автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Особенности функционирования идиоматики английского языка начала и конца XX века

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Коновал, Елена Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Особенности функционирования идиоматики английского языка начала и конца XX века'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности функционирования идиоматики английского языка начала и конца XX века"

На правах рукописи

КОНОВАЛ Елена Александровна

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИДИОМАТИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НАЧАЛА И КОНЦА XX ВЕКА (на материале английской художественной литературы)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2003

гощда шышштздн в московском педагогическом государственном университете на кафедре лексики английского языка факультета иностранных языков

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, профессор СИДЯКОВА НИНА МИХАЙЛОВНА

Официальные оиионеыты:

доктор филологических наук, профессор АФАНАСЬЕВА ОЛЬГА ВАСИЛЬЕВНА

кандидат филологических наук, профессор ФЕДУЛЕНКОВА ТАТЬЯНА НИКОЛАЕВНА

Ведущая организация - Коломенский государственный педагогический институт

Защита состоится « Afftf.Jtyrif 2003 г. в // часов на заседании Диссертационного совета Д 2I2.tS4.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, г. Москва, пр.Вернадского, д.88, ауд.№_.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МШ У по адресу: 119992, г. Москва, ул.Малая Пироговская, д.1.

Автореферат разослан « ^ » 2003 г.

Ученый секретарь

Мурадова Л. А.

и «во

Любая языковая система находится в состоянии непрерывного развития. Изменения, происходящие в ней, всегда представляли большой интерес для лингвистов. Отдельные аспекты языка подвергаются изменениям в различной степени. Весьма восприимчивой областью к изменениям, имеющим место как в собственно языковой, так и во внеязыковой деятельности является фразеология.

Объектом изучения данного исследования являются глагольные, субстантивные и адъективные идиомы английского языка начала и конца XX века. Выбор, во-первых, обусловлен тем, что идиоматика, находясь в постоянном движении, в определенной степени отражает концептуальную картину мира. Во-вторых, разные структурно-семантические типы идиом имеют свои особенности фиксирования внеязыковой реальности и функционирования в речи. Их совокупность помогает дать более полную картину изменений, произошедших в английской идиоматике XX века.

Кроме этого, необходимо отметить важность выбора временных рамок, так как XX век был периодом концептуальных перемен. Мир человека начала XX века в большей степени отличается от мира современного человека не только по политическим, экономическим, историческим и другим, внешним, по отношению к человеку, параметрам, но и по линии мировоззрения и мировосприятия. Интенсивный технический и интеллектуальный прогресс человеческого общества неизбежно повлиял на восприятие человеком окружающего мира и себя в нем, что, в свою очередь, не могло не найти отражения в языке и, в частности, во фразеологии.

Актуальность выбранной темы определяется новизной поставленной задачи в области английской фразеологии: определить характер развития идиоматики путем сравнения особенностей функционирования идиом, употребляемых в художественной литературе начала и конца XX века.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые делается попытка описания и сопоставления английских идиом различных структурно-семантических типов

рассматриваемых периодов, а также выявления характера изменений, произошедших на протяжении XX века в английской идиоматике в плане сопоставления двух синхронных срезов.

Теоретическая ценност!

изучении, поаспектнои

С.Петербярг

оэ тоор»«1

----

количественных и качественных особенностей функционирования английских идиом в художественной литературе начала и конца XX века. Устанавливаются общие тенденции развития английской идиоматики в XX веке.

Практическая ценность работы заключается в том, что собранный фразеологический материал может быть использован в курсах лекций и семинаров по лексикологии, при чтении спецкурсов по фразеологии, для написания пособий, курсовых и , дипломных работ.

Делью настоящего исследования является рассмотрение специфики функционирования идиом английского языка: установление изменений, произошедших в идиоматике на протяжении XX века, и всесторонний анализ характера этих изменений. Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач:

1. Отобрать соответствующий идиоматический материал и классифицировать его в соответствии с выделенными параметрами анализа.

2. Описать количественные и качественные особенности идиом разных структурно-семантических типов двух периодов XX века в сопоставительном плане

3. Установить наличие или отсутствие изменений в семантике ФЕ, встречающихся в обоих периодах.

4. Выявить фразео-неологизмы и их охарактеризовать.

5. Установить факторы, способствующие развитию идиоматики.

6. Определить специфику и тенденции в развитии английской идиоматики XX века

Материалом для исследования послужили глагольные, субстантивные и адъективные идиомы, отобранные методом ) сплошной выборки из произведений английских писателей первых и последних двадцати лет XX века. Общая численность фразеологизмов составляет около 1100 единиц. Картотека фразоупотреблений насчитывает около 2000 единиц. Все примеры извлечены из художественных произведений английских авторов общим объемом 3000 страниц.

Для решения поставленных задач была применена комплексная методика, включающая метод фразеологической идентификации A.B. Кунина для отбора фразеологических единиц, основанных на образном переосмыслении - идиом, элементы методики

компонентного анализа, контекстологический, описательно-сопоставительный, полевой метод описания фразеологизмов, элементы этимологического анализа, а также метод количественных подсчетов.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений. В конце каждой главы приводятся выводы.

Во введении обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность и научная новизна, определяются теоретическая и практическая значимость работы, формулируются цели исследования, задачи, поставленные для их достижения и методы лингвистического анализа.

I Глава «Основные теоретические положения, используемые в исследовании» состоит из 6 параграфов, в которых рассматриваются такие базисные положения, как методы анализа фразеологических единиц, критерии идентификации идиом, функционально-стилистический аспект их функционирования, роль ФЕ в художественном произведении, а также образность как категориальная характеристика идиом.

II Глава «Сопоставительный анализ глагольных идиом начала и конца XX века» включает 6 параграфов, в которых проводится сопоставительное исследование рассматриваемых единиц по выделенным параметрам: семантические поля, особенности идиом, встретившихся как в начале, так и в конце XX века, фразео-неологизмы XX века, количественные параметры употребления, образные характеристики и контекстная реализация идиом.

III Глава «Номинативная идиоматика» посвящена анализу субстантивных и адъективных идиом по указанным выше параметрам сопоставления.

Заключение представляет собой обобщения и выводы, полученные в ходе исследования. Намечаются возможные пути сопоставительных исследований идиом иного плана.

Библиография содержит список научной литературы отечественных и зарубежных лингвистов, список словарей, справочной и художественной литературы.

Приложение состоит из обобщенной таблицы количественных подсчетов, списка совпадающих идиом с указанием частотности их употребления в проанализированных произведениях начала и конца века, а также классификации встретившихся идиом по степени частотности их употребления в современном языке.

Апробация результатов исследования. Теоретические и практические выводы работы апробированы на заседании кафедры лексики английского языка МПГУ (декабрь 2002 г.), в курсе семинаров по лексикологии английского языка. Содержание работы отражено в трех публикациях.

В соответствии с поставленной целью и задачами на защиту выносятся следующие положения:

1. Идиоматика английского языка находится в постоянном развитии, что проявляется в количественных, структурных и качественных изменениях фразеологизмов сопоставляемых временных срезов.

2. Накопление различного рода изменений - долгий и противоречивый процесс, поэтому идиоматика остается выразителем языковой и концептуальной преемственности между эпохами и поколениями.

3. Идиомы четко фиксируют тенденцию максимального сближения языка художественной литературы с разговорной речью.

Содержание диссертации

Глава I посвящена теоретическим предпосылкам исследования. В частности, рассматриваются существующие методы анализа фразеологического состава языка: исследование в синхроническом и диахроническом аспекте, компонентный, полевой, когнитивный анализ. Более подробно рассматривается историко-функциональный метод A.M. Каплуненко, основополагающими принципами которого являются историзм, антропоцентризм и контекст. Исследования сопоставительного характера более распространены в области межъязыкового сравнения. Внутриязыковое сравнение, на необходимость которого указывают такие ученые, как Д.А. Жоржолиани, Э.В. Левинтова, I Е.М. Вольф, проводится гораздо реже. В настоящем исследовании предпринята попытка внутриязыкового сопоставления двух , синхронных срезов развития фразеологии английского языка с учетом идей и принципов, выделенных в рамках историко-функционального метода.

Данная работа опирается на концепцию A.B. Кунина, согласно которой во фразеологии английского языка выделяются три раздела: идиоматика, идиофразеоматика и фразеоматика. Объектом исследования являются идиомы и идиофразеоматизмы, которые включаются нами в исследуемый фразеологический пласт и

рассматриваются как особый тип идиом, образовавшихся от терминов или профессионализмов. Для идентификации исследуемых фразеологических единиц необходимо выделить определенные критерии, так как границы между первыми двумя группами и фразеоматизмами часто размыты и неопределенны. Трудности с атрибуцией фразеологических единиц к той или иной группе возникают в основном в отношении фразеоматизмов и идиом, что связано с неоднородностью идиоматического пласта, который имеет свой центр и периферию. Необходимо особо подчеркнуть, что в данной работе рассматриваются не только так называемые «собственно идиомы» (термин А.И. Смирницкого), составляющие ядро идиоматики, но и периферийные идиомы. Учитывая такие базообразующие черты идиом, как устойчивость и воспроизводимость, мы рассматриваем образность как категориальную уровнеобразующую характеристику ФЕ идиоматического характера. Как отмечает A.B. Кунин, «каждое переосмысление - образное преобразование, но не каждое семантическое преобразование - переосмысление Переосмысление означает сдвиг значения, а не его сужение или расширение - семантические процессы, связанные с изменением объема понятия». В связи с проблемой разграничения идиоматики и фразеоматики, выделяются такие основные характеристики фразеоматизмов, как отсутствие прототипа, необразное переосмысление значения при наличии семантической осложненности (компликативности - термин С.Г. Гаврина), образование ФЕ по ограниченной структурно-семантической модели, высокая мотивированность и наличие в большинстве случаев грамматической абстракции, при низком уровне семантической абстракции.

Для сопоставления различных периодов развития фразеологии особенно важно выделить фразео-семантические поля, так как понятия языковой картины мира, а также ее подсистемы -фразеологической языковой картины мира, которые являются составной частью концептуальной картины мира, эксплицируя ее и в определенной степени отражая, могут быть реализованы именно через выделение фразеосемантических полей. Задача точного определения их состава осложняется тем обстоятельством, что не существует четкой, навсегда установленной закрепленности ФЕ за тем или иным фразеосемантическим полем или группой. Кроме того, значение ФЕ может модифицироваться в зависимости от контекстного окружения, ее субъектно-объектных отношений.

Влияние контекста, играет особенно важную роль при реализации полисемичных ФБ.

При выделении единиц поля надо учитывать как инвариантные, так и дифференциальные признаки. Принимая во внимание существующие в лингвистической литературе определения, фразеосемантическое поле трактуется в настоящей работе более широко. Исходя из целей и задач, поставленных перед нами, наиболее приемлемым представляется следующее рабочее определение: фразеосемантическое поле - это совокупность одно-или разноструктурных фразеологических единиц, выражающих в синтагматике семантически сходные понятия. Такое понимание фразеосемантического поля позволяет определить поля, наиболее активные с точки зрения речевой реальности.

Следующим параметром сопоставления является функционально-стилистический аспект, так как изменения в области стилистических явлений носят довольно динамичный характер. Не ставя своей задачей дать четкое разграничение ФЕ по коммуникативно-стилистическому параметру, что невозможно в силу ряда объективных причин, мы все же с определенной долей уверенности можем отграничить общелитературные разговорные ФЕ от стилистически сниженных и книжных ФЕ. Данные словарей подкрепляются такими критериями, как характер контекста, в котором употреблена ФЕ, характер стилистической окраски лексем-компонентов ФЕ, тип ее образности.

Исследование идиом XX века в художественной литературе неизбежно ставит вопрос об особенностях языка художественного произведения и роли в нем ФЕ. Традиционно считается, что текст художественного произведения играет воспитательную роль в плане эстетических и нравственных норм. Однако эти нормы с течением . времени подвергаются переосмыслению, модификации, а в отдельных случаях и забвению в широком общественном сознании. В современной художественной литературе наблюдаются тенденции качественных изменений в плане прагматических установок (В. Лютый, H.H. Третьяков, Н.П. Михальская). В эпоху последних десятилетий XX века, определяемой как период пост-модерна, традиционные ценностные установки и нормы пересматриваются, а подчас и пародируются. По мнению Н.П. Михальской, «весь многовековой опыт подвергается сомнению, переосмыслению, ощущается отказ от любой централизующей идеологии, религии, философии...» Мир, изображаемый в произведениях постмодернизма, отмечен кризисом веры во все ранее

существовавшие ценности. Поэтому, на наш взгляд, вряд ли будет справедливым утверждать, что современная английская литература несет в себе некие воспитывающие функции морально-нравственного характера в той степени, в какой они были представлены во всем литературном процессе Англии предыдущих веков. Скорее она отражает положение вещей в обществе, показывает жизнь такой, какая она есть, без прикрас и эвфемистических умолчаний, зачастую подчеркнуто натуралистично, что проявляется в использовании соответствующих языковых средств, так как читатель воспринимает содержание, идеи произведения, в первую очередь, через его речевую ткань. Указанные выше тенденции в английской художественной литературе подразумевают определенные изменения в литературном языке, являющемся стилеобразующим для художественного жанра, несмотря на стилевую эклектичность используемых языковых средств. Подобное размывание границ между литературной и различными регистрами разговорной речи свидетельствует об одновременном снижении художественно-эстетического уровня содержательного аспекта и реализующих его языковых средств. Эта тенденция находит яркое отражение и в идиоматической составляющей литературного произведения.

Основные функции ФЕ в сфере художественной литературы -эстетическая, экспрессивно-эмоциональная, оценочная,

характерологическая и текстообразующая - обусловлены задачами, стоящими перед автором художественного произведения: создать яркие и убедительные характеры, передать морально-психологическое состояние героев и раскрыть их взаимоотношения таким образом, чтобы донести до читателя главную идею произведения и вызвать у него определенное отношение к событиям, фактам, героям (A.M. Кожина, H.A. Лукьянова, В.И.

* Шрайбер).

1 Идиоматика, как отмечалось выше, имеет довольно

неоднородный характер, поэтому степень воздействия идиом, их

, коммуникативно-прагматическая роль в художественном тексте зависит от актуального типа образности, под которым мы подразумеваем восприятие идиомы с учетом ее синтагматических характеристик. В первую очередь, это характер восприятия внутренней формы на современном этапе, степень новизны-затертости образа, семантические особенности входящих в ФЕ лексем, степень деформации образа или типа окказионального использования. Как отмечалось выше, образность лежит в основе

идиомы, .являясь одним из главных факторов, определяющих «семантическое качество» той или иной ФЕ, а также ее функциональный потенциал. Вопрос о взаимодействии и взаимозависимости семантических и функциональных характеристик довольно сложен, но представляет большой интерес для исследователя. С точки зрения речевой реальности и функций, выполняемых фразеологизмами в тексте вообще и в художественном тексте, в частности, идиома не всегда является ярким образным средством. Например, такие ФЕ, как keep body and soul together, be in two minds, one's eyes fell on smth/sb, catch sb's eyes и walk on air, to sweep smth under the carpet, get off the high horse образны по своей сути, однако, в первых трех примерах двуплановость, присущая идиомам, не кажется явной в силу сложившейся традиционности употребления подобных идиом в художественном тексте. Образ этих идиом затушеван вследствие их высокой употребительности в художественном . тексте, а тип контекстуальной образности определяет их место в художественном произведении: они играют скорее функциональную, номинативную роль, чем экспрессивно-образную. Кроме того, процесс восприятия идиомы зависит также и от многих других факторов, в том числе и от индивидуального характера восприятия.

Распределение идиом по уровням образности проводится не только на основе характеристик парадигматического порядка: характера компонентов идиомы, внутренней формы, образности, характера семантической связи между исходным значением и конечным результатом переосмысления и др., - но также и на основе коммуникативно-прагматических условий употребления рассматриваемых единиц, непосредственно, на наш взгляд, влияющих на место ФЕ в образной организации любого текста, в том числе и художественного. Это помогает выявить, какие количественно-качественные изменения произошли во фразеологическом пласте английского языка на протяжении XX века, исходя из речевой реальности, а именно: изменения с точки зрения образных характеристик идиом, которые определяют функции ФЕ в тексте.

Глава II посвящена анализу глагольных идиом двух исследуемых периодов. Это наиболее многочисленный структурно-семантический тип, занимающий центральное положение в идиоматике английских художественных произведений. Сопоставление проводится по следующим параметрам:

фразеосемантические поля, семантические особенности, количественные параметры, степени образности, функциональная значимость в тексте. Также выделяются фразео-неологизмы, возникшие на протяжении XX века, и прослеживается процесс их становления.

Основным макрополем, активно функционирующим в художественной литературе, является макрополе «человек». Ведущими фразеосемантическими полями, формирующими данное макрополе, являются:

- «состояние человека» (психическое, эмоциональное, физическое) walk on air, feel at home, go over the edge, lose one's marbles, be at sea, go to seed, get one's wind;

- «качества и способности человека» - have (got) one's head screwed on right, be up in the clouds, have one's heart in the right place, be in the blood, have a sharp tongue, rack one's brains, keep one's ears open;

- «деятельность человека» - split hairs, wear one's heart upon one's sleeve, nail one's colours to the mast, push one's luck, save one's bacon, put one's oar in, burn one's boats, sow one's wild oats, keep a low profile, bark up the wrong tree;

- «человек и обстоятельства» - be in low water, keep body and soul together, roll in money, fall into a trap, play second fiddle, be in a hole, get stuck in a groove, be out of picture, skate on thin ice;

- «человек в обществе» - get on like a house on fire, pick sb's brain, dance to sb's tune, see eye to eye with sb, be on the same side of the fence, lock horns, get off on the wrong foot, stand in sb's way, put sb's nose out of joint.

Номинально основные фразеосемантические поля и многие микрополя, его составляющие, совпадают в обоих периодах. Различия затрагивают как количественный аспект - степень активности в художественном произведении, так и качественный аспект функционирования. К концу века прослеживается весьма четкая тенденция уменьшения объема фразеосемантических полей. В начале века фразоупотребления идиом каждого из перечисленных полей выше приблизительно от 2 до 2,5 раз по сравнению с концом века. Идиомы, образующие данные поля, более многочисленны, и отличаются большим разнообразием и образной насыщенностью. Фразеосемантические поля каждого из периодов были выделены не только на основе дефиниционного анализа, но и с учетом

контекстного фактора, играющего решающую роль. Например, идиома open one's heart может быть отнесена как к полю «состояние человека», так и «качества человека» и «поведение»:

"A little wine opened Jim's heart and loosened his tongue." (J. Conrad "Lord Jim", p. 57)

Вино привело Джима в состояние расслабленности, и он начал говорить то, что, может быть, не стал бы говорить в другом состоянии.

"She, in his place, would have said: "Ich liebe dich" but perhaps it wasn't his habit to open the heart." (E. M. Foster "Howard's End", p. 162)

В этом примере слово habit показывает, что идиома open one's heart в данном случае означает качество - привычку человека скрывать свои чувства, а не временное состояние, как в первом примере.

"Не might have done it if she had pressed him - as a matter of duty, perhaps; England expects every man to open his heart once..." (E. M. Forster "Howard's End", p. 163)

В последнем примере от человека ожидается конкретное поведение, выраженное идиомой open one's heart. Фразы England expects, might have done it и лексема once подчеркивают, что в данном случае эта идиома выражает именно поведение в определенной ситуации, а не качество, присущее человеку, или его состояние.

Сопоставительный анализ с точки зрения контекстной реализации показал, что идиомы начала века имеют более сложные семантические отношения с контекстом, чем идиомы конца века.

Наиболее ярким способом функционирования идиом в художественном тексте является прием двойной актуализации, или буквализации фразеологического значения, например:

"His boots began to hurt him again for he no longer walked on air." (P.G. Wodehouse "The Man Upstairs and Other Stories", p. 224)

Благодаря контекстному актуализатору boots began to hurt фразеологическое значение идиомы walk on air буквализируется, то есть' первый компонент идиомы начинает восприниматься самостоятельно в своем непосредственном значении передвижения. Можно привести и другие примеры, такие, как: "Do set off your hieh horse and sit down in that chair..." (Philips F.C. "Life", p. 123)

"How are you going to find him? It's like lookine for a needle in a haystack, and such a needle! A needle which can become a piece of

straw or a think-tank when it chooses!" (J. Buchan "Mr. Standfast", p. 245)

"The infernal joke was being crammed devilishly down his throat. but look you - he was not going to admit of any sort of swallowins motion in his gullet." (J. Conrad " Lord Jim", p. 81)

В нашем материале общее количество идиом всех структурно-семантических типов начала века превышает конец века по этому f параметру в 1,5-2 раза.

, Кроме того, в начале века намного чаще встречаются случаи

I использования двух, а иногда и трех идиом в узком контексте. Как

ч известно, в силу специфики своего значения идиома обладает высокой семантической емкостью, поэтому подобное употребление значительно повышает образность и экспрессивность того или иного отрезка контекста:

"...where people lived brazenly in the open, and wore their hearts on their sleeves and proclaimed their opinions from the roof-tops." (J. Buchan "Mr. Standfast", p. 42)

Следующие друг за другом три идиомы являются синонимичными, так как в их семантической структуре можно выделить общую сему "sincerity". Каждая из них несет в себе собственный, неповторимый образ. Совокупность данных метафор дает в результате довольно мощный образный импульс (ср. people , lived sincerely).

"Is it possible I have been sailing close to the wind? However I have no alternative but to play my own trump card." (Philips F.C. "Life", p. 235)

В данном случае общей семой является сема "risk". Эти данные подтверждают тенденцию снижения активности идиом к концу века, связанной с особым характером восприятия в английской языковой культуре многих идиоматических единиц как клишированных выражений. Э. Партридж считает, что добросовестные писатели избегают идиомы-клише, которые, по его мнению, могут рассматриваться как оскорбление эстетического вкуса читателей ("an insult to the intelligence of their audience and public"). В качестве примеров он приводит следующие идиомы: have a bee in one's bonnet, run with the hare and hunt with the hounds, be in the same boat, burn one's fingers, draw in the horns,keep the ball rolling, not to let grass grow under one's feet и многие другие. В отличие от идиом русского языка, которые считаются украшением речи, изобразительными средствами красочного и образного описания действительности, английские идиомы часто

рассматриваются как клише. В русском языке к клише относят лишь особый вид устойчивых выражений, называемых канцеляризмами. Теоретически идиомы в английской культуре бесспорно рассматриваются как сокровищница языка, отражающая историю, традиции, нравы, обычаи народа, однако, когда речь заходит об употреблении идиом в тексте, мы сталкиваемся с различными взглядами на их эстетическую, художественную и прагматическую ценность.

Количество глагольных идиом, встретившихся в обоих периодах, составляет по 132 единицы, то есть 25% и 37% от общего количества идиом каждого из периодов соответственно. Это, в основном, наиболее употребительные идиомы традиционных для художественной литературы фразеосемантических полей: «состояние человека» (в основном моральное), «качества и способности человека» (характер, говорение, зрение, слух, мышление), «деятельность человека», «человек и обстоятельства» (нахождение в определенной ситуации и финансовое положение), «человек и общество» (взаимоотношение между людьми с различной оценочностью). Например, catch sb's eye, break sb's heart, pull oneself together, throw light on smth., wash one's hands of smth/sb, turn over a new leaf, go far. Наличие такого процентного соотношения в рамках каждого из периодов свидетельствует о стабильном и устойчивом характере функционирования фразеологической системы английского языка.

В конце XX века у некоторых глагольных идиом наблюдается тенденция к уменьшению степени антропоцентричности. На это указывает изменение сочетаемости некоторых идиом, которые в начале века употреблялись преимущественно с одушевленными субъектами. Это такие идиомы, как: go to the dogs, go to pot, open the floodgates, fall flat. Например, в начале века во всех встретившихся случаях употребления идиомы go to the dogs субъектом является одушевленное существительное:

"His son ought under the circumstances to have zone to the dogs." (J. Galsworthy "The Man of Property", p. 55)

Единственное значение этой идиомы, наиболее распространенное в современном языке, связано с неодушевленным, и, более того, абстрактным субъектом: "if an organization goes to the dogs, it is getting much worse and will be difficult to improve" (LDOCE):

"Л few weeks before, he'd returned home soon after getting to work because he'd left some important papers behind, and found all three children and their mother sound asleep at 9.30 in the morning. No wonder the country is going to the does." (D. Lodge "Nice Work", p. 27)

" ... a bourgeois society must so to the does once interference with property rights was permitted." (BNC)

Довольно сложный и длительный процесс образования новых идиом продолжается. Были зафиксированы идиомы, встретившиеся только в конце XX века, а также изучен процесс их становления -обретение формальной и семантической устойчивости. Исходя из нашего материала, можно выделить различные способы образования новых идиом: возникновение идиомы на основе уже имеющейся в языке лексической единицы - dish the dirt (infml., to tell people unpleasant or shocking personal information about someone - CIDty, hear on/through the grapevine (bear about smth because the information has been passed from one person to another in conversation — LDOCE), be on the same wavelength (to understand the way another person thinks because you often have the same ideas and opinions as they do - MM,); становление новой идиомы, являющейся близким синонимом уже существующей идиомы по структурным и семантическим параметрам - hit the bottle (infml., to start drinking a lot of alcohol - MM), get on sb's tits (si. used in order to say that someone or smth annoys you a lot - LID); а также возникновение совершенно новых идиом - carry the can (BR E infml., to be the person considered responsible for smth - MM), be up for grabs (infml., if smth. is up for grabs, it is available and many people are trying to get or win it - MM), ring a bell (infml., smth. that rings a bell is familiar to you, although you cannot remember the exact details -MM).

С точки зрения образных характеристик соотношение выделенных групп внутри периодов имеет устойчивый характер: 60% глагольных идиом, функционирующих в художественном тексте, обладают достаточно высокой степенью образности. Однако к концу века количество глагольных идиом, образующих ядро идиоматики, снижается на 25%. Происходят некоторые изменения в центральной части идиоматического пласта конца века, касающиеся характера фразеологизмов, его формирующих, что связано с определенными изменениями в концептуальной картине мира,

развитием новых идиом, а также значительным снижением употребления некоторых идиом. Например, идиомы с соматическими компонентами очень часто встречаются в художественной речи: в каждом из исследуемых периодов они составляют приблизительно 1/3 от общего количества глагольных идиом. Однако, несмотря на стабильность этого соотношения внутри периодов, количество соматических идиом снижается к концу века в 2 раза, особенно с компонентами nose, head, heart:

Начало века Конец века

1. put one's nose out of joint 2. poke one's nose into sb's affairs 3. turn up one's nose at sb 4. have a nose for smth 1. put one's nose out of joint

1. hang one's head 2. turn sb's head 3. keep one's head 4. hold up one's head 5. lose one's head 6. come into one's head 7. get smth. out of one's head 8. put smth. into sb's head 9. run one's head against a brick wall 1. hang one's head 2. go to sb's head

1. lose heart 2. one's heart sank 3. one's heart leaps 4. cut sb. to the heart 5. touch sb's heart 6. put one's heart into smth. 7. keep up heart 8. take smth. to heart 9. open one's heart 10. put heart in sb 11. one's heart warms towards sb. 12. take the heart out of sb. 13. have smth. at heart 1. lose heart 2. one's heart sank 3. break sb's heart 4. have one's heart in smth. 5. harden one's heart 6. have one's heart in the right place

В главе III рассматривается характер функционирования номинативных идиом. Субстантивные и адъективные идиомы находятся на периферии идиоматики обоих периодов. Причиной менее активного функционирования субстантивных идиом являются ограничения, накладываемые на их употребление, связанные с номинативной сущностью данных единиц, так как фразеологическая номинация покрывает довольно ограниченные отрезки « действительности.

Что касается адъективной идиоматики, то вряд ли можно говорить о сколько-нибудь регулярном употреблении в художественной литературе конца века адъективной фразеологии вообще, и компаративной, в частности, так как наблюдается резкое снижение (приблизительно в 6 раз) употребления компаративов со структурой (as) + прилагательное + as + существительное, которые составляют ядро адъективной идиоматики начала века. Вероятно, эта жесткая структура способствует восприятию данных единиц как тривиальных, клишированных, которые следует избегать в речи.

Как субстантивные, так и адъективные идиомы обоих периодов, в основном, образуют одни и те же фразеосемантические поля, что свидетельствует об устойчивости традиционных областей функционирования номинативной идиоматики. Наиболее многочисленными являются поля «человек» (a pair of shoes, a pillar of society, a queer fish, a bag of bones, a dark horse, a pain in the neck), «качества и состояния человека» (a yellow streak, a soft spot, the milk of human kindness, (as) fresh as a daisy, (as) fit as a fiddle, down in the mouth, out of the common run). Различия, в основном, касаются количественного аспекта, а также их качественного наполнения, например, прагматического. В начале века данные поля значительно превосходят конец века в количественном отношении. Субстантивные и адъективные идиомы начала века более активно k функционируют в художественном произведении, что проявляется как в количестве фразоупотреблений, так и характере их окказиональной реализации:

1

"The two made one crop of wild oats for which he was heartily sorry and he could not see that those oats are of a darker stock which are rooted in another's dishonour". (E. Forster "Howard's End", p. 256)

В данной ситуации речь идет о сожалении одного из героев о грехах молодости. Реализация прямого значения компонента "oats" происходит за счет семантики компонентов непосредственного

контекста: "crop", "darker stock", "rooted". На одновременную реализацию и идиоматического значения "грехи молодости" указывают фразы "for which he was sorry" и "dishonour".

"The enterprises to which she lent her name were organized so admirably that by the time the takings were handed over, they were indeed skim milk of all cream of human society." (J. Galsworthy "The Man of Property", p. 224)

В данном случае мы наблюдаем контаминацию двух идиом: to skim the cream of smth и the cream of society.

В отношении адъективных идиом можно с уверенностью говорить и о значительно большем семантическом разнообразии и образном потенциале этих идиом начала века.

Несмотря на не столь частое употребление субстантивных и адъективных идиом в художественных произведениях, проанализированных нами, к концу века, тем не менее, возникает ряд номинативных фразео-неологизмов. Это такие идиомы, как а mixed bag (a combination of very different types of pfcople or things -MM), a big deal (spoken, used for showing that you do not think that smth. is very good or impressive - MM), a golden handshake (business, a large amount of money given to a senior manager in a company when they leave their job - MM), the name of the game (infml., smth you must do if you want to be successful at a particular activity or business - MM), off the wall (strange often in a funny or interesting way -MM), as high as a kite (confused or excited because you have taken drugs or alcohol - LID), solid between the ears (used in order to say someone is stupid - LID), in the can (infml., if a job, an arrangement or a piece of work, especially a film, is in the can, it is finished or made - LID).

В заключении диссертации обобщаются результаты и делаются следующие выводы:

1. Прослеживается довольно четкая тенденция снижения частотности употребления идиом всех структурно-семантических типов, что видно из приводимой ниже таблицы:

НАЧАЛО XX ВЕКА КОНЕЦ XX ВЕКА

Всего ФЕ всех типов:

696 (1346 фразоупотреблений) 466 (703 фразоупотреблений)

Глагольные: 518 ФЕ (1023) Глагольные: 354 ФЕ (556)

Субстантивные: 106 ФЕ (223) Субстантивные: 79 ФЕ (107)

Адъективные: 72 ФЕ (100) Адъективные: 33 ФЕ (40)

2. В развитии фразеологии английского языка XX века наблюдается тенденция снижения традиционной роли идиом в художественном произведении, что проявляется как в количественном, так и в качественном отношении.

3. Фразеологическая система английского языка . носит диалектический характер: одновременное наличие устойчивости и изменчивости различных аспектов, составляющих ее единиц, обеспечивает стабильное существование системы при постоянном изменении.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

1. Коновал Е.А. К вопросу о выделении критериев разграничения фразеоматики и идиоматики во фразеологии английского языка // статья депонирована в ИНИОН РАН №54467 // Москва, 2001. -с. 14 - 0,4 п.л.

2. Коновал Е.А. Сопоставительный анализ субстантивной идиоматики в английских художественных произведениях начала и конца XX века // Научные труды МПГУ. Серия: гуманитарные науки. Сборник статей. Москва, «Прометей», 2000. - с. 224-227 - 0,4 п.л.

3.Коновал Е.А. Сопоставительный анализ адъективной идиоматики в английских художественных произведениях начала и конца XX века // Актуальные проблемы английской филологии. Сборник научных трудов МПГУ. Вып.1, Москва, «Прометей», 2002. - с. 47-52 - 0,3 п.л. _ .

11&&0 -.1880

Подп. к печ. 19.06.2003 Объем 1 пл. Заказ №281 Тир. 100 Типография МПГУ

и

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Коновал, Елена Александровна

Введение.

ГЛАВА 1 Основные теоретические положения, используемые в исследовании

1.1 Методы анализа фразеологических единиц.

1.2 Идиоматика - критерии отбора.

1.3 Фразеосемантические поля.

1.4 Функционально-стилистический аспект. исследования фразеологизмов

1.5 Роль ФЕ в литературно-художественном произведении

1.6 Образность как категориальная характеристика.

Выводы к первой главе.

ГЛАВА 2 Сопоставительный анализ глагольных идиом начала и конца XX века

2.1 Семантические поля.

2.2 Совпадающие идиомы.

2.3 Идиомы конца XX века.т.

2.4 Количественные параметры употребления. глагольных идиом

2.5 Образные характеристики.

2.6 Контекстная реализация.

Выводы ко второй главе.

ГЛАВА 3 Номинативная идиоматика

3.1 Субстантивная идиоматика.

3.2 Адъективная идиоматика.

Выводы к третьей главе

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Коновал, Елена Александровна

Любая языковая система находится в состоянии непрерывного развития. Данный факт не вызывает сомнений, являясь лингвистической универсалией. "Самой формой существования языка является его развитие" [Звегинцев, 47:178]. Отдельные аспекты языка подвержены изменениям в различной степени. Весьма восприимчивой областью к изменениям, имеющим место как в собственно языковой, так и во внеязыковой деятельности, является фразеология.

Вопрос о развитии фразеологии всегда представлял интерес для лингвистов. Однако, как отмечают ведущие исследователи-фразеологи, диахронические исследования во фразеологии представляют собой довольно неразработанную область [Мокиенко, 94:4]. Диахронический метод подразумевает "сравнение как минимум двух синхронных срезов" [БЭС, 161:136]. В качестве объекта исследования нами выбрана идиоматика английского языка начала и конца XX века. Исследования подобного рода весьма немногочисленны. Среди них можно выделить работы А.И. Федорова, С.Г. Гаврина, Д.М. Григорьевой, основанные на материале русской фразеологии XV111 - XX веков в художественной и публицистической речи. В сбеое английской Аоазеологии подобных исследований не пооводилось. Таким

XX XX * образом, актуальность выбранной темы определяется новизной поставленной задачи в области английской фразеологии: определить характер развития идиоматики путем сравнения особенностей функционирования идиом, употребляемых в художественной литературе начала и конца века.

Выбор именно XX века в качестве временных рамок исследования не случаен. ". Темпы развития языка в разные периоды истории языка могут быть различными. . Бурные исторические эпохи в жизни общества сопровождаются и значительными изменениями языка и, наоборот, исторические эпохи, не отмеченные значительными общественными событиями, характеризуются периодами относительной стабилизации языка" [Звегинцев, 47:182]. Развитие человечества в XX веке определяется различными аспектами социальной жизни. Концептуальная картина мира1 (ККМ) претерпела значительные изменения благодаря стремительному научно-техническому прогрессу, с которым в жизнь современного человека вошли новые объекты, новые понятия. Научные достижения в области медицины, освоение космоса, разработка всевозможных информационных и коммуникационных технологий, изобретение телевизора, телефона, компьютера и дальнейшее их совершенствование радикально изменили положение и возможности человека в мире. Кроме того, исторические события, в которые был вовлечен весь мир: I Мировая война, связанная с переделом мира, изменение международного статуса Англии в связи с потерей колоний, II Мировая война, период отхода от традиционных религиозных ценностей в европейских странах в шестидесятые годы, холодная война, распад одной из двух противостоящих империй - Советского Союза и усиливающееся влияние США на мировой арене, интеграция Европы и многое другое, - значительно видоизменили экономический и политический расклад в мире. Великобритания, одна из ведущих держав мира, имеющая непосредственное отношение ко всему происходящему в мире, прошла за это время в своем развитии путь от Викторианской эпохи до эпохи современного постиндустриального общества.

Все вышеупомянутое имеет, на наш взгляд, непосредственную причинно-следственную связь с сознанием человека XX века. Особенно большую роль в этом играет глобализация и совершенствование различного рода информационных технологий, что неизбежно приводит к более массовому и мощному воздействию на сознание человека.

Как отмечает В.И. Постовалова, "существуют периоды смены базисных картин мира" [В. И. Постовалова 103:17]. Учитывая все выше сказанное, можно

1 Термин ККМ возник в рамках физики в конце XIX - начале XX века. В отечественной лингвистике термин впервые был использован в начале XX века такими лингвистами как О.М. Фрейденберг, И.Г. Каменецкий. утверждать, что XX век как раз и был периодом концептуальных перемен. Мир человека начала XX века отличается от мира современного человека не только по политическим, экономическим, историческим и другим, внешним по отношению к человеку, параметрам, но и по линии мировоззрения и мировосприятия. Такой интенсивный технический и интеллектуальный прогресс человеческого общества неизбежно повлиял на восприятие человеком окружающего мира и себя в нем, что, в свою очередь, не могло не найти отражения в языке и, в частности, во фразеологии. Таким образом, высоко динамичный в экономическом, политическом, научно-техническом и мировоззренческом планах XX век, предоставляет чрезвычайно интересный языковой материал для лингвистического анализа произошедших изменений. Помимо исторического фактора нами учитывается и характер анализируемого материала: "изменения языка, особенно в области лексики и фразеологии, можно наблюдать не только на протяжении длительного периода, но и на протяжении одного поколения людей" [Будагов, 11:3].

Объектом изучения данного исследования являются номинативные идмомы: глагольные, субстантивные и адъективные. Выбор обусловлен несколькими факторами. Во-первых, идиоматика находится в постоянном движении и в определенной степени отражает концептуальную картину мира. По словам В.Н. Ярцевой, "наиболее обширный отдел лексики и фразеологии является наименее устойчивым . Исторические сдвиги совершаются в этой области достаточно легко". Подсистема ККМ - языковая картина мира, частью которой является фразеологическая языковая картина мира (ФЯКМ), по мнению Ю.Н. Караулова, "носит незавершенный характер, и является более подвижным образованием, чем ККМ, отражая изменения, постоянно происходящие в окружающем человека мире" [Караулов, 54:17].

Во-вторых, разные структурно-семантические типы идиом имеют свои особенности фиксирования внеязыковой реальности и функционирования в речи. Их совокупность помогает дать более полную и основательную картину изменений, произошедших в английской идиоматике XX века.

Непрерывный процесс развития затрагивает все стороны языкового знака: идиома может видоизменять свой структурный, семантический, стилистический и прагматический облик. Эволюции идиомы способствуют внешние экстралингвистические факторы и внутриязыковые изменения, а также внутренний потенциал самой ФЕ.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые делается попытка описания и сопоставления английских идиом различных структурно-семантических типов указанных периодов, а также выявления характера изменений, произошедших на протяжении XX века в английской идиоматике (в плане сопоставления двух синхронных срезов).

Теоретическая ценность работы состоит в системном изучении, поаспектной классификации и определении количественных и качественных особенностей функционирования английских идиом в художественной литературе начала и конца XX века. Устанавливаются общие тенденции развития английской идиоматики в XX веке.

Практическая ценность заключается в том, что собранный фразеологический материал может быть использован в курсах лекций и семинаров по лексикологии, при чтении спецкурсов по фразеологии, для написания пособий, курсовых и дипломных работ. Идиоматика представляет собой одну из наиболее сложных областей в преподавании английского языка в силу особенностей семантических и прагматических правил употребления идиом. Результаты, полученные в ходе исследования, будут способствовать более адекватному использованию фразеологических единиц в речи.

Материалом для исследования послужили глагольные, субстантивные и адъективные идиомы, отобранные методом сплошной выборки из произведений английских писателей первых и последних двадцати лет XX века. Общая численность фразеологизмов составляет около 1100 единиц. Картотека фразоупотреблений насчитывает около 2000 единиц. Все примеры извлечены из художественных произведений английских авторов общим объемом 3000 страниц. В отдельных случаях для подтверждения той или иной тенденции или положения приводятся примеры из современных лексикографических, фразеографических источников, а также данные британского национального корпуса (BNC), представленные в электронном виде. Выбор художественной литературы в качестве источника отбора материала обусловлен двумя факторами: во-первых, идиомы чаще используются в художественной речи по сравнению с другими стилями речи, что обусловлено особенностями коммуникативно-прагматической направленности художественного произведения; во-вторых, художественная литература более тесным образом становится связанной с повседневной реальностью, что выражается в плане содержания, а значит и в ее речевой составляющей.

Целью настоящего исследования является рассмотрение специфики функционирования идиом английского языка: установление изменений, произошедших в идиоматике на протяжении XX века, и всесторонний анализ характера этих изменений.

Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач:

• отобрать соответствующий идиоматический материал и классификацировать его в соответствии с выделенными параметрами анализа,

• описать количественные и качественные особенности идиом разных структурно-семантических типов двух периодов XX века в сопоставительном плане,

• установить наличие или отсутствие изменений в семантике ФЕ, встречающихся в обоих периодах,

• выявить фразео-неологизмы и дать им характеристику,

• установить факторы, способствующие развитию идиоматики,

• определить специфику и тенденции в развитии английской идиоматики XX века. Для решения поставленных задач была применена комплексная методика, включающая в себя: метод фразеологической идентификации А.В. Кунина для отбора фразеологических единиц, основанных на образном переосмыслении - идиом, элементы методики компонентного анализа, контекстологический метод, базирующийся на анализе словарных дефиниций, описательно-сопоставительный метод, полевой метод описания фразеологизмов, элементы этимологического анализа, метод количественных подсчетов. В соответствии с поставленной целью и задачами на защиту выносятся следующие положения:

1. Идиоматика английского языка находится в постоянном развитии, что проявляется в количественных, структурных и качественных изменениях фразеологизмов.

2. Накопление различного рода изменений - долгий и противоречивый процесс, поэтому идиоматика остается выразителем языковой и концептуальной преемственности между эпохами и поколениями.

3. Идиомы четко фиксируют тенденцию максимального сближения языка художественной литературы с разговорной речью.

В соответствии с целями и задачами работы, диссертация построена следующим образом:

В первой главе проводится обзор научной литературы, связанной с предметом настоящего исследования. Рассматриваются теоретические вопросы отбора идиоматического материала, проводится обзор существующих методов исследования фразеологических единиц, подробно изучается одна из наиболее важных категориальных характеристик идиом - образность. Кроме этого, рассматривается опыт изучения функционально-стилистического аспекта идиом, а также их роль в художественном произведении.

Во второй главе проводится сопоставительный анализ глагольной идиоматики двух исследуемых периодов по выделенным параметрам: фразеосемантические поля, семантические особенности, степени образности, количественный аспект, функциональная значимость в тексте.

В третьей главе анализируются субстантивные и адъективные идиомы по указанным выше параметрам.

В заключении представлены выводы, полученные в результате научного исследования. Далее следует библиография и приложения.

Основные положения диссертационного исследования докладывались на заседании кафедры 20 декабря 2002 года. По материалам исследования напечатано три статьи объемом 1,1 печатных листа.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности функционирования идиоматики английского языка начала и конца XX века"

ВЫВОДЫ К ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Сравнительный анализ номинативных идиом в английской художественной литературе начала и конца XX века показал, что:

1. Субстантивные и адъективные идиомы находятся на периферии идиоматики обоих периодов. Ограничения, накладываемые на употребление субстантивных идиом, вероятно, связаны с их номинативной сущностью. Фразеологическая номинация покрывает довольно ограниченные отрезки действительности, поэтому иногда то или иное фразеосемантическое поле представлено единичными примерами употребления ФЕ.

Центром адъективной идиоматики начала века являются компаративные ФЕ, однако, вряд ли можно говорить о сколько-нибудь регулярном употреблении в художественной литературе конца века адъективной фразеологии вообще, и компаративной в частности.

2. С точки зрения структурных особенностей a) в субстантивной идиоматике значительных расхождений не обнаружено. Основные структурные характеристики субстантивных идиом обоих периодов совпадают: это в основном идиомы с подчинительной беспредложной структурой "descriptive word + noun". b) в области адъективной идиоматики наблюдается резкое снижение употребления компаративов со структурой (as) + adj + as + noun. Вероятно, эта жесткая структура способствует восприятию компаративов как тривиальных, клишированных единиц, которые следует избегать в речи.

3. Как субстантивные, так и адъективные идиомы обоих периодов в основном образуют одни и те же фразеосемантические поля, что свидетельствует об устойчивости традиционных областей функционирования номинативной идиоматики. Наиболее многочисленными являются поля "человек", "качества и состояния человека". Различия прежде всего касаются количественного, прагматического аспекта, а также их качественного наполнения. В начале века данные поля значительно превосходят конец века количественно. Субстантивные и адъективные идиомы начала века более активно функционируют в художественном произведении, что проявляется как в количестве фразоупотреблений, так и характере их окказиоанльной реализации. В отношении адъективных идиом можно с уверенностью говорить и о значительно большем семантическом разнообразии и образном потенциале идиом начала века.

4. Стилистически маркированные идиомы в обоих периодах довольно немногочисленны. Полученные данные отражают стабильное соотношение этих единиц с нейтральными идиомами. Собранный нами материал показывает, что изменения, происходящие в мировоззренческом, морально-этическом базисе общества, оказывают непосредственное влияние на язык художественного произведения в целом и его фразеологическую составляющую в частности.

5. Номинативная идиоматика находится в развитии. Несмотря на резкое снижение употребительности номинативных идиом, к концу века возникает ряд адъективных и субстантивных фразео-неологизмов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Любой системе свойствен диалектический характер. Одновременное наличие устойчивости и изменчивости различных аспектов, составляющих ее единиц, обеспечивает стабильное существование при постоянном развитии. Развитие фразеологической системы английского языка на протяжении XX века является ярким примером того, как, несмотря на все изменения, которые имеют место в силу определенных языковых и экстралингвистических факторов, в ней сохраняется высокая устойчивость.

Собранный нами материал дает возможность зафиксировать некоторые тенденции и сделать определенные выводы относительно характера развития фразеологии английского языка в художественной литературе XX века. Это направление развития, на наш взгляд, будет с большой долей вероятности подтверждено дальнейшими исследованиями в области идиоматической семантики и прагматики.

Наиболее многочисленная группа идиом английского художественного произведения - глагольные ФЕ, составляющие около 75% от общего количества идиом каждого из периодов. Соотношение анализируемых трех структурно-семантических типов внутри периодов выглядит следующим образом:

Начало века Конец века

Глаг. - 74% Глаг. - 76%

Субст. - 15% Субст. - 17%

Адъект. - 10 % Адъект. - 7 %

Прослеживается довольно четкая тенденция снижения частотности употребления идиом всех структурно-семантических типов. Этот вывод поддерживается соотношением количества фразоупотреблений идиом обоих периодов: общее количество фразоупотреблений уменьшается к концу века почти в 2 раза.

Сокращение общего количества идиом всех анализируемых типов проходит на фоне высокой стабильности соотношения различных групп внутри периодов. Доказательством этому служит соотношение структурно-семантических групп трех исследуемых типов, образного ядра идиоматики и периферии, соматической фразеологии в рамках каждого из исследуемых периодов. Данные факты, на наш взгляд, свидетельствуют о существовании некой константы употребления идиом в художественном тексте, которая, несмотря на определенные изменения количественного, структурного, семантического, прагматического характера, все же остается более или менее стабильной на протяжении всего XX века. Вероятно, эта константа носит внутриязыковой характер, а присущее писателям "чувство языка" позволяет придерживаться определенных рамок использования идиом различного характера. Идиомы всех исследуемых типов обоих периодов функционируют в рамках традиционных для художественной литературы фразеосемантических полей, носящих антропоцентрический характер.

Как и во всяком другом процессе, постепенное накопление количественных изменений приводит путем скачка к коренным качественным преобразованиям [Кунин, 74:48]. Судя по количеству и качеству изменений, имеющих место в характере функционирования идиоматики английского языка конца XX века, ее развитие, вероятно, будет сопровождаться снижением традиционной роли образных фразеологических единиц в художественном произведении. Этому может способствовать все более тесное сближение художественной речи с устной разговорной. Довольно невысокая активность идиом в устной речи связана с характером их восприятия носителями языка. Сам факт существования взгляда на образные фразеологические единицы как на клишированные фразы, которые надо или избегать в речи, или использовать в окказионально модифицированном виде, свидетельствует о возможных перспективах развития английской идиоматики именно в направлении снижения ее активности. Наличие такого отношения к исследуемым единицам, вероятно, непосредственно связано с аналитическим типом строя английского языка, который обеспечивает высокую степень регулярности и моделируемости фразеологических единиц.

Фразеологическая система английского языка находится в процессе непрерывного развития. Изменения в исследуемых идиоматических пластах наблюдаются на всех уровнях анализа: количественном и качественном -структурном, семантическом, степени образности, стилистическом, прагматическом.

В дальнейшем можно предложить следующие направления в исследовании идиоматики английского языка:

- изучение других структурно-семантических типов идиом (например, адвербиальных, коммуникативных) в сопоставительном плане

- изучение характера функционирования идиом в устном варианте современного английского языка

- сравнение идиоматических пластов современных английских и американских художественных произведений

 

Список научной литературыКоновал, Елена Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авалиани Ю.Ю. Ройзензон Л.И. К семантическим основам фразеологии специальных сфер // Вопросы семантики ФЕ славянских, германских и романских языков: Тезисы докладов. - Новгород, 1972. - ч.2. - с. 3-11

2. Авалиани Ю.Ю., Ройзензон Л.И. Современные аспекты изучения фразеологии // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. - с. 68-69

3. Авалиани Ю.Ю. Характеристика основных семантических разрядов устной разговорной фразеологии: Тезисы докладов. Новгород, 1972. - ч.2. -с. 11-15

4. Алехина А.И. Идиоматика современного английского языка. Минск: Высшая школа, 1982. - 279 с.

5. Андреева С.А. Поэтическое слово в когнитивном аспекте: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1998

6. Анисина Н.А. Принципы построения семантической классификации ФЕ // Вопросы семантики ФЕ славянских, германских и романских языков: Тезисы докладов. Новгород, 1972. - ч.2. - с. 16-27

7. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ ФЕ, семантически ориентированных на человека, в русском и английском языках и вопросы созданаия русско-английского фразеологического словаря: Дис. . доктора филол. наук. Казань, 1993

8. Бажутина Г.В. Особенности внешних связей глагольного фразеологизма в сопоставлении со связями переменного словосочетания: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1975

9. Балакай А.Г. Фразеологические универсалии в свете отражения во фразеологии категорий нравственного сознания // Совершенствование преподавания лингвистических дисциплин в педагогическом вузе. -Красноярск, 1986. с. 3 - 8

10. Ю.Баркова JI.А. Прагматические свойства фразеологизмов и их речевая реализация // Сб. научн. тр. МГПИИЯ: Фразеология и контекст. Вып. 198. -М, 1982.-с. 35-41

11. Будагов Р.А. Проблемы развития языка. М. - Л.: Наука, 1965. - с.73

12. Бурмистрович Ю.Я. Стилистический аспкт в исследовании образности слова и ФЕ // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. -Новосибирск, 1980. с. 87-93

13. Вайнер Л.Р. К проблеме мотивированности словосочетаний // Вопросы семантики ФЕ славянских, германских и романских языков: Тезисы докладов. Новгород, 1972. - ч. 2. - с. 27

14. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1986-с. 120

15. Вовчок Д.П. Художественная и газетная образность // Исследования по стилистике. Свердловск, 1976. - с. 3-19

16. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка в аспекте теории отражения / учебное пособие по спецкурсу для филологов. Пермь, 1974. -с. 253

17. Гайда Ст. Проблемы жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация / Межвуз. сб. научн. тр. Пермь, 1986. - с. 22-28

18. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.-с. 137

19. Гаряева Н.В. Употребление фразеологических оборотов в прозе И.А. Бунина // Исследования по стилистике. Свердловск, 1976. - с. 52-29

20. Гвоздарев Ю.А. О семантической классификации ФЕ русского языка // Вопросы семантики фразеологизмов: Тезисы докладов. Новгород, 1971. -ч.1. -с. 13 -19

21. Гвоздарев Ю.А. О термине фразеологически связанное значение слова // Проблемы устойчивости фразеологических единиц / материалы межвузовского симпоизиума. Тула, 1968.-е. 192-195

22. Гвоздарев Ю.А. Актуальные проблемы социофразеологии // Фразеология и лексикология: новый взгляд / Сб. научн. тр. МГЗПИ. М., 1990. - с. 23-25

23. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М., 1988. - с. 5- 11

24. Гогулан М.В. Текстовая значимость ФЕ в художественном произведении: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1989

25. Гогулан М.В. Фразеологические единицы как элемент структуры текста // Деятельностные аспекты языка и типологические описания. М., 1986. -с. 21-22

26. Голикова Ж.А. О стилистическом значении ФЕ и факторах его создания // Фразеологическая система английского языка / Межвузовский сборник научных трудов. Челябинск, 1985. - с. 58-62

27. Григорьева Д.М. Идеологизированные устойчивые словесные комплексы именного типа в газетно-публицистической речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Львов, 1986

28. Губарев В.П. О стилистических функциях фразеологических единиц в текстах прессы и публицистики // Теоретические проблемы стилистики текста: Тезисы докладов. Казань, 1985. - с. 22-23

29. Гунченко И.М. Импликационный компонент фразеологической семантики в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1994

30. Дашевская B.JI. Фразеологические комплексы и проблема сочетаемости // Сб. научн. тр. МГПИИЯ.-Вып. 145. М., 1979.-е. 124-125

31. ЗГДашевская B.JI. Соотношение ФЕ и семантики контекста, в котором они функционируют // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. Вып. 226. - М., 1984. - с. 44-48

32. Дашевская B.JI. Актуализация фразеологического значения // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. Вып. 198.-М., 1982.-е. 13-21

33. Дегтяренко Г.И. Глагольные ФЕ и их лексикографическая трактовка: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1986

34. Дмитриева О.JI. К проблеме формирования пакета "штампы и клише"// Фразеография в машинном фонде русского языка. М., 1990. - с. 104-110

35. Дмитриева О.А. О некоторых объективных показателях развития английских ФЕ // Фразеологические единицы и контекст. Иркутск, 1990. - с. 17-20

36. Добровольский Д.О. Фразеологическая номинация и лингвистика универсалий. // Ученые записки МГПИИЯ. Вып. 232. - М., 1984. - с. 16-27

37. Добровольский Д.О. О возможности моделирования внутренней формы фразеологизмов // Лексикографическая разработка фразелогизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка. М., 1988. - с. 88-97

38. Добровольский Д.О. Типология и модули идиоматического пакета // Лексикографическая разработка фразелогизмов для словарей различных типов и для машинного фонда. М., 1988 - стр. 35-48

39. Добровольский Д.О. К проблеме фразеологических универсалий // Научн. докл. высш. школы. Филологические науки. ч. 2. - М. 1991 - с. 95-103

40. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания. №2 - М.: Наука, 1993 - с. 5-15

41. Донской В.Н., Плотникова С.Н. Полисемия как фактор системного развития фразеологического состава английского языка // Вопросы образования и развития фразеологических единиц. Иркутск, 1983. - с. 22-28

42. Ежевская С.В. Фразеология в разговорно-обиходной речи // Иностр. языки в высшей школе. Вып. 2. - М., 1963. - с. 136-145

43. Ерохина Н.В. Структура и функции идиом: Дис. . канд. филол. наук. -Самара, 1999

44. Жоржолиани Д.А. Ономасиологическая основа ФЕ как стилистически маркированных единиц текста // Теоретические проблемы стилистики текста: Тезисы докладов. Казань, 1985. - с. 23-28

45. Жоржолиани Д.А. Теоретические основы фразеологической номинации и сопоставительная лингвистика. Тбилиси: Ганатлеба, 1987. — 191 с.

46. Жуков В.П. О семантической целостности ФЕ // Вопросы семантики фразеологизмов: Тезисы докладов. ч.1. — Новгород, 1971.-е. 28-3247.3вегинцев В.А. Очерк по общему языкознанию. М.: Издательство Московского Университета, 1962. - 384 с.

47. Зворыкин Ю.Н. Фразеологические инновации: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1974

48. Ижакевич Т.П. Стилистика фразеологизмов в художественной речи // Межвуз. сб. научн. трудов. Перм. гос. ун-т им. Горького. Пермь, 1986. -с. 153-176

49. Каплуненко A.M. Языковая картина мира в сфере английской фразеологии // Картина мира: лексикон и текст. Вып. 375. — М., 1991. — с. 70-74

50. Каплуненко В.В. Роль контекста в выявлении потенциального содержания фразеологических единиц / Лингвистический анализ текста. Иркутск, 1985. -с. 127-131

51. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 355 с.

52. Картавцева Т.И. Лингвостилистические особенности трехэлементных глагольных комплексов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1982

53. Керимзаде Неджат М.К. Фразеологическая деривация: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1984

54. Киктева Е.И. История развития фразеологии новоанглийского периода. -Воронеж: издательство Воронежского университета, 1992. 92 с.

55. Киктева Е.И. Пополнение английского фразеологического фразеологического фонда 18 века и лексикографическая трактовка фразеологии этого периода: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1986

56. Киселева Jl.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Издательство Ленинградского Университета, 1978. - 158 с.

57. Киссел Ю.А. Американские заимствования во фразеологии британского варианта современного английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М, 1976

58. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966. - 211 с.

59. Ковалева Н.А. ФЕ и коммуникативная стратегия текста // Фразеология и лексикология: новый взгляд / Сб. научн. тр. МГЗПИ. — М., 1990. с. 47-49

60. Колесникова Е.В. Стилистический компонент значения в семантической структуре ФЕ и его актуализация в контексте // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. -Вып. 226. М., 1984. - с. 44-106

61. Коралова А.Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1975

62. Коралова А. Л. Об одном из факторов отсутствия образности во фразеологической единице // Иностранные языке в школе. Вып. 5. - Рига, 1977. - с. 58-67

63. Коробка П. Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999

64. Костючук Л.Я. Образность и фразеологизация // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 9. - Новосибирск, 1980. -с. 116-120

65. Котляр Н.Е. Семантические особенности компонентов глагольно-именных устойчивых словосочетаний нефразеологического характера в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981

66. Кравцов С. М. Функциональный аспект исследования фразеологии // Фразеология и лексикология: новый взгляд / Сб. научн. тр. МГЗПИ. М., 1990.-с. 50 -51

67. Кубрякова B.C. Номинативный акт и его когнитивно-прагматические аспекты // Когнитивные и коммуникативные аспекты английской лексики / Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 357. - М., 1990. — с. 9-14

68. Кунин А.В. Основные понятия фразеологической стилистики // Научн. конференция "Проблемы фразеологической стилистики". М., 1969. -с. 71-75

69. Кунин А.В. Фразеологизация и источники фразеологических единиц // Словообразование и фразообразование: Тезисы докладов научной конференции-М., 1979.-е. 146-150

70. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М.: Изд-во международные отношения, 1972. — 288 с.

71. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1996. - 380 с.

72. Кунин А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского словаря: Автореф. дис. . доктора филол. наук. М., 1964

73. Кунин А.В. О стилистическом контексте во фразеологическом ракурсе // Лингвистика текста: материалы научн. конф. 4.1. - М., 1974. - с. 146-150

74. Кунин А.В. Фразеология и количественный подход к изучению ФЕ // Проблемы устойчивости и вариантности ФЕ. Тула, 1968. - с. 36-41

75. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. - с. 188

76. Левинтова Э.И., Вольф Е.М. О диахроническом подходе к фразеологии // Проблемы устойчивости фразеологических единиц / Материалы межвузовского симпозиума. Тула, 1968. - с. 289-297

77. Лесина С.В. Пополнение фразеологического фонда современного английского языка новыми ФЕ: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1974

78. Литвинцева М.Г. Устойчивые образования нефразеологичского характера типа N+Pr+N (существительное + предлог+существительное) в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1968

79. Лиховидова Т.В. Фразеографическое толкование коннотативного аспекта значения: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1978

80. Луконина Е.К. Идиоматическая фразеология в языке и речи: Дис. . канд. филол. наук. М., 1986

81. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. -Новосибирск: Наука, сиб. отд-е, 1986. 230 с.

82. Лютый В. Козье копытце // Наш современник №10, 2001. с. 268-275

83. Маглакелидзе Ж.Г. Функции числительного в реализации художественной КМ // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. Вып. 341. - М. 1989. - с. 20 - 3487. М.М. Маковский

84. Мелерович A.M. О внутренней форме фразеологизма // Вопросы семантики фразеологизмов: Тезисы докладов и сообщений. — ч.1. — Новгород, 1971. -с. 58-66

85. Мелерович A.M. О закономерностях стилистического функционирования единиц в системе речи // Теор. проблемы стилистики текста: Тезисы докладов. Казань, 1985. - с. 28-30

86. Мокиенко В.М. Фразеология в современной публицистике // Теоретические проблемы стилистики текста: Тезисы докладов. Казань, 1985. - с. 9-15

87. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1989. -287 с.

88. Мошиашвили С.А. Об актуализации диахронического плана в особых условиях функционирования фразеологических единиц // Вопросы образования и развития фразеологических единиц. Иркутстк, 1983. -с. 35-41

89. Никулина Е.Н. Идиофразеоматика в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1996

90. Новикова И.А. Образование речевых ФЕ с помощью аллюзии // Вопросы фразеологии и фразеоматики / Сб. научн. тр. МГПИИЯ. — М., 1983. с. 39-42

91. Ножин Е.А. К вопросу об использовании так называемых фразеологических штампов в публицистике // Проблемы устойчивости фразеологических единиц. Тула, 1968. - с. 284-288

92. Нурахметов Е.Н. Эмоциональный компонент в картине мира художественного текста // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. Вып. 341. - М., 1989. -с. 81- 98

93. Пастушенко Л.П. Английские фразеологические единицы в составе фразео-семантического поля: Дис. . канд. филол. наук. Киев, 1982

94. Пилашевская Е.А Образные ФЕ в романе Голсуорси "Собственник" // Ученые записки кишеневского ин-та. Том 50. — Кишинев, 1963. - с. 27-36

95. Полищук Н.В. Номинативный статус междометных фразеологических единиц современного английского языка и особенности их контекстного употребления: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1988

96. Полякова Е.В. Обозначение процесса говорения в английской фразеологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1989

97. Постовалова В.И. Картина мира в деятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988. -с. 8-69

98. Прошин А.В. Стилистически сниженная фразеология в аспектах статики и динамики: Дис. . канд. филол. наук. М., 1975

99. Прошин А.В. Коммуникативный аспект стилистических явлений. -Магнитогорск: изд-во магнитогорского гос. пед. ин-та, 1988 15с.

100. Пшенкина Т.Г. К вопросу об окказиональном преобразовании ФЕ, детерминированных жанром // Вопросы фразеологии и фразеоматики / Труды МГПИИ им. Ленина. М., 1983. - с. 54-60

101. Романова Н.Б. Развитие некоторых фразеологических единиц в языке ново-английского периода // Вопросы образования и развития фразеологических единиц. Иркутск, 1983. - с. 49-56

102. Савватеева А.В. Атрибутивные устойчивые словосочетания нефразеологического характера структурной модели "прилагательное+существительное" в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1983

103. Савицкий В.М. Проблемы моделирования. Самара: Издательство "Самарский университет", 1993.- 171 с.

104. Сафиуллина Г.Р. Фразеологические единицы с затемненной внутренней формой в английском и турецком языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 2000

105. Сидякова Н.М. Компаративные ФЕ типа (as) + прил. + as + сущ. в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1967

106. Сидякова Н.М. О текстообразующих функциях ФЕ // Семантические особенности и функции слов и словосочетаний в английском языке / Сб. науч. тр. МГПИ им. Ленина.-М., 1986.-с. 109- 117

107. Сироткина О.Б. Разговорная речь и ее место в системе функциональных стилей русского языка // Проблемы лингвистической стилистики. М., 1969. -с. 133-135

108. Солодуб Ю.П. Фразеологическая образность и способы ее параметризации // Фразеология в машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990.-с. 139-146

109. Стебелькова Н.А. Глагольные фразеологизмы и функционально-семантические особенности контекста // Фразеология и контекст / Сб.научн. тр. МГПИИЯ. Вып. 198.-М., 1982.-е. 152-161

110. Степанова М.М. Роль устойчивых словосочетаний в создании картины мира автора // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. Вып. 341. - М., 1989. - с. 57-66

111. Стишкова Л.И. Семантические поля во фразеологии современного языка // Принципы и методы лексико-грамматических исследований. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1972. - с. 66-69

112. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой КМ // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. -с. 173-204

113. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996.-284 с.

114. Терентьева Л.П. О соотношении семантики и прагматики словесного знака//Сб. научн. трудов МГПИИЯ. Вып. 213.-М., 1983.-е. 107- 118

115. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово,2000. 260 с.

116. Тихонова М.Ю. Место ФЕ в семантических полях языка // Вопросы семантики фразеологизмов: Тезисы докладов. 4.1. - Новгород, 1971. -с. 105

117. Торсуева И.Г. Интонация и КМ художественного текста // Сборник научных трудов МГПИИЯ. Вып. 341. -М., 1989.-е. 5-11

118. Третьяков Н.Н. Образ в искусстве. Свято-введенская Оптина Пустынь,2001.-261 с.

119. Турапина М.В. Фразеотематическое поле соматической фразеологии в диахроническом аспекте: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1986

120. Ульянова Н.П. ВФ как прагматический компонент семантики лексических единиц // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. Вып. 213. - М., 1983. - с. 134-144

121. Уфимцева А.А. Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике // Теории семантического поля и возможности их применения в лингвистике. М., 1961

122. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании ЯКМ // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.-е. 108-140

123. Ушаков В.Д. О релевантности признаков идиоматических единиц // Труды Самарского университета. Вып. 219. - Самара, 1972. - с. 93-95

124. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII начале XIX века. Новосибирск: Наука, 1973. - 168 с.

125. Федуленкова Т.Н. Английская фразеология: Курс лекций. Архангельск: Поморский гос. ун-т. им. М.В. Ломоносова, 2000. - 129 с.

126. Феоктистова А.Б. Когнитивные аспекты семантики идиом, обозначающих чувства-состояния: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1996

127. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М., 1988. - с. 52-74

128. Фрумкина P.M. Прагматика: новый взгляд // Семиотика и информатика. -М.: ВИНИТИ. Русские словари, 1994. - Вып. 34. - с. 98-113

129. Холхоева Л.В. Развитие полисемии глагольных фразеологизмов в языке новоанглийского периода: Дис. . канд. филол. наук. — М., 1994

130. Хренова Н.Ф. Лексико-семантическое поле существительных "водное пространство" в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1993

131. Хрусталев А.С. Роль фразеологических единиц в поэтическом контексте: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1999

132. Уоллес JI. Чейф Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. -430 с.

133. Черная А.И. Семантико-стилистические особенности английских фразеологических единиц со значением движения-перемещения: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1974

134. Черная А.И. К вопросу о выделении и составе фразеологического поля // Труды МГПИИ им. Ленина: исследования по лексической сочетаемости и фразеологии. М., 1974.-е. 117-131

135. Чиненова Л.А. Проблемы развития английской идиоматики // Вопросы языкознания.-№ 2. М., 1983.-е. 115-116

136. Чиненова Л.А. Английская фразеология в языке и речи. М.: Издательство московского университета, 1986. - 99 с.

137. Швайко, В.Д. Лингвостилистические особенности фразеологических единиц, образованных от спортивных терминов и профессионализмов: Дис. . канд. филол. наук. М., 1984

138. Шепелева, И.М. Собственно идиомы в различных функциональных стилях в лексико-фонетическом освещении: Дис. . канд. филол. наук. М., 1993

139. Шрайбер В.И. Актуализация фразеологических единиц в литературно-художественных текстах: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1981

140. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974 - 255 с.

141. Эмирова A.M. Русская фразеология в коммуникативно-прагматическом аспекте: Дис. . доктора филол. наук. Самарканд, 1988

142. Эмирова A.M. Коммуникативная фразеология // Фразеология и лексикология: новый взгляд / Сб. научн. тр. МГЗПИ. М., 1990. - с. 88-90

143. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. -М.: Наука, 1969.-286 с.

144. Современные когнитивные подходы к семантике сходства и различия в теориях и целях. Вопросы языкознанния. — № 2. — М., 1996. - с. 68-77

145. Lakoff G., Jonson М. Metaphors We Live By. Chicago; London: the University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

146. Wendy A. Schweigert The Comprehension of Familiar and Less Familiar Idioms // Journal of Psycholinguistic Research. vol.15. - JM"°1, 1986. - p. 33

147. Authorial Intentions and Metaphor Comprehension / Journal of Psycholinguistic Research. vol. 20. - № 1, 1991. - p. 11-30

148. Arnold L. Glass The Comprehension of Idioms / Journal of Psycholinguistic Research. vol.12. - №4, 1983. - p. 429-439

149. Robert B. Estill, S. Kemper Interpreting Idioms / Journal of Psycholinguistic Research. vol. 11. - №6, 1982. - p. 560-569

150. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching / August 24/3, 1986.-p. 217-233

151. Fernando C. Idioms and Idiomaticity. Oxford University Press, 1996. -265 p.

152. Wright J. Idioms Organiser. London, 1999. - 296 p.1. Словари и энциклопедии

153. Англо-русский фразеологический словарь / Под ред. А.В. Кунина. М.: Русский язык, 1984

154. Англо-русский фразеологический словарь / Под ред. А.В. Кунина. М.: Русский язык, 2000

155. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Большая российская энциклопедия, 1998

156. Лексическая основа русского языка: комплексный учебный словарь/ Под ред. В. В. Морковкина. М.: Русский язык, 1984.

157. The Oxford English Dictionary. 20 vol. - Oxford: Clarendon press, 1989

158. Lyell R.C. Slang, Phrase and Idiom in Colloquial English and Their Use. -Tokyo: The Hokaseido Press Kanda, 1936

159. Muller, Walter Englische Idiomatik nach Sinngruppen. Berlin, 1960.

160. Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge University Press, 1998

161. Collins Cobuild Dictionary of Idioms. Harper Collins Publishers, 1995

162. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. 2 vols. / by A.P. Cowie, R. Mackin, I.R. MacCaig. - Oxford: Oxford University Press, 1983

163. Longman Idioms Dictionary. Harlow: Longman, 1998

164. Chambers Dictionary of Idioms. Chambers Harrap Publishers, 1996

165. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman, 2000

166. MacMillan Dictionary for Advanced Learners. MacMillan, 2002

167. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1995

168. A Dictionary of Cliches / by E.Partridge. London, 1941

169. A Dictionary of Cliches / by E. Partridge. London, 1981

170. A Dictionary of Catch Phrases American and British, from the 16th Century to the Present Day/ by E. Partridge. New York, 1986

171. Dictionary of Idioms and Their Origins/ by Linda and Roger Flavell. 1997

172. Douglas Biber, Stig Johansson and others Longman Grammar of Spoken and Written English. Pearson Education, 1999

173. Список использованной литературы

174. Amis M. Time's Arrow. London: Jonathan Cape, 1991. - 176 p.

175. Bawden N. Family Money. Virago Press, 1992. - 250 p.

176. Beaumont A. Secret Whispers. Harlequin Presents, 1991. - 188 p.

177. Benett A. Anna of the Five Towns. Wordsworth Classics, 1994. - 176 p.

178. Boyd W. Stars and Bars. Penguin, 1985 - 337p.

179. Brookner A. A Private View. London: Jonathan Cape, 1994. - 219 p.

180. Buchan J. Mr. Standfast. London: Edinburgh: Paris: New York: Nelson, 1923.-504 p.

181. Conrad J. Lord Jim. Wordsworth Classics, 1993. - 307 p.

182. Drabble M. The Radiant Way. London: Weidenfeld and Nicholson, 1987 -396p.

183. Forster E.M. Howard's End. Harmondsworth, 1957. - 318 p.

184. Galsworthy J. The Man of Property. Moscow: Progress, 1974. - 383 p.

185. Lodge D. Nice Work. Penguin, 1988 - 371 p.

186. Maugham W.S. The Moon and Sixpence. Moscow: Publishing House "Manager", 2000. - 320 p.

187. Philips F.C. and A.R.T. Life. Leipzig, 1911.- 132 p.

188. Wodehouse P.G. The Man Upstairs and Other Stories. London: Penguin books, 1997.-297 p.

189. British National Corpus http://thetis.bl.uk/lookup.html

190. Список условных сокращений

191. OCE Longman Dictionary of Contemporary English

192. MM MacMillan Dictionary for Advanced Learners

193. CIDE Cambridge Interantional Dictionary of English

194. CDI Cambridge Dictionary of Idioms

195. BNC British National Corpus

196. АРФС Англо-русский фразеологический словарь (под ред. А.В Кунина)

197. БЭС Большой энциклопедический словарь1. КМ картина мира1. ВФ внутренняя форма