Лексикология современного немецкого языка Текст. / К.А. Левковская. М.: «Высшая школа», 1968. - 319 с.

88. Левинсон, Н.Л. Соединения локального наречия и глагола в немецком языке как словосочетания и как сложного слова Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Л. Левинсон. М., 1971. - 29 с.

89. Лейдерман, Л. Движение времени и законы жанра: Жанровые закономерности развития современной прозы в 60-70-е годы Текст. / Л. Лейдерман.- Свердловск: Сред.-Урал. кн. изд-во, 1982. 256 с.

90. Ленц, Ф. Образный язык народных сказок: Пер. с нем. Текст. / Ф. Ленц.- М.: Энигма, 2000. 328 с.

91. Леонова, Т.Г. русская литературная сказка XIX века в ее отношении к народной сказке (Поэтическая система жанра в историческом развитии) Текст. / Т.Г. Леонова. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1982. - 197 с.

92. Липовецкий, М.Н. Поэтика литературной сказки (На материале русской литературы 1920 1980-х годов) Текст. / М.Н. Липовецкий. - Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1992. - 184 с.

93. Лихачёв, Д.Н. Поэтика древнерусской литературы Текст. / Д.Н. Лихачёв. Л.: Наука, 1979. - 225 с.

94. Лихачёв, Д.С. Время в произведениях русского фольклора Текст. / Д.Н. Лихачёв // Русская литература. 1962. - № 4. - С. 32-47.

95. Лобунько, Л.Н. Обстоятельства и особенности их функционировния в начальной позиции предложения в современном немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Л.Н. Лобунько. Пятигорск, 1994. - 206 с.

96. Лотман, Ю.М. Статьи по семиотике и типологии культуры: Избранные статьи: в 3 т. Т. 1. - Талин: Александра, 1992. - 247 с.

97. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста Текст. / Ю.М. Лот-ман // Об искусстве. СПб.: Искусство - СПБ, 1998. - С. 14-285.

98. Лупанова, И.П. Русская народная сказка в творчестве писателей первой половины XIX века Текст. / И.П. Лупанова. Петрозаводск: Изд-во Карел. АССР, 1959.-504 с.

99. Мальцева О.Л. Предлог как средство концептуализации пространственных отношений Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Л. Мальцева. Курск, 2005. - 18 с.

100. Маляр, Т.Н. О метафоризации пространственных отношений Текст. / Т.Н. Маляр // Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы: сб. науч. тр. -М.: РГТУ, 2001.-С. 75-88.

101. Маляр, Т.Н., Селиверстова, О.Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках Текст. / Т.Н. Маляр, О.Н. Селиверстова. Munchen: Verlag Otto Sagner, 1998. - 345 с.

102. Медриш, Д.Н. Литературная и фольклорная традиция Текст. / Д.Н. Медриш // Вопросы поэтики. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1980. -295 с.

103. Мелетинский, Е.М. Поэтика мифа Текст. / Е.М. Мелетинский. М.: Восточная литература, РАН, 2000. - 407 с.

104. Мещанинов, И.И. Соотношение логических и грамматических категорий Текст. / И.И. Мещанинов // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. - С. 716.

105. Мещанинов, И.И. Члены предложения и части речи Текст. / И.И. Мещанинов. -М.-Л.: Наука, 1978.-274 с.

106. Москальская, О.И. Грамматика текста Текст.: пособие по грамматике нем. яз. / О.И. Москальская. М.: «Высш. школа», 1981. - 183 с.

107. Мостепаненко, A.M. Проблема универсальности основных свойств пространства и времени Текст. / A.M. Мостепаненко. JI. «Наука», 1969. -232 с.

108. Мухин, A.M. Функциональный анализ синтаксических элементов Текст. / A.M. Мухин // Лингвистические исследования. Взаимодействие лексических и синтаксических единиц. М., 1986. - АН ССР, институт языкознания.-С. 143-150.

109. Неклюдов, С.Ю. Время и пространство в былине Текст. / С.Ю. Неклюдов // Славянский фольклор. М.: Наука, 1972. - С. 18-45.

110. Неклюдов, С.Ю. К вопросу о связи пространственно-временных отношений с сюжетной структурой в русской былине Текст. / С.Ю. Неклюдов // Тезисы докладов во второй летней школе по вторичным моделирующим системам: Тарту, 1966. 42с.

111. Никитина, И.П. Пространство мира и пространство искусства Текст. / И.П. Никитина. М.: Изд-во РГТУ, 2001. - 210 с.

112. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики Текст. / М.В. Никитин. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1997. - 758 с.

113. Осипов, А.И. Пространство и время как категории мировоззрения и регуляторы практической деятельности Текст. / А.И. Осипов. Минск: Наука и техника, 1989. - 219,1. с.

114. Остапенко, А.Г. Сопоставительно-ономасиологическое исследование лексико-семантической группы глаголов движения (на материале современного английского языка в сравнении с русским) Текст.: дисс. . кан. филол. наук / А.Г. Остапенко. М., 1975.-208 с.

115. Островская, С.П. Средства выражения линейной протяженности в современном немецком языке Текст.: автореф. . дис. канд. филол. наук / С.П. Островская. Калинин, 1983. - 17 с.

116. Павиленис, Р.И. Проблема смысла Текст.: совр. логико-филос. анализ яз. / Р.И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

117. Парнюк, М.А. Пространство и время Текст. / М.А. Парнюк. Киев: Наукова думка, 1982. - 294 с.

118. Плунгян, В.А. К типологии глагольной ориентации Текст. / В.А. Плунгян // Логический анализ языка. Языки динамического мира: сб. науч. тр. Дубна: Междун. ун-т природы, общества и человека «Дубна», 1999. - С. 205-224.

119. Плунгян, В.А., Рахилина, Е.В. По поводу «локалистской» концепции значения предлога под Текст. / В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина // Исследования по семантике предлогов: сб. науч. тр. М.: Русские словари, 2000. - С. 115134.

120. Плунгян, В.А. Классификация элементарных глагольных значений. -Электронный ресурс. http://mccme.ru/ling/verbum/html

121. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике Текст. / А.А. Потеб-ня // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 1. М.: Просвещение, 1964. - С. 142-169.

122. Пропп, В.Я. Фольклор и действительность Текст. / В.Я. Пропп. М.: Наука, 1976.-326 с.

123. Пропп, В.Я. Русская сказка Текст. / В.Я. Пропп. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1984. - 335 с.

124. Розина, Р.И. Движение в физическом и ментальном пространстве Текст. / Р.И. Розина // Логический анализ языка. Языки динамического мира: сб. науч. тр. Дубна: Междун. ун-т природы, общества и человека «Дубна», 1999.-С. 108-118.

125. Рошияну, Н. Традиционные формулы сказки Текст. / Н. Рошияну. -М.: Наука, 1974.-216 с.

126. Ризен, Н.Г. Семантико-прагматические особенности отношений, выражаемых с наречиями-приставками типа hinaus-Zheraus- Текст.: дисс. . кан. филол. наук / Н.Г. Ризен. М., 1992. - 131 с.

127. Риш, Г.А. Приставочные глаголы с полупрефиксами durch-, tiber-, urn-, unter-, в современном немецком языке Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Г.А. Риш. Л., 1982. - 15 с.

128. Силаева, Т.А. Системная организация и структурно-семантические отношения глагольных префиксальных компонентов современного немецкого языка Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Т.А. Силаева. Минск, 1984.-19 с.

129. Селиверстова, О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. На материале некоторых русских глаголов Текст. / О.Н. Селиверстова. М.: Наука, 1975.-240 с.

130. Селиверстова, О.Н. Экзистенциальность и посессивность в языке и речи Текст.: автореф. дис. докт. филол. наук / О.Н. Селиверстова. М., 1982. -67с.

131. Селиверстова, О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика (Опыт описания) Текст. / О.Н. Селиверстова. М.: «Наука», 1990. - 150 с.

132. Семенова, С.Ю. О некоторых свойствах имен пространственных параметров Текст. / С.Ю. Семенова // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. тр. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 117-126.

133. Скрынникова, И.В. Вербализация концепта «Пространственная локализация» в англоязычной лингвокультуре Текст.: дис. . канд. филол. наук / И.В. Скрынникова. Волгоград, 2004. - 174 с.

134. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1985. - 335с.

135. Съедин, В.Н. Предлоги немецкого языка Текст. / В.Н. Съедин. М.: Высшая школа, 1963. - 287 с.

136. Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Пос-сесивность. Обусловленность Текст. СПб.: Наука, 1996. - 228 с.

137. Тихонова, В.В. Бытийность и пространство Текст. / В.В. Тихонова // Семантика словоформы в высказывании: сб. науч. тр. М.: Наука, 1999. - С. 83-87.

138. Топорова, Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира Текст. / Т.В. Топорова. М.: Радикс, 1994. - 190 с.

139. Успенский, Б. А. Пространство Текст. / Б.А. Успенский. М., 1987. -183 с.

140. Успенский, Б. А. История и семиотика (восприятие времени как семиотическая проблема) Текст. / Б.А. Успенский // Труды по знаковым системам. Т. XXII. - Статья 2-я. - Тарту: Тартуский гос. ун-т, 1989. - С. 18-38.

141. Успенский, Б.А. Семиотика истории. Семиотика культуры Текст. / Б.А. Успенский. -М.: Шк. «Языки рус. культуры», 1996. 605с.

142. Уфимцева, А.А. Типы словесных знаков Текст. / А.А. Уфимцева. М.: «Наука», 1974.-206 с.

143. Фефилов, А.И. Конфронтативный анализ модальных и акциональных отношений немецких и русских глаголов передвижения в речевом контексте Текст.: дис. . канд. филол. наук/ А.И. Фефилов. Калинин, 1978.-218 с.

144. Филиппенко, М.В. Семантика наречий и адвербиальных выражений Текст. / М. В. Филиппенко. М.: Азбуковник, 2003. - 304 с.

145. Флоренский, П.А. Мысль и язык Текст. / П.А. Флоренский. М.: Просвещение, 1989.-С. 109-350.

146. Хадеева-Быкова, А.А. К вопросу о степени сфокусированности функционально- семантических полей предложных обстоятельств Текст. / А.А. Хадеева-Быкова // Проблемы германской филологии: сб. науч. ст. Рига, 1968.-С. 22-26.

147. Хайдеггер, М. Бытие и время Текст. / М. Хайдеггер. М.: Республика, 1993.-451 с.

148. Хоружая, Ю. Н. Семантические функции пространственных и временных предлогов в немецком языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.Н. Хоружая Краснодар, 2007. - 29 с.

149. Храковский, B.C. Грамматические категории глагола (опыт теории взаимодействия) Текст. / B.C. Храковский // Вопр. языкознания. -. 1990. -№5. С. 22-42.

150. Храковский, B.C. Типы грамматических описаний и некоторые особенности функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. - С. 69-76.

151. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис Текст. / Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина. М.: Наука, 1992. - 280,1. с.

152. Цивьян, Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира Текст. / Т.В. Цивьян. М.: Наука, 1990. - 203 [4] с.

153. Шамне, Н.Л. Семантика немецких глаголов движения и их русских эквивалентов в лингвокультурологическом освещении Текст. / Н.Л. Шамне. -Волгоград: Изд-во Волг. гос. ун-та, 2000. 392 с.

154. Шаранда, А.Н. Сравнительная типология категории предлога (на материале немецкого, русского и белорусского языков) Текст. / А.Н. Шаранда. Минск: наука и техника, 1981. - 230 с.

155. Шубик, С.А. О диахроническом изучении функционально- семантических полей Текст. / С.А. Шубик // Теоритические проблемы функциональной грамматики. СПб.: Наука, 2001. - С. 35-36.

156. Шендельс, Е.И. Грамматическая метафора Текст. / Е.И. Шендельс // Филологические науки. № 2, 1972. - С.50-70.

157. Шмелев А.Д. Из пункта А в пункт В Текст. / А. Д. Шмелев // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. - С. 181194.

158. Шпенглер, О. Закат Европа Текст. / О. Шпенглер. М.: Исскуство,1993.-298, 5.с.

159. Щур, Г.С. Теория поля в лингвистике Текст. / Г.С. Щур. М.: «Наука», 1974.-253,(3) с.

160. Энгельс, Ф. Методологические проблемы современной науки Текст. / Ф. Энгельс. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. - 202 с.

161. Яковлева, Е.Е. Выражение категории пространства в современном русском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е.Е. Яковлева. Тамбов, 2003.-204 с.

162. Яковлева, Е.С. Языковая картина пространства, задаваемая наречиями с семантикой «далеко»/ «близко» Текст. / Е.С. Яковлева // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация: сб. науч. ст. — М.: Ин-т языкознания РАН, 1990.-С. 205-217.

163. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины (модели пространства, времени и восприятия) Текст. / Е.С. Яковлева. М.: Гнозис,1994.-343 с.

164. Янко, Т.Е. Бытование и обладание: конструкции с глаголом быть Текст. / Т.Е. Янко // Логический анализ языка. Языки пространств: сб. науч. ст. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 198-211.

165. Admoni, W. Der deutsche Sprachbau Текст. / W. Admoni. M. - Л.: Просвещение, 1986.-284 S.

166. Albers, G. Der Raum: Raum der Menschen Raum der Wissenschaft Текст. / G. Albers. - Sankt Ottilien: EOS Verlag, 1987. - 299 S.

167. Bierwisch, M. Grammatik des deuschen Verbs Текст. / M. Bierwisch. 6. Auflage. - Studia Grammatika, Berlin: Akademie Verlag, 1971. - IV, 188 S.

168. Bierwisch, M. Semantische und konzeptuelle Representation lexikalischer Einheiten Текст. / M. Bierwisch // Ruzicka R., Motsch W. (eds.) Untersuchungen zur Semantik. Berlin: Akademie-Verlag (=studia grammatica XXII), 1983. - S. 61-99.

169. Bierwisch, M. Semantik der Graduierung Текст. / M. Bierwisch // Bierwisch M., Lang E. (eds.) Grammatische und Konzeptielle Aspekte von Dimensio-sadjektiven. Berlin: Akademie-Verlag, 1987. - S. 91-287.

170. Bierwisch, M. On the Grammar of Local Prepositions Текст. / M. Bierwisch // Bierwisch M., Motsch W., Zimmermann I. (eds.) Syntax, Semantik und Lexikon. Berlin: Akademie-Verlag (=studia grammatica XXIX), 1988. - S. 1-65.

171. Boost, K. Neue Untersuchungen zum Wesen und zur Struktur des deutschen Satzes Текст. / К. Boost. Berlin: Akademie-Verlag, 1955.- 120 S.

172. Breu, W. Handlungsgrenzen als Grundlage der Verbklassifikation Текст. / W. Breu // Slavische Beitrage. Bd. 184. Munchen: Claudius Verlag, 1985. - S. 248.

173. Comrie, B. Tense Текст. / В. Comrie. Cambridge: Cambridge univ. press, 1986. -X.- 139 p.

174. Dijk, T.A. Studies in the pragmatics of discourse Текст. / Т. A. Dijk. The Hague: Mouton, 1981. - 325 p.

175. Di Meola, С. Kommen und gehen. Eine kognitiv- linguistische Untersu-chung der Polysemie deiktischer Bewegungsverben Текст. / С. Di Meola. Tubingen: Niemeyer, 1994 (=Linguistische Arbeiten 325). -279 S.

176. Duden Grammalik der deutschen Gegenwartssprache Текст. Mannheim: Dudenverlag, 1995. - 864 S.

177. Eichinger, L.M. Raum und Zeit im Verbwortschatz des Deutschen. Eine va-lenzgrammatische Studie Текст. / L. M. Eichinger. Tubingen: Niemeyer, 1989. - 436 S.

178. Engel, U. Deutsche Grammatik Текст. / U. Engel. Heidelberg: Groos, 1988.-888 S.

179. Engel, U. Deutsche Grammatik Текст. / U. Engel. — Heidelberg: Groos, 1996.-222 S.

180. Erben, J. Einfiihrung in die Wortbildung der deuschen Gegenwartsprache Текст. / J. Erben. Berlin: Akademie Yerlag, 1965. - 316 S.

181. Fillmore Ch. Some Problems for Case Grammer Текст. / Ch. Fillmore // Working Papers in Linquistics 10. Columbus: Ohio, 1971. - P.245-264.

182. Forstrcuter, E., Egerer K. Bedeutung und Anwendung einiger wichtiger Prapositionen unserer Gegewartsprache Текст. / E. Forstreuter. Berlin: Akademie Verlag, 1978.-164 S.

183. Gerling M., Orthen N. Deutsche Zustands- und Bewegungsverben. Eine Untersuchung zu ihrer semantischen Struktur und Valenz Текст. / M. Gerling, N. Orthen. Tubingen: Narr, 1979 (=Studien zur deutschen Grammatik 11). - 309 S.

184. Grammatik der deutschen Sprache Текст. / G. Zifonun, L. Hoffmann, B. Stecker. Band 3. - Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1997. - 2569 S.

185. Gramatisch-semantische Felder der deutschen Sprache der Gegenwart Текст. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1984. - 247 S.

186. Haas, G. Die Logik der Marchen. Uberlegungen zur zeitgenossischen Mar-cheninterpretation und Marchendidaktik Текст. / G. Haas // Marchen in Erziehung undUnterricht / O. Dinges (Hrsg.). Roth: Kassel, 1986. - S. 10-29.

187. Harweg, R. Studien zur Deixis Текст. / R. Harweg. Bochum: Universi-tatsverlag Dr. N. Brockmeyer, 1990. - 134 S.

188. Helbig, G., Buscha, J. Deutsche Grammatik Текст. / G. Helbig, J. Buscha. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1981. - 444 S.

189. Helbig, G., Buscha, J. Deutsche Grammatik: Ein Handbuch fur den Auslan-derunterricht Текст. / G. Helbig, J. Buscha. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1986.-737 S.

190. Hentschel, E., Weydt, H. Handbuch der deutschen Grammatik Текст. / E. Hentschel, H. Weydt. Berlin: New York: de Gruyter, 1994. - 452 S.

191. Henne, H. Sprachgrammatik: Nachschrift einer Vorlesung. Tubingen: Niemeyer, 1975.- 120 S.

192. Horlitz, B. Untersuchung deutscher Richtungsbestimmungen am Beispiel von «-hin»: Inaug-Diss., Gottingen, 1976. 107 S.

193. Jackendoff, R. Semantics and cognition Текст. / R. Jackendoff. Cambridge: Mass., 1993. - 262 p.

194. Jude, W. Deutsche Grammatik Текст. / W. Jude. Braunschweig: Wes-termann, 1980.-324 S.

195. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache Текст. / W. Jung. Leipzig: VEB Bibliografisches Institut, 1968. - 518 S.

196. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache Текст. / W. Jung. Leipzig: VEB Bibliografisches Institut, 1980.-488 S.

197. Kashkin, V.B. Choice Factors in Translation Текст. / V.B. Kashkin // Target 10:1. Amsterdam: John Benjamins, 1998. - P. 95-111.

198. Kaufmann, J. Direkationale Prapositionen Текст. / J. Kaufmann / Habel Ch., Herweg M., Rehkamper K. (eds.) // Raumkonzepte in Verstehensprozessen. Interdisziplinare Beitrage zu Sprache und Raum. Tubingen: Niemeyer, 1989. - S. 129-149.

199. Kaufmann, J. Semantische und konzeptuelle Aspekte der Weg-Praposition durch Текст. / J. Kaufmann // Kognitionswissenschaft 1, 1990. S. 15-26.

200. Kars, J., Haussermann U. Grundgrammatik Deutsch Текст. / J. Kars, U. Haussermann. Frankfurt/M: Diesterweg, 1988. - 286 S.

201. Kayser, W. Das sprachliche Kunstwerk. Eine Einfuhrung in die Literatur-wirtschaft Текст. / W. Kayser. Bern, 1956. - 198 S.

202. Kijko, J. Zur Valenz der einfachen Fortbewegungsverben im heutigen Deutsch Текст. / J. Kijko // Studia Germanica Universitats Vesprimiensis. Heft 2. - Wien: Edition Prasens, 2003. - S. 5-19.

203. Klein, J. Geschichte der deutschen Novelle von Goethe bis zur Gegenwart Текст. / J. Klein. Wiesbaden: Akademie Verlag, 1956. - 328 S.

204. Koschmieder, E. Beitrage zur allgemeinen Syntax Текст. / E. Koschmie-der. Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1965. - 224 S.

205. Koschmieder, E. Gesammelte Abhandlungen zur Phonetik, Phonologie und Morphologie der slavischen Sprachen Текст. / E. Koschmieder. Neuried: Ta-schenbuchverlag, 1979.-341 S.

206. Kreuzer, I. Marchenform und individuelle Geschichte: Zu Text- und Hand-lungsstrukturen in Werken Ludwig Tiecks zwischen 1790 und 1811 Текст. / I. Kreuzer. Gottingen: Vandenhoeckund Puprecht, 1983. - 190 S.

207. Lang, E. Semantik der Dimensionsauszeichnungen raumlicher Objekte Текст. / E. Lang // Bierwisch M., Lang E. (eds.) Grammatische und konzeptuelle

208. Aspekte von Dimensionsadjelctiven. Berlin: Akademie-Verlag (= studia gramma-tica XXVI + XXVII), 1987. - S. 287-452.

209. Leisi, E. Der Wortinhalt. Seine Struktur im Deutschen und im Englischen Текст. / E. Leisi. 4. Aufl. - Heidelberg: Quelle und Meyer (UTB), 1971.-354 S.

210. Leisi, E. Die Verbalkategorien des Deutschen. Ein Beitrag zur Theorie der sprachlichen Kategorisierung Текст. / E. Leisi. Berlin, New York: de Gruyter, 1992.-334 S.

211. Liithi, M. Das europaische Volksmarchen: Form und Wesen Текст. / M. Luthi. Mtinchen: Francke, 1978. - 144 S.1.ithi, M. Marchen Текст. / M. Luthi. Stuttgart: Metzler, 1990. - 134 S.

212. Maienborn, C. Semantik von Bewegungs- und Positionsverben der kogniti-ven Linguistik. LILOG-Report 64 Текст. / С. Maienborn. Stuttgart, 1988. - 76 S.

213. Noth, W. Handbuch der Semiotik Текст. / W. Noth. 2., neu bearb. und erw. Aufl. - Stuttgart, Weimar: Metzler, 2000. - 667 S.

214. Paul, H. Deutsche Grammatik Текст. / H. Paul. Saale: Aufl. Halle, 1958. -250 S.

215. Sacker, U. Aspektueller und resultativer Verbalausdruck im Franzozischen, Italienischen und Deutschen Текст. / U. Sacker. Tubingen: Niemeyer, 1983. -265 S.

216. Seitz, G. Die Briider Grimm Текст. / G. Seitz. Mtinchen: Winkler-Verlag, 1984,- 135 S.

217. Schippan, Th. Einfuhrung in die Semasiologie Текст. / Th. Schippan. -Leipzig: VEB Bibliografisches Institut, 1972. 138 S.

218. Schmidt, W. Grundfragen der deutschen Grammatik: Eine Einfuhrung in die funktionale Sprachlehre Текст. / W. Schmidt. Berlin: Akademie-Verlag, 1983. -332 S.

219. Schroder, J. Bemerkungen zu einer Semantik deutscher Prapositionen im lo-kalen Bereich Текст. / J. Schroder // Deutsch als Fremfsprache 13, 6, 1976. S. 336-341.

220. Sommerfeldt, K.E., Starke G. Einfuhrung in die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache Текст. / K.E. Sommerfeldt, G. Starke. Tubingen: Niemeyer, 1998.-296 S.

221. Steinitz, R. Adverbial Syntax (studia grammatical XX) Текст. / R. Steinitz. -Berlin: Akademie-Verlag, 1988.-205 S.

222. Steube, A. Sprache Denken - Welt Текст. / A. Steube. - Berlin: Akademie-Verlag, 1995.-25 S.

223. Talmy, L. The Windowing of Attention in Language Текст. / L. Talmy // Grammatical Constructions: Their Form and Meaning. Oxford: OUP, 1994. - P. 1-38.

224. Toth, J. Der Wortfeldbegriff J. Triers im Wandel der Zeit Текст. / J. Toth // Auslandsgermanistische Beitrage im Europaischen Jahr der Sprachen / Hrsg. von Csaba Foldes. Wien: Ed. Praesens, 2002. - S. 79-103.

225. Trier, J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes: Die Ge-schichte eines sprachlichen Feldes Текст. / J. Trier. Heidelberg: Carl Winters Universitatsbuchhandlung, 1931.-347 S.

226. Vater, H. Referenz-Lingustik Текст. / H. Vater. Miinchen: Wilhelm Fink Verlag, 2005. - 206 S.

227. Vater, H. Einfiihrung in die Raum-Linguistik Текст. / H. Vater. 3., verb. Aufl. - Hurt: Gabel, 1996. - 105 S.

228. Vendler Z. Linguistics and philosophy Текст. / Z. Vendler. Ithaca, N.Y.: Conell Univ. press, 1967. - 203 p.

229. Weisgerber L. Vom Weltbild der deutschen Sprache Текст. / L. Weisgeber.- Diisseldorf: Schwann, 1950.-450 S.

230. Wenz, K. Raum, Raumsprache und Sprachraume: zur Textsemiotik der Raumbeschreibung Текст. / К. Wenz. Tubingen: Narr, 1997. - 257 S.

231. Wunderlich D., Herweg M. Lokale und Direktionale Текст. / D. Wunderlich, M. Herweg // Stechow A., Wunderlich D. (eds.) Semantik. Ein internationales Handbuch der zeitgenossischen Forschung. Berlin, New York: de Gruyter, 1991.- S.758-785.

232. П. Лексикографические источники

233. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахматова. М.: Изд-во МГУ, 1969. - 608 с.

234. БСЭ Текст. / Н.М. Прохорова; под ред. Н.М. Прохорова. 3 изд. - М., 1979.-т. 23.

235. Краткая философская энциклопедия Текст. М.: Прогресс, 1994. - 574 с. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Советская энцикл., 1990. - 686 с.

236. Текст. / В.Н. Ярцева. М.: серия «Большие энциклопедические словари», 1998.-686 с.

237. Философский энциклопедический словарь Текст. М.: Советская Энциклопедия, 1983. - 840 с.

238. Duden Etymologie Herkunftsworterbuch der deutschen Sprache Текст. -Mannheim: Dudenverlag, 1963. 960 S.

239. Duden Deutsches Universal Worterbuch A-Z Текст. Mannheim-Leipzig-Wien-Zurich, 1989. - 1816 S.

240. Wahrig G. Deutsches Worterbuch Текст. 6., neu bearb. Auf. Guterslon: Bertelsmann Lexikon Verlag GMBN, 1997. - 1420 S.

241. I. Источники фактического материала

242. Deutsche Novellen des 19. Jahrhunderts. Moskau: Verlag fur fremdsprachige Literatur, 1955. - 669 S.

243. Deutsche romantische Marchen. Moskau: Verlag Progress, 1980. - 269 S. Grimm Briider. Kinder- und Hausmarchen. - Leipzig: Philipp Reclam Verlag, 1987.-264 S.

244. Hauff, W. Abenteuer aus dem Morgenland. Berlin und Weimar: Greifenver-lag zu Rudolstadt, 1973. - 240 S.

245. Hoffmann E.A.T. Marchen und Erzahlungen. Berlin: Aufbau-Verlag, 1967.- 664 S.

246. Tieck, L. Tiecks Werke. In 2 Bdn. Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1985. -Bd. 1.-295 S.

247. Tiermarchen aus aller Welt. Leipzig: Prisma-Verlag, 1962. - 155 S. Till Eulenspiegel. Ein Volksbuch. Herausg. von "Hans Marguardt. - Berlin: Verlag der Nation, 1974. - 274 S.