автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода

  • Год: 2015
  • Автор научной работы: Халльштайн, Анна Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На npaeaxj)yKonucu

Халльштайн Анна Викторовна

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОЛЬФАКТОРНОГО ПРОСТРАНСТВА В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА НОВОАНГЛИЙСКОГО

ПЕРИОДА

Специальность 10.02.04 - Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

15 ЯНЗ 2015

Санкт-Петербург 2015

005557798

005557798

Диссертация выполнена на кафедре английской филологии и перевода ФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет». Научный руководитель: Лапшина Марина Николаевна

доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры английской филологии и перевода ФГБОУ ВПО

«Санкт-Петербургский государственный университет» Официальные оппоненты: Кононова Инна Владимировна

доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры теории языка и переводоведения ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный экономический университет» Меркулова Елена Митайловна кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой лингвистики и перевода ЧНОУ ВПО «Невский институт языка и культуры» Ведущая организация ФГБОУ ВПО «Российский государственный педагогический

университет им. А.И. Герцена»

Защита состоится «^»"/^4615 года в 16 часов на заседании совета Д.212.232.48 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук при ФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет» по адресу. 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 11, ауд. 25.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени М Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу. 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 7/9 и на сайте СПбГУ по адресу: Шр://5рЪиги/5аепсе/шБ8ег/50вка1е1уи-и^^^

Автореферат разослан «. » 2015 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

Д 2 УД г32.

^ д.ф.н., доц. С.Т. Нефедов

Общая характеристика работы

Настоящая работа выполнена в русле когнитивной парадигмы и посвящена изучению когнитивных особенностей англоязычной лексики, вербализующей концептосферу ольфакторного пространства в англоязычной картине мира новоанглийского периода.

В основе исследования лежит представление о наличии связи между когнитивными и языковыми структурами, которая заключается в их тесном взаимодействии и взаимовлиянии. В языке отражаются не только универсальные, общеизвестные понятия и реалии, но и индивидуальные особенности видения людьми окружающего мира, их личный опыт, впечатления и переживания.

Как известно, человек познает окружающий мир при помощи органов чувственного восприятия - зрительно, осязательно, на вкус, на слух и при помощи обоняния. Сфера ольфакторной перцепции представляет собой особый вид чувственного восприятия мира, в значительной степени отличающийся индивидуальностью своей природы и антропоцентризмом. Существуют запахи, которые одинаково воспринимаются всеми индивидуумами конкретного социума, а также запахи, вызывающие разную (нередко противоположную) реакцию у разных людей. Сведения о запахах окружающего мира и их когнитивной интерпретации носителями определенного языка находят отражение в национальном языке и свидетельствуют об определенной специфике восприятия феномена запаха в языковой картине мира (далее ЖМ) этого народа.

Теоретической основой исследования послужили представленные в работах зарубежных и российских исследователей положения теории когнитивной лингвистики (Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, J. Lakoff и др.), концепции языковой картины мира (Ю.Д. Апресян, Т.В. Булыгина, Г.А. Бругян, Л.Вайсгербер, В. фон Гумбольдт, Ю.Н. Караулов,

O.A. Корнилов, М.В. Пименова и др.), теории значения (Л.М. Васильев, С.Д.

3

Кацнсльсон, М.В. Никитин, Ю.С. Степанов, A.A. Уфимцева), а также положения лингвокультурологии (В.И. Карасик, H.A. Красавский, Э. Сепир, Б. Уорф, A.Wierzbicka и др.).

Актуальность настоящего исследования обусловлена его связью с проблемами современной когнитивной лингвистики, изучающей специфику репрезентации человеческих знаний в языке, а также попыткой системного описания в русле современной антропоориентированной парадигмы такого значимого фрагмента англоязычной языковой картины мира, как сфера ольфакторной перцепции.

Проведенное исследование вносит вклад в изучение ольфакторного фрагмента англоязычной языковой картины мира, поскольку в нем в исторической перспективе рассматривается и систематически описывается значимая часть языковой картины мира носителей английского языка, сформированная метафорически переосмысленными значениями наименований запахов.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые был применен диахронический когнитивный подход к изучению содержания концептосферы ольфакторного пространства, что позволило проследить динамику отражения в ЯКМ новоанглийского периода представлений о такой экстралингвистической сущности, как запах. Несмотря на наличие работ, посвященных исследованию ольфакторной лексики, проблема вербализации концептосферы «ОЛЬФАКТОРНОЕ ПРОСТРАНСТВО», на наш взгляд, еще недостаточно разработана в англистике. В данном же исследовании был проведен комплексный анализ лексических единиц (далее JIE) английского языка с семантическим компонентом «запах». При этом к анализу были привлечены лексические единицы практически всех знаменательных частей речи.

Основной целью исследования было комплексное описание структуры и содержания концептосферы «ОЛЬФАКТОРНОЕ ПРОСТРАНСТВО», а также

новоанглийского периода.

Для реализации поставленной цели требовалось выполнение ряда задач. В задачи исследования входили следующие:

1. Выявить, используя лексикографические источники, корпус лексических единиц, вербализующих содержание концептосферы «ОЛЬФАКТОРНОЕ ПРОСТРАНСТВО»;

2. Систематизировать лексические единицы, вербализующие концепты, входящие в состав концептосферы «ОЛЬФАКТОРНОЕ ПРОСТРАНСТВО»: среди выявленных лексических единиц выделить те, которые номинируют приятный/неприятный/нейтральный по своему характеру запах или же его отсутствие;

3. Разделить выделенные таким образом лексические единицы на соответствующие тематические блоки «Восприятие приятного запаха», «Восприятие неприятного запаха», «Восприятие нейтрального запаха», «Отсутствие запаха» и подробно описать состав каждой тематической группы, входящей в их состав;

4. Выявить фразеологические единицы (далее ФЕ), образованные на основе метафорического или метонимического переносов, в основе которых лежит когнитивный сдвиг значения;

5. Рассматривая выделенные ФЕ как лингвистическую объективизацию концептуальной области источника и цели когнитивных сдвигов, определить основные направления переносов значения и выявить основные модели когнитивных сдвигов.

Объектом исследования являются прямые и метафорические значения языковых единиц, вербализующих концепты «НЕЙТРАЛЬНЫЙ ЗАПАХ», «ПРИЯТНЫЙ ЗАПАХ» и «НЕПРИЯТНЫЙ ЗАПАХ» в составе концептосферы «ОЛЬФАКТОРНОЕ ПРОСТРАНСТВО» в английском языке.

При помощи метода сплошной выборки были отобраны лексические

единицы, в значении которых есть сема «запах» (минимальное количество

5

анализируемых лексем — 154, минимальное количество анализируемых л^п -202). Принимая во внимание тот факт, что одни и те же запахи могут вызвать неодинаковую реакцию у разных людей, в работе подвергались анализу только те JIE, которые (согласно словарным дефинициям) в представлении большинства носителей английского языка однозначно связаны со сферой ольфакторного восприятия.

Теоретическая значимость работы состоит в расширении представления о структуре и содержании концептосферы ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода, а также в конкретизации объема языковых средств, репрезентирующих ольфакторный фрагмент англоязычной картины мира.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в практике преподавания английского языка, курсах лексикологии в ВУЗах, при проведении спецкурсов и спецсеминаров по когнитивной лингвистике и лингвокультурологии.

Материалом исследования послужили прямые и переносные значения лексем, вербализующих концепты в составе концептосферы «ОЛЬФАКТОРНОЕ ПРОСТРАНСТВО». Основным источником материала послужили словари The New Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles, Roget's Thesaurus of English Words and Phrases, The Oxford Dictionary and Thesaurus, The Dictionary of Historical Slang, The Oxford Dictionary of Slang, The Dictionary of American Slang и др. Примеры, иллюстрирующие употребление лексем в конкретном значении, приводятся из British National Corpus, а также из словарей The New Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles, The Dictionary of Historical Slang и The Oxford Dictionary of Slang.

Методологической основой исследования являются основные положения

современной когнитивной лингвистики. В работе применяются такие

методы исследования материала, как метод ступенчатой идентификации,

метод сплошной выборки, классификационный метод, описательно-

6

аналитический метод, сОиОС13.БИ1сльный мешд, мешд дефиниционного анализа, а также метод концептуального анализа. Под методом концептуального анализа в настоящем исследовании подразумевается рассмотрение особенностей вербализации концептов и реконструкция стоящих за ними фрагментов объективной действительности посредством данных языка.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Концептосфера «ОЛЬФАКТОРНОЕ ПРОСТРАНСТВО» структурируется тремя основными концептами - «НЕЙТРАЛЬНЫЙ ЗАПАХ», «ПРИЯТНЫЙ ЗАПАХ» и «НЕПРИЯТНЫМ ЗАПАХ», лексическое содержание которых может быть репрезентировано в виде тематических блоков «Восприятие приятного запаха», «Восприятие неприятного запаха» и «Восприятие нейтрального запаха». В состав концептосферы «ОЛЬФАКТОРНОЕ ПРОСТРАНСТВО» также входит тематический блок «Отсутствие запаха». С точки зрения своего содержания этот блок семантически противопоставлен всем остальным блокам, выделенным в настоящем исследовании, так как объединяет ЛЕ, обозначающие не наличие конкретного запаха, а его отсутствие.

2. Обонятельные впечатления и образы, представляющие собой ценность для носителя языка и выраженные при помощи языковых средств, являются неотъемлемой частью национальной культуры в целом. Метафорически мотивированные наименования запахов формируют значимый фрагмент языковой картины мира носителя английского языка. В качестве сферы-цели когнитивных сдвигов значения лексических единиц с семой «запах» часто выступает антропосфера.

3. В рамках антропосферы выделяются две основные концептуальные сферы, объекты которых (материальные и нематериальные) осмысляются в терминах запахов - ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ МИР ЧЕЛОВЕКА и МЫСЛИТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ.

4. Диахронический анализ когнитивных моделей переноса значений у ЛЕ с семантикой ольфакторного восприятия позволяет проследить специфику отражения и динамику развития концептосферы ольфакторного пространства в англоязычной картине мира исследуемого периода. Возникновение у лексем с семой «запах» переносных значений с положительными и негативными коннотациями, характеризующими человека, свидетельствует о наличии в сознании носителя английского языка имплицитной связи между запахом, исходящим от человека ' или предмета, и его нравственными (качественными) характеристиками. Эта связь приобретает переносный, ассоциативный характер в ЯКМ английского языка.

5. В ходе анализа развития семантики ЛЕ с семой «запах» на протяжении новоанглийского периода отмечается некоторая пейорация значения ряда лексем, изначально обладавших нейтральной семантикой. При этом наиболее многочисленной группой (с точки зрения своего содержания) среди тематических блоков ЛЕ, вербализующих сферу ольфакторного восприятия, является тематический блок «Восприятие неприятного запаха» (минимум 67 ЛЕ), что свидетельствует о более пристальном внимании человека к феномену неприятного запаха, нежели приятного.

6. Общая тенденция развития семантики ЛЕ с тематическим маркером «запах» в новоанглийский период заключается в переосмыслении и интерпретации феномена запаха в русле качественной характеристики людей либо нематериальных сущностей (ситуаций и явлений). Наиболее распространенными моделями когнитивных сдвигов значений ЛЕ с семой «запах» являются модели ВОСПРИЯТИЕ ЗАПАХА-»МЬ1СЛИТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ; ПРИЯТНЫЙ ЗАПАХ-»ХОРОШАЯ РЕПУТАЦИЯ ЧЕЛОВЕКА; НЕПРИЯТНЫЙ ЗАПАХ-> ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯ ЧЕЛОВЕКА; ПРИЯТНЫЙ ЗАПАХ-» ОДОБРИТЕЛЬНАЯ ОЦЕНКА СИТУАЦИИ; НЕПРИЯТНЫЙ ЗАПАХ-»НЕГАТИВНАЯ ОЦЕНКА СИТУАЦИИ. Наряду с общими моделями переносов наблюдаются и частные

(например, ВОСПРИЯТИЕ ЗАПАХА-»РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ;

8

ТТСТТОТЛСГТТЛ-ТТЛ о А гт а а отз а тттттт тттт/*/^\ т7Т^ТТ.'ТГГ\ ТТРТчТГК.ТСТЛ.

шлихш^хшт и ич% щпш II 1 1 ИГЕДМС 1 /V,

ЗАПАХ->ВКУС), но все они так или иначе связаны со сферой бытия человека.

Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации изложены в 6 публикациях (2 публикации в 2011, 3 публикации в 2012, 1 публикация в 2013 г.). Результаты исследования обсуждались на аспирантских семинарах (2010-2013 г.г.), а также на XI международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения» (Санкт-Петербург, 2010 г.) и на ХЬ Международной филологической конференции (Санкт-Петербург, 2011 г.).

Объем и структура работы. Диссертация общим объемом 179 страниц печатного текста (из них 161 страница - основного текста) состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии (161 наименование, из них 24 на английском языке), списка использованных словарей и приложения.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, его цель, задачи и научная новизна; определяется теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования; формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические положения исследования концепта ольфакторного восприятия» представлен круг вопросов, связанных с пониманием и трактовкой понятий «картина мира», «языковая картина мира», «концепт», «языковое значение». В данной главе особое внимание также уделяется рассмотрению лингвокультурологических обобенностей феномена запаха и проблеме вербализации ольфакторных ощущений человека, обусловленной индивидуальными особенностями его обонятельной перцепции.

Вопрос о соотношении языка и мышления является одним из самых

актуальных и многогранных вопросов в современной лингвистике. Как

известно, миро видение и мировосприятие человека определяются такими

9

параметрами, как особенности быта, культурные и религиозные традиции общества, в котором человек живет, характер его профессиональной деятельности. Весь комплекс ощущений, ассоциаций и впечатлений, возникающих в ходе контактов человека с окружающим миром, находит отражение в когнитивной модели восприятия мира, которая может быть

Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле такого направления общей когнитивной науки, как когнитивная лингвистика, изучающая специфику ментальной репрезентации знаний при помощи языковых средств. По количеству написанных трудов и проведенных исследований когнитивная лингвистика занимает особое место в современном языкознании. При этом в большинстве работ, написанных в рамках когнитивной лингвистики, особое внимание уделяется антропоцентристскому подходу к исследованию языковых явлений и рассматривается ряд аспектов внутреннего мира человека (работы Ю.Д. Апресяна, А. Вежбицкой, В.И. Карасика, H.A. Красавского, М.В. Пименовой, Е.В. Рахилиной и др.). Этот факт, на наш взгляд, подтверждает связь внутреннего (ментального и духовного) мира человека и языка, эксплицирующего и структурирующего содержание этого мира.

Истоки учения о взаимосвязи и взаимовлиянии человеческого языка и мышления связаны с именами В.фон Гумбольдта и неогумбольдгианцев (JI. Вайсгербера и др.), а также с гипотезой лингвистической относительности Сепира-Уорфа.

Термин «языковая картина мира», введенный в терминологическую

систему JI. Вайсгербером и обозначающий логическое отображение всего

комплекса знаний о мире в языке и сознании людей, закрепился и получил

широкое распространение в отечественной лингвистике благодаря трудам

Г.А. Брутяна (Брутян 1968; Брутян 1973). Отечественные и зарубежные

исследователи проявляют живой интерес к изучению языковой картины мира

представителей различных народов, о чем свидетельствует существование

10

разнообразных подходов к интерпретации этого вопроса. Так, например, на современном этапе развития лингвистической науки были проведены типологические исследования в области славянской языковой картины мира (Иванов, Топоров 1965); были рассмотрены фундаментальные категории «пространство», «время», «восприятие» в русской языковой картине мира (Яковлева 1994); проведены исследования по зтиогерменевтике языковой наивной картины внутреннего мира человека (Пименова 1999), а также по отражению языковой картины мира в русском словообразовании (Земская 1968), в лексической семантике и прагматике (Апресян 1995а; Булыгина, Шмелёв 1997; Гак 1977) и др.

Специфика языковой картины мира в первую очередь определяется спецификой языковой системы, особенностями менталитета и мировидения людей, а также в значительной степени их практической деятельностью. Получая в процессе практической деятельности новые знания о мире, человек отражает в языке результаты своего познания.

Знания, полученные человеком в ходе контактов с окружающим миром, складываются в концептуальную систему. Ввиду того, что языковые единицы прикреплены к конкретным фрагментам концептуальной системы, мы можем оперировать содержащейся в ней информацией. Любая новая информация, приобретенная и усвоенная человеком, становится частью видоизменяющейся концептуальной системы.

Концепт, являясь сложным когнитивным лингвосоциальным конструктом, имеет различные варианты трактовки, которые не противоречат одна другой, а скорее, дополняют друг друга. При этом все существующие дефиниции концепта обладают общим звеном - концепт представляет собой «дискретную, объемную в смысловом отношении единицу мышления, отражающую культуру народа» (Красавский 2008).

Прежде чем стать частью концептуальной системы человека каждый

феномен окружающего мира проходит «внутреннюю обработку» органами

чувств. Вслед за восприятием органами чувств того или иного феномена

11

(зрительно, при помощи обоняния, слуха, осязания или восприятия на вкус) происходит его логическое осмысление, сопровождающееся категоризацией.

Все виды чувственного восприятия играют важную роль в процессе постижения человеком окружающего мира, причем каждому из них отведено своё особое место в жизни человека. При этом, как отмечает М.Н. Лапшина, во многих языках количество лексических единиц, вербализующих зрительные и слуховые впечатления, значительно превосходит количество слов и фразеологических оборотов со значением ольфакторного и вкусового видов восприятия (Лапшина 2004). В отличие от зрительного восприятия такой вид чувственной перцепции, как обоняние, играет второстепенную роль в жизни человека. Он является «вспомогательным каналом познания и коммуникации» (Там же). Несмотря на эту особенность, восприятие запахов представляет собой нечто большее, чем просто биологическое явление. Восприятие запахов можно по праву назвать культурно значимым феноменом в жизни человека как члена социума.

В последнее время растет количество публикаций, посвященных обонятельному (ольфакторному) восприятию (Жирицкая 2003; Кирсанова 2003; Лаенко 2005, Левинсон 2003, Костяев 2009, Одинцова 2008, Павлова 2006 др.), что объясняется повышением интереса к феномену обоняния в обществе. Исследование ольфакторной лексики языка с точки зрения особенностей её функционирования и национально-культурной специфики позволяет познать фрагмент чувственной картины мира человека, связанный со знаниями об ольфакторно воспринимаемых свойствах предметов и явлений, отраженных в языке.

Во второй главе «Особенности репрезентации концептосферы

ольфакторного пространства в лексике английского языка новоанглийского

периода» проводится анализ семантических и когнитивных признаков

ольфакторной лексики английского языка, репрезентирующей концептосферу

«ОЛЬФАКТОРНОЕ ПРОСТРАНСТВО» в новоанглийский период. Под

концептосферой в данном исследовании понимается часть концептуальной

12

картины мира, совокупность нескольких, тесно взаимосвязанных концептов, которые реконструируются на основе анализа семантики лексических и фразеологических единиц, их объективизирующих.

Концептосфера «ОЛЬФАКТОРНОЕ ПРОСТРАНСТВО» включает в себя 3 основных концепта - «НЕЙТРАЛЬНЫЙ ЗАПАХ», «ПРИЯТНЫЙ ЗАПАХ» и «НЕПРИЯТНЫЙ ЗАПАХ», лексическое содержание которых, может быть репрезентировано в виде тематических блоков «Восприятие приятного запаха», «Восприятие неприятного запаха», «Восприятие нейтрального запаха». В работе также выделяется тематический блок «Отсутствие запаха», в состав которого входят ЛЕ с семантикой отсутствия проявления какого-либо запаха.

В исследовании анализируются прямые и переносные значения

лексических единиц, входящих в состав выделенных тематических блоков в

рамках концептосферы «ОЛЬФАКТОРНОЕ ПРОСТРАНСТВО». При этом

рассматриваемые ЛЕ могут быть связаны со сферой обонятельного

восприятия как напрямую, так и косвенно. Так, в процессе отбора и

систематизации англоязычной лексики ольфакторного восприятия был

выявлен ряд лексических единиц, не подчеркивающих оценочную сущность

какого-то запаха или особенность отношения к нему воспринимающего запах

человека (т.е. по принципу приятный-неприятный-нейтральный). Подобные

лексические единицы представляют собой лексический материал, по своей

семантике выходящий за рамки субъективной оценки, но при этом

относящийся к сфере ольфакторного восприятия. Речь идет не о лексике,

описывающей ольфакторные ощущения, получаемые в процессе

обонятельной перцепции (одорической лексике), а об участниках процесса

ольфакторного восприятия: воспринимающем запах субъекте и о предметах

(артефактах и натурфакгах), их свойствах и явлениях, связанных с этим

процессом и принимающих в нем непосредственное или косвенное участие

(например: aromatization, aromatizer, nose, perfumer, smeller, sniffer и др.). Так

как процесс ольфакторного восприятия, на наш взгляд, подразумевает не

13

ТТЛЛЛТЛ TIO llIJinia inrïnvn n —„ .____..._______/_______________

..^...v/ ишш-ми. ощшли, a u^jijnj ьшуацши уши пинающую как воспринимающего запах субъекта, так и ряд сопутствующих процессу ольфакторного восприятия объектов и явлений), подобные ЛЕ также рассматриваются в настоящей работе.

Мы проводим систематизацию лексических единиц с семой «запах», входящих в состав 4 тематических блоков - «Восприятие приятного запаха», «Восприятие неприятного запаха», «Восприятие нейтрального по своему характеру запаха» и «Отсутствие запаха». В семантике выделенных лексических единиц присутствует разновидность тематического маркера «запах» - приятный, неприятный, нейтральный или отсутствие

запаха. Основанием для отбора лексических единиц, представляющих собой

s

материал исследования, являетея сема «запах», отраженная в их лексикографическом описании. Для выявления семы «запах» применялся метод ступенчатой идентификации; в ряде случаев сема «запах» выявлялась не на первой, а на последующих ступенях анализа словарных дефиниций.

Например, Jumigation - "the production of aromatic fumes, the action of perfuming with a preparation of herbs, perfumes" fume - "an odour emitted from or by a substance or an object" -> odour - "the property of a substance that is perceptible by the sense of smell".

В данном случае сема «запах» отчетливо выявляется на третьей ступени анализа словарных дефиниций.

Каждый тематический блок в настоящем исследовании подразделяется на тематические группы. Под тематической группой вслед за Г.Н. Скляревской мы понимаем объединение лексических единиц одной части речи, составляющее обычно рубрику словаря (Скляревская 1993: 114).

Тематическая группа представляет собой ряд синонимичных лексических единиц одной части речи, характеризующих конкретную разновидность запаха в английском языке, объединенных общим сенсорно-оценочным компонентом «неприятный/приятный/нейтральный запах».

Тематический блок I. «Отсутствие запаха» представлен лексическими единицами, входящими в состав следующих тематических групп:

1) существительные (6 JIE) - deodorant, deodorizer, deodorization, inodorousness, odourlessness, scentlessness;

2) прилагательные и причастия (9 JIE): deodorized, deodorizing, inodorous,

/i/Imiripcv nprfnmplpcr srpntl p vmpll ps? nvtnp rfumpri iim-ppvitp/l'

—-——r—j--------—* -——-------—-----—> — — —-----

3) глаголы (1 JIE): to deodorize.

Тематический блок 2. «Восприятие нейтрального запаха» репрезентируется JIE, указывающими на наличие запаха как объекта восприятия без уточнения характера его проявления, то есть обозначающими нейтральный характер воспринимаемого запаха, а также некоторыми JIE, семантически связанными с самим процессом ольфакторного восприятия.

Выделенные лексические единицы входят в состав следующих тематических групп:

1) существительные (16 JIE): flair, inhalation, nose, odorant, odoriferousness, odorosity, odorousness, odour, olfaction, olfactory, scent, smell, smeller, sniff, sniffer, tang;

2) прилагательные и причастия (11 ЛЕ): odorant, odoriferant, odoriferous, odorous, odoured, odourful, olfactory, redolent, scented, smellable, sniffable;

3) глаголы (8 ЛЕ): to breathe, to inhale, to nose, to odorize, to scent, to smell, to sniff, to whiff.

В рамках тематического блока «Восприятие нейтрального запаха» мы рассматриваем глаголы со значением активного ольфакторного восприятия, в частности, глаголы to breathe и to inhale. Данные глаголы семантически связаны с респираторной системой человека, осуществлением дыхательной активности. Процесс вдыхания запахов представляется нам тесно связанным с ольфакторным восприятием человека, так как параллельно с процессом дыхания человек через нос воспринимает запахи, его окружающие. Именно по этой причине в состав тематического блока «Восприятие нейтрального

32113X2» ВХОДЯТ ГЛЦГОЛЫ, ССМаНхпЧССКИ СВЯЗаННЫС С дЫХа!слЬНОИ СЙС1сМий

человека.

Как известно, нейтральный по своему характеру запах - явление достаточно редкое и относительное по своей природе, поэтому не случайно, что некоторые лексемы из блока «Восприятие нейтрального запаха» в зависимости от контекста могут также развивать значения приятного или неприятного запахов и в этих значениях входить в состав тематических блоков «Восприятие приятного запаха» или «Восприятие неприятного запаха» соответственно (например, лексемы smell, odour и др.).

Тематический блок 3. «Восприятие приятного запаха» репрезентируют лексические единицы с тематическим маркером «приятный запах», относящиеся к следующим тематическим группам:

1) существительные (16 JIE) - aroma, aromatic, aromaticity, aromaticness, aromatization, aromatizer, balm, embalmment, essence, fragrance, fumigation, incense, perfume, perfumer, redolence, scent;

2) прилагательные и причастия (17 JIE) - aromal, aromatic, aromatized, balmy, fragrant, fruity, luscious, odorate, odoriferous, perfumed, perfumy, redolent, (sweet)-scented, scentful, scenty, spicy, sweet-smelling;

3) глаголы (9 JIE) — tQ aromatize, to embalm, to essence, to fragrance, to fumigate, to incense, to odorize, to perfume, to scent.

Тематический блок 4. «Восприятие неприятного запаха» включает в себя лексические единицы с тематическим маркером «неприятный запах», распределяющиеся по следующим тематическим группам:

1) существительные (минимум 28 JIE): fetidity, fetidness, fume, fust, hum, malodorousness, must, niff, noisomeness, odour, pong, rancidity, rancidness, rankness, reek, skunk, smell, smeller, smoke, stench, stink, stinkard, stinker, stinkeroo, stinkingness, stinkpot, stinks, whiff + существительные со значением «источник неприятного запаха» (открытый список).

2) прилагательные и причастия (27 JIE): bad-smelling, evil-smelling, fetid,

foul, foul-smelling, fusty, ill-smelling, malodorous, musty, nijfy, noisome, odorous,

16

pGitgy, putrid, rancid, ¡unk, reeking, reeky, skunky, smelly, smoky, stenchy, stenchfUl, stinking, stinkious, stinky, whiffy;

3) глаголы (12 ЛЕ): to blow off, to fart, to fume, to hum, to niff to pong, to reek, to smell (out, up), to smoke, to stench, to stink, to whiff.

Анализ прямых и переносных значений ЛЕ, репрезентирующих каждый блок, позволяет выделить ряд моделей, отражающих развитие и накопление новых значений в их семантической структуре. Определение и изучение области цели метафорических сдвигов и переносов значений ЛЕ с семой «запах», на наш взгляд, может послужить источником сведений о специфике отражения концептосферы ««ОЛЬФАКТОРНОЕ ПРОСТРАНСТВО» в англоязычной картине мира.

Методику анализа можно продемонстрировать на примере рассмотрения структуры и содержания тематического блока «Восприятие нейтрального запаха».

В разделе 2.3. Тематический блок «Восприятие нейтрального запаха» анализируются прямые и переносные значения ЛЕ, входящих в состав тематических групп существительных, прилагательных и глаголов со значением проявления нейтрального по своему характеру запаха. Общим для многих лексем данной группы является то, что они обладают переносными значениями или входят в состав фразеологических единиц, в основе которых лежит имплицитно выраженная связь между запахом и качеством (свойством) предмета или ситуации, либо личностными характеристиками человека. Метафорические наименования запахов формируют особую область концептуальной картины мира носителей английского языка, свидетельствуя о специфике восприятия и когнитивной интерпретации феномена запаха в англоязычной ЯКМ.

При анализе семантики ЛЕ с семой «нейтральный запах» были выявлены следующие сдвиги значения:

1. перенос по модели: ВОСПРИЯТИЕ ЗАПАХА -> СПОСОБНОСТЬ

ИНТУИТИВНО МЫСЛИТЬ, СТРОИТЬ ДОГАДКИ

17

Это частный случай модели БОСигИЯТИс, ЗАПАХА-» МЫСЛИТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ Перенос значения по данной модели происходит у:

a) существительных flair, scent, smell, sniff, odour, tang, обладающих значениями, связанными со сферой мыслительной деятельности человека.

b) прилагательного redolent, обладающего переносным значением, в основе которого лежит связь между запахом и качествами (свойствами) предмета или ситуации. Речь идет о переносе значения по модели ВОСПРИЯТИЕ ЗАПАХА->СПОСОБНОСТЬ ИНТУИТИВНО, АССОЦИАТИВНО МЫСЛИТЬ.

Так, например, в 19 веке у лексемы redolent развивается переносное значение, в основе которого лежит сдвиг по модели сильный запах ярко выраженная ассоциация: redolent - fig. "strongly suggestive or reminiscent of; impregnated with ":

R. W. Emerson Oxford is redolent of age and authority.

c) глаголов.

В современном английском языке существуют словосочетания to smell

wrong/oddAvorrying и т.д., в которых глагол to smell выступает синонимом

глагола to seem, то есть прослеживается связь между запахом предмета и его

качеством, которая приобретает переносный характер.

В конце среднеанглийского периода семантика глаголов to nose, to scent,

to sniff и to smell подвергается переосмыслению и у них развивается

переносное значение "perceive as if by smell; detect; discern":

Times Nam scents victory in ballot.

Сдвиг значения по модели ВОСПРИЯТИЕ ЗАПАХА-»

МЫСЛИТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ также иллюстрируют глаголы to scent

out, to smell out, to sniff out и to nose out, обладающие значением "to find out,

distinguish one thing from another in this way". Перенос значения по данной

модели свидетельствует о смежности сфер ольфакторного восприятия и

мыслительной деятельности: запах наводит на мысли о чем-то тайном,

18

подозрительном, т.е. благодаря ольфакторному восприятию человек получает доступ к ранее не известной ему информации.

Негативные обонятельные ассоциации и сложившиеся на их фоне представления находят отражение во фразеологии. Нейтральный по своему значению глагол to smell встречается во фразеологических выражениях, в основе которых лежат негативные обонятельные впечатления: to smell a rat ("to suspect that something is wrong"); to smellfishy ("to seem suspicious").

В середине 20 века у глагола to smell развивается значение "to have an air of dishonesty or fraud; give rise to suspicion ", которое реализуется в составе фразеологизма to smell to heaven:

G.Greene Percival's conversation with you...I simply can't believe it...it smells to heaven.

Данный фразеологизм свидетельствует о наличии в сознании носителя английского языка связи между странным запахом, исходящим от предмета, и негативным впечатлением, производимым им на воспринимающего запах человека. В результате у человека, воспринимающего запах, формируется негативное отношение к источнику этого запаха.

2. перенос по модели: ЗАПАХ -> РЕПУТАЦИЯ ЧЕЛОВЕКА.

а) у существительных:

Так, уже в среднеанглийский период у лексемы odour развивается переносное значение "a pervasive quality or trace attached to something". Это значение лексемы проявляется в составе фразеологического оборота to be in good/bad odour with smb - "(not) to be in smb 's good graces" (рус. - иметь хорошую/дурную репутацию), только в данном случае речь идет не просто о качестве чего-либо, а о той репутации, которую конкретный человек имеет в обществе.

Примерно в начале 19 века у лексемы odour развивается новое, более

узкое значение "bad or good repute, regard, or estimation ", в основе которого

лежит сдвиг значения по моделям НЕПРИЯТНЫЙ ЗАПАХА ДУРНАЯ

РЕПУТАЦИЯ; ПРИЯТНЫЙ ЗАПАХ->ХОРОШАЯ РЕПУТАЦИЯ. Таким

19

оиразом, в зависимости от своего контекстуального окружения лексема оаоиг может проявлять как положительную, так и отрицательную коннотацию. Эти значения более подробно рассматриваются в соответствующих разделах «Восприятие приятного запаха» и «Восприятие неприятного запаха».

При анализе семантики ЛЕ данного тематического блока были выявлены и единичные модели семантических сдяштго. Следующая модель переноса значения (3), которую мы рассматриваем ниже, имеет в качестве цели не просто оценку личностных качеств человека, а номинацию человека вообще. 3. ЗАПАХ НОМИНАЦИЯ ЛИЦА.

Например, лексема smell, изначально обладавшая нейтральной семантикой, начинает использоваться для обозначения людей в значении "а boastful, conceited or otherwise objectionable boy; stinker".

В данном значении лексема относится к тематическому блоку «Восприятие неприятного запаха». Таким образом, значение лексемы smell в 19 веке подвергается пейорации в сленге и начинает использоваться для номинации лица, характеризуя его с негативной стороны.

При анализе семантики глаголов данного тематического блока также были выявлены единичные модели семантических сдвигов, произошедших в новоанглийский период. Так, например, у лексемы to sniff по модели ОЛЬФАКТОРНОЕ ВОСПРИЯТИЕ РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

развивается обладающее отрицательной коннотацией значение "say with а scornful sniff, say disdainfully"-.

One gay sniffed: "It's like a hairdresser's convention in there" (The New Shorter Oxford English Dictionary).

Аналогичным образом в исследовании анализируются когнитивные сдвиги значений ЛЕ, входящих в состав тематических блоков «Восприятие неприятного запаха» и «Восприятие приятного запаха».

В процессе анализа переносных значений ЛЕ с семой «запах» было

установлено, что в англоязычной ЯКМ восприятие приятного запаха связано

I

с одобрением, положительной оценкой, в то время как неприятные запахи,

20

исходящие от объектов, вызывают негативное к ним отношение. Об этом свидетельствуют регулярные переносы значений JIE по моделям ПРИЯТНЫЙ ЗАПАХ-» ХОРОШАЯ РЕПУТАЦИЯ ЧЕЛОВЕКА; НЕПРИЯТНЫЙ ЗАПАХ-* ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯ; НЕПРИЯТНЫЙ ЗАПАХ-»НЕГАТИВНАЯ ОЦЕНКА СИТУАЦИИ, ПРИЯТНЫЙ ЗАПАХ-» ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ ОЦЕНКА СИТУАЦИИ. Связь между характером запаха, исходящим от человека (или предмета), и отношением к нему воспринимающего запах субъекта, лежит в основе номинации этого человека (или предмета) в терминах неприятных запахов: stinker, smeller, stinkard.

Проведенное исследование показывает, что антропосфера нередко выступает в качестве сферы-цели метафорических наименований. В процессе анализа были определены наиболее общие концептуальные сферы, объекты которых осмысляются в терминах запахов. Чаще всего областями цели переносов значений ЛЕ являются сферы ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ МИР ЧЕЛОВЕКА и МЫСЛИТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ. Возникновение переносных значений, характеризующих человека, свидетельствует о наличии в сознании носителя английского языка имплицитной связи между запахом, исходящим от человека, и его нравственными характеристиками. Эта связь приобретает переносный, ассоциативный характер в ЯКМ английского языка. Наряду с общими моделями переносов наблюдаются и частные (например, ВОСПРИЯТИЕ ЗАПАХА РЕЧЕВАЯ

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ), но все они так или иначе связаны со сферой бытия человека.

Таким образом, метафорические (переносные) значения запахов

формируют особую область картины мира носителей английского языка,

свидетельствуя об особенностях восприятия и когнитивной интерпретации

феномена запаха в англоязычной ЯКМ. Наибольшее количество переносных

значений зафиксировано именно у ЛЕ, входящих в состав тематического

блока «Восприятие неприятного запаха», что говорит о пристальном

внимании человека к феномену неприятного запаха и выражается в наличии

21

широкого спектра ассоциаций, связанных со сферой восприятия неприятных запахов.

В заключении обобщаются основные результаты диссертационного исследования и намечаются перспективы дальнейших исследований. Изучение сущности когнитивных механизмов формирования языковой картины мира и национальной специфики концептосферы конкретного языка позволяет выявлять особенности ментального мира того или иного этноса, познавать культуру народа на разных, этапах ее становления.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Лапшина М.Н., Шилина (Халлынтайн) A.B. Особенности перевода ольфакторной лексики (на материале английского, французского и русского языков) // Университетское переводоведение. Вып. 11: Материалы XI международной научной конференции по переводоведешпо «Федоровские чтения», 20-23 октября 2010 г. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. -С. 302-308.

2. Шилина (Халлынтайн) A.B. От запаха к слову: особенности репрезентации ольфакторного пространства во французском, итальянском и русском языках // Лексикология и фразеология: (Романо-германский цикл): Материалы секции XL Международной филологической конференции, 14-19 марта 2011 г., Санкт-Петербург / Отв. ред. Н.Г. Мед.- СПб., 2011. - С. 197-199.

3. Шилина (Халлынтайн) A.B. Специфика репрезентации концепта «неприятный запах» в английском, французском и итальянском языках // Вестник Санкт-Петербургского Университета. Серия 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. - 2012. - №1. - С. 185-191.

4. Шилина (Халлынтайн) A.B. От аромата к слову: лексика со значением «приятный запах» в рамках концепции языковой картины мира (на материале французского, английского и итальянского языков) II

Вестник Санкт-Петербургского Университета. Серия S: Филология. Востоковедение. Журналистика. - 2012. - JVb2. - С. 236-241.

5. Шилина (Халлыптайн) A.B. Прагматические особенности лексики ольфакторного восприятия в англоязычных рекламных текстах и её перевода на русский язык // Вестник Санкт-Петербургского Университета. Серия 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. -2012.-№3.-С. 197-202.

6. Шилина (Халлыптайн) A.B. Лингвокультурологический аспект изучения лексики ольфакторного восприятия // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук: журнал научных публикаций. - 2013,- №06(53). - С. 255257.

ОНУТ филологического факультета 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 11 Подписано в печать 10.11.14 Тираж 100 экз.