автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Погорелова, Мария Валериевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе"

На правах рукописи

Погорелова Мария Валериевна

ПРИНЦИП СРАВНЕНИЯ И ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В РУССКОЙ СИНТАКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Воронеж - 2004

Работа выполнена в Воронежском государственном университете.

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Ломов Анатолий Михайлович

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Фигуровская Галина Дмитриевна

кандидат филологических наук, доцент Лапынина Надежда Николаевна

Ведущая организация Воронежский

государственный

педагогическии университет

Защита состоится «¿£» 2004 г. в часов на заседанш

диссертационного совета Д 212.03$.07 при Воронежском государственнок университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд. 14.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотек« Воронежского государственного университета.

Автореферат разослан «¿У_» ¿¡^ г-У^Л 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета Н.М. Вахтел!

з

Предметом диссертационного исследования являются союзные сравнительные конструкции современного русского языка в трех разновидностях: сравнение в сказуемом {...руки у него как подушки /В. Панова/), в так называемом «сравнительном обороте» (Темный, заросший густым ельником ручей, словно корабль, плывет нам навстречу /Ф. Абрамов/) и в сложноподчиненном предложении со сравнительным придаточным (У него был такой вид, как будто он только что проводил делегацию арабских шейхов, прилетавших его проведать /Ф. Искандер/).

Актуальность нашего исследования определяется важностью изучения лежащих в основе билатеральных языковых единиц семантико-функциональных механизмов, поиск которых составляет главное содержание лингвистических исследований наших дней.

Пель нашей работы — выявить и описать основные закономерности реализации одного из важнейших принципов познания, каким является сравнение, в синтаксической системе русского языка.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. Охарактеризовать семантико-функциональную природу сравнительных конструкций.

2. Выявить способы выражения и возможности семантического варьирования компонентов простых и сложных сравнительных конструкций.

Материал для исследования извлечен из произведений русской художественной литературы различных жанров и стилей второй половины XX века (примеры из художественных текстов XIX - начала XX вв. привлекаются, только если не противоречат нормам современного литературного языка), современных публицистических текстов. Привлекались также данные разговорной речи.

Методика исследования. Основными методами, использованными в кандидатской диссертации, являются методы наблюдения и лингвистического эксперимента.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые разработана обобщенная функционально-семантическая классификация союзных сравнительных конструкций, предполагающая новое толкование их функциональных типов.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно позволяет углубить знания о характере языковых средств, используемых для выражения значения сравнения, отражая закономерности функционирования средств, построенных на основе принципа сравнения, с точки зрения содержательного подхода.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования результатов исследования и эмпирического материала в практике преподавания современного русского языка в вузе при чтении курса синтаксиса предложения, проведении практических занятий, при разработке

спецкурсов и спецсеминаров по ского языка,

написании научно-методических пособи

ММИОТЕКА, СИ

09 «Ю'/И

К

Апробация работы. Основные результаты исследования обсуждались на Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий» (г. Воронеж, 2003 г.), на научной сессии ВГУ (апрель 2003 г.). Основные положения диссертации отражены также в 3 публикациях.

Положения, выносимые на защиту;

1. Содержательно-ориентированный анализ синтаксических сравнительных конструкций, в основе которого лежит представление о различии функции сравнения и компаративной части, позволяет преодолеть противоречивость существующих концепций и классификаций таких конструкций и определить внутреннюю сущность анализируемых явлений.

2. Сравнение в синтаксических конструкциях может выполнять три функции: 1) функцию установления подобия явлений; 2) функцию констатации характера соответствия явлений и 3) функцию обобщения опыта. Соответственно все сравнительные конструкции, как простые, так и сложные, делятся на три основные группы — конструкции подобия, конструкции соответствия и конструкции обобщения опыта.

3. Конструкции подобия в свою очередь членятся на три подтипа: конструкции с косвенно-номинативной, с уподобительно-распространительной и с ассоциативно-характеризующей функцией компаративной части. Конструкции соответствия распадаются на две подгруппы: предложения в которых устанавливается соответствие степени признака, и предложения, в которых констатируется соответствие количества. Конструкции обобщения опыта также подразделяются на два структурно-семантических подтипа: конструкции приравнивания и конструкции противопоставления.

4. Важным аспектом при анализе сложных сравнительных конструкций является характер компаративной ситуации, то есть той ситуации, которая привлекается для сравнения и выступает в качестве объекта сравнения Компаративные ситуации членятся на подтипы на основании объективной модальности и на основе семантики.

Структура работы. Исследование состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка источников языкового материала и списка использованной литературы.

Содержание диссертации.

Во Введении определяется предмет исследования, обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цели и задачи работы, отмечается ее научная новизна и теоретическая значимость, указываются источники языкового материала и основные методы его анализа, а также излагаются теоретические основания исследования.

В первой главе «Сравнение в простом предложении» представлен анализ простых сравнительных конструкций.

В простом предложении сравнение может выполнять три функции:

1) установления подобия явлений (Моя комната, конечно, осталась... Все разложено, как в доме-музее /Е. Гришковец/; Юбка эта сейчас плескалась вокруг ее ног широко и свободно, как флаг независимой, хотя и вполне миролюбивой державы /Ф. Искандер/);

2) констатации соответствия явлений (Суд оказался более суровым, чем прокуратура /«Литературная газета»/; Обычно тут много осадков, больше, чем где бы то ни было в Сибири /В. Чивилихин/);

3) обобщения опыта (Перечень этот был бы бесконечен, как сами эти две автономные поэтические вселенные /«Литературная газета»/; И все пропадало зря, как этот пирог... /В. Набоков/).

Сравнительные конструкции подобия в свою очередь подразделяются на два функциональных подтипа: 1) конструкции с косвенно-номинативной функцией компаративной части: Она была как плавный переход от земли к морю /Ф. Искандер/, Парни сперва с пугливой ухмылкой, как филины, булькали... /В. Астафьев/ и 2) конструкции с ассоциативно-характеризующей функцией: Позже, когда мне приходилось пить шампанское и оно казалось мне безвкусным, как выдохшийся лимонад, я вспоминал этот вечер... /Ф. Искандер/, — Так вот, не кажется ли тебе . — мягко, словно с больным или женщиной, говорил полковник... /В. Аксенов/.

В конструкциях с косвенно-номинативной функцией посредством сравнения могут фиксироваться следующие элементы:

1) сказуемое: А лицо — как групповой фамильный портрет /К. Симонов/, Вот и порядок! Как у радиатора будешь всю ночь /В Чивилихин/;

2) главный член односоставного предложения- Прямо как на ринге...!Д. Гранин/...он плюнет в тебя, и, говорят, сразу легче, сразу будто озарение и душевный подъем /Т. Толстая/;

3) определение при предметном члене предложения: В железной коробке... пряталась сила, как в десяти лошадях . /Б Акунин/; ...вдруг бывало нытье, как в суставах от отложения солей /Ю. Трифонов/; Заведующая вышла и через минуту привела человечка четырех лет, с носиком, как у воробышка... /В. Токарева/;

4) обстоятельство при сказуемом (в том числе второстепенном): Идиотская мода на марксизм распространяется как инфлуэнца /В. Аксенов/; Ты огурцы в банку напихала как в коммуналку /из разг. речи/.

Косвенная номинация сказуемого посредством сравнения возможна во всех типах двусоставных предложений':

1 При анализе структуры сравнительных конструкций мы опирались на разработанную A.M. Ломовым систему моделей простого предложения, которая отличается от традиционной типологии, так как при ее создании использовался семантико-функциональный подход [см.: Ломов A.M. Типология русского предложения / A.M. Ломов. - Воронеж • Изд-во ВГУ, 1994.].

1) в предметных предложениях (в трех его разновидностях):

а) отождествшельно-предметных: Я хотел быть как солнце, стал как тень на стене /Б. Гребенщиков/; Мужикам война эта — как зайцу курево, а уж вам-то... /Б. Васильев/

б) реляционно-предметных: Да я — как на панихиде /М. Горький/2; Она была как бы до революции, а он много после /К. Ковальджи/;

в) измерительно-предметных: Ох, папа, там книг, как снега /Т. Толстая/; ...там... нефти — как клюквы/Т. Толстая/;

2) в признаковых: Его невозможно было разогнуть, тело — как железное /В. Некрасов'; Ведь у нас стоит понизить — и сразу как чумной /Д. Гранин/;

3) в процессных (в двух вариантах - активно-процессном и пассивно-процессном):

а) Ты словно превращаешься в некую тень, в человека-невидимку, которого очень скоро перестают замечать /Б. Акунин/;

б) Весь будто из старого сена свалян, глазки красным горят, а на ногах — ладоши /Т. Толстая/.

При этом следует сделать оговорку, что существуют предложения, которые по своему значению фактически являются признаковыми, а по форме - предметными: ...морда красная, вся лучиками пошла, и нос как картофелина /В. Аксенов/; ...но характер — как у Ивана Грозного /Ю. Трифонов/. Такие предложения мы относили по формальному основанию к отождествительно-предметным или реляционно-предметным.

Косвенная номинация главного члена посредством сравнения встречается значительно реже, чем косвенная номинация сказуемого в составе двусоставных конструкций, и возможна лишь в трех классах односоставных предложений:

1)предметных: Опять - словно тревога... /Т. Толстая/; Там как бы картина /А. Битов/;

2)признаковых: В рыбоприемнике - в нем, как в конторе... /В. Астафьев/; В чужой душе все равно что в темноте в чужой комнате /К. Симонов/;

3)процессных (только в активно-процессном варианте): Горло словно ободрало напильником... /Б. Акунин/; Его как будто накрыло одеялом равнодушия /В. Токарева/.

Определения-сравнения вводятся в предложение с помогцью союзов как, как будто, ровно, ровно бы, словно, будто, будто бы, как бы, что Структура основной части предложений с косвенной номинацией определения зависит от того, к какому элементу ситуации относится определение.

Сравнительные обороты, выполняющие функцию обстоятельства.

2 Пример взят из сгагьи «Сказуемое с союзом как» [Иткина P.C. Сказуемое с союзом как / P.C. Иткина // Известия Воронежского гос. пед. инта. - 1966. - Т. 53. - С. 192-201].

вводятся с помощью союзов как, ровно, словно, точно, будто, как будто и относятся к сказуемому двусоставных процессных предложений (в двух вариантах — активно-процессном и пассивно-процессном): а) Он смотрел на меня как на первоклашку /В. Астафьев/; б) «Титаник» был оснащен как лучший из возможных отелей или даже как маленький плавучий город /Т. Толстая/.

Каждый из типов предложений, допускающих косвенную номинацию того или иного содержательного звена с помощью сравнения, обладает своими структурно-семантическими и функциональными особенностями, касающимися способов формальной репрезентации основной и компаративной части сравнительной конструкции, средств связи частей, а также речевого варьирования и прагматических свойств предложений.

Ситуация, отраженная в основной части, обычно представляется как реальная, происходящая в настоящем, будущем или прошедшем времени:

а) Обожают ее безмерно, она же с ними играет как с комнатными собачками /Б. Акунин/; Темный, заросший густым ельником ручей, словно корабль, плывет нам навстречу /Ф. Абрамов/;

б) А мы все будем как бы апостолы при Христе /В. Пьецух/; Будет как при коммунизме: много золота, а купить нечего /К. Ковальджи/;

в) Бабушка порой относилась к молодоженам как к детям, которых надо воспитывать /журн. «Караван историй»/; Она была как плавный переход от земли к морю /Ф. Искандер/.

Предложения с косвенно-номинативной функцией сравнения обычно реализуются в повествовательном прагматическом варианте. В редких случаях допускается побудительный и вопросительный варианты:

а) ...пусть верх ворот будет как рыбья чешуя /Т. Толстая/

б) Разве не гибли по непонятной причине целые города, словно лишившиеся жизненного источника? /Б. Акунин/.

В предложениях с косвенной номинацией возможно пояснение сравнения: У князя душа как скатерть — белая да широкая /Б. Акунин/; Это — как икота, как тик• внезапно и неконтролируемо /Т. Толстая/; Слуги — они как солдаты. Их все время нужно чем-то занимать, а не то станут пить, играть в карты и безобразничать /Б. Акунин/; Порой ветерок, словно срезанный автобусом с поворота, так он был неожидан, доносил далекий запах прелого папоротника... /Ф. Искандер/.

Компаративная часть в конструкциях с ассоциативно-характеризующей функцией выступает как дополнительная характеристика чего-то уже названного посредством прямой номинации в основной части предложения, как добавочная ассоциативная информация о всей ситуации главной части в целом: Д как Аленушка у Васнецова, сидела на прибрежном камне... и любовалась на нашу речку /В. Пьецух/ или об отдельных ее деталях: ...травят нас собаками и ставят свои капканы, омерзительные, как пасть крокодила /Ф. Искандер/.

Сравнение в анализируемом типе конструкций вводится в предложение при помощи союзов как, равно как, ровно, как все равно, вроде как, будто,

словно, как будто, точно, как бы.

Употребление структурных моделей предложения в конструкциях с ассоциативно-характеризующей функцией сравнения определяется тем, относится ли сравнение к ситуации в целом или распространяет отдельные ее содержательные элементы.

В первом случае структура основной части не знает практически никаких ограничений. Здесь употребляются все типы двусоставных предложений и большинство односоставных структур. Может распространяться также небазисная пропозиция, представленная деепричастным или причастным оборотами: Потом начальники повскакали с мест и стали дружно одеваться, гневно вбрасывая руки в рукава плащей, как шашки в ножны после кавалерийской атаки /Ф. Искандер/; Помню взбежать одним духом по громадной боковой лестнице моста; наткнуться вечером под аркой на летучую дерюгинскую братву, бегущую из кино, как стая койотов; идти навстречу, сжав кулаки, деревенея от страха /Ю. Трифонов/.

В тех случаях, когда образная характеристика дается отдельным деталям ситуации основной части, ограничения на использование синтаксических структур накладываются тем, какой элемент структуры распространяется.

Рассматриваемые предложения могут варьироваться по цели высказывания, реализуясь во всех трех прагматических вариантах -повествовательном, вопросительном и побудительном:

а) Немецкие города были аккуратные, маленькие, как декорации к сказкам братьев Гримм /В. Токарева/;

б) Но он вертикальный? Как человек? /В. Нарбикова/; Или, потеряв статус столицы, Питер опустился, как дряхлеющая красавица? /Т. Толстая/;

в) ...будьте великодушны, как с бедной мухой: освободите мой разум от дурацкого колпака /О. Форш/.

Структура компаративной части определяется тем, какую роль играют привлекаемые для сравнения явления в определенных типичных ситуациях' Ему пришлось нести вашу статью вниз, словно простому курьеру /В. Овчинников/ - Обычно статьи приходится носить вниз простому курьеру; А вдруг без этого страха ароматнейшие продукты природы покажется безвкусными и жесткими, как пампасская трава? /Ф. Искандер/ -Пампасская трава безвкусная и жесткая.

В основной и компаративной части конструкции обычно присутствуют параллельные члены предложения: С годами его бесхитростная сказка обросла психологическими и политическими ассоииаииями. как дно древнего судна ракушками /журн. «Деньги»/; У тебя голова моталась, как у раненой птицы /В. Токарева/; А меня так и тянет, так и тянет куда-то Как журавля в небо /Ф. Абрамов/. Но такие параллельные члены в основной части могут и отсутствовать: Покачиваясь на носках, он разглядывал всего, сверху донизу, как слона в клетке или жирафа /Д. Гранин/; ...во всем теле

была ужасная слабость, ноги дрожали и разъезжались, как у малого жеребенка /В. Войнович/.

В простых предложениях с ассоциативно-характеризующей функцией сравнения компаративная часть может занимать любое положение по отношению к распространяемой части предложения:

а) препозитивное: Меня губит любознательность: как мотылек, которого тянет на огонь, я сожгу свои крылышки ПО. Трифонов/;

б) интерпозитивное: Он был соседом Гангута уже несколько лет, но Гангут не знал ни имени, ни звания и даже за глаза упоминал его, как по сценарной записи, «глядящий исподлобья и в сторону мужчина средних лет с огромной собакой породы «московская сторожевая» /В. Аксенов/;

в) постпозитивное: В доме было напряженно, как перед грозой /О. Форш/.

Постпозитивная компаративная часть может выделяться в парцеллированную конструкцию, отделяясь точкой от основной части: ...а потом, лет за десять до смерти, перестал красить волосы и выходил на сцену совершенно белый. Как белый Корабль /жури. «Караван историй»/; Приключения и случаи из его жизни всплывали беспорядочно, к слову, повторяясь и в то же время никогда не повторяясь Как в калейдоскопе /Д. Гранин/. Если компаративная часть занимает интерпозитивное положение, она может быть оформлена как вставная конструкция, выделенная с помощью скобок или тире: Не явился Не смог Сбежал (как в кухне молоко!) Iva газет/; Сенсей закрыл узкие глазки - будто утопил их в складках кожи - и сидел так минуты две или три /Б. Акунин/.

Конструкции соответствия четко подразделяются на два подтипа:

1) предложения, в которых устанавливается соответствие степени признака: ...в эти годы инструкция к мясорубке не менее ценна, чем папирус Александрийской библиотеки1 /Т. Толстая/; ...мне хотелось более ощутимых признаков ее привязанности, чем эта улыбка /Ф. Искандер/;

2) предложения, в которых устанавливается соответствие количества: Отца в нем больше, чем сына /Д. Гранин/; ...но теперь знаем больше, чем раньше... /А. Битов/.

В роли формального квалификатора конструкций соответствия степени признака выступают союзы чем или нежели и синсемантичная форма степени сравнения прилагательного или наречия, обязательно входящая в состав основной части предложения. Указанная форма может обозначать предикативный или непредикативный признак и занимать различные позиции в семантической структуре предложения.

Формальным квалификатором конструкций количественного соответствия, кроме союза чем, является обязательно присутствующая в основной части предложения синсемантичная форма степени сравнения слов много / мало, которая дает оценочную количественную квалификацию предметов, выступающих в семантической структуре предложения в роли подлежащего или дополнения.

В первом случает слова больше / меньше являются репрезентантами

сказуемого двусоставного измерительно-предметного предложения: ...знания, как и бога, неизмеримо больше, чем нас /А. Битов/; ...им меньше пет, чем тебе сейчас /Е. Гришковец/ или второго сказуемого двусоставного активно-процессного предложения (активно-процессное сказуемое •+• измерительно-предметное сказуемое): И как всегда, начальников приехало больше, чем поэтов /Ф. Искандер/; Только больше, чем обычно, стояло телефонов и на письменном столе, и на длинном, для заседаний /К. Симонов/.

В качестве количественной характеристики предметов-дополнений слова больше / меньше употребляются в двусоставных активно-процессных предложениях: ...за эти несколько дней она сделала больше ошибок, чем за всю свою жизнь /В. Каверин/.

В качестве формального квалификатора простых сравнительных конструкций с функцией обобщения опыта можно рассматривать союз как и (и его варианты - союзы так же как, так же как и, равно как и) или сочетание в отличие от, присоединяющие компаративную часть. Специфику анализируемых конструкций можно выявить, используя метод трансформации: в большинстве случаев конструкции с союзом как и могут быть легко трансформированы в противоположные по значению конструкции с сочетанием в отличие от и наоборот:

а) Особенно тщательно, как и пограничники, они изучали район последней стоянки исчезнувшей экспедиции /В. Чивилихин/ — Особенно тщательно, в отличие от пограничников, они изучали район последней стоянки исчезнувшей экспедиции;

б) Не получалось у него, в отличие от Сергея, который, впрочем, не очень-то и старался /Е. Шкловский/ - Не получалось у него, как и у Сергея....

Подобные конструкции обычно отграничивают от собственно сравнительных. Действительно, конструкции, выполняющие функцию обобщения опыта, по своему значению отличаются от других функциональных типов сравнительных конструкций. Здесь сравнение служит не столько целям констатации сходства явлений, сколько для логического объединения в один ряд двух или нескольких явлений или, напротив, для указания, что явления, которые на каком-то основании могли бы быть объединены, являются противопоставленными. Как отмечает P.C. Иткина, подобные конструкции, «служат средством логико-грамматического уточнения признаков» и «характеризуются отсутствием образности» [Иткина P.C. Сравнительно-сопоставительные обороты с союзами как, как и при соотносительных местоименных словах / P.C. Иткина // Известия Воронежского гос. пед. ин-та. —1964 - Т. 44. - С. 89].

Конструкции обобщения опыта подразделяются на два подтипа, первый из которых предполагает объединение явлений (мы называем их конструкции приравнивания), второй - их противопоставление:

а) Образ, равно как и эпитет, должен быть точен, свеж и скуп /К. Паустовский/; . гостиница, как и «Софрино», — собственность Русской православной церкви... /журн. «Деньги»/;

б) В отличие от худого и мосластого Прокопа, Ванятка был широк и плотен /Б. Можаев/; Давлагпян... е отличие от остальных без подиллемника, догонял Кузнецова и на ходу аппетитно грыз комок снега /Ю. Бондарев/.

В конструкциях приравнивания средством связи частей являются союзы как, как и, так же как, так же как и, равно как и~ Большая радость как и большая боль, действует как шок /В. Токарева/; Впрочем, ее личная жизнь меня решительно не интересовала. Равно как и ее служебные дела /из газет/; Лола, Сузи, Бобчик и Рут были в Лас-Вегасе впервые, так же как я... /Ю. Трифонов/.

Конструкции противопоставления подразделяются на два формальных подтипа. К первому типу относятся предложения, в роли формального квалификатора которых выступает союзное сочетание в отличие от: Она держит за руку девочку, которая в отличие от брата все время прижимается к матери /Ф. Искандер/. Второй тип образуют конструкции с союзом как, в основной части которых обязательно содержится отрицание: Дотянув цигарку, бугор не растоптал ее на полу, как напарники, заплевал чинарик и опустил в ржавую консервную банку /В. Астафьев/; Глебов Миньку Бычка тоже побаивался, но не так, как другие /Ю. Трифонов/.

Во второй главе «Сравнение в сложном предложении» особенности функционально-семантических разновидностей сложных сравнительных конструкций рассматриваются в двух аспектах- с точки зрения функции, которая выполняется сравнением, и с точки зрения характера компаративных ситуаций.

С точки зрения выполняемой сравнением функции все сложные сравнительные конструкции, как и простые, распадаются на три группы:

1) конструкции подобия: Ведя бой, они оттягивали противника все дальше и дальше в сторону, как это делает тетерка, притворяясь подраненной и отвлекая охотников от своих птенцов /Б. Полевой/; Майор и автоматчики подвели танкиста, тот хрипло и часто дышал, мелко стучали зубы, как будто его голого ледяной водой окатили /Ю. Бондарев/;

2) конструкции соответствия: ...вы вернетесь домой еще крепче и здоровей, чем были! /Ю. Трифонов/; Гражданского мужества у Гумилева было больше, чем требуется /И. Одоевцева/;

3) конструкции обобщения опыта: - А что, Гога? — спросил Кузнецов, называя его по имени, как называл и в училище /Ю. Бондарев/; И даже во сне буду ждать, как всегда ждал наяву, счастливых неожиданностей и перемен /К. Паустовский/.

Предложения подобия подразделяются на конструкции предсказуемого и непредсказуемого подобия3. В случае предсказуемого подобия в основной части конструкций присутствует синсемантичное

3 В основе используемого термина лежит термин В.А. Белошапковой «предсказуемость - непредсказуемость подчинительной связи» [Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. - М.: Высшая школа, 1989. - с. 549].

местоименное слово, информативная неполнота которого указывает на позицию придаточной компаративной части: Печет внутри так, точно там, в желудке, поставлен горчичник /Ю. Трифонов/; А со стороны все выглядит так славно, почти идеально, как всегда бывает со стороны /В. Токарева/. При выражении непредсказуемого подобия основная часть конструкции предстает перед нами как самостоятельное, в смысловом и формальном отношении законченное предложение: в ней отсутствуют какие-либо формально-грамматические признаки, свидетельствующие о необходимости добавления придаточной части (кроме интонационный незавершенности): она наслаждалась стряпней, как музыкант наслаждается музыкой, рождающейся от его пальцев /Л. Улицкая/; Он осведомлялся деловито, как осведомляется доктор о симптомах болезни... ПО. Трифонов/.

При характеристике конструкций предсказуемого подобия необходимо учитывать функцию, которую выполняет компаративная часть. На этом основании выделяются конструкции с косвенно-номинативной функцией компаративной части: Они бегут так, как будто за ними кто-то гонится... /Е. Шкловский/ и конструкции с уподобительно-распространительной функцией компаративной части: ...это было для него так же дико и невероятно, как если бы речь шла об Илье Муромце или сподвижнике Спартака /В. Пьецух/.

В конструкциях с косвенно-номинативной функцией посредством сравнения фиксируется 4 ряда явлений:

1) сказуемое двусоставного признакового предложения: Виду Миркаса был такой, будто он только что старушку топором зарубил /Л. Улицкая/;

2) главный член односоставного признакового предложения: Петерсу стало внутри так, будто его задавило трамваем /Т. Толстая/;

3) определение, относящееся к предметному члену предложения: И сразу же внизу раздался звук, как будто выплеснули таз воды /Л. Улицкая/; У него был такой вид, как будто он только что проводил делегацию арабских шейхов, прилетавших его проведать /Ф. Искандер/; Он кивнул и быстро пошел к себе с таким видом, будто очень куда-то спешил /Б. Ажунин/;

4) обстоятельство при глагольном или второстепенном сказуемом, при главном члене односоставного предложения: ...он работал так, как будто вокруг него были не живые люди, а автоматы, производящие те или другие действия, полезные для развития науки /В. Каверин/; Печет внутри так, точно там, в желудке, поставлен горчичник /Ю. Трифонов/; Митя посмотрел на Любовь таким образом, как смотрят на людей, которых силятся узнать, но не могут /В. Пьецух/; Он говорил с непокрытой головой, стискивая в руке ушанку и от волнения напрягая голос так, словно площадь была очень большая... /К. Симонов/.

В основной части конструкций предсказуемого подобия с косвенно-номинативной функцией компаративной части обычно присутствуют синсемантичные местоименные элементы так, таким образом, такой. которые четко определяют синтаксическую функцию содержательного звена главной части, обозначаемого посредством сравнения.

Местоимение так употребляется в тех стучаях. когда посредством косвенной номинации вводится обстоятельство. К Валентинову он привязался сразу — еще в годы шахматных путешествий по России, а потом относился к нему так, как может сын относиться к беспечному, ускользающему, холодноватому отцу, которому никогда не скажешь, как его любишь... /В. Набоков/, сказуемое: Это было так, словно я своей рукой мгновенно приоткрыла сердце, заглянула и поскорее отвернулась, чтобы не видеть всей той путаницы противоречивых чувств, которыми быпо полно мое сердце /В. Каверин/ или главный член односоставного предложения: Петерсу стало внутри так, будто его задавило трамваем /Т. Толстая/.

Сочетание таким образом в качестве синсемантического препаративного элемента используется в предложениях с косвенной номинацией обстоятельства при глагольном сказуемом: Митя посмотрел на Любовь таким образом, как смотрят на людей, которых силятся узнать, но не могут /В. Пьецух/.

Местоимение такой употребляется в случае косвенной номинации определения: У него был такой вид, как будто он только что проводил делегацию арабских шейхов, прилетавших его проведать /Ф Искандер/; Он кивнул и быстро пошел к себе с таким видом, будто очень куда-то спешил /Б. Акунин/ или при номинации сказуемого: Вид у Миркаса был такой, будто он только что старушку топором зарубил /Л. Улицкая/

В ряде случаев может происходить речевая редукция местоимения, фиксирующего замещаемую позицию' Вы рассматриваете меня, будто выбираете лошадь на базаре /журн. «Караван историй»/. Такие предложения относительно немногочисленны, так как они не всегда отграничиваются с достаточной четкостью от случаев непредсказуемого подобия (Начальник тюрьмы лично поднял шинель, отряхнул и, развернув, подал Чонкину, как подают швейцары /В. Войнович/).

Разграничить предложения с косвенно-номинативной функцией компаративной части с редуцированными синсемантичными местоименными словами и конструкции непредсказуемого подобия отчасти позволяет темо-рематическое членение сравнительной конструкции. Конструкции предсказуемого подобия представляют собой целостную коммуникативную единицу, в которой придаточная компаративная часть выступает в роли ремы высказывания. При этом обычно легко можно восстановить редуцированное местоимение: - А ты все это? - Он потер под глазами, будто тоже мазался кремом /В. Войнович/ — Он потер под глазами так, будто тоже мазался кремом Напротив, в предложениях непроецируемого подобия каждая из составляющих их частей выступает как отдельная коммуникативная единица с замкнутым в пределах каждой части соотношением компонентов актуального членения: Я осторожно отдала записку, точно это было что-то живое /В. Каверин/; ...она наслаждалась стряпней, как музыкант наслаждается музыкой, рождающейся от его пачы!ев /Л Улицкая/.

Набор синтаксических структур, употребляемых в компаративной части конструкций с косвенно-номинативной функцией сравнения,

различается в зависимости от союзных средств, используемых для связи частей.

В рассматриваемых конструкциях реализуется большой набор союзов разного типа. В них встречаются союз достоверного сравнения как, союзы недостоверного сравнения как будто, будто, слоено, точно и союз ирреального сравнения как если бы.

Кроме указанных союзов в рассматриваемых предложениях для связи частей может использоваться местоимение какой при косвенной номинации определения: Небольшое предприятие было заполнено такими прелестями, каких и в спецбуфетах, и в «кремлевках» на улице Грановского не сыщешь /В. Аксенов/ или сказуемого: . .русские остались такими же, какими были во времена ее молодости /журн. «Караван историй»/.

Для конструкций с косвенно-номинативной функцией компаративной части стандартной является постпозиция компаративной части по отношению к тому элементу основной части, который номинируется посредством сравнения: Он отвернулся от кинобанды так, словно их не было поблизости, снял с головы Кристины шляпу, стал гладить ее по волосам, целовать, успокаивать /В. Аксенов/.

В предложениях с уподобительно-распространительной функцией компаративной части местоименные Слова содержат проекцию на обязательную компаративную чаоть, формируя основную часть как незавершенную в смысловом и формальном отношении. В отличие от конструкций с косвенно-номинативной функцией, где местоимения обозначают позицию того элемента, который будет представлен при помощи сравнения, здесь синсемантичные слова присоединяются к элементам основной части, уже названным посредством прямой номинации. Они служат для указания на высокую степень проявления названного признака и на необходимость присоединения придаточной части, содержащей дополнительную образную информацию: Он был очень широк в плечах... с копной черных, начинающих седеть волос и с такой густой щетиной на лице, как будто собирался отпускать бороду... /К. Симонов/;.. .это было для него так же дико и невероятно, как если бы речь шла об Илье Муромце или сподвижнике Спартака /В. Пьецух/.

Местоименные элементы в основной части анализируемых конструкций могут присоединяться к следующим членам предложения:

1) сказуемому: Причина льстивых слов и улыбок Сечихина была Лосеву так удручающе ясна, словно Сечихин был прозрачен... /Д. Гранин/;

2) главному члену односоставного предложения: И тихо так/, как будто никогда/ Здесь крыши сел не слыхивали грома /Н. Рубцов/

3) определению при предметном члене предложения: ...лицо стало заливаться выражением такого неподдельного счастья, какое, наверное, у крошки Аладдина появилось при входе в пещеру /В. Аксенов/;

4) обстоятельству при глагольном или второстепенном сказуемом: ...эта лента пахла так нежно, как будто она долго пробыла в корзине с фиалками /К. Паустовский/; Да! - воскликнула Ольга Анисимовна, схватив

трубку так нетерпеливо и жадно, словно ждала сообщения о том, что война кончилась /Ю. Трифонов/.

При характеристике уподобительно-распространительных конструкций приходится расстаться с общепринятой иллюзией о том, что сравнение здесь служит для указания на степень проявления признака. Специфику эти4-' структур может продемонстрировать следующий пример. Сравним два предложения: Он был очень печальный и Он был такой печальный. В первом случае допустимо выражение практически любых отношений с придаточной частью: временных — ...когда мы встретились, причинных — .. .потому что у него случилась беда, следственных - ...так что я не решился с ним заговорить, сравнительных — ...будто ему сообщили страшную новость... и т. д. Ко второму предложению можно присоединить только два типа придаточных частей - сравнительное {...такой печальный, будто...) или следствия {...такой печальный, что...). При этом и из первого (с наречием очень) и из второго предложения (с местоимением) следует, что признак проявляется в высокой степени. То есть информация о степени проявления названного признака уже содержится в основной части анализируемых предложений и придаточная часть не несет дополнительную информацию о степени, а местоименный элемент выполняет строевую роль, указывая (вместе с интонацией незавершенности) на необходимость присоединения определенного типа придаточной части.

Как уже было указано, в главной части предложений предсказуемого подобия уподобительно-распространительного типа присутствуют синсемантичные местоименные элементы, но круг используемых местоимений несколько шире, чем в конструкциях с косвенно-номинативной функцией компаративной части: кроме слов так, такой и таким образом здесь используются местоимения столь: Правила поведения с коллегами и бизнес-партнерами не столь очевидны, как кажется /журн. «Секрет фирмы»/, настолько: Иногда один и тот же человек в разных обстоятельствах поступает настолько по-разному, как будто это два разных человека /А. Уемов/ и тот: Чинариков рассеянно замолчал, и на лице у него образовалось то огорченно-нелепое выражение, какое можно наблюдать у детей, нечаянно проникших в некоторые тайны взрослого бытия /В. Пьецух/.

Использование в компаративной части конструкций с уподобительно-распространительной функцией тех или иных синтаксических структур различается в зависимости от грамматических средств связи частей.

В конструкциях с уподобительно-распространительной функцией компаративной части используются союз достоверного сравнения как, союзы недостоверного сравнения как будто, будто, словно, точно, союз ирреального сравнения как если бы, а также союзное слово какой.

Конструкции с уподобительно-распространительной функцией являются предложениями негибкой структуры, поскольку компаративная часть в них может занимать только постпозитивное положение по отношению к основной части.

Компаративная часть в предложениях непредсказуемого подобия выолняет ассоциативно-характеризующую функцию, выступая в качестве добавочной ассоциативной информации, свободно присоединяемой к завершенной в формальном и смысловом отношении основной части. Эта образная информация может характеризовать всю ситуацию основной части в целом: ... она наслаждалась стряпней, как музыкант наслаждается музыкой, рождающейся от его пальцев /Л. Улицкая/; И ни души, ни звука, ни дымка... Пустыня. Как будто и не жил здесь никогда человек /Б. Полевой/ или отдельные ее детали: Их бережно поливали и подстригали, как будто это были не городские деревья, а цветы на собственном подоконнике /Б. Полевой/; Он осведомлялся деловито, как осведомляется доктор о симптомах болезни... /Ю. Трифонов/.

В первом случае структура основной части не знает практически никаких ограничений. Здесь употребляются почти все типы двусоставных и односоставных предложений. Компаративной частью может распространяться также небазисная пропозиция, представленная деепричастным или причастным оборотами: Она что-то подсчитывала, изредка перекидывая костяшки на счетах, словно задумчиво перебирала большие деревянные бусы /Ф. Искандер/; Только теперь я заметила на столе распечатанный конверт, лежавший отдельно, в стороне от журналов и книг, точно в нем заключалось что-то холодное, опасное... /В. Каверин/.

В тех случаях, когда устанавливается подобие отдельных деталей ситуации основной части, существенные ограничения на использование в основной части синтаксических структур накладываются тем, какой элемент структуры распространяется - определение (при подлежащем или второстепенном члене) или обстоятельство.

В сравнительных конструкциях непредсказуемого подобия, как и в предложениях предсказуемого подобия, употребляемые в компаративной части синтаксические структуры зависят от союзного средства, служащего для связи частей.

В анализируемых конструкциях возможно употребление большого набора союзных средств. При этом необходимо отметить, что состав грамматических средств связи несколько различается в предложениях с распространением всей пропозиции или отдельных элементов ситуации.

В конструкциях со сравнением базисной или небазисной пропозиции встречаются:

1) союзы достоверного сравнения как, прямо как, подобно тому как, так же как, как...так-,

2) союзы недостоверного сравнения как будто, будто, словно, точно, ровно;

3) союзы ирреального сравнения как если бы, ровно бы, словно бы, как будто бы.

При сравнении отдельных элементов ситуации главной части придаточная часть может присоединяться с помощью:

- союза достоверного сравнения как;

- союзов недостоверного сравнения как будто, будто, словно, точно-,

- союзов ирреального сравнения как если бы, как бы;

- союзного слова какой.

Обычным для конструкций непредсказуемого подобия является постпозитивное положение компаративной части по отношению ко всей основной части: Как только я вошел в лес, сразу стало прохладно, как будто вошел в воду, и летний день остался позади /Ф. Искандер/ или, реже, -только по отношению к поясняемому признаку и, соответственно, интерпозитивное положение по отношению к главной части в целом: Он двинул несколько раз туда и сюда ферзем как двигаешь рычагом испортившейся машины, и повторил■ «Ничья Вечный шах» /В. Набоков/. В редких случаях возможно препозитивное употребление компаративной части: Как будто сбрасывал с себя тяжесть, распрямился, плечами повел... /Д. Гранин/.

В целях особой выразительности ассоциативно-характеризующая придаточная часть может оформляться как парцеллированная или вставная конструкция: Когда через час Вероника с Мишкой вышли от них, мир вспыхнул, взорвался красками и жизнью Как будто вышли из склепа на солнце /В. Токарева/; ... но по согнутым спинам, подавленным лицам, по тому, как они посмотрели на него, он почувствовал всей кожей — как чувствуют холод - присутствие страха в комнате /Ю. Трифонов/.

Среди сложных предложений соответствия, как и среди простых, четко выделяются две разновидности:

1) предложения, в которых устанавливается соответствие степени признака: ...комбинация еще сложнее, чем он думал сперва.. /В. Набоков/; Изворот был унижающий, все явилось куда некрасивей, чем предполагал Лосев... /Д. Гранин/;

2) предложения, в которых устанавливается соответствие количества: И щек у нее было меньше, чем требуется человеку... /Т. Толстая/; Гражданского мужества у Гумилева было больше, чем требуется /И. Одоевцева/.

В конструкциях соответствия степени признака структура основной части зависит от того, функцию какого члена предложения выполняет синсемантичный элемент, содержащий проекцию на контекст. В качестве таких синсемантичных элементов выступают простая (синтетическая) или составная (аналитическая) формы сравнительной степени прилагательного или наречия.

Сравнительная степень прилагательного может выполнять функцию сказуемого (основного или второго в составе двойного сказуемого): -Значит, вам тоже не говорят, - удивился Вачико, но удивился не тому, что нам тоже не говорят, а тому, что загадка оказапась егце глубже, чем он ожидал /Ф. Искандер/; На поверку оказалось — город как город, и проспект Ленина на месте, и телевышка торчит, где почожено, и лица на улицах попадаются не ужаснее, нежели встретишь, скажем, у Большого театра или в Кременчуге /В. Пьецух/; функцию главного члена односоставного

предложения: Казалось, тише, чем было, и быть уже не могло... /В. Астафьев/ и функцию определения: И как только она догадалась, из какой точки солнечного сплетения исходит пение, она услышала, что песня разделилась на два голоса- низкий, бабушкин альт, и второй, сопрано, ее потерянное сопрано, невозвратимое счастье, но даже еще лучше, чище и шелковистей, чем было у нее, когда еще она училась в консерватории /Л. Улицкая/.

Наречие в форме сравнительной степени выполняет в основной части функцию сказуемого: Тут я случайно глянул вниз и разом забыл про убытки, потому что земля оказалась гораздо дальше, чем я предполагал /Б. Акунин/; обстоятельства: ...он пожал мне руку сильней, чем собирался /Ф. Искандер/ или признакового экешшканта ситуативно-предметного подлежащего, выраженного инфинитивом: Нельзя было более бездарно подготовиться к войне, чем это сделал Сталин /В. Аксенов/.

К форме сравнительной степени могут добавляться слова немного, чуть, гораздо, еще, куда, которые выступают в роли «конкретизаторов» значения, уточняя степень различия двух проявлений признака: В моей голове не рождалось ничего оригинального, а если и рождалось, то гораздо позже, чем нужно /Ю. Трифонов/.

В сложных сравнительных конструкциях с функцией соответствия степени признака, естественной и единственно возможной является постпозиция компаративной части по отношению к сравнительной форме: Значит, вам тоже не говорят, - удивился Валико, но удивился не тому, что нам тоже не говорят, а тому, что загадка оказалась еще глубже, чем он ожидал /Ф. Искандер/.

Синтаксические структуры, используемые в основной части предложений со сравнением количественных характеристик явлений, определяются функцией синсемантичных слов больше / меньше, которые могут выполнять в основной части функцию сказуемого (в том числе второго): ...посадочных мест в столовых и ресторанах меньше, чем числится /Д. Гранин/, Народу в троллейбус набилось больше, чем он мог вместить /В. Токарева/, подлежащего (в составе неделимого сочетания с существительным): ...в твоем сознании заключено гораздо больше мыслей, чувств и поэтической силы, чем ты предполагал /К. Паустовский/ или дополнения: Зачитался - это означало, что он прочел больше книг, чем могла переварить его голова /В. Каверин/, Теперь на губах его снова играла загадочная полуулыбка человека, который знает больше, чем говорит /Ф. Искандер/.

Если указанные слова выступают в роли сказуемого, то основная часть представляет собой двусоставное измерительно-предметное предложение: И щек у нее было меньше, чем требуется человеку, и челюстей больше... /Т. Толстая/.

Функцию второго сказуемого, подлежащего (в сочетании с существительным) или дополнения слова больше / меньше могут выполнять в двусоставном активно-процессном предложении (в первом случае - с

двойным сказуемым):

а) Народу в троллейбус набилось больше, чем он мог вместить /В. Токарева/;

б) ...Нас окружает больше предметов, чем это необходимо для существования /В. Катаев/;

в) Почему мы всегда хотим узнать о человеке после смерти больше, чем знали при жизни? /Ю. Бондарев/.

Как и в предложениях со сравнением степени проявления признака, в основной части рассматриваемых конструкций могут употребляться «конкретизаторы» значения гораздо и куда: ...в твоем сознании заключено гораздо больше мыслей, чувств и поэтической силы, чем ты предполагал /К. Паустовский/; За эти дни для него стало ясно, что она куда больше знает о войне, чем он представлял себе раньше /К. Симонов/.

В конструкциях соответствия количества компаративная часть всегда постпозитивна по отношению к основной части: ...Нас окружает больше предметов, чем это необходимо для существования /В. Катаев/; Дело от этого больше потеряет, чем получит /Д. Гранин/.

Сложные конструкции с функцией обобщения опыта встречаются значительно реже простых. Компаративная часть в конструкциях обобщения опыта формируется как зависимая предикативная единица в тех случаях, когда говорящему необходимо указать на какие-то дополнительные обстоятельства ситуации, в которой существует привлекаемое для сравнения явление, или на разновременность существования двух объединяемых в один логический ряд явлений:- А что, Гога? - спросил Кузнецов, называя его по имени, как называл и в училище /Ю. Бондарев/; Вечером он ощупывал мускулы бедра, голени и с удовольствием чувствовал под рукой не дряблое мясо и жирок, как это было вначале, а прежний, тугой мускул /Б. Полевой/.

Как и в простом предложении, среди сложных конструкций обобщения опыта выделяются две разновидности:

а) конструкции приравнивания: В возможность своей смерти он не верил, как не верит в нее никто, не побывав на краю жизни, не осознав чужую смерть, как собственную, отраженную в другом /Ю. Бондарев/;

б) конструкции противопоставления: Лучников не готовил свою машину специально к гонкам, не вносил в нее никаких ухищрений, как делает большинство гонщиков /В. Аксенов/.

В сложных конструкциях приравнивания средством связи частей являются союзы как, как и, так же как: ...как свойственно большинству женщин, самое обыкновенно увлечение свое она из самолюбивой гордости облекает в форму таинственную /О. Форш/; Он сам великолепно водил машину и любил в свободную минуту возиться с ней, так же как сам любил выводить свой полк на трудные занятия, а потом по вечерам вместе с технарями копаться в замасленных моторах /Б. Полевой/.

Анализируемые конструкции могут быть трансформированы в простые конструкции приравнивания с союзом как и: ...как свойственно большинству женщин - .. как и большинство женщин...-, ...так же как сам любил

выводить свой полк на трудные занятия... — ...как и выводить свой полк на трудн ые занятия...

Как и в простых конструкциях приравнивания, в компаративной части анализируемых предложений употребляются слова все, многие, каждый, некоторые, большинство и подобные, подчеркивающие степень обобщения явлений: ... он только в разговорах еще крамольничал, как и тысячи других московских интеллигентов крамольничали тогда в своих кухнях /В. Аксенов/; ...и Лужин, быть может, найдет вкус в гражданственных изысканиях, быть может, увлечется, как, по-видимому, увлекаются этим миллионы умных людей /В. Набоков/.

В отличие от простых конструкций приравнивания, допускающих препозицию, интерпозицию и постпозицию компаративной части, сложные конструкции являются предложениями негибкой структуры — в них зависимая часть может находиться только в постпозитивном положении по отношению к основной части: Собственно говоря, он начал свой день как обычно, как начинал его все четырнадцать лет своей журналистской деятельности /В. Войнович/. При этом компаративная часть может отделяться от основной с помощью точки, выделяясь в парцеллированную конструкцию: Вы, друзья, обязаны пробиваться сами. Как мы пробивались. Ни на кого не надеясь /Ю. Трифонов/.

Конструкции противопоставления делятся на два формальных подтипа:

а) с местоименными словами так или такой в основной части: Он тяжело прошелся по вагону, упорный, беспощадный, совсем не такой, как тогда был в Чека, когда хохотал над швамбранской историей /Л. Кассиль/;

б) без местоименных слов в основной части: Но Муся, лицо которой я не могу воспринять отдельно от себя, как воспринимаю Андрюшино, -родней, нужнее, неотъемлемее... /А. Цветаева/.

В первом подтипе части сравнительной конструкции соединяются при помощи союза как или союзного слова какой". ...и руки у него все такие же сильные, какими она помнит их с детства /К. Симонов/, во втором средством связи частей является только союз как: ...и ей нравилось, что он на нее не смотрит, не ищет повода с ней заговорить, как это делали все неженатые мужчины в гостинице /В. Набоков/.

Смысл анализируемых конструкций обычно можно передать при помощи простых конструкций обобщения опыта: ...он на нее не смотрит, не ищет повода с ней заговорить, как это делали все неженатые мужчины б гостинице — он на нее не смотрит... в отличие от всех остальных неженатых мужчин в гостинице.

В сложных конструкциях противопоставления компаративная часп может занимать постпозитивное или интерпозитивное положение пс отношению к основной части:

а) ..он думал ночами о жене и сыне и понимал, что многое было не так, как могло бы быть /Ю. Бондарев/;

б) Анюта убедилась, что она влюбилась, и влюбилась не по-детски, каь это бывало в школе, а по-настоящему /Б. Полевой/.

Анализ характера компаративных ситуаций, то есть ситуаций, привлекаемых для сравнения основной ситуации или ее деталей, предполагает в первую очередь учет модальных свойств придаточной части.

На основании объективной модальности все компаративные ситуации членятся на два типа, дифференцируемые при помощи союзов: реальные и ирреальные ситуации.

Реальные ситуации предполагают отсылку к прошлым, наличным или только планируемым фактам действительности и вводятся с помощью союзов реального сравнения (как, так же как, подобно тому как, прямо как, как и, как ... так, чем, нежели, будто, словно, точно, как будто) или союзного слова какой: .. .вдруг он содрогнулся от жалости и стиснул ее так сильно, точно хотел защитить /Ю. Трифонов/; Говорила она всегда на покойной ноте, как скучные люди читают вслух /В. Пьецух/.

Ирреальные (гипотетические) ситуации указывают на факты, которых нет в действительности, но которые могут стать реальностью в каких-то иных условиях. Такие ситуации вводятся в сравнительные конструкции при помощи союзов ирреального сравнения как если бы, как бы, словно бы, как будто бы, ровно бы: В тот денежный день я даже двигался по-иному шел улицей, как если бы в кармане таилась не бумажка, а нечто, меняющее мою суть /В. Маканин/.

Реальные ситуации в свою очередь подразделяются на две разновидности на основании субъективной модальности компаративной части, передаваемой союзными средствами связи частей. В зависимости от того, какую субъективную модальность вносят в конструкцию сравнительные союзные средства, их можно разделить на две группы. К первой группе относятся союзы и союзные слова, передающие модальность достоверности - как, так же как, подобно тому как, прямо как, как и, как ... так; какой, чем, нежели. Соответственно ситуации вводимые с этими словами, мы будем называть достоверными ситуаииями: И радости, и горе, и проблемы — все решается сообща' Прямо как было в Олимпиаду /В. Пьецух/; Как всегда, осознание приходило к нему позже, чем следовало, и тем сокрушительней ПО. Трифонов/; И лицо не переменилось - какое было, такое и осталось /К. Симонов/. Вторую группу образуют союзы будто, словно, точно, как будто, ровно, которые позволяют интерпретировать ситуацию придаточной части как недостоверную: Послышался звук, словно кто-то с размаху расколол полено.. /Б. Акунин/; Глашенька... сжимая виски, смотрела на карты, точно ждала спасения от этих растрепанных карт /В. Каверин/; Как будто сбрасывал с себя тяжесть, распрямился, плечами повел с таким удовлетворением, что Рогинский рот приоткрыл /Д. Гранин/.

На основании семантики в системе предложений, выражающих достоверное сравнение, выделяются два основных типа компаративных ситуаций: эталонные и идентифицирующие ситуации.

Идентифицирующие ситуации - такие ситуации, которые не могут служить эталоном для сравнения, так как не являются типичными,

генерализованными, но вместе с тем они позволяют установить сходство сравниваемой ситуации с единичными или повторяющимися ситуациями: Через час волна будет бить в дамбу и взлетать над ней, как сейчас она взлетает над морем /В. Аксенов/; Левкина мать Алина Федоровна осталась совершенно такой же, как была в довоенной жизни /Ю. Трифонов/.

Эталонные ситуации - это ситуации, соотносящие сравниваемое с общеизвестным, обычным, тем, что может служить эталоном для сравнения: Говорила она всегда на покойной ноте, как скучные люди читают вслух /В. Пьецух/; Нет, в этом доме все совсем не так, как кажется с первого взгляда\ /К. Симонов/.

Выделяется три разновидности эталонных ситуаций: 1) типичные ситуации, 2) ситуации, отражающие общепринятые нормы, и 3) ситуации, отражающие внутренние установки говорящего.

Типичные ситуации - это ситуации генерализованные, которые происходят обычно, при определенных условиях: Она приезжала, как приезжают с ежедневной работы /В. Белов/; Начальник тюрьмы лично поднял шинель, отряхнул и, развернув, подал Чонкину, как подают швейцары /В. Войнович/.

Ситуации, отражающие общепринятые нормы, - это такие компаративные ситуации, которые отсылают слушателя к некоторой норме, принятой определенным кругом людей: На сохранившейся фотографии видно, что «Черный квадрат» расположен в углу, под потолком - там и так, как принято вешать икону /Т. Толстая/.

Ситуации, отражающие внутренние субъективные установки, -компаративные ситуации, которые соотносят происходящую в действительности ситуацию с представлением о ней, сложившимся у воспринимающего субъекта задолго до реального восприятия: Та оказалась совсем не такой, как можно было бы предположить по стихам... /Б. Акунин/; Там есть чудесные места и вовсе не так скучно, как некоторые полагают /В. Аксенов/.

Недостоверные и ирреальные компаративные ситуации могут быть только идентифицирующими, то есть такими, которые не служат эталоном для сравнения, но позволяют установить сходство сравниваемой ситуации с единичными или повторяющимися ситуациями.

При этом идентифицирующие ситуации в конструкциях с союзами реального недостоверного и ирреального сравнения подразделяются на два подтипа: ситуации, существование которых говорящим представлено как теоретически возможное: Пахнет розами. Как будто мы попали в розовый сад /Л. Петрушевская/ и ситуации, возможность существования которых говорящий заведомо отрицает, так как в действительности существует противоположная ситуация: Смешок, вздох сочувствия, горделивый хмык, как будто не про восемнадцатый век, а про семейные дела, про дядю родного рассказывает /Д. Гранин/.

В Заключении диссертации подведены общие итоги семантико-функционального изучения синтаксических конструкций, выражающих сравнение.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Погорелова М.В. Конструкции соответствия / М.В. Погорелова // Труды молодых ученых. - Вып. 1. - Воронеж, 2004. - С. 386-389.

2. Погорелова М.В. Сравнение в сказуемом / М.В. Погорелова // Филологические записки. - Вып. 19. - Воронеж, 2003. - С. 269-273.

3. Погорелова М.В. Функции сравнения в сложном предложении / М.В. Погорелова // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий : Материалы II Всероссийской научно-практической конференции. - Ч. 1. - Воронеж : Воронежский государственный педагогический университет, 2003. - С. 44-49.

Заказ № 626 от 6 10 2004 г Тираж 100 экз Лаборатория оперативной полиграфии ВГУ

№19540

РНБ Русский фонд

2005-4 17043

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Погорелова, Мария Валериевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. СРАВНЕНИЕ В ПРОСТОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ.

КОНСТРУКЦИИ ПОДОБИЯ.

КОНСТРУКЦИИ С КОСВЕННО-НОМИНАТИВНОЙ ФУНКЦИЕЙ.

КОСВЕННАЯ НОМИНАЦИЯ СКАЗУЕМОГО.

КОСВЕННАЯ НОМИНАЦИЯ ГЛАВНОГО ЧЛЕНА

ОДНОСОСТАВНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

КОСВЕННАЯ НОМИНАЦИЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ.

КОСВЕННАЯ НОМИНАЦИЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА.

КОНСТРУКЦИИ С АССОЦИАТИВНО-ХАРАКТЕРИЗУЮЩЕЙ

ФУНКЦИЕЙ.

КОНСТРУКЦИИ СООТВЕТСТВИЯ.

КОНСТРУКЦИИ С ФУНКЦИЕЙ ВЫРАЖЕНИЯ СООТВЕТСТВИЯ

СТЕПЕНИ ПРИЗНАКА.

КОНСТРУКЦИИ С ФУНКЦИЕЙ ВЫРАЖЕНИЯ СООТВЕТСТВИЯ

КОЛИЧЕСТВА.

КОНСТРУКЦИИ С ФУНКЦИЕЙ ОБОБЩЕНИЯ ОПЫТА.

КОНСТРУКЦИИ ПРИРАВНИВАНИЯ.

КОНСТРУКЦИИ ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ.

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА 2 СРАВНЕНИЕ В СЛОЖНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ.

ФУНКЦИИ СРАВНЕНИЯ.

КОНСТРУКЦИИ ПОДОБИЯ.

ПРЕДСКАЗУЕМОЕ ПОДОБИЕ.

КОНСТРУКЦИИ С КОСВЕННО-НОМИНАТИВНОЙ ФУНКЦИЕЙ. 105 КОНСТРУКЦИИ С УПОДОБИТЕЛЬНО-РАСПРОСТРАНИТЕЛЬНОЙ ФУНКЦИЕЙ.

НЕПРЕДСКАЗУЕМОЕ ПОДОБИЕ.

КОНСТРУКЦИИ СООТВЕТСТВИЯ.

КОНСТРУКЦИИ С ФУНКЦИЕЙ ВЫРАЖЕНИЯ СООТВЕТСТВИЯ

СТЕПЕНИ ПРИЗНАКА.

КОНСТРУКЦИИ С ФУНКЦИЕЙ ВЫРАЖЕНИЯ СООТВЕТСТВИЯ

КОЛИЧЕСТВА.

КОНСТРУКЦИИ С Ф УНКЦИЕЙ ОБОБЩЕНИЯ ОПЫТА.

КОНСТРУКЦИИ ПРИРАВНИВАНИЯ.

КОНСТРУКЦИИ ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ.

ХАРАКТЕР КОМПАРАТИВНЫХ СИТУАЦИЙ.

РЕАЛЬНЫЕ СИТУАЦИИ.

ДОСТОВЕРНЫЕ СИТУАЦИИ.

Эталонные ситуации.

Типичные ситуации.

Ситуации, отражающие общепринятые нормы.

Ситуации, отражающие субъективные установки.

Идентифицирующие ситуации.

НЕДОСТОВЕРНЫЕ СИТУАЦИИ.

Идентифицирующие возможные ситуации.

Идентифицирующие невозможные ситуации.

ИРРЕАЛЬНЫЕ СИТУАЦИИ.

Идентифицирующие возможные ситуации.

Идентифицирующие невозможные ситуации.

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Погорелова, Мария Валериевна

Предметом диссертационного исследования являются союзные сравнительные конструкции современного русского языка в трех разновидностях: сравнение в сказуемом {.руки у него как подушки /В. Панова/), в так называемом «сравнительном обороте» {Темный, заросший густым ельником ручей, словно корабль, плывет нам навстречу /Ф. Абрамов/) и в сложноподчиненном предложении со сравнительным придаточным {У него был такой вид, как будто он только что проводил делегацию арабских шейхов, прилетавших его проведать /Ф. Искандер/).

Актуальность исследования определяется важностью изучения лежащих в основе билатеральных языковых единиц семантико-функциональных механизмов, поиск которых составляет главное содержание лингвистических исследований наших дней.

Цель нашей работы - выявить и описать основные закономерности реализации одного из важнейших принципов познания, каким является сравнение, в синтаксической системе русского языка. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) охарактеризовать семантико-функциональную природу сравнительных конструкций;

2) выявить способы выражения и возможности семантического варьирования компонентов простых и сложных сравнительных конструкций.

Материал для исследования извлечен из произведений русской художественной литературы различных жанров и стилей второй половины XX века (примеры из художественных текстов XIX - начала XX вв. привлекаются, только если не противоречат нормам современного литературного языка), современных публицистических текстов1. Привлекались также данные разговорной речи.

Методика исследования. Основными методами, использованными в кандидатской диссертации, являются методы наблюдения, лингвистического эксперимента и трансформации. Первый из них предполагает непосредственную фиксацию объектов, а также их свойств, состояний в процессе их естественного функционирования, что дает возможность получать необходимые сведения о свойствах и особенностях реализации изучаемых явлений. Метод эксперимента предусматривает анализ языковых явлений в процессе изменяемых и контролируемых воздействий исследователя на условия их функционирования, что позволяет осуществлять проверку выдвинутых гипотез. Трансформационный метод, предусматривающий преобразование одних единиц в другие, позволяет подойти к характеристике этих единиц с точки зрения их места и взаимоотношения в системе [Распопов, 1976].

Научная новизна / работы состоит в том, что в ней впервые разработана обобщенная функционально-семантическая классификация союзных сравнительных конструкций, предполагающая новое толкование их функциональных типов.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно позволяет углубить знания о характере языковых средств, используемых для выражения значения сравнения, отражая закономерности функционирования средств, построенных на основе принципа сравнения, с точки зрения содержательного подхода.

Практическаяценностьисследования определяется возможностью использования результатов исследования и эмпирического материала в практике преподавания современного русского языка в вузе при чтении курса синтаксиса предложения, проведении практических занятий, при разработке спецкурсов и спецсеминаров по синтаксису современного русского языка, написании научно-методических пособий.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования излагались на Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий» (г. Воронеж, 2003 г.), на научной сессии ВГУ (апрель 2003 г.). Основные положения диссертации отражены также в 3 публикациях.

Положения, выносимые на защиту:

1. Содержательно-ориентированный анализ синтаксических сравнительных конструкций, в основе которого лежит представление о различии функции сравнения и компаративной части, позволяет преодолеть противоречивость существующих концепций и классификаций таких конструкций и определить внутреннюю сущность анализируемых явлений.

2. Сравнение в синтаксических конструкциях может выполнять три функции: 1) функцию установления подобия явлений; 2) функцию констатации характера соответствия явлений и 3) функцию обобщения опыта. Соответственно все сравнительные конструкции, как простые, так и сложные, делятся на три основные группы - конструкции подобия, конструкции соответствия и конструкции обобщения опыта.

3. Конструкции подобия в свою очередь членятся на три подтипа: конструкции с косвенно-номинативной, с уподобительно-распространительной и с ассоциативно-характеризующей функцией компаративной части. Конструкции соответствия распадаются на две подгруппы: предложения в которых устанавливается соответствие степени признака, и предложения, в которых констатируется соответствие количества. Конструкции обобщения опыта также подразделяются на два структурно-семантических подтипа: конструкции приравнивания и конструкции противопоставления.

4. Важным аспектом при анализе сложных сравнительных конструкций является характер компаративной ситуации, то есть той ситуации, которая привлекается для сравнения и выступает в качестве объекта сравнения. Компаративные ситуации членятся на подтипы на основании объективной модальности и на основе семантики.

Теоретические основания исследования.

В процессе анализа и описания сравнительных конструкций мы исходили из следующих теоретических представлений, касающихся принципов интерпретации и классификации синтаксических сравнительных конструкций, сущности сравнения как принципа познания и структуры сравнительных конструкций.

Сравнение является одним из важнейших познавательных принципов, так как позволяет лучше понять и охарактеризовать недостаточно известное явление путем отсылки к явлению очень знакомому, обладающему хотя бы одним сходным с познаваемым явлением признаком (Семенова (1941); Ассоциативная психология (1998); Бартон (1970, 1978); Горский (1961); Яновская (1972); Уемов (1963); Философский словарь (1989) и др.).

В структуре сравнения выделяются три элемента: 1) то, что подвергается сравнению; 2) то, с чем сравнивается первое явление, и 3) признак, который является общим для двух сравниваемых явлений.

Третий элемент сравнения (общий признак) обозначается довольно стандартно — терминами «основание сравнения» или «ТегИит сотрагаНотБ». Для первых двух элементов сравнения в научной литературе используются различные термины: прототип - модель (Бартон, 1978); субъект сравнения - образ сравнения (Некрасова, 1977); субъект - объект (Харитончик, 1988); субъект - предикат (Уханов, 1963); референт - агент (Черемисина, 1971; Гуляева, 1980); компаратив — компаративит (Мурзин, 1998), объект - образ (Павлова, 1995).

Мы в своем исследовании пользуемся терминами субъект сравнения для обозначения явления, которое характеризуется посредством сравнения, и объект сравнения — для обозначения явления, с которым производится сравнение.

По замечанию В.И. Бартона, логическая структура сравнения сохраняется во всех языковых ее воплощениях [Бартон В.И., 1978, с. 32]. И это представляется верным. Структура синтаксических сравнительных конструкций действительно отражает структуру сравнения, но не совпадает с ней. В них выделяется две части: первую, содержащую субъект сравнения и основание сравнения (основание сравнения может быть имплицитным), мы называем основной, другую, отсылающую к объекту сравнения, - компаративной (в простых сравнительных конструкциях для обозначения компаративной части используется также термин «сравнительный оборот»).

Части сравнительных конструкций соединяются с помощью союзов и союзных слов, которые выступают одновременно в роли средства связи частей и показателей отношения сравнения. К сравнительным союзам относятся союзы достоверного сравнения как, что, прямо как, подобно тому как, так же как, как. так, как и, равно как и, так же как и, так же как, чем и нежели; союзы недостоверного сравнения как будто, будто, словно, точно, ровно, ровно как, как все равно, вроде как; союзы ирреального сравнения как если бы, как будто бы, будто бы, словно бы, как бы, ровно бы.

С употреблением слов как будто, будто, словно, ровно, точно, как бы в простом предложении связана проблема разграничения модально-сравнительных союзов и частиц. Существующие точки зрения на принципы отграничения союзов от частиц представляются недостаточно четкими и убедительными. Так, в работе Е.Т. Черкасовой читаем: «В простом предложении слова данного типа выступают в качестве союзов только тогда, когда они соединяют однооформленные члены сравнения, выраженные субстантивом, и одновременно относят их к третьему члену, обозначающему 1еЛшт сотрагайошв» [Черкасова, 1971, с. 227]. На этом основании автор не считает сравнительными союзами слова будто, словно, точно в деепричастных оборотах и в предложениях типа Я точно в уме повредился: « В подобных случаях слова типа как будто не являются структурно обязательными, так как им нечего соединять: членов сравнения. а следовательно и самого сравнения здесь нет.; устранение слова как будто не разрушает структуры данной конструкции.» [Черкасова, 1971, с. 227-228].

Л.Н. Дудко в качестве критерия для отграничения модально-сравнительных союзов от частиц предлагает наличие подчинительной связи и, следовательно, сравнительных отношений [Дудко, 1984, 62-68].

Мы придерживались следующего принципа при разграничении союзов и частиц. Если конструкция является сравнительной, то есть в ней есть два явления, сравниваемых на основании общего признака, то слова точно, будто, словно, как будто и под. квалифицируются нами в таких предложениях как сравнительные союзы, которые связывают основную и компаративную часть конструкции (даже если субъект сравнения оказывается имплицитным, как например, в предложениях типа И шею-то все словно бы вытягивает. /Т Толстая/, [Странное ощущение.] Оно как будто вычеркивает меня из жизни /И. Одоевцева/, где совершаемое действие не называется, а обозначается посредством отсылки к сходному, но другому действию). Если в предложении обозначается только одно явление, которое является предполагаемым, то указанные слова выступают в роли модальных частиц: Черные глаза становятся вдруг меньше, суживаются, и бескровные, в ниточку, губы как будто улыбаются /В. Некрасов/ - кажется, что улыбаются; Только электрический свет над его головой как будто засиял еще ярче /И. Одоевцева/ - кажется, что свет засиял ярче.

Существует два способа лингвистического анализа, исторически и логически предполагающие друг друга: формально ориентированный (при котором исследование языкового объекта направлено от формы к сигнализируемым ею значениям) и содержательно ориентированный (лингвистический анализ направлен от значения языкового явления к репрезентирующим его формам).

Формально ориентированный способ координации языковых планов исторически и логически всегда предшествует содержательному: на начальном этапе изучения билатерального языкового объекта формально ориентированный способ позволяет исследователю воссоздать общую картину изучаемого фрагмента языковой онтологии, элементная классификация которого осуществляется посредством выделения формальных образцов, обладающих определенным содержанием.

Содержательно ориентированный способ координации языковых планов предполагает, что исследователь, основываясь на результатах, полученных в рамках формально ориентированного способа, повторит классификационную обработку эмпирического материала, имеющую на этот раз целью установление типовых содержательных схем, выраженных разными формами.

С точки зрения формально ориентированного способа анализа синтаксические конструкции, выражающие сравнение, достаточно хорошо изучены: формальные средства выражения сравнения исследованы и описаны в грамматиках и многочисленных работах, посвященных сравнительным конструкциям . Но этот способ с точки зрения конечных результатов явно недостаточен, так как он не может выявить внутреннюю сущность анализируемых явлений, следствием чего становится противоречивость существующих концепций и классификаций таких конструкций.

2 См. работы [Белова 1958; Абсаматов 1997; Богодухова 1972, 1973; Ван Юй-фу 1958; Гуляева 1980; Даутия 1997; Дружинина 2001; Иткина 1959, 1966, 1964; Киселева 1957, 1958, 1959; Черемисина 1971; 1976; Широкова 1967 и др.]; о сравнительных союзах см. [Зимина 2001; Федоров 1970; Черкасова 1971; Уханов 1963; Дудко 1984].

Прежде всего это касается сложных предложений со значением сравнения. В синтаксической систематике выделяется несколько основных точек зрения, касающихся их статуса.

Согласно первой из них придаточные сравнения выделяются как разновидности придаточных образа действия. Этой точки зрения придерживается И.Г. Чередниченко. Он рассматривает придаточные сравнения как разновидность придаточных образа действия и указывает, что они могут распространять главное предложение в целом с целью уточнения или более яркого раскрытия содержания главного или состоять при местоименных (местоименно-наречных) обстоятельствах образа действия главного предложения, раскрывая их обстоятельственное значение [Чередниченко И.Г., 1951, с. 41].

Сторонники второй точки зрения выделяют придаточные сравнения: в качестве самостоятельного подтипа обстоятельственных придаточных. Такой подход представлен, например, в Грамматике-1954 [Грамматика русского языка, 1954].

Многими исследователями придаточные с оттенком сравнения рассматриваются разобщенно в рамках предложений нерасчлененной структуры и среди предложений расчлененной структуры. Так, А.Н. Гвоздев выделяет среди придаточных подлежащих группу предложений с союзами будто, будто бы, как будто, показывающими, «что воспринимаемое явление, которое обозначено придаточным предложением, представляется говорящему не вполне реальным и говорящий характеризует его на основании сравнения, сходства с другими явлениями» [Гвоздев, 1973, с. 245]; среди придаточных сказуемых -предложения с соотношениями таков - как, такой - словно, такой — точно, такой - будто, такой - как будто, такой - как если бы, которые выражают качество посредством сравнения [Гвоздев, 1973, с. 249]; в придаточных определительных - предложения с союзами как, будто, словно, как будто, как если бы, определяющие «качество путем сравнения, устанавливая сходство качеств» [Гвоздев, 1973, с. 262]. Наконец, в ряду придаточных образа действия, меры и степени А.Н. Гвоздев рассматривает предложения с сравнительными союзами как, точно, словно, будто, как будто, как если бы, которые раскрывают содержание соотносительных слов так, настолько, до того и характеризуют способ действия, меру или степень проявления признака «посредством сравнения с действиями или признаками, присущими другим предметам и явлениям» [Гвоздев, 1973, с. 291]. Сложные предложения с сравнительными союзами, в которых соотносительное слово отсутствует А.Н. Гвоздев предлагает выделить в особый тип сравнительных (или сравнительно-уподобительных) придаточных, так как в этом случае «придаточные предложения с союзами точно, словно, будто, как будто, как если бы относятся ко всему главному предложению и не могут рассматриваться как придаточные, соответствующие по функции какому-либо члену предложения» [Гвоздев, 1973, с. 292].

Согласно классификации, представленной в Русской грамматике [Русская грамматика, 1980], в рамках предложений нерасчлененной структуры значение сравнения может выражаться в определительных и в компаративных предложениях. Все определительные отношения (количественное, качественное и квалифицирующее) могут выражаться «или посредством сравнения или через указание на следствие». Среди сложноподчиненных предложений расчлененной структуры выделяются предложения, выражающие сравнительные отношения.

В.А. Белошапкова, классификация которой представлена в Грамматике современного русского языка [Грамматика, 1970], среди предложений расчлененной структуры в качестве особого типа детерминантных предложений выделяет сравнительные предложения; в рамках предложений нерасчлененной структуры В.А. Белошапкова рассматривает предложения с союзами будто, как будто, словно, точно, в которых признак, названный соотносительным словом, определяется «по сходству с тем, каким он мог бы быть, если бы осуществилось условно предполагаемое явление, названное в придаточной части» среди местоименно-соотносительных придаточных фразеологического типа [Грамматика, 1970, с. 687].

Точка зрения, согласно которой сложные предложения с сравнительными придаточными должны быть выделены в самостоятельный тип сложноподчиненных предложений, представлена в учебнике «Основы русской грамматики». Авторы учебника рассматривают придаточные сравнительные (с союзами как, словно, точно, будто, как будто) в качестве самостоятельного типа среди сложноподчиненных предложений с несоотносительной связью частей. При этом подчеркивается, что придаточные сравнительные существенно отличаются от придаточных обстоятельственных, к которым их традиционно относят, «опосредствованным отношением своего содержания к содержанию главной части» [Распопов И.П., 1984, с. 304].

Особый подход к сложным сравнительным конструкциям отражен в статье И.К. Кучеренко «О типах придаточных предложений, выраженных посредством сравнений». Автор статьи считает необоснованным рассмотрение придаточных сравнительных в качестве самостоятельного типа предложений или особой разновидности придаточного образа действия. По его мнению, термин «сравнительный» следует отнести не к значению или функции придаточных предложений, а лишь к способу выражения значения, к структурным особенностям предложения [И.К. Кучеренко, 1961, с. 35-38].

От собственно сравнительных конструкций традиционно отделяются предложения с союзами как и. Так, в энциклопедии «Русский язык» читаем: «Обороты с союзами чем (нежели) и как и отличаются семантико-сиитаксическими особенностями» Они не имеют чисто сравнительного значения . Союз как и (равно как и, также как и) по значению представляет собой контаминацию сравнения и соединения, он выражает отношение приравнивания» [Русский язык, 1979, с. 329]. P.C. Иткина называет конструкции с союзом как и сравнительно-сопоставительным оборотом, который имеет «особое значение приравнивания, когда предметы и явления. приравниваются к явлениям того же ряда с целью уточнения, конкретизации» [Иткина, 1964, с. 89]. Она отмечает, что от собственно сравнительных оборотов сравнительно-сопоставительные отличаются отсутствием образности и объясняет это тем, что явления, привлеченные для сравнения, носят конкретный характер [Иткина, 1964, с. 89].

Конструкции с союзами чем и нежели анализируются в отечественном языкознании довольно редко и обычно тоже отграничиваются от сравнительных конструкций с союзами как, словно, точно, будто и подобными.

Отдельному изучению конструкций с союзами чем и нежели в русском языке посвящены работы JI.B. Стрихановой [Стриханова, 1983] и С.Я. Фитиалова [Фитиалов, 1983].

JI.B. Стриханова называет конструкции с союзами чем и нежели «сравнительно-компаративными», различая собственно сравнительные конструкции, в которых «сравнение функционирует на уровне структурной схемы целого и составляет основное содержание построения», и включенные сравнительные конструкции, представляющие собой часть основного высказывания [Стриханова, 1983, с. 60]. Далее все конструкции с союзами чем и нежели подразделяются автором на двусубъектные, односубъектные и бессубъектные.

С.Я. Фитиалов выделяет в зависимости от морфологического класса и синтаксической функции 5 типов сравнительных членов и соответственно пять формальных типов конструкций с союзом чем:

1) конструкции, в которых сравнительная степень прилагательного выступает в функции именной части составного сказуемого;

2) конструкции, в которых сравнительная степень наречия выполняет функцию обстоятельства;

3) конструкции, в которых присутствуют слова больше, меньше в сочетании с родительным падежом существительного, использующиеся аналогично словам типа пять, десять, много, мало;

4) конструкции, в которых сравнительная степень категории состояния в сочетании с инфинитивом выступает в функции безличного сказуемого;

5) конструкции, в которых сравнительная степень прилагательного выполняет функцию определения к существительному [Фитиалов, 1983, с. 16-17].

Н.А. Широкова рассматривает предложения с союзом чем как предложения сравнительно-противопоставительного типа сопоставление сравниваемых единиц приводит не к сближению, а к противопоставлению и размежеванию их») и выделяет две разновидности: 1) предложения, в которых осуществляется противопоставление по количеству или степени признака, и 2) предложения, в которых производится оценка соотнесенных явлений с указанием предпочитаемой или более вероятной ситуации [Широкова, 1967, с. 99].

Таким образом, при формально ориентированном подходе весь круг союзных конструкций, объединенных общим значением сравнения, рассматривается разобщенно и противоречиво.

Лингвистами предпринимались и попытки содержательного анализа сравнительных конструкций. Так, например, В.В. Павлова выделяет два функционально-семантических типа сравнения: качественный собственно сравнение»), предполагающий образное сопоставление предметов, и качественно-количественный («несобственно сравнение»), в котором «сравниваемые объекты /два лица, предмета или признака/ сопоставляются на основе общего для них признака с точки зрения степени его проявления, предстают как обладающие каким-то общим качеством, но противопоставляются как наделенные им в разной мере» [Павлова, 1995, с. 164-165].

С.Г. Ильенко подразделяет все сложные сравнительные конструкции на подтипы на основании оттенков значения, выделяя предложения с собственно-сравнительным значением, со сравнительно-присоединительным и со сравнительно-причинным оттенком [Ильенко, 1963, с. 23-34].

Анализируя сложноподчиненные предложения с семантикой сравнения, Е.М. Поркшеян выделяет две системы взаимодействующих микрополей: систему микрополей реальной сравнительной семантики и систему микрополей ирреальной сравнительной семантики [Поркшеян, 1991].

Но, как нам кажется, в тех исследованиях, которые предполагают содержательный анализ конструкций, выражающих сравнение, также как и в формально ориентированных, нет однозначных и четких ответов на многие вопросы.

Именно это обстоятельство делает необходимым обратиться к содержательно ориентированному способу координации языковых планов и попытаться создать единую и непротиворечивую классификацию сравнительных конструкций, собрав воедино и обобщив существующие наработки.

Наше исследование представляет собой попытку содержательной интерпретации синтаксических конструкций, выражающих значение сравнения. В основе анализа лежит представление о том, что главным различием между сравнительными конструкциями является назначение сравнения, его функция.

Выделяются три основные функции сравнения: 1) установления подобия явлений; 2) констатации характера соответствия явлений; 3) обобщения опыта. Соответственно, среди сравнительных синтаксических конструкций выделяются конструкции подобия, соответствия и обобщения опыта.

Предложения подобия — это такие конструкции, в которых сравнение привлекается для характеристики какого-либо явления действительности посредством отсылки к другому явлению, обладающему сходным признаком (или несколькими сходными признаками): Моя комната, конечно, осталась. Все разложено, как в доме-музее /Е. Гришковец/; Юбка эта сейчас плескалась вокруг ее ног широко и свободно, как флаг независимой, хотя и вполне миролюбивой державы /Ф. Искандер/;.артист читал задушевным, доверительным полушепотом, будто выдавал секрет, но не свой /Ю. Трифонов/;одежонка такая, точно она ее на помойке подобрала. /Ф. Абрамов/. Специфика предложений подобия проявляется при их трансформации, в результате которой появляются общие семы: .разложено подобно тому, как бывает в доме-музее; .широко и свободно, подобно флагу независимой, хотя и вполне миролюбивой державы; подобно тому как делают, выдавая секрет, но не свой; . .одежонка подобная той, которую можно на помойке подобрать.

Конструкции соответствия предполагают сравнение степени проявления признака или количественной характеристики предметов: Суд оказался более суровым, чем прокуратура /«Литературная газета»/; Обычно тут много осадков, больше, чем где бы то ни было в Сибири /В. Чивилихин/; .вы вернетесь домой еще крепче и здоровей, чем были! ЛО. Трифонов/.

Конструкции, выполняющие функцию обобщения опыта, - это конструкции, в которых сравнение служит для установления факта сосуществования в действительности двух явлений, обладающих сходными или различающимися признаками: Образ, равно как и эпитет, должен быть точен, свеж и скуп /К. Паустовский/; .гостиница, как и «Софрино», — собственность Русской православной церкви. /журн. «Деньги»/; Не получалось у него, в отличие от Сергея, который, впрочем, не очень-то и старался /Е. Шкловский/; В отличие от худого и мосластого Прокопа, Ванятка был широк и плотен /Б. Можаев/.

Все сравнительные конструкции мы условно подразделяем на простые и сложные. Основанием для отнесения конструкции к сложным мы считали наличие в компаративной части предикативной формы, которая формирует данное языковое явление как особую предикативную единицу зависимого характера. При этом следует оговорить, что как простые, так и сложные сравнительные конструкции зачастую должны быть вычленены из реальных фраз, реализующих не одну, а одновременно несколько разных синтаксических конструкций.

Дальнейшая классификация сравнительных конструкций производится с учетом функции, выполняемой компаративной частью, и структурно-семантических особенностей частей. Конструкции подобия при этом распадаются на три подтипа: конструкции с косвенно-номинативной, с уподобительно-распространительной и с ассоциативно-характеризующей функцией компаративной части. В предложениях с косвенно-номинативной функцией компаративная часть служит для косвенного обозначения какого-либо элемента ситуации, выступая в качестве репрезентанта соответствующего члена предложения (сказуемого, главного члена односоставного предложения, определения или дополнения). В конструкциях с ассоциативно-характеризующей функцией сравнения компаративная часть вносит дополнительную образную информацию в предложение, законченное в смысловом и формальном отношении. Две указанные функции встречаются как в простых, так и в сложных сравнительных конструкциях. Третья, уподобительно-распространительная функция является специфической для сложного предложения: ее выполняют придаточные части сложных предложений, в основной части которых присутствуют местоимения, присоединенные к элементам уже названным посредством прямой номинации и служащие для указания на высокую степень проявления признака и на необходимость распространения основной части.

Конструкции соответствия распадаются на две подгруппы, предложения в которых устанавливается соответствие степени признака, и предложения, в которых констатируется соответствие количества.

Конструкции обобщения опыта также подразделяются на два структурно-семантических подтипа: конструкции приравнивания и конструкции противопоставления.

При классификации сложных сравнительных конструкций выделяется еще один аспект - характер компаративной ситуации, то есть той ситуации, которая привлекается для сравнения и выступает в качестве объекта сравнения. Компаративные ситуации членятся на подтипы на основании объективной модальности и на основе семантики.

Структура работы. С учетом всего вышеизложенного работа строится следующим образом: она состоит из Введения, двух глав и Заключения. К исследованию прилагается список источников языкового материала и список использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе"

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2

Анализ сложных сравнительных конструкций позволяет сделать следующие выводы.

1. С точки зрения выполняемой сравнением функции все сложные сравнительные конструкции распадаются на три группы: конструкции подобия, конструкции соответствия и конструкции обобщения опыта.

2. Предложения подобия в свою очередь являются неоднородными. Среди них различаются конструкции предсказуемого и непредсказуемого подобия. В случае предсказуемого подобия в основной части конструкций обязательно присутствует синсемантичное местоименное слово, информативная неполнота которого указывает на позицию компаративной части. С учетом функции, которую выполняет компаративная часть, конструкции предсказуемого подобия подразделяются на конструкции с косвенно-номинативной функцией компаративной части и конструкции с уподобительно-распространительной функцией компаративной части.

4. При выражении непредсказуемого подобия основная часть конструкции предстает перед нами как предложение, законченное в смысловом и формальном отношении. Функцию компаративной части в сравнительных конструкциях данного типа можно назвать ассоциативно-характеризующей.

5. Сложные конструкции соответствия, как и простые, распадаются на две подгруппы: предложения, в которых устанавливается соответствие степени признака, и предложения, в которых констатируется соответствие количества.

Как и в простом предложении, сложные конструкции обобщения опыта подразделяются на два структурно-семантических подтипа: конструкции приравнивания и конструкции противопоставления.

6. Синтаксические структуры, используемые в основной части конструкций предсказуемого подобия и соответствия определяются тем, какую синтаксическую функцию выполняют в основной части соответствующие синсемантичные элементы. В конструкциях с ассоциативно-характеризующей функцией компаративной части ограничения возникают только при сравнении отдельных деталей ситуации; при сравнении всей ситуации в целом в основной части могут использоваться любые синтаксические структуры.

7. В сравнительных конструкциях используется большой набор союзных средств, которые варьируются в разных функциональных типах: в предложениях предсказуемого подобия обоих подтипов используются союз достоверного сравнения как, союзы недостоверного сравнения как будто, будто, словно, точно, союз ирреального сравнения как если бы, а также союзное слово какой. В сравнительных конструкциях непредсказуемого подобия употребляются союзы достоверного сравнения как, прямо как, подобно тому как, так же как, как.так; союзы недостоверного сравнения как будто, будто, словно, точно, ровно; союзы ирреального сравнения как если бы, ровно бы, словно бы, как будто бы. В конструкциях соответствия для связи частей используются союзы чем и нежели, а в предложениях обобщения опыта - союзы как, как и, так же как и союзное слово какой.

8. Используемые для связи частей союзные средства во многом определяют возможности употребления синтаксических структур в компаративной части.

9. Большинство сложных сравнительных конструкций является предложениями негибкой структуры: компаративная часть в них может занимать только постпозитивное положение по отношению к основной части. Более свободное расположение частей характерно только для конструкций с ассоциативно-характеризующей функцией компаративной части.

10. На основании объективной модальности все компаративные ситуации членятся на два типа, дифференцируемые при помощи союзов: реальные и ирреальные ситуации.

11. Реальные ситуации в свою очередь подразделяются на две разновидности на основании субъективной модальности компаративной части, передаваемой союзными средствами связи частей. Союзы как, так же как, подобно тому как, прямо как, как и, как . так; чем, нежели и союзное слово какой вводят реальные достоверные ситуации. Союзы будто; словно, точно, как будто, ровно позволяют интерпретировать ситуацию придаточной части как недостоверную.

12. Ирреальные ситуации вводятся в сравнительные конструкции при помощи союзов ирреального сравнения как если бы, как бы, словно бы, как будто бы, ровно бы.

13. На основании семантики компаративные ситуации можно

разделить на эталонные и идентифицирующие. Среди эталонных ситуаций различаются три разновидности: 1) типичные ситуации, 2) ситуации, отражающие общепринятые нормы, и 3) ситуации, отражающие внутренние установки говорящего. Идентифицирующие ситуации подразделяются на два подтипа: ситуации, существование которых говорящим представлено как теоретически возможное, и ситуации, возможность существования которых говорящий заведомо отрицает.

14. В сложных сравнительных конструкциях возможно установление тождества субъектов частей при совпадении или несовпадении их предикатов или несовпадение субъектов основной и компаративной частей (в этом случае в зависимой части может быть представлен обобщенный субъект или воспринимающий субъект; в качестве субъекта компаративной части может выступать вся ситуация основной части, репрезентируемая анафорическим местоимением это). Компаративная часть может выступать и как бессубъектная конструкция.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное на основе функционально-семантического подхода исследование сравнительных синтаксических конструкций позволяет сделать ряд важных выводов.

Все синтаксические сравнительные конструкции подразделяются на подтипы на основании выполняемой сравнением функции. Выделяются три основные функции сравнения:

1) функция установления подобия явлений;

2) функция констатации соответствия явлений;

3) функция обобщения опыта.

Соответственно, среди сравнительных синтаксических конструкций выделяются конструкции подобия, соответствия и обобщения опыта.

Предложения подобия - это такие конструкции, в которых сравнение служит для характеристики явления действительности посредством установления сходства или различия его признаков с другим явлением.

Предложения соответствия предполагают установление соответствия двух ситуаций по степени проявления признака или по количеству.

Предложения обобщения опыта - это конструкции, в которых 4 сравнение служит для установления факта сосуществования в действительности двух явлений, обладающих сходными или различающимися признаками.

Проанализированный нами материал позволил установить, что все три функциональных типа сравнительных конструкций встречаются как среди простых, так и среди сложных конструкций, то есть в простых и в сложных конструкциях сравнение может выполнять одни и те же функции.

На следующем уровне классификации выполняемая компаративной частью функция позволяет подразделить конструкции подобия на три подтипа: конструкции с косвенно-номинативной, с уподобительно-распространительной и с ассоциативно-характеризующей функцией' компаративной части. В предложениях с косвенно-номинативной функцией компаративная часть служит для косвенного обозначения какого-либо элемента ситуации, выступая в качестве репрезентанта соответствующего члена предложения (сказуемого, главного члена односоставного предложения, определения или дополнения). В конструкциях с ассоциативно-характеризующей функцией сравнения компаративная часть вносит дополнительную образную информацию в предложение, законченное в смысловом и формальном отношении. Две указанные функции встречаются как в простых, так и в сложных сравнительных конструкциях. Третья, уподобительнораспространительная функция является специфической для сложного предложения: ее выполняют придаточные части сложных предложений, в основной части которых присутствуют местоимения, присоединенные к элементам уже названным посредством прямой номинации и указывающие на смысловую и формальную незавершенность главной части.

Конструкции соответствия распадаются на две подгруппы, встречающиеся как среди сложных, так и среди простых предложений: предложения, в которых устанавливается соответствие степени признака, и предложения, в которых констатируется соответствие количества.

Конструкции обобщения опыта также подразделяются на два структурно-семантических подтипа: конструкции приравнивания и конструкции противопоставления. Обе эти разновидности могут быть простыми и сложными, но второй подтип в простых и сложных конструкциях имеет различные формальные квалификаторы: употребление сочетания в отличие от возможно только в простых конструкциях.

В целом функционально-семантическая классификация синтаксических сравнительных конструкций предстает в следующем виде:

Сравнительные конструкции

Обобщения опыта

Приравнивания

Простые

Сложные

Соответствия

Подобия

Противопоставления г Простые

- Сложные

Соответствия количества

Простые

Сложные

Соответствия степени признака

Простые

Сложные

Косвенно-номинативные

Простые Сложные

Уподобительно-распространительные

Сложные

Ассоциативно-характеризующие

Простые

Сложные

В сравнительных конструкциях используется большой набор союзных средств, которые варьируются в разных функциональных типах: в предложениях подобия используются союзы достоверного сравнения как, что, прямо как, подобно тому как, так же как, как . так; союзы недостоверного сравнения как будто, будто, словно, точно, ровно, ровно как, как все равно, вроде как; союзы ирреального сравнения как если бы, как будто бы, будто бы, словно бы, как бы, ровно бы; в сложных предложениях кроме того может использоваться союзное слово какой; в конструкциях соответствия для связи основной и компаративной частей используются союзы чем и нежели; в предложениях обобщения опыта употребляются союзы как, как и,, равно как и, так же как и, так же как, а также союзное сочетание в отличие от. '

Функцией сравнения определяются возможности использования синтаксических моделей предложения в основной части конструкции. Более свободным употреблением типов предложения характеризуются предложения с ассоциативно-характеризующей функцией и с функцией обобщения опыта. Наибольшие ограничения на использование определенных моделей существуют в предложениях с косвенно-номинативной функцией.

Порядок расположения частей также в какой-то степени зависит от функционального типа конструкции. Наиболее характерным положением для компаративной части является ее постпозиция по отношению основной части, содержащей предмет сравнения. Конструкции с ассоциативно-характеризующей функцией сравнения и с функцией обобщения опыта допускают кроме того интерпозицию и препозицию компаративной части. В этих же функциональных типах интерпозитивная компаративная часть может оформляться, с целью большего смыслового подчеркивания признака, как вставная конструкция (выделенная с помощью скобок или тире), а постпозитивная — как парцеллированная конструкция, отделенная точкой от основной части.

Наличие в компаративной части сложных конструкций не отдельного предмета-объекта сравнения, а целой ситуации, позволяет классифицировать сложные сравнительные конструкции с точки зрения характера компаративной ситуации. На основании объективной модальности все компаративные ситуации членятся на реальные (подразделяющиеся на достоверные и недостоверные) и ирреальные. На основании семантики придаточной части все компаративные ситуации можно разделить на эталонные и идентифицирующие. Среди эталонных ситуаций различаются три разновидности: 1) типичные ситуации, 2) ситуации, отражающие общепринятые нормы, и 3) ситуации, отражающие внутренние установки говорящего. Идентифицирующие ситуации подразделяются на два подтипа: возможные и невозможные. Реальные недостоверные и ирреальные ситуации встречаются только в сравнительных конструкциях подобия; реальные достоверные, как эталонные, так и идентифицирующие, - и в конструкциях подобия, и в конструкциях соответствия.

Типологию компаративных ситуаций можно представить в виде

 

Список научной литературыПогорелова, Мария Валериевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Художественная литература

2. Абрамов Ф.А. Трава-мурава / Ф.А. Абрамов // Роман-газета. 1984. -№19.

3. Аксенов В.П. Апельсины из Марокко / В.П. Аксенов // Собр. соч.: В 5 т.- М.: Изд. Дом «Юность», 1994. -Т.1.-636 с.

4. Аксенов В.П. Затоваренная бочкотара / В.П. Аксенов // Собр. соч.: В 5 т. М.: Изд. Дом «Юность», 1995. - Т.2. - 509 с.

5. Аксенов В.П. Остров Крым / В.П. Аксенов // Юность. —1990. №1-5.

6. Акунин Б. Азазель / Б. Акунин М.: Захаров, 2000. - 235 с.

7. Акунин Б. Коронация, или Последний из романов / Б. Акунин М.: Захаров, 2000.-349 с.

8. Акунин Б. Любовник смерти / Б. Акунин М.: Захаров, 2001. - 292 с.

9. Акунин Б. Любовница смерти/ Б. Акунин М.: Захаров, 2001. - 245 с.

10. Акунин Б. Чайка / Б. Акунин М., СПб: ОЛМА-Пресс: Нева, 2001. -105 с.

11. Васильев Б.Л А зори здесь тихие. / Б.Л. Васильев // Избранное: В 2 т.- М.: Худож. лит., 1988. Т.1. - 557 с.

12. Войнович В.Н. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина / В.Н. Войнович М.: Вагриус, 1996. - 544 с.

13. Гранин Д.А. Наш комбат / Д.А. Гранин. М.: Правда, 1989. - 461 с.

14. Гранин Д.А. Зубр / Д.А. Гранин // Собр. соч.: В 5 т. JL: Худож. лит. Ленинградское отделение, 1989. - Т.З. - 653 с.

15. Гранин Д.А. Картина /Д.А. Гранин // Роман-газета. 1981. - №21-22.

16. Гребенщиков Б.Б. Песни: Единственное полное собрание всех текстов песен Бориса Гребенщикова 1973-2002 / Б.Б. Гребенщиков. М.: Нота-Р: Антао, 2002. -622с.

17. Гришковец Е. Как я съел собаку / Е. Гришковец. М.: Зебра Е, ЭКСМО, Деконт+, 2003.-348 с.

18. Искандер Ф.А. Кролики и удавы / Ф.А. Искандер // Юность. 1987. -№9.

19. Искандер Ф.А. Табу / Ф.А. Искандер // Новый мир. 1986. - №1.

20. Искандер Ф.А. Дерево детства. Рассказы и повесть / Ф.А. Искандер. -М.: Советский писатель, 1970. 367 с.

21. Каверин В.А. Открытая книга / В.А. Каверин. Минск: Юнацтва, 1988. - 749 с.

22. Кассиль Л.А. Кондуит и Швамбрания: Повесть / Л.А. Кассиль. — М.: Оникс, 1999.-381 с.

23. Катаев В.П. Алмазный мой венец: Повести / В.П. Кассиль. М.: АСТ-Пресс, 1994.-397 с.

24. Ковальджи К.В. Истории от Аристида / К.В. Ковальджи // Юность. -1990.-№3.

25. Маканин B.C. Линия судьбы и линия жизни: Романы / B.C. Маканин. -М.: Центрполиграф, 2001. 601 с.

26. Можаев Б.А. Мужики и бабы: Роман / Б.А. Можаев. Кишинев: Лумина, 1989. - 607 с.

27. Набоков В.В. Защита Лужина / В.В. Набоков М.: Фолио: ООО «Изд-во ACT», 1997.-541с.

28. Нарбикова B.C. Около эколо. / B.C. Нарбикова // Юность. 1990. -№3.

29. Некрасов В. В окопах Сталинграда / В.П. Некрасов. М.: Панорама, 2000.-507 с.

30. Овчинников В.В Сакура и дуб / В.В. Овчинников // Роман-газета. -1987.-№3-4.34,Одоевцева И.В. На берегах Невы / И.В. Одоевцева. М: Худож. лит, 1989.-333 с.

31. Окуджава Б.Ш. Свидание с Бонапартом / Б.Ш. Окуджава. М.: Известия, 1988. - 283 с.

32. Панова В.Ф. Времена года: Романы и рассказы / В.Ф. Панова. — Л.: Сов. писатель, 1983. 576 с.

33. Паустовский К.Г. Избранные произведения: В 3 т. / К.Г. Паустовский. -М.: Русская книга, 1995. Т. 1. - 720 с.

34. Паустовский К.Г. Избранные произведения: В 3 т. / К.Г. Паустовский. -М.: Русская книга, 1995. Т. 2. - 560 с.

35. Паустовский К.Г. Избранные произведения: В 3 т. / К.Г. Паустовский. — М.: Русская книга, 1995. Т. 3. - 512 с.

36. Петрушевская Л.С. Сказки для взрослых / Л.С. Петрушевская // Юность. 1990.-№3.

37. Пильняк Б.А. Повесть непогашенной луны / Б.А. Пильняк // Знамя. -1987. -№12.

38. Полевой Б.Н. Повесть о настоящем человеке; Мы советские люди / Б.Н. Полевой. - М.: Правда, 1987. - 493 с.

39. Пьецух В.А. Жена Фараона. Памяти Кампанеллы / В .А. Пьецух // Новый мир. 1998. - №9.

40. Пьецух В.А. Новая московская философия / В.А. Пьецух // Новый мир. -1989-№1.

41. Пьецух В.А. Анамнез и эпикриз / В.А. Пьецух // Новый мир. 1990. -№4.

42. Пьецух В.А. Государственное дитя: Повести и рассказы / В.А. Пьецух. -М: Вагриус, 1997. 446 с.

43. Рубцов Н.М. Той девушке, которую люблю / Н.М. Рубцов. М., 2002. -398 с.

44. Симонов K.M. Так называемая личная жизнь: Роман в 3-х повестях / K.M. Симонов. Казань: Татарское книжное изд-во, 1985. - 607 с.

45. Солоухин В.А. Смех за левым плечом / В.А. Солоухин // Роман-газета. -1991.-№Ю.

46. Токарева B.C. Первая попытка / B.C. Токарева // Новый мир. 1989. -№1.

47. Токарева B.C. Длинный день / B.C. Токарева // Новый мир. 1986. -№2.

48. Токарева B.C. Между небом и землей / B.C. Токарева // Новый мир. -1985.-№3.

49. Толстая Т. Изюм / Т. Толстая. М.: Подкова, 2002. - 384 с.

50. Толстая Т. Кысь/ Т. Толстая. М.: Подкова, 2000. - 380 с.

51. Толстая Т. Петере / Т. Толстая // Новый мир. 1986. - №1.

52. Толстая Т. Рассказы / Т. Толстая // Новый мир. 1986. - №12.

53. Толстая Т. Река Оккервиль: Рассказы / Т. Толстая. М.: Эксмо-ресс: Подкова, 2002. -462 с.

54. Толстая Т. Сомнамбула в тумане / Т. Толстая // Новый мир. 1988. -№7.

55. Трифонов Ю.В. Дом на набережной. Время и место / Ю.В. Трифонов. -М.: ACT и др., 2000. 763 с.

56. Троепольский Г.Н. Белый Бим Черное ухо / Г.Н. Троепольский. Собр. соч.: В 4 т. - М.: Современник, 1998. - Т.З. - 475 с.

57. Улицкая JI.E. Сонечка / JI.E. Улицкая // Новый мир. 1992. - №7.

58. Улицкая JI.E. Зверь / JI.E. Улицкая // Новый мир. 1998. - №4.

59. Улицкая JI.E. Девочки / JI.E. Улицкая // Новый мир. 1994. - №2.

60. Улицкая Л.Е. Медея и ее дети / Л.Е. Улицкая // Новый мир. 1996. -№4.

61. Шкловский Е.А. Переулок: рассказы / Шкловский Е.А. // Новый мир. -1998.-№4.

62. Форш О.Д. Одеты камнем / О.Д. Форш. Л.: Лениздат, 1988. - 575 с.

63. Цветаева А.И. Воспоминания / А.И. Цветаева. М.: Сов. писатель, 1974. -542 с.

64. Чехов А.П. Чайка / А.П. Чехов. М., СПб: ОЛМА-Пресс: Нева, 2001. -105 с.

65. Чивилихин В.А. Избранное: В 2 т / В.А. Чивилихин. М.: Молодая гвардия, 1978. - т.1 - 560 с.1.. Периодические издания

66. Газеты: Литературная газета, Антенна.

67. Журналы: Караван истории, Деньги, Вещь, Эксперт, Секрет фирмы.

68. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

69. Абакумов С.И. О придаточных предложениях / С.И. Абакумов // Русский язык в школе. 1938. - №2. - С. 85-95.

70. Абсаматов С.Б. Структурно-семантические особенности синтаксических единиц со значением сравнения: Дис. . канд. филол. наук / С.Б. Абсаматов. Тамбов, 1997. - 28 с.

71. Алисова Т.Б. Опыт семантико-грамматической классификации простых предложений / Т.Б. Алисова // Вопросы языкознания. 1970.- №2.-С. 91-98.

72. Андрамонова H.A. Сложные предложения, выражающие обстоятельственные отношения в современном русском языке / H.A. Андрамонова. Казань: Изд-во Казанского гос. ун-та, 1977. — 176 с.

73. Арутюнова Н.Д. Тождество или подобие / Н.Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики: Сб. науч. тр. 1981. - М., 1983. -С. 3-22.

74. Ассоциативная психология: Очерк психологии / Г. Эббингауз. Психология / А. Бэн. М.: ACT, 1998. - 528 с.

75. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова.- М.: Советская энциклопедия, 1966. 60 с.

76. Бабайцева В.В. Лексико-грамматические функции указательных слов в сложноподчиненных предложениях / Бабайцева В.В. // Русский язык в школе. 1962. - №6. - С. 3-7.

77. Бабайцева В.В. Русский язык: синтаксис и пунктуация / Бабайцева В .В. М.: Просвещение, 1979. - 269 с.

78. Бартон В.И. Развитие сравнения в процессе познания / В.И. Бартон // Философские исследования. Минск, 1970. - С. 22-30.

79. Бартон В.И. Сравнение как средство познания / В.И. Бартон. Минск: Изд-во Белорусского гос. ун-та, 1978. - 127 с.

80. Бартон В.И. Элементарное сравнение как единица качественного отождествления и количественного различения / В.И. Бартон // Философские исследования. Минск, 1970. - С. 31-38.

81. Бархударов С.Г. Некоторые вопросы изучения сложноподчиненных предложений в школе / С.Г. Бархударов, С.Е. Крючков // Русский язык в школе. 1964. -№1. - С. 32-41.

82. Баршай Д.И. О сложноподчиненных предложениях, имеющих несколько значений / Д.И. Баршай // Русский язык в школе. 1966. -№1.-С. 59-62.

83. Баудер А.Я. К лингвистической интерпретации явлений переходности в грамматическом строе русского языка / А.Я. Баудер // Филологические науки. 1980. - №.5 - С. 79-83.

84. Белова В.С. О значении и параллельном употреблении сравнительных деепричастных и глагольных оборотов / В.С. Белова // Филологические науки. 1961. - №2. - С. 147-153.

85. Белова Т.Г. Некоторые типы сложных предложений, выражающих отношения сравнения и сопоставления / Т.Г. Белова // Иностранные языки в школе. 1958. - №1- С. 27-40.

86. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке / В.А. Белошапкова. — М.: Просвещение, 1967. 160 с.

87. Белошапкова В.А. Анафорические элементы в составе сложных предложений / В.А. Белошапкова // Памяти академика В.В. Виноградова. М., 1971. - С. 34-43.

88. Белошапкова В.А. О принципах классификации сложноподчиненных предложений / В.А. Белошапкова // Русский язык в школе. 1963. -№6.-С. 7-12.

89. Березин В.М. Изучение в школе сложноподчиненного предложения с одним придаточным / В.М. Березин // Русский язык в школе. 1946. -№5-6.-С. 52-63.

90. Богодухова Л. И. Соотношение видо-временных и модальных форм сказуемых как один из элементов строения СИИ с придаточными, выражающими сравнение: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.И. Богодухова. М., 1973. - 27 с.

91. Бондарко A.B. Вид и время русского глагола / A.B. Бондарко. М., 1971.-239 с.

92. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл / A.B. Бондарко. -Л.: Наука, 1978. 176 с.

93. Бондарко A.B. К вопросу о функциях в грамматике / A.B. Бондарко // ИАН СЛЯ. 1992. - Т. 51, №4. - С. 14-26.

94. Бондарко A.B. К истолкованию понятия функция / A.B. Бондарко //ИАН СЛЯ. 1987. - Т. 46, №3. - С. 195-207.

95. Бондарко A.B. К проблематике функционально-семантических категорий / A.B. Бондарко // Вопросы языкознания. 1967. - №2. - С. 18-31.

96. Бондарко A.B. О грамматике функционально-семантических полей / A.B. Бондарко // ИАН СЛЯ. 1984. - Т. 43. - №6. - С. 492-503.

97. Бондарко A.B. Основы построения функциональной грамматики / A.B. Бондарко // ИАН СЛЯ. 1981. - Т. 40. - №6. - С. 483-495.

98. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка / Н.С. Валгина.- М.: Высшая школа, 1991. 431 с.

99. Валгина Н.С. Сложноподчиненное предложение в современном русском языке / Н.С. Валгина. М., 1971. - 85 с.

100. Ван Юй-фу Разграничение конструкций со сравнительным союзом как / Ван Юй-фу // Русский язык в школе. 1958. - №1. - С. 86-89.

101. Ванслова М.Л. Об употреблении союза как и о правилах постановки запятой перед ним / М.Л. Ванслова // Русский язык в школе. 1947. -№2.-С. 35-41.

102. Ванслова М.Л. Сложные предложения с союзом чем тем / М.Л. Ванслова // Вопросы языкознания, 1957, №2. - С. 96-100.

103. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса / В.В. Виноградов. М.: Изд-во МГУ, 1958. - 400 с.

104. Виноградов В.В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1975. - 559 с.

105. Виноградов В.В. Русский язык / В.В. Виноградов. М.: Русский язык, 2001.-720 с.

106. Войнова Э.С. Грамматическая природа сравнительных конструкций / Э.С. Войнова // Вестник Львовского государственного университета.- 1963. №1. - Сер. филол. - С. 96-98.

107. Гвоздев А. Н. Современный русский литературный язык / А.Н. Гвоздев. М.: Просвещение, 1973. - Ч. 2. Синтаксис. - 350 с.

108. Горский Д.П. Вопросы абстракции и образование понятий / Д.П. Горский. М.: Изд-во Академии наук, 1961. - 351 с.

109. Грамматика русского языка. М.: АН СССР, 1954. - Т. 2, ч. I - 444 с.

110. Грамматика русского языка. М.: АН СССР, 1954. - Т. 2, ч. И. - 704 с.

111. Грамматика русского языка: Синтаксис, т.2. ч. II. М.: АН СССР, 1960.-440 с.

112. Грамматика современного русского литературного языка / Отв. ред. Ю.Ю. Шведова М: Наука, 1970. - 768 с.

113. Гулыга Е.В. Место сложноподчиненного предложения в системе синтаксиса / Е.В. Гулыга // Филологические науки. — 1961. №3. - С. 16-25.

114. Гуляева Л.Н. К вопросу о параллелизме в сравнительной конструкции / Л.Н. Гуляева // Синтаксические связи в русском языке: Межвуз. темат. сб. Владивосток: Изд-во Дальневосточ. ун-та, 1980. - С.84-92.

115. Давидовский A.M. Придаточное предложение меры и степени / A.M. Давидовский // Русский язык в школе. 1953. - №6. - С. 8-15.

116. Даутия Ф.В. Сравнительные конструкции, переходные между сложными и простыми предложениями с показателем сравнения как: Дис. .канд. филол. наук / Ф.В. Даутия. М., 1997. - 31 с.

117. Дмитриева Н.В. Роль признака в выборе эталона сравнения: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Н.В. Дмитриева. Тверь, 2000. - 27 с.

118. Дмитриева Н.С. О грамматической природе сравнительного оборота / Н.С. Дмитриева // Ученые записки Ярославского ПИ. 1958. - Вып. 28.-С. 47-65.

119. Дружинина С.И. Ядерные простые предложения с грамматическими показателями сравнения / С.И. Дружинина // Синтаксис предложения: актуальные проблемы. Орел, 2001. - С. 14-16.

120. Завадская М.А. Конструктивные свойства местоименно-союзного единства такие как / М.А. Завадская // Служебные слова и синтаксические связи: Межвуз. тем. сб. Владивосток: Изд-во Дальневосточ. ун-та, 1985. - С.119-128.

121. Земский А.М. Грамматика русского языка / А.М. Земский, С.Е. Крючков, М.В. Светлаев. М.: Учпедгиз, 1948. - Ч. 2.-143 с.

122. Зимина Ю.А. Изменения в системе сравнительных союзов с 20-30 гг. XIX века до конца XX века / Ю.А. Зимина // Синтаксис предложения: актуальные проблемы. Орел, 2001. - С. 19-29.

123. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А. Золотова. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. 368 с.

124. Золотова Г.А. О структуре простого предложения в русском языке / Г.А. Золотова // Вопросы языкознания. 1967. - №6. - С . 90-101.

125. Иванчикова Е.А. О структурной факультативности и структурной обязательности в синтаксисе / Е.А. Иванчикова // Вопросы языкознания. 1965. - №5. - С. 84-94.

126. Иевлева М.Х Тавтологии типа NcopN: когнитивно-функциональный анализ: Автореф. дис .канд. филол. наук. / М.Х. Иевлева. Уфа, 2000.

127. Иконников С.Н. Изучение темы Сравнительный оборот на факультативных занятиях / С.Н. Иконников // Русский язык в школе. — 1969.-№1.-С. 59-60.

128. Ильенко С.Г. О значении простых форм степеней сравения прилагательных в современном русском литературном языке / С.Г. Ильенко // Ученые записки Ленингр. гос. пед. ин-та. 1957. - Т. 130. -С. 57-73.

129. Ильенко С.Г. Функции сложноподчиненного предложения с придаточным сравнительным / С.Г. Ильенко // Ученые записки Ленингр. гос. пед. ин-та. 1963. - Т. 242. - С. 23-35.

130. Иткина P.C. Сказуемое с союзом как / P.C. Иткина // Известия Воронежского гос. пед. ин-та. 1966. - Т. 53. - С. 192-201.

131. Иткина P.C. Сравнительно-сопоставительные обороты с союзами как, как и при соотносительных местоименных словах / P.C. Иткина // Известия Воронежского гос. пед. ин-та. 1964. - Т. 44. - С. 89-96.

132. Иткина P.C. Сравнительные обороты с союзом как в современном русском языке / P.C. Иткина // Известия Воронежского гос. пед. ин-та. 1959.-Т. 27.-С. 123-136.

133. Карцевский С.О. Сравнение / С.О. Карцевский // Вопросы языкознания. 1976. - № 1. - С. 107-112.

134. Киселева JI.A. Конструкции со сравнительными союзами члены простого предложения / JI.A. Киселева // Ученые записки Ленинградского гос. ун-та. - 1959. - №277. - Серия филол. Наук. -Вып. 55.-С. 129-140.

135. Киселева Л.А. Неполные придаточные предложения с сравнительными союзами в современном русском литературном языке /Л.А. Киселева // Вестник Ленинградского гос. ун-та. 1957. — №14. - Серия истории языка и литературы. - Вып. 3. - С. 143-155.

136. Киселева Л.А. Полные придаточные предложения с сравнительными союзами в современном русском языке / Л.А. Киселева // Ученые записки Ленинградского гос. ун-та им. Жданова. 1958. - №235. — Серия филол. наук. - Вып. 38. - С. 103-113.

137. Кодухов В.И. Объектные отношения и сложноподчиненное предложение / В.И. Кодухов // Ученые записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. 1968. - Т. 281. - С. 190-298.

138. Кодухов В.И. Отражение в языке сравнения как операции мышления / В.И. Кодухов // Ученые записки ЛГПИ им. А. И. Герцена. 1962. - Т. 233.-С. 185-205.

139. Кодухов В.И. Сложные предложения с союзом и союзным словом как в русском литературном языке 2-й половины XVIII века / В.И. Кодухов // Ученые записки ЛГПИ им. А. И. Герцена. 1965. - Т. 268. -С. 131-209.

140. Кожин А.Н. Образные сравнения и фразеологизмы / А.Н. Кожин // Русский язык в школе. 1980. - №3. - С.73-76.

141. Колесникова С.М. Степени сравнения прилагательных и выражаемая ими интенсивность признака / С.М. Колесникова // Русский язык в школе. 1998. - №5 - С. 69-74.

142. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник / Н.И. Кондаков. М.: Наука, 1975.-720 с.

143. Кононенко В.И. Синонимика синтаксических конструкций в современном русском языке / В.И. Кононенко. Киев, Наукова думка, 1970. -143 с.

144. Коровин В.И. Наблюдения над метафорой и сравнением в лирике М.Ю. Лермонтова 1837-1841 годов / В.И. Коровин // Ученые записки МГПИ им. В.И. Ленина. 1957. - Т. CXV. - С. 395-411.

145. Котельникова Л.И. Сложноподчиненные предложения с придаточными, присоединяемыми сравнительными союзами, в литературном языке XVIII в. / Л.И. Котельникова // Ученые записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. 1965. - Т. 258. - С. 75-94.

146. Краткая русская грамматика / Под ред. Н.Ю. Шведовой и В.В. Лопатина. -М., 1989. 639 с.

147. Крейман З.И. Формально-синтаксические функции сравнительных союзов с компонентом КАК / Крейман З.И. // Неполнозначные слова как средства оформления в синтаксисе. Ставрополь, 1988. — С. 70-75.

148. Крепе М.Б. Сравнения в Кентерберийских рассказах Чосера. Опыт классификации / М.Б. Крепе // Лексикологические основы стилистики. -Л., 1973.-С. 62-72.

149. Крючков С.Е. Типы сложноподчиненных предложений с придаточной частью, относящейся к одному слову или словосочетанию главной части / С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов // Вопросы языкознания.1960.-№1.-С. 12-21.

150. Кузнецова Л.И. Национальная специфика сравнений в русском языке / Л.И. Кузнецова // Русское слово в лингвострановедческом аспекте: Сб. статей. Воронеж, 1987. - С. 132-139.

151. Кучеренко И.К. О типах придаточных предложений, выраженных посредством сравнений / И.К. Кучеренко // Русский язык в школе.1961.-№6.-С. 35-38.

152. Левщанова О. К вопросу о семантике сложноподчиненных предложений с соотносительным словом такой / О. Левщанова // Синтаксические отношения в предложении и тексте: Сб. научных трудов Иваново, 1984. - С. 115-123.

153. Лекант П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке / П.А. Лекант. М.: Высшая школа, 1976. - 143 с.

154. Лекомцева М.И. Семантическая, структура сравнения / М.И. Лекомцева // Текст: Семантика и структура. — М.: Наука, 1983. -С. 173-179.

155. Лернер К. Категория сравнения и оценки с точки зрения гипотезы о типах языкового движения / К. Лернер, В. Куперман // Вопросы языкознания. 1998. - №1. - С. 98-96.

156. Литвинов Ю.В. Типология образности сравнений: Автореф. дис .канд. филол. наук. / Ю.В. Литвинов. Л., 1990. - 27 с.

157. Литовкина З.А. К вопросу о многозначности придаточных предложений / З.А. Литовкина // Ученые записки Харьковского гос. ун-та.- 1962.-Т. 116.-С. 160-176.

158. Ломов A.M. Двусоставные количественные предложения / А.М. Ломов // Простое предложение: научный анализ и преподавание в школе и вузе. Воронеж, 1990. - С. 88-101.

159. Ломов A.M. Очерки по русской аспектологии / А.М. Ломов. -Воронеж, 1977. 139 с.

160. Ломов А.М. Русское сложноподчиненное предложение и проблема его содержательной интерпретации / A.M. Ломов, Р. Гусман Тирадо // Вопросы языкознания. 1999. - №6. - С. 54-65.

161. Ломов А.М. Типология русского предложения / А.М. Ломов. -Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1994. 280 с.

162. Луценко H.A. О сравнительном и других значениях творительного падежа / H.A. Луценко // Русский язык в школе. 1998. - №4. - С. 8995.

163. Макарова Л.А. О некоторых подходах к разграничению сложного и простого предложений, включающих сравнительную конструкцию / Л.А. Макарова // Проблемы педагогической лингвистики. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1989. - С. 57-62.

164. Макарова Л.А. О семантико-грамматическом соотношении глаголов-сказуемых в сравнительных конструкциях с союзом чем / Л.А. Макарова // Русский глагол (Функционирование и развитие). — Казань, 1989.-С. 93-98.

165. Максимов Л.Ю. О порядке частей в сложноподчиненном предложении / Л.Ю. Максимов // Русский язык в школе. 1968. -№1.-С. 94-102.

166. Максимов Л.Ю. Указательные слова в сложноподчиненном предложении / Л.Ю. Максимов // Русский язык в школе. 1967. -№1.-С. 80-88.

167. Малыпакова Н.Т. Сравнительные обороты с союзом как / Н.Т. Малыиакова // Русский язык в школе. 1953. - №6. - С. 16-18.

168. Масленников М.М. Методологическое значение сравнения в научном познании / М.М. Масленников. Воронеж:, Изд-во Воронеж, гос. унта, 1968.-58 с.

169. Матросов В.Л. Язык и метафоры / В.Л. Матросов // Логика и язык: Сб. научн. тр.-М., 1985.-С. 45-54

170. Мейеров В.Ф. Замкнутые фразы с одиночным компаративным номинативом как особый тип постоянного контекста / В.Ф. Мейеров // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: Сб. научн. трудов. Новосибирск, 1979. - Вып. 8. - С. 64-77.

171. Мигирин В.Н. Относительные придаточные предложения / В.Н. Мигирин // Русский язык в школе. 1952. - №6. - С. 7-12.

172. Мигирин В.Н. Соотносительные слова / В.Н. Мигирин // Известия Крымского педагогического института. 1948. - Т. 14. - С. 89-116.

173. Московкина P.A. Сравнительные обороты в функции определений / P.A. Московкина. // Вопросы синтаксиса русского языка: Сб. статей. -Ростов-на-Дону, 1971. С. 80-92.

174. Мурзин Н.Л. К структурной типологии сравнительных конструкций (на материале русских поэтических текстов) / Н.Л. Мурзин // Фатическое поле языка: Межвуз. сб. научных трудов. Пермь, 1998. -С. 83-90.

175. Ш.Назарова И.В. Типология компаративных единиц в когнитивном аспекте: Дис .канд. филол. наук. / ИВ. Назарова. Воронеж, 2000. -179 с.

176. Некрасова Е.А. Сравнения / Е.А. Некрасова // Языковые процессы современной художественной литературы: Поэзия. М.: Наука, 1977. - С.240-295.

177. Некрасова Е.А. О пунктуационном оформлении сравнения-сказуемого в стихотворной речи / Е.А. Некрасова // Язык как творчество. — М., 1996.-С. 339-347.

178. Орлов К.П. К вопросу о классификации сложноподчиненных и придаточных предложений русского языка / К.П. Орлов // Филологические науки. 1970. - №5. - С. 52-63.

179. Орлова В.И. Приадъективные сравнительные обороты в функции уточняющих членов предложения / В.И. Орлова // Вопросы русской и чувашской филологии. Чебоксары, 1971. - Вып. 1. - С. 224-229.

180. Остапенко Л.А. Структурно-семантическое соотношение компонентов компаративных субстантивных словосочетаний / Л.А. Остапенко, E.H. Уздинская // Лексическая и синтаксическая семантика. — Саранск, 1989.-С. 77-83.

181. Павлова В.В. Сравнительные конструкции в структуре простого предложения / В.В. Павлова // Семантика лексических и грамматических единиц: Межвуз. сб. научных трудов М., 1995. - С. 164-169.

182. Палевская М.Ф. Союзы сравнения / М.Ф. Палевская // Ученые записки Тираспольского гос. пед. ин-та. 1958. - Вып. 7. - С. 173-188.

183. Панфилов В.З Философские проблемы языкознания / В.З. Панфилов. -М.: Наука, 1977.-287 с.

184. Пашкова Е.В. Компаративные единицы в когнитивном аспекте впроизведениях JI.H. Толстого и И.А. Бунина: Автореф. дисканд.филол. наук / Е.В. Пашкова. Воронеж, 2003. -24 с.

185. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 432 с.

186. Плотников, A.M. Генезис основных логических форм / А.М. Плотников JL: Изд-во Ленинградского гос. ун-та, 1967. - 97 с.

187. Плотников A.M. О роли сравнения в процессе образования понятий / A.M. Плотников // Ученые записки Ленинградского гос. ун-та. 1960. - №285. - Серия филос. наук. - Вып. 17. - С. 87-101.

188. Плотников A.M. Роль языка в становлении основных логических форм / А.М. Плотников // Логика и язык: Сб. научн. тр. М., 1985. — С. 69-73.

189. Плющ-Высокопоясная М.П. О сравнительных конструкциях русского языка в отечественном языкознании / М.П. Плющ-Высокопоясная // Труды ун-та дружбы народов. 1968. - Т. 29. - Вып. 3 (Языкознание). -С. 149-159.

190. Покусаенко В.К. Синтаксические связи придаточной части сложноподчиненного предложения / В.К. Покусаенко // Русский язык в школе. 1962. - №1. - С. 22-27.

191. Поркшеян Е.М. О функционально-семантическом поле сравнения в современном русском языке / Е.М. Поркшеян // Языковые единицы в семантическом аспекте: Межвуз. сб. научных трудов. Таганрог, 1990.-С. 91-99.

192. Поркшеян Е.М. Сравнительные конструкции современного русского языка и их структурно-семантические разновидности: Автореф. дис. . .канд. филол. наук / Е.М. Поркшеян. Ростов-на-Дону, 1991. - 26 с.

193. Поспелов Н.С. Сложноподчиненное предложение и его структурные типы / Н.С. Поспелов // Вопросы языкознания. 1959. - №2. - С. 1927.

194. Поспелов Н.С. О грамматической природе сложного предложения / Н.С. Поспелов // Вопросы синтаксиса современного русского языка. -М., 1950.

195. Поспелов Н.С. О различиях в структуре сложноподчиненного предложения / Н.С. Поспелов // Исследования по синтаксису русского литературного языка. М., 1956.

196. Прияткина А.Ф. Именительный при союзе как /А.Ф. Прияткина // Русский язык в национальной школе. 1971. - №4. - С. 76-78.

197. Прияткина А.Ф. К изучению союзных связей вторичного характера /А.Ф. Прияткина // Ученые записки Дальневосточного гос. ун-та. -1971.-Т. 12.-С. 37-58.

198. Прияткина А.Ф. Конструкция с союзом как в простом предложении современного русского языка / А.Ф. Прияткина // Русский язык в школе. 1957. - №6. - С. 47-52.

199. Прияткина А.Ф. Союзы при подчинении в простом предложении / А.Ф. Прияткина // Русский язык в школе. 1970. - №4. - С. 100-104.

200. Психология / Под ред. A.A. Смирнова. М.: Учпедгиз, 1962. - 559 с.

201. Распопов И.П. Методология и методика и лингвистических исследований / И.П. Распопов. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1976-108 с.

202. Распопов И.П. Основы русской грамматики / И.П. Распопов, A.M. Ломов. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1984 - 480 с.

203. Распопов И.П. Очерки по теории синтаксиса / И.П. Распопов. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1973. 220 с.

204. Распопов И.П. Дихотомическая классификация так называемых сложноподчиненных предложений / И.П. Распопов // Филологические науки. 1979. - №6. - С. 44-50.

205. Распопов И.П. К характеристике конструктивных типов простого предложения в современном русском языке / И.П. Распопов // Русский язык в школе. 1967. - №3. - С. 73-82.

206. Распопов И.П. Коммуникативно-синтаксический аспект структуры сложноподчиненных предложений / И.П. Распопов // Ученые записки Башкирского гос. ун-та. 1964. - №8. - Серия филол. наук. - Т. 18. -С. 137-174.

207. Распопов И.П. Спорные вопросы синтаксиса / И.П. Распопов. Ростов н/Дону: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1981. - 127 с.

208. Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке / И.П. Распопов М.: Просвещение, 1970. - 190 с.

209. Руднев А.Г. Обособленные сравнительные обороты, принципы их разграничения от неполных сравнительных предложений / А.Г. Руднев // Ученые записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. 1963. - Т. 242. -С. 5-21.

210. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. Т. 2. - 709 с.

211. Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ф.П. Филин. М., 1979.

212. Рыжкова И.В. Сравнение как отражение видения мира / И.В. Рыжкова // Филологические этюды: Сб. научных статей молодых ученых. -Саратов, 1998. С. 222-226.

213. Саввина E.H. Синтаксический и семантический элипсис в русских сравнительных конструкциях: Автореф. дис. канд. фил. наук / E.H. Саввина.-М., 1988.

214. Сазонов А.П. Союз как если бы в русском языке / А.П. Сазонов // Русский язык в школе. 1962. - №6. - С. 8-10.

215. Семенова А.П. Психологический анализ понимания аллегорий, метафор и сравнения (образ и понятие) / А.П. Семенова // Ученые записки J11 ПИ им. А.И. Герцена. 1941. - Т. 35 (Психология речи). -С. 138-200.

216. Семенова О.В. Морфологический статус и синтаксические функции слова вроде'. Автореф. дис .канд. филол. наук. / О.В. Семенова. — М., 2000.

217. Сиротинина О.Б. Лекции по синтаксису русского языка / О.Б. Сиротинина. М.: Высшая школа, 1980. - 143 с.

218. Скворецкая Е.В. Роль человеческого фактора в выборе образных компаративных форм в художественном тексте / Е.В. Скворецкая // Языковая личность: проблема выбора и интерпретации знака в тексте. Новосибирск, 1994. - С. 30-38.

219. Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка / А.П. Сковородников. — Томск, 1981.-255 с.

220. Слепцова А.М. В вопросу о типовых значениях конструкций с сравнительными союзами (как, как будто, точно, словно, чем) / А.М. Слепцова // Известия Воронежского гос. пед. ин-та. — 1972. — Т. 116.— С. 41-50.

221. Современный русский литературный язык / Под ред. П. А. Леканта. -М.: Высшая школа, 2001. 462 с.

222. Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. — М.: Высшая школа, 1989. 799 с.

223. Современный русский язык / В.В. Бабайцева, Л.Ю. Максимов. М.: Просвещение, 1987. - 4.3. - 271 с.

224. Современный русский язык / Под ред. Е.М. Галкиной-Федорук. М.: Изд-во МГУ, 1964. - 4.2. - 638 с.

225. Спивакова В.Д. Конструкция как + у + N2 в функции сказуемого двусоставного предложения / В.Д. Спивакова // Неполнозначные слова. Ставрополь, 1977. - Вып.2. - С. 36-39.

226. Стриханова JI.B. Строение неполносоставной послесоюзной части в сравнительно-компаративных конструкциях / JI.B. Стриханова // Синтаксис предложения. Калинин, 1983. - С. 58-70.

227. Троицкая H.A. К вопросу о связи семантико-структурных особенностей сравнительно-адъективных словосочетаний с функцией распространяемого члена / H.A. Троицкая // Функциональный анализ синтаксических структур. Иркутск, 1982. - С. 85-93.

228. Тулина Т. А. О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке / Т.А. Тулина // Филологические науки.1973, №1.-С. 51-62.

229. Тулина Т.А. С чем мы сравниваем?. / Т.А. Тулина // Русская речь.1974.-№4.-С. 81-84.

230. Тулина Т.А. Типы предложений с тавтологией главных членов в русском языке / Т.А. Тулина // Исследования по современному русскому языку. M. - 1970. - С.241 -257.

231. Уемов А.И. Вещи, свойства и отношения / А.И. Уемов. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963.-184 с.

232. Уемов А.И. Основные приемы и правила выводов по аналогии / А.И. Уемов // Проблемы логики научного познания М., 1964. - С. 250293.

233. Уткина JI.B. О некоторых типах конструкций с сравнительными союзами в современном русском языке / JI.B. Уткина // Труды ун-та дружбы народов. М. - 1968. - Т. 29. - Языкознание. - Вып. 3. - С. 160-197.

234. Уханов Г.П. Существуют ли в русском языке союзы чем если бы, как если бы и аналогичные? / Г.П. Уханов // Ученые записки Калининского гос. пед. ин-та. 1963. —Т. 34. - С. 307-377.

235. Федоров А.К. Некоторые случаи разграничения придаточных предложений / А.К. Федоров // Русский язык в школе. 1954. - №6. -С. 44-52.

236. Федоров А.К. Синонимия сравнительных союзов реальной модальности в русском языке / А.К. Федоров // Русский язык в национальной школе. 1970. - №5. - С. 81-84.

237. Федоров А.К. Трудные вопросы синтаксиса. М., 1972. - 239 с.

238. Философская энциклопедия / Гл. ред. Ф.В. Константинов М.: Советская энциклопедия, 1970. - Т. 5. - 740 с.

239. Философский словарь / Под ред. М.М. Розенталя. М.: Политиздат 1972.-496 с.

240. Философский энциклопедический словарь М.: Советская энциклопедия, 1989. - 814 с.

241. Фитиалов С.Я. Сравнительные конструкции с союзом чем / СЛ. Фитиалов // Структурная и прикладная лингвистика Ленинград, 1983.-Вып. 2.-С. 15-26.

242. Фризман Л.Г. Как оступившийся минер.: О сравнениях в поэзии А. Галича. / Л.Г. Фризман // Русская речь. 1991. - №3. - С. 23-28.

243. Харитончик З.А. Сравнение в процессах языковой номинации / З.А. Харитончик, С.Е. Паромчик // Синтагматика слова, словосочетания и предложения. Волгоград, 1988. - С. 71-79.

244. Харченко В.К. Сравнение через отрицание / В.К. Харченко // Лексикологические основы стилистики: Сб. науч. работ. Л., 1973. -С. 140-150.

245. Херберман К.П. Компаративные конструкции в сравнении. К вопросу об отношении грамматики к этимологии и языковой типологии / К.П. Херберман // Вопросы языкознания. 1999. - №2. - С. 92-107.

246. Чередниченко И.Г. К изучению простых предложений в средней школе / И.Г. Чередниченко // Русский язык в школе. 1951. — №6. - С. 33-45.

247. Черемисина М.И. Некоторые вопросы синтаксиса (сравнительные конструкции современного русского языка) / М.И. Черемисина. -Новосибирск, 1971.- 181 с.

248. Черемисина М.И. О семантических отношениях между сравнительными союзами / М.И. Черемисина // Синонимия в языке и речи: Доклады конференции 15-17 декабря 1969 г. Новосибирск, 1970.-С. 212-233.

249. Черемисина М.И. О функциях метсоимений в придаточной части модальных сравнений / М.И. Черемисина // Вопросы языка и литературы. Новосибирск, 1970. - Вып. 4. - Ч. 1 - С. 3-46.

250. Черемисина М.И. Очерки по теории сложного предложения / М.И. Черемисина, Т.А. Колосова. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1987. - 197 с.

251. Черемисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка / М.И. Черемисина. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1976. - 270 с.

252. Черемисина М.И. Творительный падеж как средство формирования образа / М.И. Черемисина // Грамматика русского языка. Иркутск, 1972.-Вып. 1.-С. 72-92.

253. Черкасова Е.Т. О союзном и несоюзном употреблении слов типа будто, точно, словно и т. п. в сравнительных конструкциях / Е.Т. Черкасова // Памяти академика В. В. Виноградова / Отв. ред. В. Г. Костомаров. М.: Изд-во МГУ, 1971. - С. 225-229.

254. Черкасова Е.Т. Русские союзы неместоименного происхождения. Пути и способы их образования / Е.Т. Черкасова. М.: Наука, 1973. -221с.

255. Чернова В.И. О классификации придаточных предложений / В.И. Чернова // Вопросы русского языка и методики его преподавания. -Курск, 1960.-С. 21-23.

256. Чеснокова Л.Д. Семантические типы членов предложения с двойными отношениями / Л.Д. Чеснокова. Ростов-на-Дону, 1973. - 103 с.

257. Чуич Л.А. К вопросу о грамматическом выражении сравнения в русском языке / Л.А. Чуич // Ученые записки Томского ун-та. — 1945. №2. - С. 65 -77.

258. Чумак Л.Н. К полу предикативной функции сравнительного оборота / Л.Н. Чумак // Вести Белорусского ун-та. 1985. - №1. - Сер. 4 (Филология, журналистика, педагогика и психология). - С. 37-39.

259. Чупашева О.М. О синтаксическом своеобразии предложений со сравнительными конструкциями / О.М. Чупашева // Русский язык в школе. 1998. - №6. - С. 78-80.

260. Шатух М.Г. Уточняющие члены предложения как особая синтаксическая категория / М.Г. Шатух // Русский язык в школе. — 1959.-№2.-С. 31-35.

261. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка / A.A. Шахматов. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 624 с.

262. Шведова Н.Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения / Н.Ю. Шведова // Славянское языкознание. VII Международный съезд славистов. М., 1973. - С. 458-484.

263. Широкова H.A. Двучленные сравнительные конструкции, не образующие словосочетания, в современном русском литературном языке / H.A. Широкова // Ученые записки Казанск. ун-та. 1957. - Т. 117, кн. 9., вып. 1.-С. 141-147.

264. Широкова H.A. Конструкции выделительно-ограничительного значения с союзом как в русском языке / H.A. Широкова // Вопросы грамматического строя русского языка. Казань, 1970. - С. 132-144.

265. Широкова H.A. Синтаксические конструкции, вводимые сравнительными союзами, в составе простого и сложного предложения: Автореферат дис. . докт. филол. наук / H.A. Широкова. Казань, 1967. - 41 с.

266. Широкова H.A. Синтаксические функции сравнительных оборотов в современном русском языке / H.A. Широкова // Ученые записки Казанск. ун-та. 1955. - Т. 115, кн. 10. - С. 167-168.

267. Шрамм А.Н. Типы сказуемого в двусоставном предложении / А.Н. Шрамм // Русский язык в школе. 1961. - №2. - С. 26-31.

268. Щеулин В.В. О классификации сложноподчиненных предложений /В.В. Щеулин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1972. - 49 с.