автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему:
Ораторская проза Дмитрия Ростовского (украинский период: 1670-1700 гг.)

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Федотова, Марина Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.01
Автореферат по филологии на тему 'Ораторская проза Дмитрия Ростовского (украинский период: 1670-1700 гг.)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Ораторская проза Дмитрия Ростовского (украинский период: 1670-1700 гг.)"

ргь О А

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (ПУШКИНСКИЙ ДОМ)

На правах рукописи

ФЕДОТОВА Марина Анатольевна

ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА ДИМИТРИЯ РОСТОВСКОГО (УКРАИНСКИЙ ПЕРИОД: 1670 -1700 ГГ.)

Специальность 10.01.01. - русская литература

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 1995

г»

Работа выполнена в Отделе древнерусской литературы Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН

Научный руководитель: кандидат филологических наук О.А.Белоброва

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

Н.Д.Кочеткова, кандидат филологических наук Н.С.Демкова

Ведущая организация: кафедра литературы Санкт-Петербургской академии культуры им. Н.К.Крупской

заседании специализированного совета Д 0U2.43.U1 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Институте русской литературы (Пушкинский Дом) РАН по адресу: 199164, Санкт-Петербург, наб. Макарова, 4,

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ИРЛИ РАН.

Автореферат разослан Л^т^гтО^ 1995 г.

Ученый секретарь

специализированного совета

кандидат филологических наук В.К.Петухов

Защита состоится

В последние годы обозначился большой интерес к творчеству прославленного писателя и проповедника конца XVII - начала XVIII в., первого российского святого синодального периода русской церкви (канонизирован I апреля 1757 г.) Димитрия (Даниила Саввича [Туптало], 11.XII.1651 - 28.Х.1709), митрополита Ростовского и Ярославского. Творчество Ростовского митрополита всегда привлекало внимание не только исследователей, но и читателей: его произведения расходились в многочисленных рукописных списках, издавались и переиздавались. Произведения Димигрия Ростовского распространялись в списках не только в России, но были широко известны и за ее пределами. Как справедливо отметил академик Д.С.Лихачев, Димитрий был "последним писателем, который имел огромнейшее значение для всей православной Восточной и Южной Европы" 1 . Димитрий Ростовский привлекает к себе внимание и как автор барочных литературных памятников. Несмотря на то, что к литературной деятельности Димитрия обращались многие исследователи культуры (В.П.Нечаев, И.А.Шляпкин, А.А.Титов, А.А.Круминг, Л.А.Яиковская), в интерпретации его творческого наследия еще немало спорного, нерешенного, неизученного: В частности, необоснованно забыт украинский период деятельности Димитрия Ростовского (1670-1700 гг.). Между тем именно на Украине он приступил к написанию многих своих произведений ("Книга Житий святых", "Келейный летопис", "Диариуш", драмы), здесь начал свою проповедническую деятельность. В 1675 г. Димитрий был назначен официальным проповедником при Лазаре Барановиче в Чернигове, а с 1677 по январь 1679 г. числился в этом же звании в Вильне и Слуцке, в 1685 г. Димитрий Ростовский был проповедником в Киево-Печерской лавре; слух о его проповеднических дарованиях распространился по всей Украине.

Отметим, что термин "украинский период" (необходимый для рассмотрения проповеднической деятельности Димитрия Ростовского 1670 - 1700 гг.) употребляется в диссертации условно,

1 Лихачев Д.С. В чем суть различий между древней и новой русской литературой И Вопросы литературы. М., 1965. No 5. С. 174.

з

во временном значении. Изучение украинского творчества будущего Ростовского митрополита в разделе древнерусской литературы обусловлено общими чертами, близостью традиционных направлений в развитии украинской и русской литератур; во второй половине XVII в., в "переходный" для всей восточнославянской культуры период, несмотря на национально-историческую специфику развития культур, наблюдается еще большее единство и схожесть явлений в литературных процессах России и Украины.

Проповеди украинского периода являются началом для всей дальнейшей проповеднической деятельности Димитрия Ростовского - в Москве и Ростове. Украинские проповеди - это свидетельство становления собственного авторского стиля, формирования Димитрия Ростовского как писателя. Они органически входят в состав его творчества, отличаются высоким художественным уровнем, самостоятельным отношением к предмету проповеди, оригинальной разработкой затрагиваемой темы; в них отражены основные мотивы и темы, характерные для всего дальнейшего многожанрового творчества проповедника.

В "Диариуше" Димитрия, сочинении "дневникового типа", под 1677 г. и 1678 г. имеются и первые записи о проповедях Ростовского митрополита в Малороссии. Украинские проповеди, отмеченные в "Диариуше", полностью утрачены. Но в рукописной традиции сохранились сборники сочинений Димитрия Ростовского, содержащие другие ораторские произведения, произнесенные митрополитом на Украине: в Батурине, Киеве, Чернигове. Они относятся к жанру торжественного церковного красноречия и посвящены ряду праздников церковного календаря.

Четыре украинские проповеди "Пирамис албо столп" (1685), "Брань архистратига Михаила с седмоглавым змием" (1696), "Слово на день святой Троицы" (1698) и "Слово на Рождество Христово" (1698) впервые указаны в монографии В.П.Печаева^. Еще два

2 [Нечаев В.П.] Святый Димитрий, митрополит Ростовский. Сочинение студента Московской духовной академии Василия Нечаева. М., 1849. С. 107-121.

ораторских слова-"Слово 1 в неделю по сошествии Святого Духа" (1693) и "Слово в неделю 7 по Пасце" (время произнесения неизвестно) - названы И.А.Шляпкиным; исследователь указал и ряд новых рукописных списков ранее известных слов^ . Немецкий исследователь М.Берндт, пользуясь "Описанием рукописей церковно-археологического музея при Киевской духовной академии" (Киев, 1877. Вып. III. С. 283-293), атрибутировал "Казаше на страсти Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа" (1677) как первое из дошедших до нас украинское слово Димитрия Ростовского^. Впервые проповеди "на украинском наречии" были изданы А.А.Титовым; им было опубликовано 8 проповедей^. Таким образом, ораторским наследием Димитрия Ростовского интересовались многие ученые XIX-XX вв., которые оставили ценные наблюдения над сочинениями писателя. Однако при этом ряд текстологических, источниковедческих, поэтико-стилистических задач, связанных с изучением его проповеднической деятельности, не ставился; украинские проповеди митрополита рассматривались вне контекста его дальнейшего творчества.

В результате изучения рукописных списков нами выявлен ряд неизвестных ранее сборников сочинений Димитрия Ростовского (их - 48), в которых читаются украинские проповеди митрополита. В дополнение к известным в научной литературе проповедям данного периода еще 4 анонимные проповеди из сборника РНБ, Основное собр., Q.I.269, целиком состоящего из церковных ораторских произведений, в том числе и слов Димитрия, определяются в работе как проповеди Димитрия РостовскогТо. Привлечение в диссертации прежде всего нового рукописного материала и изучение

3 Шляпкин И.А. Св. Димитрий Ростовский и его время (1651-1709). СПб., 1892. С. 43, 247, 261-263.

4 Berndt M. Die Predigt Dimitrij Tuptalos. Studien zur ukrainischen und russischen Barockpredigt. Herbert Lang Bern, Peter Lang Frankfurt/M., 1975. S. 102-104.

5 Титов A.A. Проповеди святителя Димитрия, митрополита Ростовского, на украинском наречии. М., 1909.

библиотеки митрополита, оставшейся после его смерти, позволяют провести текстологическое, источниковедческое и историко-литературное исследование украинских проповедей Димитрия. Это, в свою очередь, дает возможность поставить вопрос об источниках текстов, об их художественно-стилистическом своеобразии, а также свидетельствует о значении украинских слов в кругу произведений митрополита. Решение этих вопросов и определяет актуальность изучения украинских проповедей Димитрия Ростовского.

Цели и задачи работы заключались в следующем:

1. На основе изучения новых списков украинских проповедей Димитрия Ростовского проследить их рукописную традицию; по возможности уточнить место и даты произнесения проповедей, выявить их лингвистические особенности, установить редакции слов, а также определить авторство ряда анонимных проповедей и причислить их к произведениям Димитрия Ростовского.

2. На основе сопоставления маргиналий, форзацных записей на книгах западноевропейских авторов из библиотеки Димитрия Ростовского и помет в рукописных списках проповедей выявить основные источники цитирования, заимствования некоторых фрагментов в украинских словах и описать характерные черты литературной обработки материала, свойственные творческой манере Димитрия Ростовского.

3. Описать художественное своеобразие изучаемых памятников в соотношении с литературным стилем барокко, в стилистике которого и были созданы данные произведения.

Подобного рода всестороннее исследование ораторского наследия Димитрия Ростовского предпринимается впервые, и в этом состоит новизна диссертации.

Исследование проводится методом комплексного изучения памятников письменности, в котором сочетаются приемы текстологического, источниковедческого и историко-литературного анализа. Особенность сохранившегося рукописного наследия Димитрия Ростовского заключается в том, что существуют правленные автором тексты, позволяющие восстановить первоначальную авторскую редакцию. В диссертации рассматривается весь корпус украинских проповедей, данные

6

тексты изучаются в ряду других произведений митрополита, тематически и стилистически связанных с ними.

Источниками исследования стали 66 рукописных сборников XVIII - XIX вв., содержащих украинские проповеди Димитрия Ростовского; вводится в научный оборот рукопись нач. XVIII в. -РНБ, Основное собр., 0.1.269 - с комплексом слов, впервые определяемых как ораторские произведения Димитрия Ростовского. К работе привлекаются книги западноевропейских писателей из библиотеки Димитрия Ростовского, находящейся сейчас в Г'ИМ (собрание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки) и РГАДА (ф. 1251 - старопечатные книги Московской Синодальной типографии), используются печатные издания сочинений Димитрия Ростовского.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что ее материалы и выводы могут быть использованы в общих и специальных курсах истории древнерусской литературы, а также для теоретических исследований, посвященных проблемам стиля барокко в русской литературе конца XVII - начала XVIII в., вопросам источниковедения и взаимодействия русской и западноевропейской культур.

Апробация. Основные положения и выводы диссертации докладывались и обсуждались на заседании Отдела древнерусской литературы ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН, а также на научных конференциях молодых ученых и специалистов ИРЛИ (апрель 1988 г., апрель 1990 г., январь 1991 г. и апрель 1994 г.). По материалам работы опубликован ряд статей.

Структура диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения и трех приложений. Приложения содержат археографический обзор списков украинских проповедей Димитрия Ростовского; постатейное описание рукописного сборника РНБ, Основное собр., <2.1.269; публикацию записей Димитрия Ростовского на книгах Дидакуса де Беза по факсимильному воспроизведению Амфилохия Угличского.

Основное содержание работы.

Во Введении дается краткая характеристика проповедей Димитрия Ростовского, сказанных на Украине, проанализированы записи (о произнесенных словах) в "Диариуше". В историографическом очерке приведены результаты исследования этих текстов В.П.Нечаевым, И.А. Шляпкиным, М.С.Поповым, А.А.Титовым, М.Берндгом, отмечается недостаточная изученность украинских проповедей Димитрия Ростовского. Определяются актуальность, новизна работы, ее цели и задачи.

Глава 1. "Украинские проповеди Димитрия Ростовского и их рукописная традиция". В первой главе диссертации рассматриваются только те произведения Димитрия Ростовского украинского периода, принадлежащие жанру торжественного церковного красноречия, которые были написаны и произнесены в церкви во время богослужения. Сочинения этого жанра, дошедшие до нас в составе Четий-Миней Димитрия и не встречающиеся в рукописных списках, не входят в рамки нашего исследования.

Слова, произнесенные на Украине, написаны на юго-западном варианте церковнославянского языка, в списках этот язык назван "украинским наречием". Позднее выполнена языковая правка: "украинское наречие" исправлено на великорусский вариант церковнославянского языка. Анализ рукописных списков показывает, что правка соотносится прежде всего с подготовкой издания поучений Димитрия Ростовского в XIX в.; это наглядно отражено, например, в рукописи РГАДА, ф.381, No 505, кн.5, 1®, 204 л., XIX в. При правке в тексты проповедей не вносились смысловые изменения.

Первая глава диссертации состоит из двух параграфов.

В параграфе первом дан обзор списков и описано 10 ранее известных в рукописной традиции проповедей. Они расположены в хронологическом порядке, уточняется время и место их произнесения, указываются тема проповеди, начало, конец, некоторые отличительные особенности списков, отмечаются печатные издания данных текстов. Это следующие проповеди: "Казаше на страсти Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа" (Чернигов, 13 апреля 1677 г., 9 списков); "Пирамис албо столп во блаженной памяти отца Иннокентия Гизеля, архимандрита Киево-

8

Печерской лавры" (Киево-Печерская лавра, 24 февраля 1685 г., 10 списков); "Слово на сошествие Святаго Духа" (Киевский Кирилловский монастырь, 4(5) июня 1693 г., 21 список); "Слово на Успение пресвятыя Богородицы" (Киевский Печерский монастырь, 15 августа 1693 г., 9 списков); "Брань архистратига Михаила, воеводы сил небесных, и аггелов его с седмоглавым зм!ем" (Киевский Михайловский Златоверхий храм, 8 ноября 1698 г., 17 списков); "Слово на Рождество Христово" (Чернигов, 25 декабря 1698 г., 22 списка); "Слово в неделю 7 по Пасце" (место оглашения неизвестно, первоначальная редакция создана, вероятно, до 1698 г., 13 списков); "Слово в неделю 27, о жене сличенной" (время и место произнесения проповеди остаются неизвестными, 2 списка). Тесно примыкает к проповедям украинского периода "Поучение на память святых девяточисленных мучеников кизических". Многочисленные списки "Поучения" можно разделить на две редакции, тексты редакций отличаются только своим концом: 1-я редакция читается в день памяти святых девяточисленных мучеников (29 апреля), 2-я, как указывается в списках, "в неделю всех святых".Вероятно, текст 1-й редакции проповеди был написан на церковнославянском языке в 1694 г. вместе с "Врачеством безмездным святых девяточисленных, иже в Кизику, мучеников" по заказу патриарха Адриана. Как указано в авторском списке (ГИМ, Синодальное собр., No 146, л. 319), проповедь не была произнесена на литургии. Конец 2-й редакции, видимо, создан позднее, уже в бытность автора Ростовским митрополитом, и с этим вторым, "в неделю всех святых", концом слово и получило широкое распространение в списках.

Проповеди Димитрия сохранились, в основном, в списках XVIII в.; списков XVII в. нет; в XIX-XX вв. они фактически перешли в разряд печатной продукции. Слова читаются большей частью в "устойчивых" для творчества Димитрия Ростовского рукописных сборниках сочинений. Большинство произведений в них - проповеди, сначала - на подвижные праздники в календарном порядке, начиная с недели о Мытаре и Фарисее, затем - проповеди на неподвижные праздники, начиная с сентября - первого месяца церковного года. Такие сборники явились образцом для первого

9

печатного издания "Собрания разных поучительных слов и других сочинений святаго Димитрия митрополита, Ростовского чудотворца, на шесть частей разделенного, с приложением и Жития его" (.4. 1-6. М., 1786).

Судя по сохранившимся спискам, митрополит Димитрий сначала писал черновики, позднее проповеди подвергались литературной правке. Среди сохранившихся рукописей с личной правкой митрополита списков украинских проповедей с его автографами почти нет. В связи с этим особенно следует выделить два прижизненных сборника сочинений с правкой, пометами-автографами, Димитрия Ростовского: ГИМ, Синодальное собр., No 146, 1°, 327 л.; собр. Соколова, No 81, 4°, 319 л. Среди сочинений в этих рукописях читаются и проповеди "на украинском наречии": "Слово на Рождество Христово", "Слово на святую Троицу", "Брань архистратига Михаила", "Пирамис албо столп".

Наличие маргиналий, ссылок в тексте на сочинения западноевропейских писателей и цитаты из них - характерная черта этих прижизненных списков, которые прошли редакторскую, авторскую (Димитрия Ростовского), правку, или списков, выполненных с таковых (например: РНБ, Софийское собр., No 1283, 10, 502 л., сер. XVIII в.; РГБ, собр. Тихонравова, No 139, 4<>, 203 л., 1-я пол. XVIII в.; ГИМ, Успенское собр., No 88, 4^, 430 л., 1-я пол. XVIII в.¡Ярославский музей-заповедник, No 15249, 1Û, 527 л., 2-я пол. XVIII в.). Изучение маргиналий позволяет не только установить автора цитируемого текста, указать источник заимствования сюжета, фрагмента (этому посвящена вторая глава диссертации), но в отдельных случаях привести новые доказательства того, что автор той или иной проповеди Димитрий Ростовский. Так, в диссертации описывается "Слово в неделю 27, о жене сляченной", относящееся, по мнению А.А.Титова, к украинским проповедям митрополита и известное до недавнего времени в единственном списке (РНБ, собр. Титова, No 608, 4^, 47 л., нач. XVIII в.). Доказательства А.А.Титова, однако, не могут быть бесспорными при атрибуции текста. Обнаруженный нами список проповедей (ГИМ, Успенское собр., No 88) дает еще одно доказательство и, на наш взгляд, весомое, которое позволяет

ю

считать Димитрия Ростовского автором этого текста. В рукописи против одного из фрагментов проповеди, на полях, читается помета, выполненная в стиле помет Димитрия Ростовского: Glossa citat(a) Cornel, in Matt. 7. V. 23. folio 184. 1: А. Это не что иное, как указание на маргинальную глоссу (л. 184) к гл. 7, ст. 23 "Евангелия от Матфея" из книги "Commentarius in Quatuor Evangelia" Корнелия а Ляпиде.

Почти все украинские проповеди митрополита Димитрия имеют одну, авторсхую, редакцию. Исключение составляют уже указанное "Поучение на память святых девяточислеиных мучеников кизических" и "Слово в неделю 7 по Пасце". В "Слове в неделю 7" можно выделить две редакции. 1-я - представлена двумя списками: РГБ, собр. У идольского, No 658, Io, 788 л., XVIII в. и БАН, Основное собр., 17.10.25, 1®, 388 л., поел. четв. XVIII в.; 2-я редакция - все остальные списки (11). Отличие 1-й редакции от 2-й состоит в следующем: в списках 2-й редакции нет большого фрагмента, где наряду с рассуждениями о том, почему "Богь на Синайской ropfe предста в виде огня поядающаго, сожигающаго", приводится толкование блаженного Иеронима о прорицателе Валааме. Во 2-й редакции также нет ряда цитат из сочинений европейских писателей с пометами на полях, что в авторской рукописи они были написаны по латыни.Возможно, эти купюры связаны с изданием 1-й части "Книги Житий святых., на три месяцы первыя" (Киево-Печерская лавра, 1689). Московский патриарх Иоаким в ответном послании Варлааму Ясинскому, архимандриту Киево-Печерской лавры, среди обвинений в адрес киевских церковных деятелей указал и на "латинство" создателя Четий-Миней. Возможно, исправления в "Слове в неделю 7 по Пасце" и были сделаны в связи с изложенным подобно тому, как они были сделаны в "Житии Иеронима", в "Слове на Рождество Богородицы" и в "Слове на зачатие пресвятой Богородицы", вошедших в состав "Книги Житий святых''^ .

6 См.: Круминг А.А. Четьи-Минеи святого Димитрия Ростовского. Очерк истории издания.// Святой Димитрий, митрополит Ростовский. Исследования и материалы. Сборник научных трудов

под ред. Л.А.Янковской (в печати).

и

В целом, рукописи "на украинском наречии" имеют стабильный текст, небольшие ошибки возникали прежде всего из-за незнания писцами малороссийского наречия и тем более латинского языка, на котором часто воспроизводились цитаты из западноевропейских книг. В параграфе втором дана характеристика сборника из Основного собр. РНБ, <3.1.269, 4, 215 л., 1-я четв. XVIII в. (после 1706 г.). Сборник СМ.269 впервые привлекается для научного изучения. Рукописные сборники и переписка митрополита свидетельствуют о том, что Димитрий Ростовский осознавал значение своей проповеднической деятельности, собирал сказанные им слова в сборники, которые переписывались в скриптории митрополита. Сборник <3.1.269 (не авторский) важен как при изучении рукописной традиции украинских слов Димитрия Ростовского, так и с точки зрения подготовительного этапа к изданию его проповедей. Судя по изложению, языку, стилю, богатству риторических украшений, цитированию из Священного Писания, святоотеческой и западноевропейской литератур, использованию сюжетов из античной истории, автор сборника должен быть образованным человеком, хорошо знающим польский и латинский языки. К таким эрудитам относился и Димитрий Ростовский. Следовательно, можно предположить, что автором большинства проповедей в данной рукописи был Димитрий.

В составе сборника 54 слова на господские, богородичные и святых отцов праздники; расположение проповедей тематическое, на каждый праздник по 2-6 слов. Заглавия всех слов писаны по латыни. Из 54 слов 13 проповедей московского и ростовского периодов известны исследователям творчества Димитрия Ростовского по другим рукописям и изданиям. В составе данного сборника нас более всего интересовали слова "на украинском наречии" (24 слова); 3 проповеди были известны ранее: "Слово на Рождество Христово", "Слово на святую Троицу", "Брань архистратига Михаила". Слова в сборнике "на украинском наречии" стилистически однородны:имеется общий тип обращений, одни и те же риторические приемы и обороты. Но такая стилистическая близость в "риторическом оформлении" слов,

12

безусловно, не может быть бесспорной при идентификации текстов. Нами учтены хронологические, топографические указания, биографические сведения, маргиналии, типичные рукописные ссылки, характерные стилистические черты, сквозные в творчестве митрополита образы, которые позволили сделать более точные вывода. Только 4 проповеди из 19 анонимных слов "на украинском наречии" из этой рукописи идентифицируются в работе как проповеди Димитрия Ростовского украинского периода, они несут на себе "отпечаток" и времени, и личности Димитрия Ростовского, имеют особенности бытования рукописной традиции его проповедей: "Слово на Рождество Христово" (Contio pro Nativitate Christi), "Слово 2 на Благовещение блаженной девы" (Alia contio pro eodem Fest.) и два слова на день памяти святой Варвары мученицы (Contio pro Festo sanctas Barbaras martins" и "Alia contio pro eodem Fest. S. Bar."). Их мы и определяем как проповеди Димитрия. В комментированном описании последних двух слов привлечены и другие произведения Димитрия Ростовского, посвященные святой Варваре: "Житие святой Варвары", "О честных мощех святыя великомученицы Варвары" из "Книги Житий святых", "видение святой Варвары" в "Диариуше" и другие.

Одно из самых ярких доказательств при определении авторства данных памятников - наличие ссылок на книги Корнелия а Ляпиде (на полях и в тексте), что является типичным приемом Димитрия Ростовского. А соответствие этих ссылок и помет на обнаруженных книгах Корнелия а Ляпиде из библиотеки Димитрия еще раз доказывает, что автор данных текстов Димитрий Ростовский. В описываемом сборнике это особенно характерно для проповедей на день памяти св. Варвары. Подробный анализ и характеристика этих ссылок приведены в диссертации.

Из двух слов на день св. Варвары мученицы первое - "Contio pro Festo sanctas Barbaras martiris" - датировано в тексте: Батурин, 4 декабря 1692 г.; место и время произнесения второго -"Alia contio pro eodem Fest. S. Bar." - определено нами: 4 декабря 1691 г. в Батурине.

Данный сборник, безусловно, требует дальнейшего внимательного и всестороннего изучения, и прежде всего

13

необходимо сопоставить читаемые в этой рукописи проповеди, не известные ранее в рукописной традиции, со всем остальным творчеством митрополита, рассмотреть их в контексте других его сочинений.

Глава 2. "Украинские проповеди Димитрия Ростовского и их западноевропейские источники" (Фома Млодзяновский, Корнелий а Ляпиде, Дидакус де Беза).

Исследователями творчества Димитрия Ростовского1 неоднократно отмечалось, что в своих произведениях писатель и проповедник постоянно обращался к западным источникам: хроникам, сводам житий и другим сочинениям (А.М.Державин, Л.А.Янковская, Дж.Беркоф и др.). Ораторские произведения Димитрия, и прежде всего украинские проповеди, также испытали на себе влияние со стороны западных - латинских и польских источников, о чем свидетельствуют маргиналии на полях рукописей. Можно выделить три основных источника заимствования: сочинения Фомы Млодзяновского, Корнелия а Ляпиде, Дидакуса де Беза. Вторая глава диссертации делится соответственно на три параграфа.

В параграфе первом дана характеристика проповеднической школы польского "казнодея" Фомы (ТЬотагга) Млодзяновского (21.XII.1622 - 9.Х.1686). Отмечается влияние "казаний" Фомы Млодзяновского на южнорусскую проповедь, и в частности на проповеди Димитрия Ростовского. Влияние это наблюдается, во-первых, на уровне подражания авторской манере Фомы Млодзяновского (шутливость, жестикуляция, эмоциональность, свободное обращение с цитируемым из Священного Писания материалом и т.д.), во-вторых, на уровне прямого цитирования и пересказов отдельных фрагментов из сочинений Фомы Млодзяновского. Вышедшее в 1681 г. в Познани четырехтомное собрание "Кагаша i НотИу1е ..." Фомы Млодзяновского было в библиотеке Димитрия. (Все четыре тома отражены в "Росписи книг келейных", составленной после смерти митрополита иеромонахом

Филаретом, казначеем Ростовского Архиерейского Дома^ ; сейчас книги хранятся в РГАДА, ф. 1251, No 2431/ин - 2434/ин). В книгах Млодзяновского на форзацах и внутри, по листам, имеются многочисленные пометы, сделанные рукой Димитрия. Они свидетельствуют о том, что митрополит внимательно читал тексты: он подчеркивал слова, выписывал некоторые рассуждения. Яркие примеры влияния проповедей Фомы Млодзяновского мы находим в "Слове на святую Троицу" и в "Слове на Успение пресвятая Богородицы". В первом случае используется фрагмент-рассуждение на тему "тотъ то щмемный Богу даръ, который бываеть даванный ему не жалуючи" из "Kazania HI na niedziele siedmnasta ро swiatkach..." (т. 2, с. 115-117), во втором - "о херувимскомъ служении" - из "Kazania na Swieto Swietego Franciszka Borgiji..." (т. 4, с. 224); В работе дается характеристика этих заимствований.

Параграф второй. Наиболее часто в украинских проповедях Димитрия цитируются книги "Комментариев" толкователя Священного Писания датского иезуита Корнелия а Ляпиде (Cornelius a van de Steen Lapide, 18.XII.1567 - 12.XII.1637). Димитрий Ростовский цитирует в своих произведениях не только толкования самого Корнелия а Ляпиде, но и "в великом множестве ... приводимые им выдержки из творений святых отцов. В библиотеке Димитрия Ростовского было 10 книг-комментариев Корнелия а Ляпиде (все они описаны в диссертации). Из них нами обнаружено три: "Commentaria in Dvodecim Prophetas Minores ..." (Antverpiae, 1685); "Commentarius in Ecclesiasten, Canticum Canticorum, et Librum Sapientiae" (Antverpiae, 1694); "Commentarius in Quatuor Evangelia" (Antverpiae, 1695). Все три книги находятся в

7 Первая публикация: Москвитянин. 1855. N0 21-22. С. 79-86. (Перепечатано: Шляпкин И.А. Св. Димитрий Ростовский и его время. Приложение V. С. 54-58.).

8 Янковская Л.А. Литературно-богословское наследие святителя Димитрия Ростовского:восприятие иезуитской науки XVI-XVII вв. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 1994. С. 40.

РГБ, шифр: МК, С.С. аЛУ-лат 2, Commentaria... Остальные книги из библиотеки Димитрия не обнаружены.

Под влиянием текстов Корнелия а Ляпиде возникли многие фрагменты и сюжеты украинских проповедей Димитрия, ссылки на его книги часто встречаются в рукописных списках.

Нами проанализированы заимствования из текстов Корнелия а Ляпиде, дана их сравнительная характеристика. Так, в "Слове на сошествие Святаго Духа" использован комментарий к. 1-му посланию апостола Павла к коринфянам (гл. 6, ст. 19) из книги "Commentaria ¡n omnes Divi Pavli epístolas" (Antverpiae, 1635, f.237); в проповеди "Брань архистратига Михаила" неоднократно цитируются толкования к главе 1 "Commentaria in Apocalypsys s. Ioanni apostoli" (данные комментарии входили в состав "Commentaria in Acta apostolorum, epístolas canónicas, et Apocalipsin...", Antverpiae, 1627, f. 18, 19). При использовании этих комментариев - описания храма во имя семи архангелов в византийском городе Палермо - строится сюжетная и образная канва проповеди.

Большое количество цитат из сочинений Корнелия а Ляпиде выявлено нами в "Слове в неделю 27, о жене сляченной", в обоих словах на праздник святой Варвары, в "Слове на Рождество Христово", "Поучении на память святых девяточисленных мучеников кизических" (все цитаты приведены в диссертации).

Из всех рассмотренных и проанализированных фрагментов можно вывести одну закономерность: проповедник использует только "фактический" материал, приводит цитаты, иногда лирические и красочные рассуждения автора, пользуется переводами слов, лингвистическими комментариями к ним, при этом цитаты стилистически обрабатываются, адаптируются к жанру ораторской прозы, но поучительное, нравственное начало проповеди Димитрий разрабатывает сам.

Параграф третий. Комментарии и толкования португальского экзегета Дидакуса де Беза (1582 - 15.VI1.1647) уступают по количеству цитат, ссылок, выписок Димитрия Ростовского только комментариям Корнелия а Ляпиде. В библиотеке Димитрия Ростовского было издание сочинений Дидакуса де Беза. Первое -

16

"Л.Р.О]с]аа Ваега РолГеггасПешь зоайаш 1еБи ТЬео1с^1 сотшеШапиш тогаНиш т Evangelicaш ЫвШпат... 1л^ит, [1636]"9 (издание в 2-х частях, в 4-х томах). Второе издание, отраженное в "Росписи книг келейных", остается неидентифицированным; но тип всех ссылок на Дидакуса де Беза свидетельствует о наличии в библиотеке Димитрия только "Комментариев на евангельские истории".

Ни одна из книг Дидакуса де Беза, принадлежавших Димитрию Ростовскому, не обнаружена, более того, в книгохранилищах Москвы, Санкт-Петербурга, Киева не удалось найти ни одного издания этого экзегета. Мы располагаем только многочисленными маргиналиями в рукописях сочинений Димитрия (особенно много их в словах и поучениях) и факсимильным воспроизведением форзацных записей писателя на книгах Дидакуса де Беза, опубликованным епископом Амфилохием Угличским) * 0. На основе анализа и сопоставления форзацных записей и ссылок на Дидакуса де Беза в рукописных списках мы находим цитаты из его комментариев в "Слове на сошествие Святаго Духа" (в рассуждении о "чистот£> всех станов" цитируется св. Исидор Пелусиот), в "Поучении на святых девяточисленных мучеников кизических" (по комментариям Дидакуса де Беза цитируется Иоанн Златоуст и Григорий Великий). Особенно много цитат в "Слове на Успение пресвятыя Богородицы". Единственный список проповеди,

9 Первое описание книги, принадлежащей Димитрию Ростовскому см: [Корсунский И.И.] Систематический каталог библиотеки Московской Духовной Академии, составленный библиотекарем М.Д. Академии И. Корсунским. М., 1881. Т. 1. Вып. 1. N0 1252. С. 181.

/

Ю Летопис, списанный св. Димитрием в Украине, с готового 2-й редакции, до 1617 года, с его примечаниями по полям и с 25-ю нумерами снимков его почерка из 30 рукописей и печатных книг, ему принадлежащих, и диплома, ему преподнесенного Московскою Духовною Академиею. Издание Амфилохия, епископа Угличского. М., 1892. Сохранился только один экземпляр со снимками, находится в РГБ.

сохранивший ссылки на "Комментарии на четвероевангелие" Дидакуса де Беза - это список РНБ, собр. Титова, No 3557, 4®, 625 л., нач. XVIII в.; по этой книге здесь цитируются тексты св. Амвросия Медиоланского, св. Иринея Лионского, Иоанна Златоуста, Григория Назианзина и других отцов церкви.

Особое влияние Дидакуса де Беза мы наблюдаем в "Слове в неделю 7 по Пасце". Ни один рукописный список, содержащий "Слово", не имеет ссылок на его комментарии. Однако, нам представляется, что фрагмент-рассуждение о "Неопалимой Купине" ("Господь' Богь... изволилъ показатися два разы в поломене огнистомъ: разъ в купинЬ под горою Хоривъ, други разъ верху горы Синайской") заимствован из "Комментариев" Дидакуса де Беза; Димитрий обратил внимание на это толкование, сделав помету на форзаце одной из книг: "Чему въ купинЬ Моисей огон воздвигнул, а на ropt Синайской огонь зриши, чему: fol. 232, s: 14).

В результате мы приходим к выводу о том, что Димитрий Ростовский в украинских проповедях при раскрытии заданных тем, взятых, в основном, из текстов Священного Писания, приводит примеры и толкования, создает целые цепочки комментариев, органическими звеньями которых являются цитаты из сочинений западноевропейских писателей.

В главе 3 "Украинские проповеди Димитрия Ростовского и художественный стиль барокко" дана краткая характеристика литературного стиля барокко. Более подробно мы останавливаемся лишь на некоторых барочных элементах художественного языка ораторских произведений Димитрия, существенных и значимых в структурной организации его текстов. В проповедях отмечаются стилистические особенности барочной поэтики, умелое использование которых делает их высокохудожественными сочинениями. В первую очередь, в украинских проповедях Димитрия нашли свое своеобразное выражение "живописность" эпохи барокко, пристрастие к пышности и декоративности, полисемантизму, нагромождению тропов. Димитрий Ростовский применяет в проповедях самые разнообразные риторические приемы. Однако почти во всех его словах присутствует какой-либо

18

один доминирующий прием или образ, которому подчинена вся образная система слова. Несмотря на обилие "декоративных украшений и элементов", его проповеди - весьма стройные, структурно-оформленные произведения. Объединяющий мотив (образ, прием) задан уже в теме проповеди или в ее вступлении.

Важно отметить и жанровое своеобразие украинских проповедей Димитрия Ростовского: "Казаше на страсти" подобно сказаиию-плачу, проповедь "Пирамис албо столп" подобна панегирику в честь и славу умершего, в "Брани архистратига Михаила" присутствует театрально-драматическое начало.

В литературоведении неоднократно подчеркивалось, что для стиля барокко характерно было создание "смысловых противоположностей", способность найти соответствие между предметами, казалось бы не имеющими ничего общего - все это отражало господствующее в поэтике барокко явление - явление "концептизма", "остроумия" (conceptum, acumen). Определяющими в поэтике барокко стали элементы inventio (изобретение) и elocutio (использование стилистических приемов и словесных украшений). Чаще всего использование этих стилистических приемов было необходимо для одной цели: повлиять на чувства человека, взволновать, убедить, вызвать сильное эмоциональное переживание. Вся образная система "Казаша на страсти" подчинена этой задаче - эмоциональному воздействию на слушателя. Распространенность отдельных сюжетных линий, использование ярких сравнений, метафорических цепочек, анафорических рядов, эпитетов делают текст стилистически украшенным. Особенно это присуще второй части проповеди, где страсти Иисуса Христа изображены наглядно и даже натуралистично. Множество образов и цитат, от которых создается впечатление неупорядоченности и хаотичости, связаны, однако, с одной темой: крестными страданиями Иисуса Христа. Образ "сада", "мысленного огородка" толкуется в проповеди также через тему "страстей Христовых", являющуюся одной из традиционных в трактовке этого образа и получившую в эпоху барокко интенсивное развитие.

В диссертации дана также сравнительная характеристика этой проповеди и слов "на страсти Христовы" Антония Радивиловского

19

из сборников "Огородок Марии Богородицы" (1676) и "Венец " Христов з страсти Христовы" (1683).

Сильное влияние поэтики барочного стиля можно отметить в проповеди "Пирамис албо столп". Тематической основой данного слова является образ столпа или пирамиды. С образом столпа в проповеди связаны все многочисленные библейские цитаты, сравнения; они находятся в непрерывном движении, одни сравнения накладываются на другие, приобретая все новые и новые метафорические оттенки. Прежде всего слово "столп" употреблено в его прямом значении - это колонна, столп в храме Соломона. Со столпом Соломонова храма Димитрий Ростовский сравнивает и "героя" проповеди, Иннокентия Гизеля, пользуясь устойчивой древнерусской традицией: подобно столпу, опоре храма, опорой и столпом церкви и православия становится Гизель. Димитрий Ростовский свое художественное произведение также называет "пирамидой или столпом". Проповедь, слово, словесное искусство уподобляются пирамиде, столпу, памятнику архитектурного искусства. Димитрий приходит к такому необычному сравнению: искусство словесное становится искусством зодчего, литературное творчество, проповедь - пирамидой, столпом; здесь проявляется и синтез искусств, так характерный для эпохи барокко. Украшения на столпе Соломонова храма становятся метафорически переосмысленными "украшениями" столпа Иннокентия Гизеля в виде его добродетелей и "украшениями" самой проповеди. В итоге, образ столпа становится многозначным, он превращается в "формалистическую игру слов и понятий" (И.П.Еремин).

Отличительной чертой барочного искусства, его значимым аспектом является "театральность", которую можно выделить в другой проповеди "Брань архистратига Михаила". Перед нами "представление": открывается занавес и происходит смена актов, картин, действующих лиц. Описывая борьбу с дьяволом, Димитрий Ростовский "выводит на сцену" положительных героев пьесы - это семь архангелов: Михаил, Гавриил, Уриил, Рафаил, Селафиил, Егудиил, Варахаил. Изображение архангелов - это не что иное, как словесные портреты, источник их - "мулярское" (живописное)

изображение в храме в Палермо (описание взято из "Комментариев" Корнелия а Ляпиле).

С барочно-драматической организацией текста в большей степени связано и введение в проповедь не только архангелов, но и непосредственно аллегорических фигур пороков,

персонифицированных смертных грехов, воплощенных в седмоглавом змие, действующим лицом становится каждая отдельная голова змия.

Важно подчеркнуть, что само название слова "Брань архистратига Михаила" напоминает больше заглавие школьной пьесы, а не церковной проповеди, как и название проповеди "Пирамис албо столп" - заглавие стихотворного текста. Это свидетельствует о жанровых особенностях украинских проповедей Димитрия Ростовского.

Важную роль в мире "зрительных образов" Димитрия играла эмблема - непосредственно знаковый подход к тексту. Эго наглядно отразилось в "Слове на святую Троицу". В проповеди уже не тема, а стилеобразующий прием, эмблема являются основным организующим принципом. Тема проповеди - поклонение Троице ("Поклонимся Отцу и его Сынови и Святому Духу, святой Троице") с принесением в дар "трех мистичных златников", то есть трех золотых монет с изображениями. Три "златника" - это описание трех трехчленных словесных эмблем, имеющих изображение, надпись и подпись. Изображения на эмблеме сопровождаются обширным авторским комментарием с толкованиями и рассуждениями. Эти три эмблемы с соответствующим £ изображением Бога Отца (в виде "старушка Ноя"), Бога Сына ("Исаакь несеть бремя дровъ на раменахъ") и Бога Духа Святого ("огнь въ храм!» св'ЬдЪшя, на олтар£ завше палаючш") не существуют изолированно друг от друга, они органически входят в систему образов проповеди.

В украинских проповедях Димитрий Ростовский употребляет еще один риторический троп, широко используемый поэтикой барокко - уподобление. Наряду с традиционными сравнениями, характерными для всей византийско-славянской книжности, Димитрий Ростовский часто применяет и • неожиданные,

21

основанные на новых ассоциативных связях и отражающие все то г же барочный принцип - принцип остроумия. Святая Варвара становится птицей, ее милосердие и мудрость - оливковым деревом, девство - кипарисом, Христос уподобляется золоту, слезы кающихся грешников - вину ангельскому и т.д. В проповедях Димитрий или указывает источник (автора, цитату), которым воспользовался при сравнении, или подробно описывает свой , "мысленный ряд", свою ассоциацию. Сравниваемые, уподобляемые образы, заданные обычно в теме или начале проповеди, рассматриваются со всех сторон, в результате - некоторые украинские проповеди Димитрия превращаются в "венок уподоблений". В диссертации прием уподобления рассмотрен на материале "Слова на Успение пресвятыя Богородицы" (Богородица - нива, ее успение - жатва), "Слова на Рождество Христово" ("небо сущу пещеру") и "Contio pro Festo Sanctas Barbaras Martins" ("уподобися царствие небесное девам").

В этой главе исследования отмечаются и некоторые другие черты, свойственные поэтике барокко и используемые Димитрием Ростовским, например: введение в текст проповеди силлабических стихов ("Слово на святую Троицу"), этимологическое толкование заглавных букв в имени Богородицы ("Слово на Успение пресвятыя Богородицы") и другие.

В Заключении изложены выводы проведенного исследования. Подчеркивается мысль, что творчество Димитрия Ростовского, его библиофильство, ученость, знание языков и западноевропейской литературы соответствуют тому типу "ученого поэта", который высоко ценился в "переходный" для русской литературы период.

Основные положения диссертации опубликованы в следующих работах:

1. Федотова М.А. Образы предметного мира в прозе барокко (на материале ранних "слов" Дмитрия Ростовского) II Персонаж и предметный мир в художественном произведении. Мужвузовский сборник научных трудов. Сыктывкар, 1988. С. 22-31.

2. Федотова М.А. Автографы Димитрия Ростовского, хранящиеся в рукописных отделах Ленинграда и Киева // Проблемы развития русского фольклора и литературы XII-XX веков / Тезисы научной конференции молодых ученых и специалистов. 6-7 апреля 1988 г. Л., 1988. С. 28-29.

3. Федотова М.А. К проблеме изучения проповедей Димитрия Ростовского // Проблемы развития русской литературы / Тезисы научной конференции .молодых ученых и специалистов. 18-19 апреля 1990 г. Л., 1990. С. 11-12.

4. Федотова М.А. Туптало Димитрий (словарная статья) // Словарь книжников и книжности Древней Руси. ТОДРЛ. Т. 45. СПб., 1992. С. 133-143. То же II Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 3 (XVII в.) Часть 1. А-3. СПб., 1992. С. 258-271.

5. Федотова М.А. О двух источниках ранних проповедей Димитрия Ростовского (Фома Млодзяновский и Корнелий а Ляпиде)//ТОДРЛ. Т. 48. СПб., 1993. С. 343-350.

6. Федотова М.А. О переписке Димитрия Ростовского с монахом Феологом // Судьбы отечественной словесности XI-XX веков / Тезисы докладов научной конференции молодых ученых и специалистов. 20-21 апреля 1994 г. СПб., 1994. С. 15-16.

7. Федотова М.А. Об эпистолярном наследии Димитрия Ростовского И ТОДРЛ. Т. 49 . (В печати).

8. Круминг A.A., Федотова М.А. О переписке Димитрия Ростовского с монахом Феологом // Святой Димитрий, митрополит Ростовский. Исследования и материалы. Сборник научных трудов под ред. Л.А.Янковской. (В печати).