автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему:
Поэзия Н.С. Гумилева в Корее: Проблемы восприятия и перевода

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Ким Тэок
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Поэзия Н.С. Гумилева в Корее: Проблемы восприятия и перевода'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Поэзия Н.С. Гумилева в Корее: Проблемы восприятия и перевода"

На правах рукописи

003475518

2 7 АВГ 2009

Ким Тэок

Поэзия Н.С.Гумилева в Корее: Проблемы восприятия и перевода

Специальность 10 01 01.—русская литература

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2009

003475518

Работа выполнена в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Московский педагогический государственный университет» на кафедре русской литературы и журналистики XX - XXI веков филологического факультета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Владимир Константинович Сигов

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Татьяна Константиновна Савченко кандидат филологических наук, доцент Елена Юрьевна Раскина

Ведущая организация-

Российский государственный университет дружбы народов

Защита диссертации состоится «21» сентября 2009 года на заседании диссертационного совета Д 212 154 15 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119991, Москва, ул Малая Пироговская, д 1,ауд_в_ч

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119991, Москва, ул Малая Пироговская, д 1

Автореферат разослан » _2009 года

И о ученого секретаря /

диссертационного совета ^ ДеФье

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертация посвящена исследованию поэзии Н С Гумилева применительно к проблемам ее перевода и восприятия в Корее

Актуальность исследования определяется глубоким интересом к творчеству Гумилева в Республике Корея, необходимостью выявления принципов, формирующих систему перевода, способного адекватно воссоздать семантическое пространство одной культуры в другой Не решены конкретные проблемы перевода произведений Гумилева на корейский язык По этой причине в данной работе с правой стороны рядом с цитируемыми стихами Гумилева приводятся сделанные автором переводы на корейский язык Нам принадлежит подстрочный перевод и попытки поэтического переложения стихотворений Гумилева, кроме того, в необходимых случаях приводятся переводы корейских стихов на русский язык Они тоже в большинстве принадлежат нам, кроме тех случаев, когда в сносках указаны имена переводчиков

Соответственно, предметом исследования являются эволюция творческого мировоззрения и поэтических принципов в лирике и других стихотворных произведениях Гумилева применительно к их восприятию с точки зрения носителя иной национально-культурной традиции

Объест исследования - преимущественно стихотворные тексты Гумилева, но также его письма, прозаические записки, зарисовки, очерки (в частности, «Записки кавалериста»), новеллы, драматические опыты, теоретические работы («Жизнь стиха», «Наследие символизма и акмеизма», «Читатель», «Письма о русской поэзии»)

Научная литература по теме разделена нами на нескольких тематических блоков, обусловленных структурой и задачами работы это научные монографии и статьи, обеспечивающие теоретическую и методологическую базу исследования (Е Г Эткинд, Р Д Тименчик, Г П Струве, В М Жирмунский, Л Я Гинзбург, М Л Гаспаров, Ю М Лотман), а также работы, посвященные изучению отдельных характеристик стихотворений Гумилева (Ю В Зобнин, А Б. Давидсон, С Н Колосова, Р Д Тименчик, С Л Слободнюк и т д)

Цель предпринятого диссертационного исследования состоит в том, чтобы на основе компаративного подхода к творчеству Гумилева выявить особенности мировосприятия в поэзии русского поэта и его отражения в переводах на корейский язык Помимо различия структуры языков (флективный русский и агглютинативный корейский), а также помимо немаловажных отличий в менталитете народов и культурных различий, существуют и объективные сложности, обусловленные, главным образом, трудными отношениями Гумилева и символистской поэзии и поэтики Что касается первых, то различия лингвокультур создают особые специфические трудности при попытке адекватного перевода (не пересказа) поэтических произведений поэта на корейский язык Относительно же последних можно заметить, что подобные трудности и проблемы (Гумилев и символизм) не прояснены и не преодолены в российском литературоведении до

сего дня Возможно, именно поэтому количество таких переводов на корейский язык ограничивается всего несколькими стихотворениями

Данное диссертационное исследование является первым в этой области, поэтому требуюет детального и полного анализа всех особенностей мировосприятия в лирике поэта и выявления определенных способов и приемов перевода произведений поэта на корейский язык

В соответствии с данной целью в диссертации ставятся следующие задачи

- осмысление особенностей гумилевского акмеизма и эстетики поэта, приведших к созданию новой поэтической школы, с позиций корейского менталитета,

- анализ соотношений символизма и акмеизма в лирике Гумилева,

- анализ лирики странствий, военных стихов, поэзии любви и религиозной поэзии Гумилева, выделение семантики ключевых культуронимов в лирике поэта и их соотнесение с корейскими культуронимами,

- осмысление образа Дон Жуана у Гумилева и образов Дон Жуана в Республике Корея

- выявление связей между эстетическими установками Гумилева и его системой основополагающих теософских мотивов,

- и, наконец, выявление общих и отличительных характеристик русской и корейской литературных традиций, лингвистических особенностей перевода русских стихотворений на корейский язык применительно к поэзии Гумилева

Методологические и теоретические принципы работы базируются на общих базовых исследованиях, касающихся данной проблематики, в особенности на работах Е Г Эткинда, В М Жирмунского, Л Я Гинзбурга, М Л Гаспарова, А Ф Лосева, Ю М Лотмана XX в , посвященных проблемам жанра

Научная новизна работы заключается в следующем

1 Впервые дано разностороннее описание особенностей мировоззрения Гумилева в разные периоды его жизни и по отношению к различным сторонам бытия (творчество, любовь, религия, странствия и т д), помогающее уточнить направление работы переводчика и проясняющее для корееязычного читателя суть творческих поисков поэта и мыслителя

2 Впервые с достаточной полнотой на материале скрупулезного анализа стихотворений в сопоставлении с теоретическими установками поэта проанализированы и описаны взаимоотношения поэтики символизма и акмеизма у Гумилева, что необходимо для точного и адекватного перевода и восприятия с учетом исторического и литературного контекста

3 На основе авторской методики анализа и восприятия стихов Гумилева предложены варианты переводов и составлены подстрочники большого корпуса стихотворений Гумилева

4 Поэтический мир, сюжетика, проблематика, герои, коллизии и конфликты творчества Гумилева-поэта составлены с корейскими фольклорными и литературными явлениями Обнаружены характерные паралле-

ли и отличия, позволяющие адекватно воспринимать русского поэта в среде с весьма отличающейся поэтической традицией и культурой

Научно-практическая значимость диссертации заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при разработке учебных курсов истории и теории литературы, а также для исследований по сравнительной лингвистике. Собранный автором материал (см Приложения) может послужить предметом литературоведческих исследований для специалиста по творчеству Гумилева Представленные в работе выводы актуальны для дальнейшего осмысления литературного процесса

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на аспирантском семинаре и кафедре русской литературы и журналистики XX - XXI вв МПГУ. По теме работы опубликованы • 1 Поэзия Н.С.Гумилева в Корее // Alatoo Academic Studies International Scientific Journal a publication of International Ataturk-Alatoo University - 2009 - Volume 4 №1 -C 61-64 2 Изучение художественного мира ранних стихов Н С Гумилева в Корее // История русской литературы XX-XXI веков в литературоведении, критике и журналистике Материалы XII Шешу-ковских чтений - М Изд-во МПГУ, 2008 - С 173 - 177 3 «Дон Жуан в Египте» Н С Гумилева и образ Дон Жуана в Корее // Русский язык за рубежом -М,2009 -№3 -С91 -96

Структура и объем диссертации Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, приложений Полный объем исследования - 180 страниц, в том числе список использованных источников - 23 страниц (311 названий, из них 14 названий сборников творчества у Гумилева)

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, ее научная актуальность и новизна, характеризуется степень изученности проблемы, формулируются объект, предмет, цели, задачи, основные теоретические и методологические принципы исследования, его практическая значимость

В первой главе «Отражение акмеистического контекста поэзии Н С Гумилева в структуре переводов его стихов на корейский язык» определяется типология существующих взглядов на соотношение символистского - акмеистского в лирике Гумилева Исследовано непосредственное отражение его эстетических принципов в творчестве, что необходимо для адекватного представления его стихов в Корее Для Гумилева немаловажна была идеологическая роль поэтического творчества, поэтому такое исследование будет помогать понимания не только творчеств Гумилева, но и самой жизни поэта

В параграфе 1.1 («Поэтические образы в символистский период Гумилева») проясняются характерные черты поэтики «символистского» периода творчества Гумилева до создания «Цеха поэтов» и опубликования манифеста «Наследие символизма и акмеизм» (1913) Понять отношения молодого поэта с символизмом очень важно для выработки адекватным

методов представления его творчества для корейской читательской аудитории

Нельзя не заметить присутствия в произведениях Гумилева символов На протяжении всего творческого пути Гумилев обращается к символу, вначале следуя традиции символистов Неслучайно одной из важнейших заслуг символистов Гумилев считает раскрытие значения символа в искусстве В своих теоретических работах (статья «Переводы стихотворные») мэтр акмеизма также осмысляет значение образа - символа в художественном произведении Даже и тогда, когда творческая индивидуальность его заявила о себе достаточно ярко, Гумилев продолжал создавать символические образы, которые во многом определяют лейтмотивы его поэтических книг

Гумилева привели к символизму творческие поиски и неосознаваемое влечение По словам А А Ахматовой, «мальчиком он поверил в символизм, как люди верят в Бога Это была святыня неприкосновенная»1 Молодой Гумилев смотрел на жизнь и поэзию через установки символистов и романтиков «Поэтическая речь раннего Гумилева - это язык привычных иносказаний, словарь условных таинственных знаков, которым он пользуется с недостаточным еще искусством для выражения в поэтических символах мистических переживаний, не передаваемых в логически точных словах поэтического языка2» Так как в интеллектуальных кругах того времени процветают теософия и оккультизм, то вполне закономерно, что Гумилев активно занимается мистическими поисками, главный его интерес устремлен в сферу непознаваемого, «ночного», оккультно-магического

Мировоззренческие и религиозные искания Гумилева в начале творческого пути выражают существенную проблему символистского отношения к жизни

Параграф 1.2 («Новое отношение акмеизма к слову») посвящен выяснению нового отношения к действительности, складывающееся уже в поэзии акмеизма В своей работе «Наследие символизма и акмеизм» Гумилев меняет свое отношение к символистскому искусству, разочаровываясь в его гносеологических возможностях, а именном - в подлинности его "трансцендентального познания" Гумилев уверенно утверждает, что « символизм закончил свой круг развития и теперь падает ( ) На смену символизма идет новое направление» Приведем характерный пример из перевода Гумилева тогдашнего его кумира Теофиля Готье. Созданье тем прекрасней, гз)-?}- 4&-Й.4 Чем взятый материал с-]

Бесстрастней - в) ,

Стих, мрамор иль металл ^ € Ф А1 т1 ( )

И сами боги тленны, <&■§• 2:7.1-514ЧФ4

'Ахматова А А См ЗобнинЮВ Н Гумилев-поэт Православия СПб, 2000 С 366

2 Аброчнова Е А "Религиозный" символизм Н С Гумилева Дис кан филол наук Н Новгород 2006 С 1718

Но стих не кончит петь, Щ 7оЩ Ф

Надменный, Л1 т1^

Властительней, чем медь с}

( )

(«Искусство»)

Сам Гумилев, обыкновенно не включавший переводов в свои сборники стихов, счел нужным включить их в «Чужое небо», а именно для этого периода характерно и существенно увлечение Гумилева творчеством Т Готье В этом стихотворении слова становятся не субъективными и не абстрактными, а объективными и физически-конкретными Если в ранних стихотворениях у Гумилева образы были смутными и «тенистыми» (то есть символическими), то в акмеистический период, проходящий под знаком Т Готье и французских «парнасцев», слова станут холоднее и конкретнее, и в самом деле походя на мрамор и металл По мнению некоторых исследователей, творчество Гумилева зрелого акмеистического периода некоей «железной стеной» отделено от раннего его творчества3 Акмеизм требовал точности в отборе слов и соответствия их реальным понятиям, он отвергал туманности, требовал аналитического отношения ко всем реалиям жизни - малым и великим, объективно - художественной полноты охвата мироздания Ю И Айхенвальд в статье «Гумилев» пишет «Переводчик Теофиля Готье, изысканный и искусный, он следует завету своего французского собрата - "чекать, гнуть, бороться", и при этом не удостаивает бороться с легким, а одерживает блестящие победы Он в самом деле акмеист - ему желанны и доступны одни только вершины Презирая дешевое, он обладает, а не чванится высокой техникой»4

К позднему периоду творчества Гумилева относятся размышления о соотношении религии и искусства («Вечер», «Фра Беато Анджелико», «Генуя», «Андрей Рублев», «Творчество») и попытка создать обновленный, по-новому «религиозный» стиль, - это, быть может, некое возвращение к символизму на новом уровне, притом к символизму совсем иного рода И этот поздний период его творчества смело можно назвать поистине вершиной его исканий

Здесь акмеизм Гумилева, - по мнению Н А Богомолова, - сближается с тем направлением в поэзии, от которого он так принципиально отрекался, возвращается в свое родовое лоно - символизм На новом этапе, по -новому осмысленные акмеистические образы обретают ту же бесконечно разворачиваемую во времени смысловую структуру, что и образы символистские На кажется верной мысль Ю Н Верховского, который утверждал символистскую природу творчества Гумилева, говоря о том, что весь его путь - «освобождение в себе самом того, что мы называем душевно-музыкальным»6

3 Герасимов Ю К Николай Гумилев Исследования Материалы Бибтаография СПб Наука, 1994 С 37

4 Айхенвальд Ю И Гумилев//H С Гумилев pro et contra - СПб РХГИ, 1995 С 491

5 Богочотов H А Читатечь книг // Гумилев H С Сочинения ВЗт М, 1991 T1 С 22

6 Верховский Ю H Путь поэта //НС Гумитев Pro et contra СПб ,1995 С 546

Поэтическое мировоззрение Гумилева зиждется на разнородных идейно-философских основаниях, и именно этим объясняется многомирие в поэтической системе Гумилева и искреннее звучание столь разноплановых тем оккультизм, астрология, язычество, христианские и восточные мотивы, Африка и масонство Эти темы для Гумилева важны и в период акмеизма, а значит, акмеизм для поэта вовсе не только «протест против тенденции символистов исследовать неведомое и говорить о непознаваемом»7, а, скорее всего, приравнивание реальной, земной жизни по значимости к другим мирам Лирический герой Гумилева пытается этот непознаваемый и запредельный мир вспомнить в земном мире, а вспомнив -осознать, познать От этого внутренний мир поэта, одноприродный «ино-миру», не становится плоским, сугубо рациональным, но приобретает более строгие структурные черты

В параграфе 1.3 («Поэт как мастер и "мастеровой"» проблема поэтической техники Формализм Н Гумилева-) анализируется с точки зрения задач переводчика своеобразие поэтической техники Гумилева, ее эволюция Углубить понимание поэтического метода Гумилева не менее важно, чем определить его направление в узких рамках символизма или акмеизма Поэзия Гумилева - слишком крупное и оригинальное явление8 и путь Гумилева, по существу, вел его от «преодоления символизма» к «преодолению акмеизма»9

Гумилев всегда хотел стать виртуозом стихосложения и занять важное место среди мастеров стиха Недаром себе в наставники он выбирает Брюсова, славившегося в те годы своей феноменальной стихотворной техникой и знатока поэтических приемом разных эпох В парижский период жизни Гумилев решает главную задачу - стать мастером стиха, для чего неустанно постигает поэтическую технику «Он благоговейно относился к ремеслу стихосложения Он поражал всех тем, что придавал больше значения форме и словесным тонкостям Он был формалистом до формалистов Он готовился стать мэтром»10 В структуре переводов стихотворений Гумилева на корейский язык следуем максимально точно отразить особенности (ритм, рифма, сочетание гласных и согласных) его поэзии, которые были обусловлены литературным контекстом, закономерностями творческого развития поэта Без этого невозможно сделать понимание его стихов корейским читателем хотя бы в какой-то степени близким восприятию русского квалифицированного читателя

В данной главе мы вынужденно обратились к достаточно известным и изученным литературным фактам и явлениям, сосредоточив специальное внимание на аспектах знания о Гумилева, важных, с нашей точки зрения, в отношении нашей темы

7 Гумилев Н С См НС Гумилев Pro et contra СПб РХГИ, 2000 С 579

8 Фридлендер Г М См Герасимов Ю К Николай Гумилев Исследования Материалы Библиография СПб Наука, 1994 С 31

9 Жирмунский В М Там же С 37

10 Войтинская Н См Лукницкая В К Николай Гумилев Жизнь поэта по материалам домашнего архива семьи Лукницких Л Лениздат, 1990 С 302

Во второй главе («Особенности мировоззрения Гумилева с точки зрения корейского менталитета и культуры») мы определяем главные темы творчества Гумилева По-нашему мнению, для него наиболее важны четыре темы «путь», «война», «любовь» и «религия» Эти четыре слова постоянно повторяются в лирике Гумилева Именно поэтому представляется важным специально объяснить трактовку поэтом названных тематических блоков Для правильно понимания Гумилева корейскими читателями это особенно важно А в конце этой главы рассмотрен последний сборник Гумилева «Огненный столп», где поэт демонстрирует некие итоговые решения по всем четырем указанным темам

В параграфе 2.1 («Путешествия») исследована тема "странствий" в творчестве поэта "Я стал кочевником, чтобы сладострастно прикасаться ко всему, что кочует" Эпиграф сборника «Путь конквистадоров» Гумилев взял из книги Андре Жида «Яства земные» (1897) Тема, проходящая через всю книгу Гумилева, - путешествия, обожание чужих пространств Мотив странника в общем смысле распространяются на все его стихотворения

Откуда я пришел - не знаю 4 а1 Ч Sfe7-! 4 1М -5с<&4 Не знаю я, куда уйду Ч- Ч Ч3. Ч1М -£-44

(«CREDO»)

Слово "откуда" отсылает к размышлениям о сущности создания или рождения, в то же время это значит "зачем я пришел" Слово "куда" содержит мысль об основной цели жизни Поэтому "откуда" и "куда" - как бы начало и конец жизни Поэт вопрошает о смысле бытия Физическое перемещение в пространстве для него всегда является вариантом духовного странствования Название CREDO (кредо) маркирует глубокие личные убеждения, основы мировоззрения Гумилев, который к этому моменту хотел войти в литературный круг, пытается обрести идентичность собственной жизни Он спрашивает не про другого и решает загадки бытия не для другого, а про себя и для себя В его поэзии глаголы движения - "идти / ходить", "бежать / бегать", "плыть / плавать", "брести / бродить" и "лететь" и "летать" и тд - употребляются чаще всего Они нужны поэту, чтобы описать земные, морские и небесные путешествия

Я люблю избранника свободы, 4t 4тЬ& 44, Мореплавателя и стрелка, 44* 4*1] 4fe л.е] л 4^1- 4=3-44, Ах, ему так звонко пели воды 4, -S-il44 it^ Я1 4л,

И завидовали облака т1!-!:^- -г г]

(«Память»)

Лирический герой постоянно мечтает о встрече с чужым и незнакомым миром. Море нередко соединяет здешнюю и иную далекую судьбу Именно поэтому в стихах Гумилева часто в роли эпитетов выступают прилагательные "дальний", "восточный", "морской", "отдаленный", "незнакомый", "нездешний", "неведомый", "неземной", "чужой", "бесконечный", "необозримый" и т д Гумилев любит слова "бездна", "глубина", "пучина", "круча", "зыбь", "подножие", "изгиб", "мель", "предел", "омут", "вал",

"крутизна", "скат", "склон", "пропасть" и т д Молодой, сильный и амбициозный лирический герой от ранних произведений до стихотворений и поэм «Огненного столпа» постоянно и активно участвует в тяжелой физической борьбе Многообразию образной лексики стихотворений «путевой» тематики нелегко найти эквиваленты в корейском языке

Важнейший вопрос при исследовании поэтики странствий - вопрос о «хронотопе» (термин М М Бахтина) Тема «движения», которое раскрывается, в сюжетах стихотворений как «перемещение в пространстве», «путешествие», традиционно находится в числе «приоритетных», программных тем поэта Недаром Гумилев говорил о вдохновленности Музой Дальних Странствий Еще один тип лирического странствования - путешествие лирического героя Гумилева в пространствах мировых культур Литературоведческая метафора "путь поэта" раскрывается через семантику его поэтических "путешествий" в реальном географическом и историческом пространстве с остановками в реальных городах, странах, временах, которые и становятся главными ориентирами на этом «пути»

Важная задача представляемого параграфа - выяснение соотношения архетипа пути в творчестве Гумилева и в корейской литературе Здесь архетип дороги, пути показывает процессы и состояния героя - «начиная с отъезда (иногда со сборов в дорогу) до окончательного прибытия» Для корейцев слово «путь» или «дорога» наполнено особым смыслом В частности, оно богато побочными значениями, взятыми из древней дальневосточной философии и означает особый процесс созревания и роста, конно-тированный как «страдательный»

Поэт Ким Соволь (1902-1934) достиг в некотором смысле вершины корейского лиризма Когда он поет о природе, в объективном природном изображении всегда присутствует эмоционально окрашенный подтекст, отражающий очень серьезные жизненные чувства Такой способ изображения всегда высоко котировался в национальной поэзии Мягкие и нежные чувства лирических героев у Ким Соволя очень хорошо соответствуют эмоции корейцев, поэтому в Корее называем этого автора подлинно народным поэтом Водном из стихотворений он говорит «на перекрестке дорог я стою/стоял» Коллизия «нет выхода, нет дороги» не изобретена поэтом, а соответствует нормам языка и мышления корейцев Герой сам не знает, куда направлять шаг, исчезает даже понимание точного места пребывания Это соответствует русскому «на перепутье»

Но хотя в поэзии и прозе Кореи часто встречаются такие трагические ситуации, когда «нет дороги», это одновременно указание на постоянную борьбу за поиск не только своей идентичности, но и за идеалы корейского народа в целом Сочувствуя трагедии или горю, люди нравственно растут, преодолевают сегодняшние страдания («отсутствие выхода») и стараются найти новый путь Итог рефлексии связан с новым путешествием, а не со спокойной жизнью и неподвижностью

Активные поиски дорог у Гумилева для читателя корейца - указание на поиски выхода Они трактуются как надежда на существование

решения - пусть не здесь, но где-нибудь И дают ощущение поддержки и уверенности в будущем Рядовой корейский читатель, научившийся упорно работать, но не научившийся пока отдыхать, уставший от рутины и однообразия, может воспринять гумилевские образы Африки, иных мест как влекущую экзотику, как приглашение к освобождающему путешествию, связанному с познанием нового и самопознанием Тот новый опыт, какой читатели смогут получать через стихи Гумилева, - это отход от рутинной бытовой жизни, поиск идеала, познание себя

В параграфе 2.2 («Военная стратегия на литературном поле»') речь идет о Гумилеве как военном, борце и его стихах соответствующей тематики Гумилев писал «Я буду говорить откровенно в жизни у меня пока три заслуги - мои стихи, мои путешествия и эта война Из них последнюю ( ) я ценю меньше всего ( )»и Не стоит преувеличивать и "политическую наивность" фронтовой лирики Гумилева, как иногда делают Для Гумилева участие в войне - одно из самых значительных событий в его жизни, время зрелости и возмужания Несомненно, дух благородной рыцарственности и патриотизма стал причиной активного участия поэта в военных действиях Первой мировой войны Однако, если учесть постоянное стремление Гумилева первенствовать и жажду соревнования, борьбы, поединков, то, нельзя отрицать и другого поэту хотелось повоевать, испытать войну, сделать ее фактом своей биографии Поэтому тематически важная часть военных стихов Гумилева связана с личным героизмом Архетипы, которые казались Гумилеву наиболее притягательными, - это «мужчина — воин - герой - победитель»

В параграфе анализируются стихотворения, посвященные войне и своей военной судьбе, - «Новорожденному», «Война», «Наступление», «Смерть», «Священные плывут и тают ночи », «Солнце духа», «Ода д'А-ннуцио», «Пятистопные ямбы», «Сестре милосердия», «Ответ сестры милосердия», «Второй год», «Рабочий», «Детство», «На севером море», «Франция» Стихотворения о войне составляют г/мга, т е замкнутое единство, возникшее на основе внешней и внутренней общности всех составляющих12 В военном цикле подобно авторам древних эпических поэм, Гумилев огромное внимание уделяет детальному описанию доспехов, путь его лирического героя атрибутирован предметами военного обихода

Как собака на цепи тяжелой, т1^ & -Ч#°1] "У 7Ц Ц ^,

Тявкает за лесом пулемет, # ь] 7]?Иг01 ?!<Н "ШсК

И жужжат шрапнели, словно пчелы, й-Л- ^МЬ

Собирая ярко-красный мед -З-Й^И ^

(«Война» )

"Гумилев НС Неизданные письма Н С Гумилева / Публ Р Д Тименчика//Изв АН СССР Сер Литературы и языка 1987 №1 С 74

12 Большинство из этих стихотворений объединял в цикл сам Гумилев В его лондонских записных книжках сохранилась «1) война, 2) Наступление, 3) Смерть, 4) Видение, 5) Солнце духа, 6) Рабочий, 7) В Северном море, 8) Трава, 9) Пятистопные ямбы 10) Третий год, 11) Ода д'Аннуцио 12) Рай» Гумилев НС Николай Гумилев сочинения в четырех томах М ТЕРРА-ТЕЯИЛ, 1991 С 543

Войну Гумилев видит всегда в буднично-бытовой конкретике, событие для него не отвлекается от жизненной формы, в которой воплощается факт «Все, что ты читал о боях под Владиславовом и о последующем наступлении, я видел своими глазами и во всем принимал посильное участие», пишет Гумилев М Л Лозинскому 1 ноября 1914 г13

В большинстве военных стихотворений нет почти никаких следов «заданной» идеологической программы

И так сладко рядить Победу, Щ Щ §5] я) ¿>1 Словно девушку, в жемчуга, <Ё 7] ¿1 -Ё- Щ -£-Проходя по дымному следу £!

Отступающего врага 4л] 03014 од ^ п}^

Корейская традиция военной лирики богата и многообразна Переводчики стихов Гумилева этой тематической группы вполне могут опираться на богатый ассоциативный ряд Мы указываем на ряд корейских произведений, сопоставление с которыми может способствовать лучшему пониманию произведений Гумилева Некоторые аспекты эволюции воззрений поэта на войну, образного строя его фронтовых стихов, на которые мы указали выше, помогут в адекватном представлении важнейшей части наследия поэта

В основном для корейцев слово «война» сразу заставляет вспомнить Корейскую гражданскую войну Корейские читатели, которые читают военные стихи Гумилева, также соотносят его стихи более с восприятием корейской гражданской войны, чем с многочисленными старинными войнами с Китаем и Японией Пусть сам Гумилев не участвовал в гражданской войне в России, но он был ее косвенной жертвой

Хотя читатели знают, что Гумилев изображает военные ситуации начала XX века, корейцы менее связывают эту ситуацию с Первой мировой войной, но более всего с гражданской войной Потому что рана нашей гражданской войны слишком велика и до сих пор пока не зажила и продолжает болеть до нынешнего времени

Поэтому для корейцев многие сюжеты и настроения, пафос военных стихов Гумилева поняты, как вчерашнее дело Его героизм и мужественность, драматические переживания воспринимаются через личный опыт Важен и тот факт, что проходя через эту войну, поэзия Гумилева и сам Гумилев взрослели

В параграфе 2.3 («Любовь поэта») автор работы ограничивается анализом стихотворений Гумилева об отношениях мужчины и женщины. При этом необходимо было, разумеется, исключить те стихотворения, где тема любви маркирует любовь к Богу и любовь к Родине или к экзотике. В лирике Гумилева для этого произведена выборка стихотворений, которые связаны только с любовью к женщинам

13 Гумилев НС См Изв АН СССР Сер литературы и языка. 1987 №1 С 72-73

В стихотворениях Гумилева имеется большой набор слов, производимых от слова «любовь» любить, влюбиться, полюбить, возлюбить, любивший, полюбивший, любимая, любим, влюбленный, влюблена, любя, полюбя, полюбив, полюби, влюбленность, любовница, любовники, любимец, любовный, влюбленный, любимейший, любовно, влюблено

Отношение к любви у Гумилева с первого сборника очень уверенное

Растет туман но я молчу и жду И верю, я любовь свою найду

0>7l)7} tf ifl ЗЗ-Я^Ъ 5J-I-

(«Я конквистадор в панцире железном ») При этом мы отмечаем, что архетип битвы, поединка любящих, мужчины и женщины, является одной из особенностей его индивидуальной трактовки темы

В стихотворении «Людям будущего» слово "скрижаль" обозначает -кусок священного текста, который нельзя изменить, который записан навечно И надпись эта гласит, что "Любовь и Жизнь - одно" - это неизменный, естественный закон

Издавна люди уважали "Ят1^ л\

Одно старинное звено, зй Ф ii* efl

На их написано скрижали лt}-g-2f ££

ХШ4

Любовь и Жизнь -одно J/ ¿МЙ-

Традиционную трактовку герой стремится обогатить новым пониманием

Но вы не люди, вы живете, п> ф-а-ц-^.

Стрелой мечты вонзаясь в твердь, tfl

Вы слейте в радостном полете Ф-iIir-c: Ф?! 11 ] ®3 А1 Любовь и Смерть ЧЭД sWS 3.3

Гумилев сознательно развивает в себе «мачизм» он мачо, он активен Взять, присвоить, победить, поработить любимую - или погибнуть в смертельном поединке с ней или за нее Глаголы единственного числа, часто встречаемые в стихах Гумилева - "молчу", "жду" и "верю" - иногда трактуют как проявление пассивности героя в любви По-нашему мнению, они связаны с активной характеристикой внутренне уверенного в себе героя Именно этот аспект важно уяснить для адекватного перевода

Важное основание менталитета корейского народа - понятие «хан», близкое русскому «страдание» Без понимания этого душу и культуру корейцев понять очень сложно Это понятие подразумевает не только «грусть, горе, терпение, сожаление, обиду», но и «катарсис (очищение) чувства» Говорят, что «каждый кореец живет, имея в душе свой хан» Иностранцы часто спрашивают, почему во многих корейских фильмах главные герои, влюбленные, умирают7 Это клише объясняется тем же понятием «хан»

Можно привести пример, показывающий, как в корейской культуре страдающая душа переживает и преодолевает горе Согласно корейской традиции умершего погребают в горах, опустив гроб в могилу, забрасывают ее землей, а затем ходят по этой земле, уплотняя ее, чтобы душа умершего не вышла из могилы, и поют песню Слова этой песни относятся к жизни усопшего, но некоторые слова очень смешные В момент максимального горя семья умершего поет веселые песни' Это может показаться странным Но в тот момент, когда близкие усопшего хотя бы на очень короткое время начинают смеяться, они получают некую силу, чтобы спускаться с горы, оставив там любимого ими человека

И в корейской поэзии, особенно у Ким Соволя, эмоции после расставания с любимым (любимой), очень скромные, голос очень тихий и нежный, но именно поэтому стихи Ким Соволя создают настроение особенной грусти Душа, которая не может выразить и показать свою печаль открыто, видна сквозь текст

В поэзии Гумилева такое воплощение молчания и ожидания, понимание жизни - любви - смерти как неразрывного единства тоже имеет существенное значение, и это вполне понято для корейцев Но, конечно, существует разница между героями корейской и гумилевской поэзии Лирические герои Гумилева романтичнее, активнее, чем влюбленные герои корейской литературы, иначе выражается их страдание Важно отметить также, что именно в стихах о любви лирический герой в наибольшей степени - сам поэт, по его характеру можно судить о характере автора и менталитете его страны

В параграфе 2.4 («Религия и оккультизм в творчестве и мировоззрении Гумилева») представлены разборы всех видов мистицизма и религиозности поэта

Я грешник страшный, я злодей . 4 ^ 4 Щ <>]*]-, Ч^Ф Прости, господь, прости меня, -Й-^сВ^, -Я°1АН, ^ -§-л1ёЬЬл1, Душе измученной моей ?! ^ ^

Прости, раскаянье ценя1 а) 4-В- Щ -§-4 «НИ

(«Я в лес бежал из городов ») Христианская религиозность, которая видна уже в этом первом стихотворении, опубликованном в 1902 году, важна в стихах Гумилева до последнего сборника Вера станет главным в жизни Гумилева Это основной источник настроений, решений, образов поэта Гумилев сам говорил «Я традиционалист, монархист, империалист и панславист У меня русский характер, каким его сформировало Православие»и Совершенно очевидно, что, исключив из рассмотрения аспект религиозности Гумилева, мы не сможем правильно понимать его поэзию Поэтому в данном параграфе делается попытка исследовать отношение Гумилева к религии Но не надо яства земного -т-^ Д. °1 Л14

14 Гумилев НС Н С Гумилев Полное собрание сочинений в десяти томах Т4 М Воскресение, 2001 С 216

В этот страшный и светлый час, ф-*] 1-®!

Оттого, что Господне слово ЧЬ^0]

Лучше хлеба питает нас -т-е]®] г-]^: 4

(«Наступление»)

«Яства земные» - таково название одной из самых известных и скандальных книг раннего А Жида - бывшего кумира Гумилева Яство земное соотносится со словом хлеб и соотносится, а не восходит к словосочетанию Господне счово Это обусловливает двоякую функцию этого слова в тексте с одной стороны, создается представление о пище вообще, физически необходимой для жизни человека, с другой - о «пище духовной» Это связано с библейскими мотивами, непрямой цитацией Нового завета «Не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божьих» (Матфей гл 4, ст 4) Нередко у Гумилева религия главным образом связана с библейской темой, с темой спасения и с Судом

Корейский поэт Юн Донгджу (1917-1945) религиозен и в этом похож на Гумилева Его дедушка был пресвитером христианской общины, а сам поэт закончил миссионерскую школу В его стихотворениях «До прихода рассвета», «Утро начала света», «Опять утро начала света» и «Крест» христианская религиозная тематика занимает основное место В стихотворениях «Утро начала света» и «Опять утро начала света» изображено сотворение мира и первородный грех, описанные в Ветхом завете А в «Кресте» поэт вспоминает Иисуса Христа, который молится в Гефсимании У него в стихотворении «Крест» лирический герой, который считает себя грешником, в то же время сравнивает себя с Христом, хочет нести свой крест Он поэт, который воспевает человеческую чистоту перед природой и Богом Корейцы воспринимают его стихи, как чистую, ясную, яркую звезду, которая светит на темном небе Юн Донгджу - символ человеческой чистоты, честности, непогрешимости и невинности Религиозные мотивы стихотворений Гумилева найдут в Корее отклик

Еще одной из важных особенностей поэзии Гумилева является повторение в ней элементов притчи о блудном сыне как грешнике и злодее Притча о блудном сыне имеет свой аналог в культурном контексте - это то, что М Элиаде называет мифом вечного возвращения Миф этот состоит, по Элиаде, из трех элементов

1) Разрыв человеческого общения с Богом

2) Период оргиастического хаоса

3) Этап Богоявления, возвращения к Богу, утверждение вновь сакрального времени, в котором человек и мир становятся частью священной вечности15

Говоря о религиозности в творчестве у Гумилева, нельзя пройти мимо оккультной темы Гумилев в письме Брюсову даже называет себя «адептом оккультизма»16 В конце XIX века интерес к оккультному и к ма-

" Десятое В В Фридрих Ницше в художественном и экзистенциальном мире Николая Гумитева Дис кан фитол наук Томск 1995 С 33

16 Гумилев НС Неизданные стихи и письма Ред Г П Струве Париж 1980 С 14

гизму в наиболее ярком виде проявился именно в среде символистов В конце 1900-х ив 1910 гг оккультизм в Петербурге приобрел почти официальный характер, сделавшись предметом публичных лекций и обсуждений Интерес символизма к «оккультным наукам» во многом проистекает из самих задач данного литературного направления Характеристика религиозности и мотивов оккультизма у Гумилева оцениваются по-разному

Чем же привлекал Гумилева модный в то время оккультизм9 Во-первых, он являлся для Гумилева важным резервуаром необычных и волнующих символов, необходимых для его стихов Эзотерика частично удовлетворяла его мальчишескую тягу к таинственному и одновременно -сильно развитую в нем жажду познания нового Кроме того, построение личностной модели мира, типичное для оккультистов, всегда близко душе художника17

Краткий анализ религиозно-конфессионального состава населения современной Южной Кореи, предлагаемый в конце параграфа убеждает в необходимости представления здесь как религиозных, так и мистико-оккультистских мотивов творчества Гумилева, в возможности адекватного отклика на стихотворения такого плана

В параграфе 2.5 («Мастерство»') автор исследует поэтическое мастерство в последнем гумилевском сборнике Стихотворения «Огненного столпа» актуализируют такие образно-тематические пласты, как «путешествия», «военная стратегия», «любовь поэта» и «религия» (они подробно исследовались во второй главе) Нами подробно анализируются несколько наиболее показательных стихотворений («Память», «Заблудившийся трамвай» Предложена методика поэтапного восприятия стихового формально-содержательного единства лексический и страноведческий анализ и комментарии, общий предметный смысл, возможные литературные источники и влияния, связи с иными стихотворениями цикла На ее основе даны варианта прочтения и перевода лирических стихотворений Гумилева в Корее в единстве их формальных особенностей и многопланового содержания Это позволяет представить иноязычному читателю сборник «Огненный столп» как наиболее глубокое в философско-художественном отношении произведение Гумилева

В третьей главе автор отдельно исследует одноактную пьесу в стихах Гумилева «Дон Жуан в Египте» Данная пьеса стоит в его творчестве несколько особняком Автор пришел к выводу, что необходимо отдельно исследовать «донжуанство» Гумилева и тему Египта в его биографии и творчестве. Место действия пьесы, на наш взгляд, никак нельзя назвать случайным Мы высказываем мысль, что само название пьесы соединяет две мировых темы и создает таким образом новую коллизию Анализ значений - "Дон Жуан" как архетип и фигура мировой классики, Дон Жуан у Гумилева, Гумилев как Дон Жуан - главная тема данной главы Еще

" ЙовановичМ Николай Гумилев и масонское учение//Гумилев и русский Парнас СПб, 1992 С 35

один важный вопрос - восприятие образа гумилевского Дон Жуана корейским читателем в Республике Корея

В параграфе 3.1 («Дон Жуан у Н С Гумилева») изучается история создания данной стихотворной пьесы или поэмы, имеющей вид пьесы в стихах Эта пьеса Гумилева имела для интимного круга посвященных явный полушутливый автобиографический подтекст

Образ Дон Жуана, сильного, смелого и страстного любовника, был безусловно близок Гумилеву Гумилева предлагает просветленный вариант персонажа, лишенного мыслей о раскаянии или собственной ненужности, отнюдь не скорбящего о потере своей «Донны Анны» Как констатирует Р Карпяк, вся пьеса, в сущности, является вариантом известного эпизода из классической донжуанской традиции - «соблазна невесты»18, и в данном случае он разрешается не только полной победой мужского персонажа, но почти совершенно бесконфликтно С Драйвер усматривает в герое пьесы «идеализированную фигуру», наделенную автобиографическими чертами автора «Это - путешественник в дальние страны, благородный, бесстрашный, вдохновенный Это - искатель идеала, Дон-Жуан более современной традиции Но здесь есть и некоторое противоречие искатель идеала несовместим с демагогическим соблазнением»19

Как и классические предшественники, Дон Жуан Гумилева сразу увлекается первой встречной женщиной, не испытывает мук совести и с легкостью забывает свою Донну Анну и прошлые приключения У Гумилева в образе Дон Жуана мы не сможем найти никакого бунтарства героя, который был бы не чужд революции Дон Жуан ближе не к бунтарю, а к поэту, художнику и охотнику за женщинами Тяжелый опыт ада его не состарил и не разбил, а только «открыл ему глаза» Пьеса убеждает, что сила мифа о Дон Жуане не ограничивается ни временем (действие «Дон Жуана в Египте» происходит в наши времена), ни пространством

В параграфе 3.2 («Образы Дон Жуана в Республике Корея») исследуется восприятие образов Дон Жуана в Корее В корейской культуре Дон Жуан - это "Барам Дунъи" известный персонаж юмористического и эротического фольклора На корейском языке существительное "Барам" - это ветер, "Дунъи" - это человек, который имеет определенный характер И "Барам Дунъи" получается "ветреный" чеювек, как Казакова А глагол "Барам фиуда" означает, что некто, не удовлетворяясь одной девушкой, знакомится с другими девушками "Барам Дунъи" говорит красиво, как поэт, выглядит красивым, и охотится за женщинами

Но, до самого последнего времени открыто публиковать тексты сексуального содержания в корейской литературе не было принято, не существовало и легальной возможности делать это До сих пор обсуждать сек-

18 cm Karpiak R The Seguels to Pushikin's Kämmen) l Gost' Russian Don Juan Versions by Nikolai Gumilev and Vladimir Korovin-Piotrovskn//Studies m Honour of Louis Shein Ed Cioran S Etal McMasterUP 1983 p 83

Driver S Nikolai Gumilev's Early Dramatic Works // Slavic and East European Journal XII, 3 1969 PP 326, 330,341

суально-беспорядочного Дон Жуана и публиковать результаты исследования темы корейцу трудновато Хотя кое-что издается, книги такой тематики относят к третьесортной, низкопробной литературе

Параграф 3.3 ("«Египет как место действия») посвящен роли места действия - Египту Действие происходит не в Мадриде (место происшествия «Каменного гостя», сюжет которого демонстративно продолжается в пьесе Гумилева), а именно в Египте Гумилев бывал в Египте чаще других русских писателей Путешествие в Египет спасло жизнь поэта, находившегося в депрессии, на грани самоубийства Гумилев в стихотворении «Египет» выступил несвойственной ему роли защитника прав феллаха, земледельца В целом, в поэзии Гумилев предпочтет Египту настоящую - «черную», значит, экзотическую Африку, чем заслужит славу ее первооткрывателя в русской литературе Лирический герой говорит слушателю "Но опомнись'", чтобы он не заблудился в фантастике Египта

В пьесе «Дон Жуан в Египте» место действия - "внутри древнего храма на берегу Нила". В подвале египетского храма существует вход в ад, куда «проваливается» пушкинский Дон Жуан. Анализируя процесс движения Дон Жуана, видим, что в горизонтальных историко-географических плоскостях движения ему встречаются женщины настоящего времени, а в вертикальных перемещениях героя между адом и светом главным становится божий суд за обольщение и ложь Для Дон Жуана Египет - место, где находится ад (место суда за его проступки) и место встречи с прелестными экзотическими девушками В то же время Египет для самого автора Гумилева - место, где он чувствовал настоящую свободу от цивилизации, место физического и нравственного спасения

Подобный сюжет из коллекции общемировых также существует в Республике Корея, но из-за культурных и религиозных различий (буддийской морали и конфуцианской этики) образа Дон Жуана в корейской литературе и фольклоре воспринимается несколько по-другому Все-таки сложный комплекс идей и образов пьесы Гумилева может быть донесен переводчиками и интерпретаторами в опоре на имеющийся национальный опыт разработки близкой тематики Возможно, продуктивной с точки зрения привлечения внимания корейского читателя перевода «Дон Жуана в Египте» окажется и мотив противопоставления древней культуры и современной пошлой американизированной цивилизации, отчетливо звучащий у Гумилева

В Заключении формулируются основные результаты исследования, указываются положения, разработанные автором, намечены перспективы в изучении темы, установлены проблемы смежного значения Собранный нами материал по теме исследования размещен в приложении к диссертации. Можно увидеть, что лишь некоторая его часть была непосредственно использована в диссертационной работе Потенциал перевода, публикации, восприятия, дальнейшего изучения творчества НС Гумилева в Корее представляется весьма значительным С этим связаны перспективы нашей будущей деятельности

По теме диссертационного исследования опубликованы следующие работы общим объемом 4,3 п л

1 Ким Тэок. «Дон Жуан в Египте» Н.С.Гумилева и образ Дон Жуана в Коре // Русский язык за рубежом. - М., 2009. -№. 3. - С.91 - 96. - 0,4 пл.

2 Ким Тэок Изучение художественного мира ранних стихов Н С Гумилева в Корее // История русской литературы ХХ-ХХ1 веков в литературоведении, критике и журналистике1 Материалы XII Шешуковских чтений. - М Изд-во МПГУ, 2008 - С 173 - 177 - 0,2

3 Ким Тэок Поэзия Н С Гумилева в Корее // Alatoo Academic Studies. International Scientific Journal a publication of International Ataturk-Alatoo University -2009 - Volume 4 №1 -C 61-64 - 0,2 п л

п л

Подп к печ 08 07 2009 Объем 1пл Заказ № 163 ТирЮОэкз

Типография МПГУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ким Тэок

Введение.

Глава I Отражение акмеистического контекста поэзии Н.С. Гумилева в структуре переводов его стихов на корейский язык.

1.1 Поэтические образы в символистский период творчества Н. Гумилева

1.2. Новое отношение акмеизма к слову.

1.3. Поэт как мастер (или "мастеровой"). Проблема поэтической техники.

Формализм» Н. Гумилева.

Глава II Содержательно-тематическая типология лирики Гумилева с точки зрения корейского менталитета и культуры.

2.1. Путешествия.

2.2. Военная стратегия на литературном поле.

2.3 Любовь поэта.

2.4 Религия и оккультизм.

2.5. Мастерство.

Глава III «Дон Жуан в Египте»: особенности перевода и восприятия драматургического поэтического произведения.

3.1 Дон Жуан у Н.С. Гумилева.

3.2 Образы Дон Жуана в Республике Корея.

3.3 Египет как место происшествия.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Ким Тэок

Культура эпохи Серебряного века в последнее время становится предметом пристального внимания не только специалистов-культурологов, искусствоведов и литературоведов, но и самых широких кругов читающей публики. В этой связи можно вспомнить размышления философа начала XX века Н.А. Бердяева, свидетельствовавшего об особом состоянии общественного сознания в этот период: «Тогда было опьянение творческим подъемом, новизна, напряженность, борьба, вызов. В эти годы России было послано много даров. Это была эпоха пробуждения в России самостоятельной философской мысли, расцвета поэзии и обострения эстетической чувствительности, религиозного беспокойства и искания, интереса к мистике и оккультизму. Появились новые души, были открыты новые источники творческой жизни, видели новые зори, соединяли чувства заката и гибели с чувством восхода и с надеждой на преображение жизни»1.

В связи с этим активным интересом к поэзии Серебряного века является значимым изучение различных аспектов творчества таких виднейших представителей этого периода как Н.С. Гумилев. Самобытное дарование Гумилева ныне привлекает пристальное внимание ученых России. За последние годы защищено более пяти десятков диссертаций, раскрывших многие грани поэзии Гумилева. Начиная с 1988 года по 2007-й, то есть за 19 лет, вышло в свет около семи десятков изданий произведений2 Гумилева.

Исследования о Гумилеве, исходя из проблематики нашего исследования, можно сгруппировать следующим образом:

1 Бердяев Н.Л. Русский культурный ренессанс начала XX века. Встречи с людьми // Бердяев Н.А. Самосознание. М., 1991. С.140-163.

2 По поводу массива поэтических изданий Н.С. Гумилева (1905-1995) См.: Панкеев И.Л. Издание произведений Н.С. Гумилева: Типол.анализ и принципы редактор подготовки: Дпс.к.ф.н. М., 1996. С.180-182.

Акмеизм Гумилева и символизм - Р.Д. Тименчик3, Н.Ю. Грякалова4, с А 7 R

Ю.В. Зобнин , C.JI. Слободнюк , И. Винокурова , О.А. Лекманов , О.А. Клинг9, Е.Русинко10, С.Шварцбанд11 и др.

1 л

Проблемы поэтики драматургии — Д.М. Золотницкий , Ю.В. Бабичева13, Т.И. Акимова14, С.Драйвер15 и др.

Проблемы поэтики прозаических произведений — М. Баскер16, B.JI. Полушин17, С.Н. Колосова18, М.Ю. Васильева19, T.JI. Никольская20, С.Ю. Толоконникова21 и др.

Проблемы христианского мировоззрения — Ю.В. Зобнин , О.А. Смагина23, С.Л. Слободнюк24, И.И. Гарин25, В.Н. Климчукова26, М.В.

3 Тименчик Р.Д. Заметки об акмеизме // Russian Literature/ Amsterdam, 1981. Vol.9. #2. p. 175-189.

4 Грякалова Н.Ю. H.C. Гумилев и проблемы эстетического самоопределения акмезима // Николай Гумилев. Исследования. Материалы. Библиография. СПб., 1994. С.103-123.

5 Зобнин Ю.В. Миропонимание Гумилева — акмеиста и «Письма о русской поэзии» // Писатели как критики. Материалы вторых Варзобских чтении «Проблемы писательской критики». Душанбе. 1990. С.179-181.

6 Слободнюк С.Л. Проблемы мировоззрения и поэтики Н.С. Гумилева: Дис.к.ф.н. СПб., 1992.

7 Винокурова И. Жестокая, милая жизнь (Николай Гумилев. Стихотворения и поэмы). Новый мир. 1990. № 5. С.253-257.

8 Лекманов О.А. Акмеисты: Поэты круга Гумилева. М.: НЛО, 1996, № 17. С.168-184; № 19. С.148-161; №20. С.40-55.

9 Клинг О.А. Влияние символизма на постсимволистскую поэзию в России 1910-х гг. (Проблемы поэтики): Автореф. Дис.д.ф.н. М., 1996.

10 Rusinko. Е. Acmeism, Post-Symbolism, and Henri Bergson. Slavic Review, Vol. 41, № 3. (Autumn, 1982), pp. 494-510.

11 Schwarzband S. Aleksandr Blok and Nikolaj Gumilev. The Slavic and East European Journal, Vol. 32, № 3. (Autumn, 1988), pp. 373-389.

12 Золотницкий Д.М. Театр поэта // Гумилев Н.С. Драматические произведения. Переводы. Статьи. Л., 1990. С.3-39.

13 Бабичева Ю.В. «Исторические» драмы Н.С. Гумилева «Гондла» и «Отравленная туника» // Русская драматургия и литературный процесс: Сб. науч. тр. Л., Самара. 1991. С.249-269.

Акимова Т.И. Драматургия Н.С. Гумилева в контексте культуры серебряного века: Дис.к.ф.н. Саранск, 2003.

15 Driver S. Nikolaj Gumilev's Early Dramatic Works. The Slavic and East European Journal, Vol. 13, № 3. (Autumn, 1969).

16 Баскер M. К разбору рассказов Н.С. Гумилева «Принцесса Зара» и «Дочери Каина» // Гумнлевские чтения. СПб., 1996. С.137-157.

17 Полушин В. Рыцарь русского Ренессанса: Размышления о жизни и творчестве // Гумилев Н. В огненном столпе. М., 1991.; Полушин В. Слово о прозе поэта // Гумилев Н.С. Тень от пальмы. Тирасполь. 1990. С.3-7.

18 Колосова С.Н. Николай Гумилев: прозаик и поэт: Автореф. Дис.к.ф.н. М., 1998.

19 Васильева М.Ю. Проза Н.С. Гумилева: фнлософско-эстетнческая концепция мира, разнообразие жанрово-стнлевых структур: Автореф. Дсс.к.ф.н. М., 2001.

20 Никольская ТЛ. Н. Гумилев и П. Лукницкий в романе К.Вагинова «Козлиная песнь». 2002.

21 Толоконникова С.Ю. Черты неомифологизма в творчестве Н. Гумилёва : («Тень от пальмы») // Актуальные проблемы анализа художественного произведения. — Курган, 2005.

22 Зобнин Ю.В. Николай Гумилев и православие: Атвореф. Днс.д.ф.н. СПб., 2001.

23 Смагина О.А. Поэтический мир Николая Гумилева: «Огненный столп»: Авторефер. Дис.к.ф.и. Смоленск. 2000.

24 Слободнюк СЛ. Проблемы мировоззрения и поэтики Н.С. Гумилева: Дис.к.ф.н. СПб., 1992.

Смелова27 и др.

Проблема магизма и визионерства — Н.А. Богомолов , М. Иовано-вич29, Р.Д. Тименчик, М. Баскер30 и др.

Влияние на творчество Гумилева западной философии - Ю.В. Зоб-нин31, В.В. Десятов32, западно-европейской литературной традиции — Г.К.

АЛ A J ^С О

Косиков , И.Г. Кравцова , JI. Аллен , М. Баскер и др.

Гумилевский ориентализм - Р.Д. Тименчик37, Е.П. Чудинова38, О.А. Петрова39, А.Б. Давидсон40, C.JI. Слободнюк41, М. Баскер42, A.JI. Никитин43 и др.

Многоликость лирического героя (герой и маска) — А.И. Павловский44, Е.Русинко45 и др.

25 Гарин И.И. Серебряный век. В 3 томах. Том 3: Судьбы и творчество: Гумилёв Н.С., Мандельштам О.Э., Цветаева М.И. Терра, 1999. пл. Переиздана в 2001.

26 Клнмчукова В.М. Христианские истоки поэтических образов Н.С. Гумилёва в сборнике «Колчан». M.: Изд-во М. 2007.

27 Смелова М.В. Роль христианства в картине мира Н.С. Гумилёва // Ахматовские чтения. А. Ахматова, Н. Гумилёв и русская поэзия начала XX века. Сб. научн. трудов. Тверь, 1995.

28 Богомолов Н.А. Оккультные мотивы в творчестве Гумилева // Н.Гумилев и русский Парнас. С.47-51.

29 Йованович М. Николай Гумилев и масонское учение // Н.Гумилев и русский Парнас. Материалы научной конференции 17-19 сентября 1991г. СПб., 1992.

30 Баскер M. Ранний Гумилев: Путь к акмеизму. СПб.: РХГИ, 2000.

31 Зобнин Ю.В. «Кантианские» мотивы в творчестве Гумилева (К вопросу о генезисе акмеистической эстетики) // Философские проблемы искусствоведения, теории и истории культуры. СПб., 1994. С.50-58.

32 Десятое В.В. Консонанс Библии и Ницше в зрелом творчестве Н.С. Гумилева // Проблемы литературных жанров: Материалы VII научн. Межвуз. Конф. Томск. 1992. С.117-119.

33 Косиков Г.К. Готье и Гумилев // Готье Т. Эмали и камеи. М., 1989. С.304-321.

34 Кравцова И.Г. Н.Гумилев и Эдгар По: Сопоставительная заметка А.Ахматовой // Н.Гумилев и русский Парнас. С.51-58.

35 Ален Л. У истоков поэтики Н.С. Гумилева. Французская и западноевропейская поэзия // Николай Гумилев. Исследования. Материалы. Библиография. СПб., 1994. С.235-253.

36 Баскер М. Гумилев, Рабле и «Путешествие в Китай»: К прочтению одного прото-акмеисттеского мифа // Н.Гумилев и русский Парнас. С.5-25.

37 Тименчик Р.Д. Н.Гумилев и Восток. Памир. Душанбе. 1987. № 3. С.123-136.

38 Чудинова Е.П. К вопросу об ориентализме Н.Гумилева. Науч. докл. высш. школы. Филол. Науки. М., 1988. № 3. С.9-15.

39 Петрова О.А. Античные и африканские мотивы в послеоктябрьской лирической поэзии // Проблемы метода в национальных литературах Африки. Симферополь. 1989. С.111-132.

40 Давидсон А.Б. Муза странствий Николая Гумилева. М.: Наука, 1992.

41 Слободнюк СЛ. Элементы восточной духовности в поэзии Н.С. Гумилева // Николай Гумилев. Исследования. Материалы. Библиография. СПб., 1994. С.164-186.

42 Баскер М. Стихотворение Н.С. Гумилева «Пьяный дервиш»: творческий генезис и мифопоэтика текста // Филология = Philologia. Краснодар. 1994. № 3. С.46-53.

43 Никитин А.Л. Неговестный Николай Гумилев. М.: Интерграф Сервис, 1996.

44 Павловский А.И. О творчестве Николая Гумилева и проблемах его изучения // Николай Гумилев. Исследования. Материалы. Библиография. СПб., 1994. С.3-30.

45 Elaine Rusinko. Gumilev. The Theme of War in the Works of Gumilcv. The Slavic and East European Journal, Vol. 21, No. 2. (Summer, 1977), pp. 204-213.

Особенности метрики. Слов. Ритм — B.C. Баевский46, Г.М. Фрид-лендер47, О.В. Панкратова48, Д.М. Сегад49, В.М. Жирмунский50 и др.

Приведенный выше обзор литературы показывает, что за прошедшие пятнадцать лет российская наука о Гумилеве продвинулась далеко вперед, в тесном сотрудничестве с западными литературоведами создав самобытную исследовательскую традицию. Однако, несмотря на все перечисленные достижения, исследователям творчества поэта-акмеиста, как писал А.И. Павловский, «предстоит сделать еще очень многое»51.

Б.В. Горнунг, неоднократно цитировавший в своих работах «Письма о русской поэзии» Гумилева, спрашивал в одной из своих статей имажинистов, знают ли они достаточно «Огненный столп», поэму «Начало» и теоретические взгляды главы акмеистов, и тут же продолжал: «Если бы знали, то едва ли отнеслись скептически к утверждению, что со смертью Гумилева русская поэзия осиротела»52.

Но Николай Гумилёв, как поэт, мало известен в Корее и только некоторые стихи Н.Гумилева переведены на корейский язык. Это — «Воин Агамемнона», «Ворота рая» и «Шестое чувство» и еще немногие. В Корее творчеству поэта посвящено несколько научных статей: «Книга "Китайских стихов" Н. Гумилева "Фарфоровый павильон"» (Хон Кисун, 1999)53, «Поэзия и цветовая гамма Н. Гумилева» (Хан Екен, 2006)54, «Изучение

46 Баевский B.C. Николай Гумилев — мастер стиха II Герасимов Ю.К. Николай Гумилев Исследования Материалы Библиография. СПб.: Наука, 1994.

47 Фридлендер Г.М. Н.С. Гумилев - критик и теоретик поэзии II Герасимов Ю.К. Николай Гумилев Исследования Материалы Библиография. СПб.: Наука, 1994.

48 Панкратова О.В. Эволюция образов-символов в поэтическом наследии Н.С. Гумилева: Авто-реф.дис.к.ф.н. М., 1997.

Сегад Д.М. Русская семантическая поэтика двадцать лет спустя // Russian studies. 1995. Т.Н. № 1. С.24-28.

50 Жирмунский В.М. Рифма, ее история и теория. Пг., 1923.

51 Павловский А.И. О творчестве Николая Гумилева и проблемах его изучения // Николай Гумилев. Исследования. Материалы. Библиография. СПб., 1994. С.8.

52 Горнунг Б.В. Гостиница для путешествующих в прекрасном II Горнунг Б.В. Поход времени. В 2 кн. Кн. 2: Статьи и эссе. М., 2001. T.2. С.225.

53 Хон Кисун. Книга "Китайских стихов" Н.Гумилева «Фарфоровый павильон». The Korean Association of Russian Language and Literature. Seoul. Korea. 1999. p.315-343.

54 Хан Екен. Поэзия и цветовая гамма Н.Гумилсва. Korean Association of Rusists. Seoul. Korea. 2006. p.281-307. творчества Н.С. Гумилева» (Гонг Енхо, 2006)55 и наша дипломная работа «Художественный мир Гумилева в его ранних работах» (Ким Тэок, 2005)56.

В статье Хон Кисуна автор анализирует сборник «Фарфоровый павильон» и обращает внимание на рассмотрение вольных переложений Гумилева, его опытов подражания древнекитайским поэтам. Интерес Гумилева к древнекитайской поэзии является составной частью его интереса к поэзии Востока, а интерес к Востоку, в свою очередь, является частью интереса к самым разным странам, западным и восточным, изначально характерного для русского поэта. «Фарфоровый павильон» - очень изящные подражания китайцам, но не более того. Милые подражания, не достигающие, на взгляд ученого, ни простоты, ни обаятельной мудрой детскости подлинника. Поэта в чужих странах интересовала в основном внешняя, декоративная сторона их жизни. Однако, в «Фарфоровом павильоне» экзотика географических странствий уступает место экзотике духовной и поэтической, врачующей душу от неразделенной любви, но не уводящей поэта от драматизма современной жизни.

Хан Екен в своей работе пишет о том, что цветовая гамма ранней лирики Гумилева находйтся в определенной зависимости от цветовых исканий поздних символистов, в частности А. Блока и А. Белого. Сопоставление «Стихов о Прекрасной Даме» Блока и первых сборников Гумилева свидетельствует об общности их подхода к цвету в лирическом тексте. На рубеже 1900-х— 1910-х годов велась борьба с символистской поэтикой на уровне цвета. Но гораздо важнее другое: в этот период меняется сам характер цветовых эпитетов, они как будто обретают прямое денотативное значение в противоположность коннотативному пониманию цвета у символистов и раннего Гумилева. Зрелый и поздний Гумилев стремится к пе

55 Гонг Енхо. Изучение творчества Н.С. Гумилева. Korean Association of Rusists. Seoul. Korea. 2006. p.163-185.

56 Ким Тэок. Художественный мир Гумилева в его ранних работах. Chungbuk National University. CheongJu. Korea. 2005. редаче прямого предметного значения цвета. Слово обретает утраченную у символистов связь со зрительно воспринимаемым цветом. В этом смысле можно сказать, что художественный мир Гумилева противопоставлен цветовому решению мира у символистов: это мир наделенных цветом предметов, в то время как мир символистов есть мир цветовых сущностей.

Статья Гонг Енхо посвящена комплексному изучению творчества Н.С. Гумилева. В этой статье исследовано его творчество по категориям «бегства из-под власти повседневности», «верности человека своему высокому человеческому назначению», «новой реальности». Автор статьи рассматривает поэзию Гумилева с первого периода символизма до акмеистического периода.

В дипломе «Художественный мир Гумилева в его ранних работах» автор приходит к выводу, что при написании таких сборников стихов как «Путь конквистадоров» (1905), «Романтические цветы» (1908) и «Жемчуга» (1910) Гумилев определился в своем творчестве и создал собственный поэтический стиль, названный позже «акмеизмом». В данной работе рассматриваются три группы, на которые можно разделить произведения Гумилева: «мистическое миросозерцание», «тяга к путешествиям» и «тождество поэта».

Мистическое миросозерцание» — так можно назвать группу произведений Гумилева, в которых он пишет о снах, магии, искусстве и религии, используя их как призму для наблюдения за окружающим миром, прошлым и будущим. В стихах из группы «тяга к путешествиям» Гумилев переносит нас в другие страны (Африка, Восток): путешествия в то время были очень популярны. А в стихах из группы 'тождество поэта' он постепенно отходит от символизма. Как известно, к концу первого десятилетия прошлого столетия русский символизм как литературное течение переживал кризис, но заложенная символизмом философия значимости художественного слова сформировала Гумилева как поэта.

Вывод, к которому приходит автор данной работы, говорит о том, что в ранних произведениях Гумилёва постоянно волнует вопрос о эго молодого поэта. Гумилёв, упорно ищет ответы с помощью «мистического миросозерцания», в «зарубежных путешествиях», на «путях конквистадоров». Усилие юного Гумилёва в поисках своей личности и эго (тождества) не было бесплодным. Его результат - созревание подлинно оригинальной поэзии и создание новой школы.

Перечисленные выше работы корейских исследователей свидетельствуют о научной ценности предпринятого в них осмысления различных граней поэтического мира поэта, дают основную, но фрагментарную информацию о поэзии и творческом пути Гумилева. Считаем важным представить для корейских читателей и исследователей основные вехи творческого пути поэта, обратить внимание на эволюцию образной системы его стихов. Конечно, важно понять общие тенденции творчества Гумилева, включая его драмы, поэмы, прозу. Но на наш взгляд для начинающих корейских читателей и исследователей Гумилева еще более важное значение имеет правильное понимание того, как оценивает Гумилев статус поэта. Статус поэта у Гумилева был необыкновенно высок. Приведем два выразительных свидетельства современников Гумилева: К.И. Чуковского и А.В. Амфитеатрова. «Слово «поэт» в разговоре Гумилев произносил каким-то особенным звуком — ПУЭТ, и чувствовалось, что в его представлении это слово написано огромными буквами, совсем иначе, чем остальные слова. Эта вера в волшебную силу поэзии, когда 'солнце останавливали словом, словом разрушали города', никогда не покидала Гумилева, в ней он никогда не усомнился. Отсюда, и только отсюда, то чувство необычайной почтительности, с которым он относился к поэтам, в том числе и к себе самому, как к одному из носителей этой могучей и загадочной силы.»57. «Поэзия была для него неслучайным вдохновением, . но всем его существом; поэтическая мысль и чувство переплетались в нем, как в древне

57 Чуковский К.И. См.: Лукницкая В.К. Николай Гумилев: Жизнь поэта по материалам домашнего архива семьи ЛукницкихЛ.: Лениздат, 1990. С.218. германском мейстерзингере, со стихотворческим ремеслом. Это был именно цеховой поэт, то есть поэт.сознательно и умышленно ограничивший себя рамками стихотворного ритма и рифмы. Он даже не любил, чтобы его называли 'писателем', 'литератором', резко отделяя 'поэта' от этих определений в особый магически очерченный круг, возвышенный над миром наподобие как бы некоего амвона. Он был всегда серьезен, очень серьезен, жречески важный стихотворец — Герофант [иерофант — К. Т.]. Он писал свои стихи, как будто приносил на алтарь дымящуюся благоуханием жертву богам»58.

В данной работе, прежде всего, мы будем исследовать поэзию Н.С. Гумилева.

Поэзия Н.С. Гумилева полифонична. У него преобладает тенденция гармоничного сочетания разных голосов - "многоголосый консонанс". «Они (голоса: В.В. Десятое) интегрируются, сливаются Гумилевым в нерасторжимое единство, основывающееся на редко осознаваемой читателем, но подспудно на него воздействующей, имплицитно удвоенной мощи семантического поля текста»59. Очень непросто понять эти особенности поэзии Гумилева. Здесь для иностранных читателей очень важную роль играют переводы текстов поэта. Это позволит заложить научную основу их восприятия, квалифицированного перевода с русского на корейский язык.

При переводе поэтического текста необходимо тонкое чувство поэтической меры. Это самый высокий критерий, который, возможно, лежит в основе художественного как такового. Гумилев пишет, что «повторение в двух соседних строках удваивает наше внимание к образу»60. Таким образом, обращение к музыкальному архетипу ведет к более полному пониманию лирического произведения, его скрытых внутренних отношений, а также подсознательных движений, с которыми оно связано и которые вызы

58 Амфитеатров А.В. См.: Лукницкая В.К. Николай Гумилев: Жизнь поэта по материалам домашнего архива семьи ЛукницкихЛ.: Лениздат, 1990. С.230.

59 Десятое В.В. Фридрих Ницше в художественном и экзистенциальном мире Николая Гумилева: Дис.к.ф.н. Томск, 1995. С.17.

60 Гумилев Н.С. См.: Анна Ахматова. Четки. Золотое сердце России. С.621-629. и вает61. Именно чувство меры определяет степень свободы переводчика, когда он стоит перед искушением поддаться соблазну легко обретаемого благозвучия в ущерб выявлению трудно постигаемого смысла62.

В настоящее время в теории перевода разработано несколько моделей. Наибольшее распространение получили ситуативная, трансформационная и семантическая модели, основанные на постулатах современной лингвистики. Ситуативная (или денотативная) модель распространяет на процесс перевода лингвистические концепции о связи языка и действительности. Вспомним, что словесные знаки называют классы объектов или единичные объекты (денотаты), реально существующие или воображаемые, а речевые высказывания и тексты используются для описания ситуаций — совокупностей денотатов и связей между ними. Ситуативная модель перевода исходит из положения о том, что любая ситуация может быть в принципе описана средствами любого языка. Даже если в языке отсутствуют наименования для каких-то элементов действительности, всегда существует возможность либо образовать в этом языке новые единицы, либо описать эти элементы с помощью сочетаний уже имеющихся единиц. На основе этих положений предполагается, что процесс перевода происходит следующим образом. Поняв содержание оригинала, переводчик определяет, какая ситуация в нем описана, а затем описывает эту ситуацию средствами языка перевода. Иначе говоря, процесс перевода осуществляется в два этапа: от текста оригинала к действительности и от действительности к тексту перевода .

Для удачного перевода и Н. Гумилев в своей статье «Переводы стихотворные» (1919) формулирует следующие общие законы;

1) число строк, 2) метр и размер, 3) чередованье рифм, 4) характер enjambement, 5) характер рифм, 6) характер словаря, 7) тип сравнений, 8)

61 Кузнецова Е.Р. Музыкальный элемент как особенность сюжетостроения в русской лирической поэзии XIX-XX вв.: А.Н.Алухтин, А.П.Полонский, А.А.Фет, Н.С.Гумилев, Г.В.Иванов, эволюция музыкальности: Дис.к.ф.н. Самара, 1999. С. 142.

62 Этерович Р. Русская поэзия Серебряного века в хорватских переводах: Днс.к.ф.н. М., 2003. С.114.

63 Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2001. С.67. особые приемы, 9) переходы тона64. Н.Гумилев считает их девятью заповедей для переводчика. Сам Гумилев занимался стихотворными переводами и переводил некоторые стихи У. Шекспира, Клода Жозефа Руже де Лиля, Жо-зе Мариа де Эредиа, Ш. Бодлера, А. Рембо и т.д. В области строфики, Гумилев замечает, что каждая разновидность строфы создает особый, не похожий на другие, ход мысли. И по поводу стиля, автор статьи указывал на то, что «у каждого поэта есть свой собственный словарь, часто подкрепленный теоретическими соображениями»65. Н. Гумилев утверждает, что «переводчик поэта должен быть сам поэтом, а кроме того, внимательным исследователем и проникновенным критиком, который выбирая наиболее характерное для каждого автора, позволяет себе, в случае необходимости, жертвовать остальным. <.> В идеале переводы не должны быть подписными»66.

Гумилев в этой статье говорит, что переводчикам важно не только передать подлинные, основные мысли поэтического текста, но и соблюдать особенности стихотворных размеров и рифм. Особенно важную роль играет второй принцип — сделать ясной стихотворную структуру не только исследователям, но и читателям стихов. Если переводчик не учтет этот принцип, читатели смогут потерять вкус стихов. В данной диссертации мы будем стараться найти соответствия рифме, размеру и т.д. стихов Гумилева в корейском языке, хотя полная невозможность найти какое бы то ни было соответствие слову подлинника — явление относительно редкое. Оно возникает, главным образом, тогда, когда слово оригинала обозначает чисто местное явление, которому нет соответствия в быту и в понятиях другого народа.

В то же время для правильного понимания творчеств Гумилева, не менее важно, на наш взгляд, определение отношений символизма и акмеизм Гумилев Н.С. Николам Гумилев сочинения в трех томах. M.: Художественная литература, 1991. Т.З. С.ЗЗ.

65 Там же. С.28-33.

66 Там же. С.32. ма. Дело в том, что творческий путь Гумилева лежит между символизмом и акмеизмом и сам поэт основатель новой поэтической школы. Для Гумилева процесс перехода двух <<-изм»ов был выражением своей личности. Тем не менее, В.Я. Брюсов (1873-1924) в своей статье «Вчера, сегодня и завтра русской поэзии», напечатанной уже после смерти Гумилева («Печать и Революция» 1922, VI ) писал, что Гумилев не был никаким акмеистом, а остался символистом. Что он и Городецкий в свое время «ограничились лишь тем, что выкинули новое знамя, не изменив принципа символизма в

67 творчестве» . Конечно, точно ограничивать одного писателя в одном литературном направлении очень тяжело и иногда очень опасно. Некоторые считают Гумилева символистом, некоторые наоборот акмеистом. Такое противоречивое отношение даже русских литературоведов к литературному направлению Гумилева очень затрудняет восприятие корейских читателей. На наш взгляд, чтобы определить приметы творческой методологии писателя, чаще всего нужно быть в контакте с его произведениями, и уже потом узнавать его литературное направление. Но в отношении Гумилева исследование отношений между символизмом и акмеизмом должно предшествовать чтению стихов. Дело в том, что он создал новую литературную школу, сформулировал ее творческие принципы и в опоре на них писал свои стихи. Поэтому анализ проблемы эстетического самоопределения символизма и акмеизма — необходимое звено данного исследования.

Цель предпринятого исследования состоит в том, чтобы на основе контрастивного подхода к творчеству Н.С. Гумилева выявить особенности восприятия его поэзии в Корее, специфику отражения его мировоззренческих позиций и уникальной поэтики в переводах на корейский язык. Сложность, обусловленная символизмом поэзии Гумилева, различием лингвокультур создают особые трудности при переводе произведений поэта на корейский язык. Количество таких переводов на корейский

67 Брюсов В.Я. Собр. Соч.: В 7 Т. М., 1975. T.6. С.496. язык ограничивается всего несколькими стихотворениями. Мы надеемся, что исследование поможет и в этом необходимом деле, предложив принципы работы переводчика с текстами Гумилева.

Данное диссертационное исследование является первым в этой области, поэтому претендует на достаточно полное раскрытие данной темы, требующее детального анализа всех особенностей мировосприятия в лирике поэта и выявления определенных способов и приемов перевода произведений поэта на корейский язык.

Для реализации этой цели, были поставлены следующие задачи:

- осмыслить особенности гумилевского акмеизма и эстетики поэта, приведших к созданию новой поэтической школы с позиций корейского менталитета;

- проанализировать соотношения символизма и акмеизма в лирике Гумилева;

- осмысление особенностей гумилевского акмеизма и эстетики данного автора, приведших к созданию новой поэтической школы с позиций корейского менталитета;

- анализ лирики странствий, военных стихов, поэзии любви и религиозной поэзии Гумилева, выделение семантики ключевых культурони-мов в лирике поэта и их соотнесение с корейскими культуронимами;

- осмысление образа Дон Жуана у Гумилева и образов Дон Жуана в литературе и искусстве Республики Корея

- выявление связей между эстетическими установками Гумилева и его системой основополагающих теософских мотивов;

- и, наконец, выявление общих и отличительных характеристик русской и корейской литературных традиций, лингвистических особенностей перевода русских стихотворений на корейский язык применительно к поэзии Гумилева.

Объекты и материалы: преимущественно стихотворные тексты Гумилева, но также привлечены его письма, прозаические записки, зарисовки, очерки (в частности, «Записки кавалериста»), новеллы, драматические опыты, теоретические работы («Жизнь стиха», «Наследие символизма и акмеизма», «Читатель», «Письма о русской поэзии»).

Актуальность работы определяется глубоким, неугасающим интересом к творчеству Гумилева в Республике Корея, что это заставляет вновь и вновь обращаться к его «великой загадке» (Ю.В. Зобнин).

Актуальность данного исследования определяется не только необходимостью выявления принципов, формирующих систему перевода, адекватно воссоздающих семантическое пространство одной культуры в другой, но и нерешенностью конкретных проблем перевода — отсутствием адекватных переводов произведений Гумилева на корейский язык. Для этого в данной работе с правой стороны рядом с цитируемыми стихами Гумилева приводятся сделанные нами переводы на корейский язык. Нам принадлежит подстрочный перевод и сделаны попытки поэтического переложения стихотворений Гумилева, кроме того, в необходимых случаях приводятся переводы корейских стихов на русский язык, в большинстве принадлежащие автору работы, кроме тех случаев, когда в сносках указаны имена переводчиков.

Методологические и теоретические принципы работы базируются на общих базовых исследованиях, касающихся проблематики диссертации, в особенности на работах С.Н. Колосова, Е.Г. Эткинда, В.М. Жирмунского, Л.Я. Гинзбурга, M.JL Гаспарова, А.Ф. Лосева, Ю.М. Лотмана, посвященных проблемам жанра.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1. Впервые дано разностороннее и, по возможности, полное описание особенностей мировоззрения Гумилева в разные периоды его жизни и по отношению к различным сторонам бытия (творчество, любовь, религия, странствия и т.д.), помогающее уточнить направление работы переводчика и проясняющее для корееязычного читателя суть творческих поисков поэта и мыслителя.

2. Впервые с достаточной полнотой на материале скрупулезного анализа стихотворений в сопоставлении с теоретическими установками поэта проанализированы и описаны взаимоотношения поэтики символизма и акмеизма у Гумилева, что необходимо для точного и адекватного перевода и восприятия с учетом исторического и литературного контекста.

3. На основе авторской методики анализа и восприятия стихов Гумилева предложены варианты переводов и сопоставлены подстрочники основного корпуса стихотворений Гумилева.

4. Поэтический мир, сюжетика, проблематика, герои, коллизии и конфликты творчества Гумилева-поэта сопоставлены с корейскми фольклорными и литературными аналогами. Обнаружены характерные параллели и отличия, позволяющие адекватно воспринимать русского поэта в среде с весьма отличающейся поэтической традицией и культурой.

Научно-практическая значимость диссертации заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при разработке учебных курсов истории и теории литературы, а также для исследований по сравнительной лингвистике. Собранный автором материал (см. Приложения) может послужить предметом литературоведческих исследований для специалиста по творчеству Гумилева. Представленные в работе выводы актуальны для дальнейшего осмысления литературного процесса.

Апробация работы: Основные положения и результаты исследования на защиту обсуждались на аспирантском семинаре и кафедре русской литературы и журналистики XX — ХХЗ вв. Mill У. По теме работы опубликованы 1. Поэзия Н.С. Гумилева в Корее // Alatoo Academic Studies. International Scientific Journal a publication of International Ataturk

Alatoo University. - 2009. - Volume 4. № 1. - C.61 - 64. 2. Изучение художественного мира ранних стихов Н.С. Гумилёва в Корее // История русской литературы XX-XXI веков в литературоведении, критике и журналистике: Материалы XII Шешуковских чтений. - М.: Изд-во Ml 11 У, 2008. -С. 173 - 177. 3. «Дон Жуан в Египте» Н.С. Гумилева и образ Дон Жуана в Корее // Русский язык за рубежом. - М., 2009. - № 3. - С.91 - 96.

Структура и объем диссертации: Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, приложений. Полный объем исследования -180 страниц, в том числе список использованных источников — 23 страницы (311 наименований, из них 14 сборников произведений Гумилева).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Поэзия Н.С. Гумилева в Корее: Проблемы восприятия и перевода"

Вывод

Пьеса «Дон Жуан в Египте» начинается с выходом на сцену Дон Жуана и заканчивается с вздохом сожаления Лепорелло "Опять служить у Дон ЖуанаГ Образ Дон Жуана является ведущим в данной пьесе. Это же вечный сюжет в мировой драматургии. Пьеса в сущности является вариантом известного эпизода из классической донжуанской традиции — «соблазна невесты», и в данном случае разрешается полной победой мужского персонажа, причем совершенно бесконфликтно. В отличие от своего классического прототипа Дон Жуан ближе не к бунтарю, а шарлатану, поэту и охотнику за женщинами.

Подобный сюжет из коллекции общемировых также существует в Республике Корея, но из-за культурных и религиозных различий (буддийской морали и конфуцианской этики) образа Дон Жуана в корейской литературе и фольклоре воспринимается несколько по-другому. В корейском восприятии для Дон Жуана вроде бы находится только один аналог: Барам Дунъи - персонаж скорее сниженно-фольклорный, чем высокий. Однако важно, что в корейской литературе Дон Жуан всегда возвращается к моральной жизни. И тема Дон Жуана для корейца - более юмористическая, наивно-фольклорная. Кстати говоря, юмористический, бесконфликтно-бурлескный стиль пьесы Гумилева с шутками и намеками, несмотря на свою классическую форму, в чем-то близок традиции народного площадного представления.

В пьесе Гумилева место действия — Египет, недалеко от символического ада и, одновременно, рая (вертикальное движение), где происходят встречи Дон Жуана с прелестными экзотическими девушками (параллельное движение). Египет для самого Гумилева — особенное место, где он нашел настоящую свободу от современной цивилизации и, возможно, окреп духовно и спас свою жизнь. В том же Египте Дон )Куан возвращается из ада к жизни и вечности. Возможно, продуктивной с точки зрения прйвлечения внимания корейского читателя перевода «Дон Жуана в Египте» оказывается и мотив противопоставления древней цивилизация и современной пошлой американизированной цивилизации, отчетливо звучащий у Гумилева.

Заключение

А.В. Доливо-Добровольский писал: «Николай Гумилев, наверное, самый светлый поэт XX века. (.) Один из прекраснейших русских поэтов, приведший русскую поэзию опять к чистоте, простоте, точности и ясности после ее засорения туманностями символизма. Многие современники ставили его имя сразу за именами Пушкина и Лермонтова. Ведущие литературоведы называли акмеизм петербургским классицизмом

7П7 или неоклассицизмом» . Классическое обладает той особенностью, что в максимальной степени способно выразить национальное, региональное начало и одновременно открыть важное для представителей других народов, носителей иных языков.

Путешествие по временам и странам, «тоска по мировой культуре» является одной из сюжетных конструкций, наиболее характерных для «серебряного века» русского искусства. Именно Гумилёву удалось необыкновенно полно реализовать в своих произведениях модель странствия по временам и культурам, посредничества между эпохами и их образно-символическими рядами. Поэту удалось создать поликультурное художественное пространство, стать выразителем «сакральной географии», где каждый культуроним обладает своей образностью и символикой. Стремление поэта преобразовать образы мировой культуры в русские стихи налагают на почитателей его творчества обязанность способствовать распространению его творчества в мире. В своей работе мы стремились именно к этому.

Осмысление особенностей гумилевского акмеизма и эстетики поэта с позиций корейского менталитета позволяет отметить особенно высокий статус поэта в восприятии Гумилева. «Стихи были всей его жизнью. Никогда не встречал я поэта до такой степени «стихомана».

207 Доливо-Добровольский А.В. Гумилев - светлый рыцарь русской поэзии серебряного века // Бюллетень Петербургского Союза. 1997. Май, № 1. С. 14.

Впечатления бытия» он ощущал поскольку, поскольку они воплощались в метрические строки. Над этим строками он привык работать

2QO упорно с отроческих лет» . Это налагает 0006500 ответственность как на создателя стихов, так и того, кто пытается их интерпретировать и переводить.

Анализ взаимодействия символисткого начала и собственно акмеизма в лирике Гумилева, взаимоотношений поэтики символизма и акмеизма, осмысление эстетики поэта с позиций корейского менталитета позволили нам описать особенностей мировоззрения Гумилева в разные периоды его жизни, по отношению к различным сторонам бытия (творчество, странствия, любовь, война, патриотизм, теософия, религия, оккультизм и т.д.). Указаны ключевые культуронимы в лирике поэта, их семантика сопоставлена с константами традиционной и явлениями современной корейской культуры.

Мы сами пытались переводить стихотворения Гумилева на корейский язык. Для этого нужно было выявить общие и отличительные характеристики русской и корейской литературных традиций, сопоставить лингвистические, фонетические особенности русских и корейских стихов, анализировать ритмику и строфику традиционной и новой корейской поэзии применительно к поэзии Гумилева.

На с)снове авторской методики анализа и восприятия стихов Гумилева, при работе с большинством текстов был составлен хотя бы подстрочный перевод. Все это позволяет уточнить направление работы переводчика и прояснить для корееязычного читателя суть творческих поисков поэта и мыслителя.

Поэтический мир, сюжеты и коллизии, проблематика, персонажи, конфликтные положения в лирике и других стихотворных произведениях Гумилева сосоставлены с корейским фольклором и литературными явле

20S Маковский C.K. См.: Гумилев Н.С. Твои серебряные крылья. М.:Эксмо, 2007. С.56. ниями в содержательном отношении. Обнаружены характерные параллели и отличия, позволяющие адекватно воспринимать русского поэта в среде с весьма отличающейся поэтической традицией и культурой. В частности, осмысление в третьей главе образа Дон Жуана у Гумилева и семантически близких образов в Республике Корея позволило указать на трудности, которые ожидают переводчика стихотворной пьесы Гумилева на корейский язык. Но в то же время выявлен потенциал понимания героя и коллизий пьесы, основанием для которого является наличие в фольклоре и литературе Кореи сходных героев и положений.

Собранный нами материал по теме исследования размещен в приложении к диссертации. Можно увидеть, что лишь некоторая его часть была непосредственно использована в диссертационной работе. Потенциал перевода, публикации, дальнейшего изучения творчества Н.С. Гумилева в Корее представляется весьма значительным. С этим связаны перспективы нашей будущей исследовательской деятельности.

 

Список научной литературыКим Тэок, диссертация по теме "Русская литература"

1. Гумилев Н.С. Забытая книга. М., 1983.

2. Гумилев Н.С. Неизданные стихи и письма. Ред. Г.П. Струве. Париж. 1980.

3. Гумилев Н.С. Николай Гумилев сочинения в трех томах. М.: Художественная литература, 1991.

4. Гумилев Н.С. Николай Гумилев сочинения в четырех томах. М.: TEPPA-TERRA, 1991.

5. Гумилев Н.С. Полное собрание сочинений в десяти томах. М.: Воскресение, 2001.

6. Гумилев Н.С. Африканская охота. СПб.: Азбука-классика,2007.

7. Гумилев Н.С. Девять заповедей переводчика (Принципы художественного перевода) // Антология английской поэзии. // Под ред. Н.С. Гумилева. М.: APT ФЛЕКС, 2000.

8. Гумилев Н.С. Николай Гумилев. Владивосток. Издательство Дальневосточного университета, 1991.

9. Гумилев Н.С. Николай Гумилев. М.: Эксмо, 2007.

10. Гумилев Н.С. Николай Гумилев. М.: ACT, 2005.

11. Гумилев Н.С. Николай Гумилев. Озеро Чад. М.: Центр-100,1995.

12. Гумилев Н.С. Сон Адама. М.: ОЛМА Медиа групп, 2007.

13. Гумилев Н.С. Твои серебряные крылья. М.:Эксмо, 2007.

14. Гумилев Н.С. Шестое чувство. СПб.: Азбука-классика, 2006.

15. Абаза Г. Жанр драматической поэмы в художественной системе А.К. Толстого // Взаимовлияние и преемственность литератур. Ташкент. 1988.

16. Аброчнова Е.А. "Религиозный" символизм Н.С. Гумилева:

17. Дис.к.ф.н. Н.Новгород, 2006.

18. Агапов JI.A. К проблеме интерпретации образа Дон Жуана в европейской драме XX века // Традиции и новаторство в зарубежном театре. Л., 1986.

19. Агеносов В.В. История русской литературы XX век в двух томах. М.: Дрофа, 2007.

20. Адамович Г.В. Мои встречи с Анной Ахматовой. Воздушные пути. № 5, 1967.

21. Адамович Г.В. Н. Гумилев. Шатер. Альманах Цеха поэтов. Вып.2. Пг., Севастополь, 1921.

22. Азадовский К.М., Тименчик Р.Д. К биографии Н.С. Гумилева (Вокруг дневников и альбомов Ф.Ф.Фидлера) // Русская литература. № 2, 1988.

23. Акимова Т.И. Драматургия Н.С. Гумилева в контексте культуры серебряного века: Дис.к.ф.н. Саранск, 2003.

24. Алексеева Л.Ф. Русская поэзия 1910-1920х годов: Поэтический процесс и творческие индивидуальности. Дис.д-ра.ф.н. М., 1999.

25. Андреев Ю.А. Николай Гумилев. Л.: Советский писатель,1988.

26. Анненков Ю.П. Дневник моих встреч: Цикл трагедий. М.: Вагриус, 2005.

27. Асмус В.Ф. Вопросы теории и истории эстетики. М.: Искусство, 1968.

28. Астафьева О.В. «Каменный гость» А.С.Пушкина и истоки легенды о Дон Жуане // Вестник ЛГУ. Сер.: История, яз. Лит. Л., 1990.

29. Афанасьева Н.А. Традиционные поэтические образы в лирике А.Ахматовой, Н.Гумилева, О.Мандельштама: Дис.к.ф.н. СПб., 2004.

30. Ахматова А.А. Анна Ахматова // Я научилась просто, мудро жить. М.: Эксмо, 2007.

31. Ахматова А.А. Биографическая канва Николая Гумилева. —

32. Наше наследие. № 3, 1989 // Гумилев Н. Неизданное и несобранное. Ред.Г.П. Струве, Париж, 1980.

33. Ахматова А.А. "«Каменный гость» Пушкина", Сочинения в двух томах, т.2. М., 1990.

34. Ахматова А.А. О Пушкине. JL, 1977.

35. Ахматова А.А. «Самый непрочитанный поэт». Заметки Анны Ахматовой о Николае Гумилева. Публ. К.Н.Суворовой и В.А.Чернах. Новый мир, № 5, 1990.

36. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. М., 2004.

37. Багно В.Е. К вопросу о контаминации легенд об оскорблении черепа и о «Бабьем насмешнике» // Res philologica. М.-Л., 1990.

38. Баевский B.C. История русской литературы XX века. М.,2003.

39. Баевский B.C. История русской поэзии (1730-1980). Компендиум. Смоленск, Русич, 1994.

40. Бальжинимаева Ц.Ц. Лингвостилистические особенности перевода художественных произведений с русского на бурятский и монгольский языки: Дис.к.ф.н. Улан-Удэ, 2003.

41. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., Прогресс, Универс, 1994.

42. Баскер М. Ранний Гумилев: Путь к акмеизму. СПб.: РХГИ,2000.

43. Бахтин М.Л. Творчество Ф.Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Изд-во МГИИЯ им. М.Тореза, 1989.

44. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. Сборник избранных трудов. М., Искусство. 1979.

45. Белик А.А. Культурология. Антропологические теории культуры. М.: РГТУ, 1998.

46. Белобородова А.А. Книга стихов Н.С. Гумилева как художественное целое: «Путь Конквистадоров», «Романтические цветы», «Жемчуга»: Дис.к.ф.н. Екатеринбург, 2003.

47. Белый А. Критика. Эстетика. Теория символизма, Т.2. М.: Искусство, 1994.

48. Бердоносова С.Ю. Николай Гумилев: теософический путь поэта: Дис.к.ф.н. М., 2005.

49. Бердяев Н.А. Смысл творчества: Опыт оправдания человека. Харьков М., ACT; Фолио, 2004.

50. Беспалова О.Е. Концептосфера поэзии Н.С. Гумилева в ее лексическом представлении: Дис.к.ф.н. СПб., 2002.

51. Бетаки В. Избранник свободы: К 100-летию со дня рождения Н.С. Гумилева // Русская мысль. 11 апреля. 1986.

52. Бобрицких Л.Я. Эволюция балладных форм в поэзии Н.Гумилева: проблематика и поэтика: Дис.к.ф.н. Воронеж, 2002.

53. Бог и человек в русской классической поэзии XVIII — XX веков. СПб.: «Библия для всех», 1997.

54. Богомолов Н.А. "Лишь для тебя на земле я живу". Из переписки Н.Гумилева и Л.Рейснер. «Вступительная статья» // В мире книг. 1987. № 4.

55. Богомолов Н.А. Николай Гумилев // Русская литература рубежа веков : (1890 — начало 1920-х годов). В. 2 томах. М.: Наследие, 2000.

56. Богомолов Н.А. Русская литература начала XX века и оккультизм. М.: Новое литературное обозрение, 2000.

57. Богомолов Н.А. Русская литература первой трети XX века: Проблемы. Разыскания. Томск. 1999.

58. Болон П. Дон Жуан: истинная горесть любви // Иностр.лит. М.,№ 10. 1993.

59. Борев Ю.Б. Эстетика. Теория литературы. Энциклопедический словарь символов. М., 2003.

60. Бревдо И.Ф. Некоторые особенности понимания поэтического текста английскими и русскими читателями // Актуальные проблемы психолингвистики: слово и текст. Сб. научн. тр. Тверь: изд-во ТГУ. 1996.

61. Бродский H.JI. Литературные манифесты от символизма до «Октября». М.: АГРАФ, 2001.

62. Бронгулеев В.В. Африканский дневник Н.Гумилева // Наше наследие. 1988. № 1.

63. Бронгулеев В.В. Посредине странствия земного. Документальная повесть о жизни и творчестве Н.Гумилева. Годы: 1886-1913. М.: «Мысль», 1995.

64. Брюсов В.Я. Среди стихов, 1894-1924.: Манифесты. Статьи. Рецензии. М., Сов.Писатель. 1990.

65. Бунин И.А. Русский «Дон Жуан» // Русская литература. 1991. №4.

66. Вагин Е. Поэтическая судьба и миропереживание Н.Гумилева // Беседа. Париж, № 4, 1986.

67. Василевская Л.И. О приемах коммуникативной организации в ранней лирике Н.С. Гумилева. Известия Российской Академии наук. Серия литературы и языка. Т.52. № 1, 1993.

68. Васильева М.Ю. Проза Н.С. Гумилева: Философско-эстетическая концепция мира, разнообразие жанрово-стилевых структур: Дис.лс.ф.н. М., 2001.

69. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., русские словари, 1996.

70. Верхоломова Е.В. Истоки образной речи в стихотворении Н.Гумилева «Ольга» // Русская литература XX века Типологические аспекты изучения, X Шешуковские чтения. М.: Mill У, 2005.

71. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. М.,1961.

72. Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М., 1978.

73. Виноградов B.C. Перевод. Общие и лексические вопросы. М., 2004.

74. Винокур Г.О. Критика поэтического текста // О языке художественной литературы. М.: Высшая школа, 1991.

75. Веселовская Н. Российский Дон Жуан // Лит. учеба. М., 1999.

76. Высотский О.Н. Найдены дневники Н.Гумилева. Московские новости. № 12, 1987.

77. Высотский О.Н. Николай Гумилев глазами сына. М.: Молодая гвардия, 2004.

78. Гаспаров М.Л. Избранные труды. Том.2. О стихах. М.: Языки русской кулыуры, 1997.

79. Гаспаров М.Л. Избранные труды. Том 3. О стихе. М.: Языки русской культуры, 1997.

80. Гаспаров М.Л. Метр и смысл. М., 1999.

81. Гаспаров М.Л. Русский стих начала XX века в комментариях. Изд.2. М.: Фортуна Лимитед, 2001.

82. Герасимов Ю.К. Николай Гумилев Исследования Материалы Библиография. СПб.: Наука, 1994.

83. Гинзбург Л.Я. Литература в поисках реальности. Л., 1987.

84. Гинзбург Л.Я. О лирике. М-Л., 1964.

85. Гинзбург Л.Я. О литературном герое. Л., 1979.

86. Голенищев-Кутузов И.Н. Николай Гумилёв: Очерк жизни и творчества. //Русская словесность. № 4, 1994.

87. Голлрбах Э. Н.С. Гумилев (К 15-летию литературной деятельности) // Вестник литературы. № 11, 1920.

88. Гонг Енгхо. Изучение творчества Н.С. Гумилева. Korean Association of Rusists. Seoul. Korea. 2006.

89. Гончаренко О.Г. Записки кавалериста. M.: Вече, 2007.

90. Готье Т. Эмали и камеи. М., 1989.

91. Граматчикова Н.Б. Игровые стратегии в литературе серебряного века (М. Волошин, Н. Гумилев, М. Кузмин): Дис.к.ф.н. Екатеринбург, 2004.

92. Грачева Д.С. Философско-эстетическая концепция и ее интертекстуальная реализация в прозе Н. Гумилева (сборник рассказов «Тень от пальмы»: Дис.к.ф.н. Воронеж, 2006.

93. Григорьев А.А. Искусство и нравственность. М., 1986.

94. Гуковский Г.А. Пушкин и проблемы реалистического стиля. М., 1957.

95. Гульченко В.В. Платонов и Дон Гуан // Чеховиана. Чехов и Пушкин. М., 1998.

96. Давидсон А.Б. Николай Гумилев. Смоленск: Русич, 2001.

97. Давидсон А.Б. Мир Николая Гумилева. М.: Русское слово,2008.

98. Десятов В.В. Фридрих Ницше в художественном и экзистенциальном мире Николая Гумилева: Дис.к.ф.н. Томск, 1995.

99. Джимбинов С.Б. Образ Гумилева в советской и эмигрантской поэзии. М.: Молодая гвардия, 2004.

100. Доливо-Добровольский А.В. Гумилев — светлый рыцарь русской поэзии серебряного века // Бюллетень Петербургского Союза. 1997. Май, № 1. Дроздов В.Г. Николай Гумилев. Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 1991.

101. Дунаев М.М. Православие и русская литература: В 5 т. М.,1996.

102. Елоева JI.T. Метафора в творчестве Н. Гумилева: Дис.к.ф.н. М., 1999.

103. Елшина Т.А. Художественно-эстетические аспекты проблемы гуманизма в литературе Серебряного века: В.Розанов, А.Блок, Н.Гумилев: Дис.д-ра.ф.н. Великий Новгород, 2002.

104. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. Л., 1979.

105. Жирмунский В.М. Теория стиха. Л., 1975.

106. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. М., 1977.

107. Журавлев В.П. Николай Гумилев избранное. М.: Просвещение, 1991.

108. Зашихин Е. Николай Гумилев сочинения. Екатеринбург: У-фактория, 2003.

109. Зобнин Ю.В. Гумилвские чтения. Материалы международной конференции филологов-славистов. СПб.: из-во СПб. гос. ун-та профс., 1996.

110. Зобнин Ю.В. Н. Гумилев-поэт православия. СПб.: СПБГУП,2000.

111. Зобнин Ю.В. Н.С. Гумилев: Pro et contra. СПб.: РХГИ, 2000.

112. Зобнин Ю.В. Творчество Н.С. Гумилева и православие: Дис.д-ра.ф.н. СПб., 2001.

113. Зорина Т.С. Поэзия Н.С. Гумилев и античность: Дис.к.ф.н. СПб., 2002.

114. Зябликова Н.Ю. Макрокосм времени поэтического текста: лингвистический аспект: На материале произведений Н.С. Гумилева: Дис.к.ф.н. Тамбов, 2003.

115. Иванов В.В. Звездная вспышка (Поэтический мир Н.С. Гумилева). Взгляд: Критика. Публикации. М., 1988. // Гумилев Н. Стихи. Письма о русской поэзии.

116. Иванов В.В. Темы и стили Востока в поэзии Запада. Восточные мотивы. Стихотворения и поэмы. М., 1985.

117. Иванов Г.В. Собрание сочинений. В 3-х т. М.: Согласие,1993.

118. Ильин И.А. Пути России. М.: Вагриус. 2007.

119. Илюшин А.А. О метрике силлабо-тонического стиха. // Литературные связи и литературный процесс. М., 1986.

120. Илюшин А.А. Русское стихосложение. М., 1988.

121. Казанцева А.А. Анна Ахматова-биограф и исследователь Николая Гумилева: Дис.к.ф.н. М., 2005.

122. Капитонова Н.А. Поэтическая теодицея Николая Гумилева в контексте культуры Серебряного века. Дис.канн.культурологии. Вятский гос.гуманитарный университет, 2007.

123. Карпенко С.М. Ассоциативные связи слова в узусе и поэтическом тексте: На материале творчества Н.С. Гумилева: Дис.к.ф.н. Томск, 2000.

124. Карпов В.В. Поэт Николай Гумилев // Огонек. № 36, 1986.

125. Климчукова В.Н. Лирическая поэзия Н.С. Гумилева: духовные основы, мифологические и литературные истоки: Дис.к.ф.н. М., 2007.

126. Клинг О.А Стилевое становление акмеизма: Н. Гумилев и символизм. // Воп. лит. № 5, 1995.

127. Клинг О.А. Русская поэзия начала XX века в оценке Гумилева — критика // Фил. науки. № 4, 1988.

128. Колосова С.Н. Николай Гумилев: Прозаик и поэт: Дис.к.ф.н. М., 1998.

129. Комиссров В.Н. Когнитивные аспекты перевода // перевод и лингвистика текста. М.: Изд-во ВЦП., 1994.

130. Концова Е.В. Своеобразие поэтического "Востока" в литературе серебряного века: Дис.к.ф.н. Воронеж, 2003.

131. Конькова О.С. Поэтические функции грамматических форм русского глагола: На материале лирики Н.Гумилева:Дис.к.ф.н. Тамбов, 1998.

132. Кормилов С.И. Сонеты Н.С. Гумилева. // Литературная учеба. № 4, 1994.

133. Котова А.Г. Прагмасемантические аспекты идиостиля Н.С. Гумилева: На материале поэтических произведений: Дис.к.ф.н. Волгоград, 2000.

134. Крайнева Н.И. Анна Ахматова. Победа над Судьбой. М.: Русский путь, 2005.

135. Краткая философская энциклопедия. М.: Прогресс-энциклопедия, 1994.

136. Крейд В. Николай Гумилев в воспоминаниях современников. Репринтное издание. М.: Вся Москва, 1990.

137. Кроль Ю.Л. Об одном необычном трамвайном маршруте: («Заблудившийся трамвай» Н.С. Гумилева) // Русская литература. № 1. 1990.

138. Кружков Г.М. Ностальгия обелисков: Литературные мечта-ния.М.: Новое литературное обозрение, 2001.

139. Кузнецова Е.Р. Музыкальный элемент как особенность сю-жетостроения в русской лирической поэзии ХГХ-ХХ вв.: А.Н. Апухтин, А.П. Полонский, А.А. Фет, Н.С. Гумилев, Г.В. Иванов, эволюция музыкальности: Дис.к.ф.н. Самара, 1999.

140. Кузьмина С.Ф. История русской литературы XX века. Поэзия Серебряного века. М.: Флинта-Наука, 2004.

141. Лавров А.В. Летопись литературных событий в России конца XIX начала XX в. (1891 - октябрь 1917). М.: ИМ ЛИ РАН, 2005.

142. Лавров А.В. Русские символисты. М.: Прогресс-Плеяда,2007.

143. Лавров А.В., Тименчик Р.Д. Не покоряясь магии имен: Н.Гумилев — критик. Новые страницы // Литературное обозрение. № 7, 1987.

144. Лебедева О.О. Критические отзывы современников Н.С. Гумилева об его основных поэтических сборниках: Дис.к.ф.н. М., 2006.

145. Левидов A.M. Автор — образ — читатель. Л., 1977.

146. Лейдерман Н.Л. Современная русская литература: 1950 -1990-е годы. В 2 т. М.: Академия, 2006.

147. Лекманов О.А. Гумилев Н. и акмеистическая ирония // Рус. речь. № 2, 1997.

148. Лекманов О.А. Книга об акмеизме и другие работы. Томск. Володей, 2000.

149. Лихачев Д.С. Историческая поэтика русской литературы. М.,1997.

150. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. М., 1982.

151. Лосев А.Ф. О мироощущении Эсхила // Форма-Стиль-Выражение. М.: Мысль, 1995.

152. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л., 1972.

153. Лотман Ю.М. В школе поэтического слова. М., 1988.

154. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. СПб., 1996.

155. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.

156. Лукницкая В.к. Николай Гумилев. Жизнь поэта по материалам домашнего архива семьи Лукницких. Л.: «Лениздат», 1990.

157. Лущик Н.В. Эволюция лирического мира Н.Гумилева 19141921гг.: Дис.к.ф.н. М., 1994.

158. Маковский М.М. Язык-миф-культура. Символы жизни и жизнь символов. М.: ИРЯ РАН., 1996.

159. Маковский С.К. Николай Гумилев по личным воспоминаниям // Новый журнал. Нью-Йорк. № 77, 1964.

160. Маковский С.К. Портреты современников. На парнасе «Серебряного века». Художественная критика. Стихи. М.: Аграф, 2000.

161. Малая О.Е. Эстетические взгляды Н.С. Гумилева: проблемы художественного творчества: Дис.к.ф.н. Кострома, 2001.

162. Марсакова Т.Т. Век XX: век ушедший — век остающийся. М.: «Русский язык» курсы, 2004.

163. Марсель Г. Быть и иметь. Новочеркасск: Сагуна, 1994.

164. Мартынов И.Ф. Гумилев и «Всемирная литература». Гуми-левские чтения. Вена. № 15, 1984.

165. Марьин Д.В. Филологический метод представления перевода секвенции текстов (На материале сборника переводов рассказов В.М. Шукшина "V.Shukshin. Stories from Siberian vill": Дис.к.ф.н. Кемерево, 2004.

166. Масленникова Е.М. Смысловые трансформации текста при переводе: На материале переводов поэтических текстов: Дис.к.ф.н. Тверь, 2000.

167. Мешенко Т.А. Художественная концепция игры в поэзии Н.Гумилева: «Романтические цветы», «Жемчуга», «Чужое небо», «Колчан»: Дис.к.ф.н. Вологда, 1998.

168. Матвеева JI. За тенью Гумилева: Советская баллада и акмеизм// Литература. № 37 (1 7 октября), 2001.

169. Милюгина Е.Г. Н.С. Гумилев и английские романтики // Англия и Россия: диалог двух культур: Теоретические проблемы литературных взаимосвязей: 4-я международная конференция преподавателей английской литературы. Воронеж, 1994.

170. Минералов Ю.И. Теория художественной словесности. Поэтика и индивидуальность. М.: Владос-пресс, 1999.

171. Минц З.Г. Поэтика русского символизма. СПб.: Искусство-СПБ, 2004.

172. Мокина Н.В. Русская поэзия Серебряного века: концепция личности с смысла жизни в динамике художественных мотивов и образов: Дис.к.ф.н. Саратов, 2003.

173. Молчалова О.А. Голоса серебряного века. М.: Молодая гвардия, 2004.

174. Морис Ш. Литература нынешнего дня. // Поэзия французского символизма. Лотреамон; Песни Мальдорора. М.: МГУ. 1993.

175. Морозов Е.А. Проблема "символа" в художественном бытии Н.С. Гумилева: 1908-1921гг: Дис.к.ф.н. Магнитогорск, 2002.

176. Мусатов В.В. История русской литературы первой половины XX века. М.: Академия, 2001.

177. Мусинова Н.Е. Проблема художественной формы в аспекте целостности: Творчество Н.С. Гумилева: Дис.к.искусствоведения. Кострома, 2002.

178. Мухина Н.М. Репрезентация идеи красоты в поэзии Н.С. Гумилева и А.А. Ахматовой: Дис.к.ф.н. Екатеринбург, 2000.

179. Мущенко Е.Г. «Я — угрюмый и упрямый зодчий храма.» Н.С. Гумилев // Русская литература. Писатели XX века. — Вып. 2. Воронеж, 1996.

180. Неведомская В.А. Воспоминания о Гумилеве и Ахматовой // Новый журнал. № 38, 1954.

181. Никитин А.Л. Неизвестный Николай Гумилёв: К изучению поэтического наследия. // Воп. лит. № 1, 1994.

182. Никитин А.Л. Неизвестный Николай Гумилев. М.: Интерграф Сервис, 1996.

183. Никитина М.И. Корейская поэзия XVI-XIX вв. в жанре сид-жо (Семантическая структура жанра. Образ. Пространство. Время). СПб.: Петербург. Востоковедение, 1994.

184. Николаева С.Ю. Сюжет об Адаме в поэзии Н.С. Гумилева. // Творчество Н. Гумилева и А. Ахматовой в контексте русской поэзии1. XX века. Тверь, 2002.

185. Николаюк Н.Г. Н.С. Гумилев драматические произведения переводы статьи. JL: Искусство, 1990.

186. Новиков А.И., Ярославцева Е.И. Семантические расстояния в языке и тексте. М.: Наука, 1990.

187. Одоевцева И.В. На берегах Невы. СПб.: Азбука-классика,2007.

188. Одоевцева И.В. На берегах Сены. СПб.: Азбука-классика,2006.

189. Оцуп Н.А. Николай Гумилев. Жизнь и творчество. СПб.,1995.

190. Павловский А.И. Н. Гумилев, А. Ахматова: По материалам историко-литературной коллекции П.Лукницкого. СПб.: Наука, 2005.

191. Павловский А.И. Николай Гумилев. Вопросы литературы. № 10, 1986.

192. Паздников П.В. Мифопоэтическая концепция слова и творчества в поэзии Н. Гумилева: Дис.к.ф.н. Нерюнгри, 2003.

193. Панкеев И.А. Высокое косноязычье: Николай Гумилев — судьба, биография, творчество. Литература в школе. № 5, 1990.

194. Панкеев И.А. Издание произведений Н.С. Гумилева: Ти-пол.анализ и принципы редактор подготовки: Дис.к.ф.н. М., 1996.

195. Панкеев И.А. Николай Гумилев. М.: Просвещение, 1995.

196. Панкратова О.В. Эволюция образов символов в поэтическом наследии Н.С. Гумилева: Дис.к.ф.н. М., 1997.

197. Панова Л.Г. Русский Египет. Александрийская поэтика Михаила Кузмина. М.: Прогресс-Плеяда, 2006.

198. Пикалева С.А. Особенности перевода метафоры Андрея Платонова: На материале повести «Котлован» и ее переводов на английский язык: Дис.к.ф.н. Велики Новгород, 2004.

199. Пинаев С.М. «Древних ратий воин отсталый.» (Жизненный путь и художественный мир Н. Гумилева) // «Закрыт нам путь проверенный орбит.» М. Волошин, Н. Гумилев, О. Мандельштам. Возвращение поэзии. М., 1990.

200. Погребная Я.В. Мифо-ритуальные источники происхождения сюжета легенды о Дон-Жуане // Вестник ставропольского гос. университета. Ставрополь, Вып.5, 1996.

201. Погребная Я.В. О закономерностях возникновения и специфике литературных интерпретаций мифемы Дон-Жуан: Дис.к.ф.н. М., 1996.

202. Подковальникова А.С. Литературно-эстетические взгляды Н.С. Гумилева: Дис.к.ф.н. Ростов н/Д., 2001.

203. Полиевская А.С. Африканский топос и оккультная традиция в творчестве Н. Гумилева // Русская литература XX века Типологические аспекты изучения, X Шешуковские чтения. М.: МШ У, 2005.

204. Полиевская А.С. Экзотический топос в творчестве Н.С. Гумилева: Дис.к.ф.н. М., 2006.

205. Полушин В.Л. Николай Гумилев: Жизнь расстрелянного поэта. М.: Молодая гвардия, 2006.

206. Полушин В.Л. Гумилев. 1720-2000: Семейная хроника. Летопись жизни и творчества Н.С. Гумилева: XX столетие. Родословное древо. М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2004.

207. Примеров Б. Вступительная статья к публикации стихов Н.С. Гумилева// Литературная Россия. № 15, 1986.

208. Прокопова Т.Ф. Московский Парнас: Кружки, салоны, журфиксы Серебряного века. М.: Интелвак, 2006.

209. Проскурникова Т.Б. "Дон Жуан Пушкина и мольера" // Пушкин в мире искусства. М., 2000.

210. Ракитин Ю.Л. Две тени. Блок и Гумилев. — Вестник русского христианского движения. Париж, кн. 147, 1986.

211. Раскина Е.Ю. Мифопоэтическое пространство поэзии Н.С. Гумилева: Дис.к.ф.н. СПб., 2000.

212. Редлих Р.Н. Возвращение поэзии Гумилева // Посев. № 8,1986.

213. Рослый А.С. Данте в эстетике и поэзии акмеизма: система концептов: На материале творчества А. Ахматовой, Н. Гумилева, О.Мандельштама: Дис.к.ф.н. Ростов н/Д., 2005.

214. Самотина О.Ю. Интерпритация художественных произведений Н.С. Гумилева школьниками в системе литературного образования: Дис.к.п.н. Южно-Сахалинск, 2006.

215. Сапогов В.А. К проблеме стихотворной стилистики лирического цикла. Русская советская поэзия и стиховедение. М., 1969.

216. Селезнева JI.B. Частотный словарь как основа реконструкции художественного мира: На материале «Романтических цветов» и «Огненного столпа» Н.С. Гумилева: Дис.к.ф.н. Тверь, 2004.

217. Серебряный век: Мемуары: Сборник. / Отв. ред. Д.Урнов. М., 1990.

218. Сигов В.К. Литература. М.: Дрофа, 2005.

219. Сидорова Л.В. Н.С. Гумилев избранное. М.: Советская Россия, 1989.

220. Скатов Н.Н. «Мечту свою создам.»: Поэзия Николая Гумилева // Русская литература. Справочные материалы. М., 1989.

221. Скатов Н.Н. О Николае Гумилеве и его поэзии // Лит. учеба. № 4, 1988.

222. Слободнюк С.Л. Проблемы мировоззрения и поэтики Н.С. Гумилева: Дис.к.ф.н. СПб., 1992.

223. Смелова М.В. Онтологические проблемы в творчестве Николая Степановича Гумилева: Дис.к.ф.н. Тверь, 1998.

224. Смирнова Л.А. Русская литература конца XIX — начала XX века. М.: Академия, 2000.

225. Соколов А.Г. История русской литературы конца XIX — начала XX века. М.: Высшая школа, 2006.

226. Соколова Д.В. Лирический субъект и персонажи в стихотворениях Н.С. Гумилева: Дис.к.ф.н. М., 2006.

227. Соловьев. B.C. Pro et contra. Подг. В.Ф.Бойко. Т.1. СПб.,2000

228. Стахорский С.В. Дон Жуан // Энциклопедия литературных героев. М., 1998.

229. Струве Г.П. Иннокентий Анненский и Гумилев. «Неизвестная» статья Анненского // Новый журнал. Нью-Йорк, Кн.78, 1965.

230. Струве Н. К юбилею Н.С. Гумилева (1886-1921) // Вестник Русского Христианского движения (РХД). № 146, 1986.

231. Тадевосян Т.В. Мифологема героя в поэтическом творчестве Николая Гумилева: Дис.к.ф.н. М., 2008.

232. Тамарченко Н.Д. Русская повесть серебряного века. М.: INTRADA, 2007.

233. Тарантул Ю.В. Сонеты ВЛ.Брюсова и Н.С. Гумилева о Дон Жуане: сравнительно — реконструктивная характеристика // Брюсовские чтения 1996 года. Ереван, 2001.

234. Терехов Г.А. Возвращаясь к делу Н.С. Гумилева // Новый мир. № 12, 1987.

235. Тименчик Р.Д. Иннокентий Анненский и Николай Гумилев. // Вопросы литературы. № 2, 1987.

236. Тименчик Р.Д. К символике трамвая в русской поэзии // Учен, зап. Тартуского гос.ну-та. Вып.754. Труды по знаковым системам. 21. Символ в системе культуры. Тарту, 1987.

237. Тименчик Р.Д. Неизвестные письма Н.С. Гумилева // Известия АН. Серия литературы и языка. Т. 46. #1, 1987.

238. Тименчик Р.Д. Николай Гумилев и Восток // Памир. № 3,1987.

239. Тименчик Р.Д. «Над седою, вспененной Двиной.». Гумилев в Латвии // Даугава. № 8, 1986.

240. Толмачев М.В. Переписка Брюсова и Гумилева // Литературная учеба. №2, 1987.

241. Тропкина Н.Е. Русская поэзия 1917-1921 годов (Мотивы и образа) // Автореферат на соискание ученой степени доктора филологических наук. Волгоград, 1998.

242. Троцевич А.Ф. Символы в языке корейской средневековой повести. // Народы Азии и Африки. История, экономика, культура. № 6, 1971.

243. Трубина Л.А. Русский человек на «сквозняке истории». Историческое сознание в русской литературе первой трети XX века: Типология. Поэтика. М., 1999.

244. Уразов Н.Н. Ритмические особенности классических метров в стихе Н.С. Гумилева. // Русский стих. Метрика. Ритмика. Рифма. Строфика. / Под ред. Л.И. Тимофеева. М., 1996.

245. Ушаков Д.Н. Большой толковой словарь современного русского языка. М.: Альта-Принт, 2006.

246. Ушакова Т.А. Символ и аллегория в поэзии Николая Гумилева: Текст и контексты: Дис.к.ф.н. Иваново, 2003.

247. Файнштейн Э. Анна Ахматова. М.: Эксмо, 2007.

248. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высш. Шк., 1983.

249. Федосеева Л.Г. Советская литература в современном мире (проблемы восприятия зарубежными читателями). М., 1987.

250. Федотов О.И. Основы русского стихосложения. Теория и история русского стиха. Кн. 1: Метрика и ритмика. М., 2002.

251. Федотов О.И. Сонет серебряного века. М.: Флинта: Наука,2005.

252. Феноменов К.Н. История русской поэзии в двух томах. JL: Наука, 1969.

253. Фигурнова М.В. Анна Ахматова: «Озорство мое, окаянство.» Рассказы, эпиграммы, афоризмы. М.: Собрание, 2006.

254. Филимонова Е.Н. Иноязычные лексические элементы в переводном тексте: На материале рус. переводов с корейского: Дис.к.ф.н. М., 1999.254.1997.255.2007.256. Пресс, 2006.

255. Хан Е-Кен. Поэзия и цветовая гамма Н.Гумилева. // Korean Association of Rusists. Seoul. Korea, 2006.

256. Хейт А. Анна Ахматова. Поэтическое странствие. М.: Радуга, 1991.

257. Ходасевич В.Ф. Некрополь. СПб.: Азбука-классика, 2001.

258. Ходасевич В.Ф. О Гумилеве // Возрождение. 19 сентября,1936.

259. Хон Ки-Сун. Книга "Китайских стихов" Н.Гумилева «Фарфоровый павильон». // The Korean Association of Russian Language and Literature. Seoul. Korea, 1999.

260. Черненькова О.Б. Предметная детализация в поэзии Н.С. Гумилева//Вест.Моск.ун-та. Сер.9. Филология. № 1. 2001.

261. Чудовский В.А. // Аполлон. №4.1913.

262. Чуковская JI.K. Записки об Анне Ахматовой. В 3 т. М.: Время, 2007.

263. Чуковский К.И. Чукокала: Рукописный альманах Корнея Чуковского. М.: Русский путь, 2006.

264. Философский энциклопедический словарь. М.: ИНФРА, Фокин П.Е. Серебряный век том первый. СПб.: Амфора,

265. Фрезинский Б. Все это было в XX веке. Винница: Глобус

266. Чупринин С.И. Из твердого камня. Судьба и стихи Н. Гумилева // Октябрь. № 3, 1989.

267. Шадрина А.А. Эстетическое функционирование лексики, обозначающей артефакты в поэзии Серебряного века: На материале лирики А. Ахматовой, Н. Гумилева, М. Цветаевой, И. Северянина: Дис.к.ф.н. Саратов, 2006.

268. Шанталина Ю.А. Речевая репрезентация мотива движения в поэзии Н.С. Гумилева: лингвокогнитивный аспект: Дис.к.ф.н. Самара, 2007.

269. Шелковников А.Ю. Критика в художественной системе Н.С. Гумилева: Дис.к.ф.н. Барнаул, 1999.

270. Шубинский В.И. Николай Гумилев Жизнь поэта. СПб.: ВИГА-НОВА, 2004.

271. Щеголькова О.В. Структурообразующая роль мотива в книге стихов Н.С. Гумилева «Костер»: Дис.к.ф.н. Самара, 2003.

272. Этерович Р. Русская поэзия Серебряного века в хорватских переводах: Дис.к.ф.н. М., 2003.

273. Эткинд Е.Г. Возвращение Гумилева // Время и Мы. № 90,1986.

274. Эткинд Е.Г. Материя стиха. — Париж, 1985.

275. Эткинд Е.Г. Проза о стихах. СПб.: Знание, 2001.

276. Эткинд Е.Г. Психопоэтика. СПб.: Искусство-СПБ, 2005.

277. Эткинд Е.Г. Там, внутри. О русской поэзии 20 века. Очерки. -СПб., 1997.

278. Якобсон Р. Статуя в поэтической мифологии Пушкина // Работы по поэтике. М., 1987.

279. Anemone A. Konstantin Vaginov and the Death of Nikolai Gu-milev. Slavic Review, Vol. 48, № 4. Winter, 1989.

280. Basker M. Nikolai Gumilev and Engineer Krestin // Rusistika. № 12, 1995.

281. Basker M. Symbolist Devils and Acmeist Transformation: Gu-milev, Demonism and the Absent Hero in Akhmatova's Poem Without a Hero // Russian Literature and its Demons. Ed. Davidson P. New York, Oxford, 2000.

282. Basker M. Gumilev, Annenskii and Tsarskoe Selo: Gumilev's Tsarskoselskii krug idei // A Sense of Place: Tsarskoe Selo and It's Poets, edited by Lev Loseff and Barry Scherr, Columbus, Ohio, Slavica, 1993. .

283. Davydov S. "Strange and Savage Joy: The Erotic as a Unifying Element in the little Tragedies" Alexander Pushkin's Little Tragddies: The Poetics of Brevity, ed. by S.Evdokimova, The University of Wisconsin Press, 2003.

284. Driver S. Acmeism. The Slavic and East European Journal, Vol. 12, №2. Summer, 1968.

285. Driver S. Nikolaj Gumilev's Early Dramatic Works. The Slavic and East European Journal, Vol. 13, № 3. Autumn, 1969.

286. Eshelman R. Nikolaj Gumilev and Neoclassical Modrenism. Frankfurt am Main-Berlin-New York-Paris-Wien, Slavische Literaturen. 1993.

287. Eshelman R. «Dusha i telo» as a Paradigm of Gumilev's Mystical Poetry. Nikolaj Gumilev. 1886-1986. Papers form the Gumilev Centenary Symposium. Ed.S.D.Graham. Berkeley, 1987.

288. Evdokimova S. "Introduction" Alexander Pushkin's Little Tragedies: The Poetics of Brevity, ed. by S. Evdokimova, The University of Wisconsin Press, 2003.

289. Gregg R. "The Eudaemonic Theme in Pushkin's Little Tragedies" Alexander Pushkin: A Symposium on the 175th Anniversary of His Birth, New York University Press, 1976.

290. Hayes E. Nelson, and Hayes, Tanya, Claude Levi-Strausss: The Anthropologist as Hero. Cambridge. Mass.: M.I.T. 1970.

291. Jackson R. "Moral-Philosophical Subject in the Stone Guest", The Poetics of Brevity, ed. by S.Evdokimova, The University of Wisconsin Press, 2003.

292. Karpiak R. The Seguels to Pushikin's Kammenyi Gost': Russian

293. Don Juan Versions by Nikolai Gumilev and Vladimir Korovin-Piotrovskii // Studies in Honour of Louis Shein. Ed. Cioran S. Et al. McMaster UP. 1983.

294. Kriger M. An Unpublished Tragedy by Nikolaj Gumilev. American Slavic and East European Review, Vol. 8, № 3. Oct., 1949.

295. Laird F. Swan Swang: Akhmatova and Gumilev. 1st books library, 2002.

296. Lapeza D. On Russian Poetry by Nikolai Gumilev. The Slavic and East European Journal, Vol. 25, № 3. Autumn, 1981.

297. Masing-Delic I. The Time-Space Structure and Allusion Pattern of Gumilev's «Zabludivshiisia tramvai» // Essays in Poetics. Vol.7, № 1. 1982.

298. Monter D.H. "Love and Death in Pushkin's Little Tragedies" Alexander Pushkin, ed. by H. Bloom, Chelsea House Publishers, 1987.

299. Oppel F.N. Mask and Tragedy. Yeats and Nietzsche, 1902-10. Charlottesville, 1987.

300. Rusinko E. Acmeism, Post-Symbolism, and Henri Bergson. Slavic Review, Vol. 41, № 3. Autumn, 1982.

301. Rusinko E. Gumilev. The Theme of War in the Works of Gumilev. The Slavic and East European Journal, Vol. 21, № 2. Summer, 1977.

302. Rusinko E. «К Sinei Zvezde». Gumilev's Love Poems // Russian Language Jornal. Vol.31. № 109.1977.

303. Rusinko E. Lost in Space and Time: Gumilev's "Zabludivsijsja Tramvaj". The Slavic and East European Journal, Vol. 26, № 4. Winter, 1982.

304. Rusinko E. Rewriting Ibsen in Russia: Gumilev's Dramatic Poem «Gondla» // The European Foundations of Russian Modernism. Ed. Bar-ta P.I.Lewiston Queenston - Lampeter, 1991.

305. Sampson E. D. Nikolay Gumilev. Boston: Twayne publishers,1979.

306. Sampson E. D. Nikolay Gumilev. The Slavic and East European Journal, Vol. 25, № 1. Spring, 1981.

307. Sampson E. D. Nikolay Gumilev: Toward A Reevaluation. Russian Review, Vol. 29, № 3. Jul., 1970.

308. Sampson E.D. Un the middle of the Journey of Life: Gumilev's «Pillar of Fire». Russian Literature Triquartely. № 1. 1971.

309. Schwarzband S. Aleksandr Blok and Nikolaj Gumilev. The Slavic and East European Journal, Vol. 32, № 3. Autumn, 1988.

310. Watt I. Myths of Modern Individualism: Faust, Don Quixote, Don Juan, Robinson Cruise, Cambridge University Press, 1996.

311. Weinstein L. The Metamorphoses of Don Juan. Stanford University Press. 1959.

312. Wells D. Akhmatova and Pushkin. The Pushkin Contexts of Akhmatova's Poetry. Birmingham, 1994.