автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Принципы и методы представления экспрессивной семантики слова в двуязычном словаре

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Колбукова, Ирина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Принципы и методы представления экспрессивной семантики слова в двуязычном словаре'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Принципы и методы представления экспрессивной семантики слова в двуязычном словаре"

и

На правах рукописи

ии^и537?8

КОЛБУКОВА Ирина Владимировна ~ ----

ПРИНЦИПЫ И МЕТОДЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ЭКСПРЕССИВНОЙ СЕМАНТИКИ СЛОВА В ДВУЯЗЫЧНОМ СЛОВАРЕ

Специальность 10.02.19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2007

003053778

Работа выполнена на кафедре лингвистической семантики Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования "МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ"

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Городецкий Борис Юрьевич

доктор филологических наук, профессор Писанова Татьяна Викторовна

кандидат филологических наук Ковшова Мария Львовна

Московский государственный областной университет

Защита диссертации состоится «/у » е,

2007 г. в

Я

часов на

заседании диссертационного совета Д 212.135.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при ГОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет» по адресу: 119034, г. Москва, ул. Остоженка, 38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан «;&>>^^/¿¿¿Uli- 2007 г. Ученый секретарь

диссертационного совета B.C. Страхова

За последние годы появилось большое количество словарей различных типов и разного предназначения, десятки монографий и сборников, сотни статей по теории лексикографии. Все это свидетельствует об актуальности, практической востребованности таких описаний языка, которые все более полно и глубоко отражают динамичную, подвижную структуру семантики слова. Среди теоретиков и практиков растет понимание того, что именно тонкое владение содержательными механизмами слова обеспечивает его эффективное использование в различных речевых ситуациях, способствует выполнению многообразных коммуникативных заданий.

Лексикографическая практика тесно связана с семантикой как наукой и предполагает осмысление общих принципов репрезентации значения и систематизации словарного состава языка.

Настоящая диссертация посвящена разработке принципов и методов представления экспрессивной части семантики слова в двуязычных словарях и конкретному лексикографическому моделированию ряда заданных экспрессивных факторов - прежде всего оценки, а также эмотивности, образности, интенсивности.

Рамочный концептуальный аппарат нашей диссертационной работы опирается на теоретические положения Б.Ю. Городецкого в области теории семантики, теории лексикографии и теории общения.

Существенное влияние на ход нашего исследования оказали также новейшие разработки лексикографической теории Ю.Д. Апресяна, которая дает конкретизацию целого ряда рабочих понятий, необходимых для полного семантического портретирования слова.

Обращаясь к проблемам анализа значения слова в интересующем нас аспекте, мы стремились учесть опыт отечественных и зарубежных ученых в области экспрессивной семантики и теории лексикографии (работы Ю.Д. Апресяна, И.В. Арнольд, Ш. Балли, Р. Бейли, Е.Г. Борисовой, Л.М. Васильева, В.В. Виноградова, Т.Г. Винокур, Е.М. Вольф, В.Г. Гака, И.Р. Гальперина, Е.М. Галкиной-Федорук, В.И. Говердовского,

Б.Ю. Городецкого, Ф. Данеша, В.Д. Девкина, И.Е. Дементьевой, П.Н. Денисова, В.А. Звегинцева, Ю.Н. Караулова, И.М. Кобозевой, Дж. Лайонза, H.A. Лукьяновой, H.H. Мироновой, В.В. Морковкина, Е. Найды, Т.В. Писановой, В.Н. Телия, И.И. Убина, С. Ульмана, Дж. Филлмора, Р. Хартманна, А.Я. Шайкевича, Н.М. Шанского, В.И. Шаховского, Д.Н. Шмелева, Л.В. Щербы и других).

Актуальность диссертации определяется недостаточной разработанностью в лексикографической теории и практике проблематики, связанной со словарным моделированием экспрессивных свойств слова; необходимостью создавать новые типы словарей, описывающих такие аспекты плана содержания языка, которые по сложившейся традиции оказались за пределами круга систематически отражаемых видов словарной информации.

Актуальность темы диссертации вытекает из общей тенденции современной лексикографии повышать роль словаря как инструмента интеграции различных факторов коммуникативно-речевой семантики, а именно эту интеграцию и воплощает в себе понятие "экспрессивная информация".

Цель диссертационного исследования заключается в разработке принципов, методов и метаязыка описания заданных видов экспрессивной информации в двуязычном (англо-русском) словаре путем максимального использования всех зон словарной статьи.

В соответствии с намеченной исследовательской целью в работе решаются следующие частные задачи:

(1) анализ опыта ученых и практиков в области описания экспрессивной информации с учетом как теоретических работ по лексикографии, так и избранных словарей;

(2) определение принципов, методов и элементов метаязыка для адекватного отражения в двуязычном словаре избранных факторов экспрессии;

(3) выбор семантических полей для реализации разработанной концепции, наполнение их лексикой и внутреннее структурирование;

(4) исследование Британского национального корпуса текстов с целью извлечения экспрессивной информации для словаря;

(5) выявление специфических сочетаемостных особенностей отобранной нами экспрессивно нагруженной лексики английского языка;

(6) подбор адекватных русских эквивалентов для исследуемых лексических единиц английского языка;

(7) разработка методики поэтапного создания экспрессивно ориентированного словаря и ее воплощение в виде фрагмента такого словаря;

(8) проведение психосемантического эксперимента для уточнения интересующих нас свойств лексики и корректировки словарных статей.

Научная новизна исследования заключается в том, что:

• впервые предпринята попытка разработки адекватных способов максимального использования всех зон словарной статьи для показа экспрессивных свойств слова;

• проведено исследование Британского национального корпуса текстов в новом аспекте с целью извлечения экспрессивной информации;

• впервые разработаны конкретные словарные статьи для экспрессивно ориентированного двуязычного словаря;

• проведен психосемантический эксперимент для уточнения релевантных экспрессивных свойств лексики - ее реальных характеристик, ощущаемых носителями английского языка;

• применены разработанные автором критерии для анализа отечественного и зарубежного опыта словарной практики в области экспрессивной информации;

• разработана методика описания заданных видов экспрессивной информации в переводном англо-русском словаре на основе прагматически ориентированных принципов отбора адекватных и конкретных элементов метаязыка.

Теоретическая значимость диссертации заключается в дальнейшем развитии принципов совершенствования структуры словарной статьи переводного словаря за счет разработки экспрессивно и экспериментально ориентированной методологии конструктивной деятельности лексикографа. Эта методология позволила также сделать определенный шаг в разработке теории экспрессивности в рамках лингвистической семантики.

Категория оценочности как основной фактор экспрессивности, учитываемый нами при разработке словарных помет, получила новое освещение, значимое для оценочной семантики в целом.

Проведенный в диссертации денотативный и экспрессивно-семный анализ слов из микрополей 'BEAUTIFUL' и 'UGLY' способствует развитию теории семантических полей и теории атомизации любой семантической единицы.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности реализации приемов, разработанных для составления и наполнения семантических микрополей, и при описании двуязычных макрополей 'BEAUTY' и 1 UGLINESS', что применимо к практике подготовки переводчиков.

Словарные статьи проектируемого словаря могут использоваться при обучении студентов на продвинутых этапах изучения английского языка. Материалы психосемантического эксперимента могут быть полезными при создании методических пособий по таким дисциплинам, как семантика, лексикография и межкультурная коммуникация.

Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечиваются методологической основой исследования, обоснованной методикой и представительной эмпирической базой исследования.

Объект исследования включает употребление экспрессивно нагруженных лексем в представительном корпусе текстов английского языка, а также данные психосемантического эксперимента, включающие употребления этих лексем в интерпретации носителями английского языка.

Предметом исследования является экспрессивная информация в семантике слова - факторы, из которых она складывается, и принципы ее лексикографирования.

Материалом для исследования послужили представительные данные Британского национального корпуса текстов и полученные нами результаты психосемантического эксперимента.

Предмет, материал и цель исследования определили используемые в работе методы: метод компонентного, экспрессивно-семного, дефиниционного и контекстологического анализа, дистрибутивный метод, метод структурного моделирования, метод психосемантического эксперимента и метод сопоставительного анализа избранных словарей.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. В современной двуязычной лексикографии назрела необходимость последовательного отражения в словарных статьях различных факторов экспрессивной информации как неотъемлемой составляющей семантики слова.

2. Наименее разработан в науке вопрос о принципах и методах, обеспечивающих адекватное и эффективное словарное моделирование экспрессивных свойств слова; оптимальной представляется такая концепция словаря, которая предусматривает отражение экспрессивных признаков лексемы по возможности во всех зонах словарной статьи.

3. Ключевую роль при разработке экспрессивных помет играет фактор оценки, так как он детерминирован мировоззрением народа и концентрирует в себе экспрессивный потенциал слова.

4. Систематизация словарного представления экспрессивности узуальных значений слова может обеспечиваться выявлением и упорядочиванием типов денотатов и типов однородных контекстов.

Апробация работы. Диссертация проходила апробацию на заседаниях кафедры лингвистической семантики Московского государственного

лингвистического университета в 2005 - 2006 гг. в форме обсуждения докладов. Отдельные ее положения обсуждались также на международной научно-практической конференции, посвященной проблемам прикладной лингвистики (Пенза, 2004) и на московской международной конференции "Стилистика и теория языковой коммуникации", посвященной 100-летию со дня рождения И.Р. Гальперина (Москва, 2005).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и четырех приложений.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы и научная новизна работы, формулируется цель и задачи, теоретическая значимость и практическая ценность исследования.

В первой главе "Экспрессивная информация в теории лексикографии и в практике словарного дела" представлен аналитический обзор имеющейся литературы по теоретической и практической лексикографии отечественных и зарубежных авторов, дан ее критический анализ с точки зрения проблемы отражения экспрессивной информации. Особое внимание уделяется роли оценки в системе экспрессивных факторов.

Во второй главе "Стратегия и методика построения экспрессивно ориентированного англо-русского словаря" обосновываются принципы и методы адекватного представления экспрессивной семантики слова, и формулируется концепция создания соответствующего двуязычного словаря. Проводится анализ Британского национального корпуса текстов с целью описания и сопоставительного анализа заданных семантических микрополей эстетической оценки в английском и русском языках, определяется специфическая структура словарной статьи экспрессивно ориентированного словаря, разрабатывается собственно экспрессивная зона словарной статьи.

Третья глава "Экспериментальное исследование двух антонимичных полей эстетической оценки в целях лексикографического моделирования

экспрессивной_семантики" посвящена проведенному автором

психосемантическому эксперименту применительно к лексикографической

модели двух антонимичных семантических микрополей эстетической оценки на материале отобранных ранее прилагательных; эксперимент был нацелен на уточнение релевантных экспрессивных свойств лексики, ее реальных характеристик, ощущаемых носителями английского языка.

В заключении подводятся основные итоги исследования, излагаются и обобщаются результаты проведенного анализа опыта теоретической и практической лексикографии, намечаются дальнейшие перспективы исследования.

Библиография охватывает более двухсот источников на русском и иностранном языках.

В приложениях приводится экспрессивно ориентированный анализ английских и русских словарей разных типов; анализ сочетаемости и частотности употребления исследуемых лексем на материале Британского национального корпуса текстов; фрагмент проектируемого экспрессивно ориентированного словаря; денотативный и экспрессивно-семный анализ исследуемых лексем.

Содержание и основные результаты исследования

Глава первая "Экспрессивная информация в теории лексикографии и в практике словарного дела" посвящена обобщению опыта лексикографической деятельности в аспекте моделирования экспрессивных свойств слова.

Качество словаря зависит от обоснованности применяемых в нем метаязыков и от эффективности используемых при его составлении методов. В этой связи встает вопрос о необходимости разработки оптимальной стратегии создания новых словарей, моделирующих и те аспекты плана содержания языка, которые традиционно не входили в список обязательных, систематически отражаемых видов словарной информации. Главная проблема такой стратегии - это обоснованность и информационная адекватность словарей. Работа над этой проблемой, в свою очередь, требует разработки

соответствующих методик описания в словаре тех свойств лексики, которые можно назвать обобщающим термином экспрессивность.

Как отмечается во многих работах, современная словарная практика характеризуется ярко выраженной прагматической направленностью словарей, стремится максимально помочь пользователю в наиболее точном выражении его прагматических установок (этому и служит экспрессивность). В словаре (особенно учебном) должны быть представлены сведения о том, какое слово употребить в определенном контексте, в каких словосочетаниях и устойчивых выражениях оно наиболее уместно. В свою очередь способы передачи этой информации должны быть предельно просты и понятны. Таким образом, традиционные методы лексикографического описания и маркирования экспрессивно-прагматических свойств слова нуждаются в специальном анализе, совершенствовании и универсализации. Как отмечает В.В. Виноградов, ошибки в толковании значений слов и их оттенков во многом зависят от самой техники и методики лексикографической работы [Виноградов 1977].

На сегодняшний день одним из наиболее очевидных способов представления экспрессивной информации в словаре являются особые словарные пометы. К сожалению, как показывает анализ инвентарей помет в различных современных словарях английского языка, разнобой в их использовании достаточно широк: 1) к одному и тому же слову можно встретить разные пометы; 2) многие слова не имеют помет, несмотря на их очевидную необходимость; 3) набор экспрессивных помет варьируется от словаря к словарю; 4) сам состав помет не отличается обоснованностью.

Таким образом, налицо явно недостаточная разработанность терминологической системы помет. И это естественно для такой сложной области семантики, какой является экспрессивность.

На сегодня не имеют общепринятого определения такие термины, как экспрессивность, эмоциональность, коннотативность, выразительность,

и

образность, оценка, стилистические характеристики, тендерные характеристики, речевые регистры, интенсивность и многие другие.

Общая категория экспрессивности также понимается учеными по-разному. При нашем широком подходе она охватывает целый ряд экспрессивных факторов. Мы особо выделяем четыре наиболее взаимосвязанных фактора - оценка, эмотивность, образность и интенсивность.

На возникновение экспрессивности как характеристики слова влияют условия его употребления: намерения говорящего/пишущего, презумпции читателя/слушателя (т.е. исходные знания и представления, с которыми он вступает в коммуникацию), а также лингвистический и экстралингвистический (социальный) контекст коммуникативного акта.

Экспрессив (экспрессивно нагруженная лексема) может рассматриваться двояко в зависимости от того, содержит ли она экспрессивный компонент изначально или приобретает его в результате свое актуализации в экспрессивном контексте.

В первом случае это лексическая единица, в семемной структуре которой экспрессивный компонент, или экспрессивная сема, преобладает над сигнификативным.

Во втором случае экспрессив - это лексическая единица, в семантической структуре которой подчинение сигнификативного компонента экспрессивному происходит лишь в определенных коммуникативных контекстах.

В первой главе приводятся далее результаты проведенного нами экспрессивно ориентированного анализа 13 словарей на материале одного из выбранных для последующего исследования семантических микрополей -'BEA UTIFUL '. Брались как ядерные, так и периферийные лексемы.

Анализ проходил по следующим параметрам: (I) тип словаря;

(II) особенности толкований (в сигнификативном и экспрессивном аспектах);

(III) наличие в словарной статье устойчивых сочетаний; (IV) использование иллюстративных примеров (адекватно отражающих дискурсивный узус);

(V) разнообразие и регулярность использования экспрессивных помет;

(VI) итоговая характеристика способов подачи экспрессивной информации в словаре.

На основе анализа материала современных двуязычных и толковых словарей английского языка мы пришли к выводу, что наиболее широко экспрессивная информация представлена в словарных статьях следующих четырех лексикографических произведений: 'Macmillan English Dictionary for advanced learners', 'Cambridge International Dictionary of English', 'Oxford advanced learner's dictionary of current English', «Новый большой англо-русский словарь» в 3-х т.т., под общ. рук. Ю.Д.Апресяна.

Экспрессивная информация в них представлена не только системой помет, но и целым рядом лексикографических средств: расширенной зоной иллюстративных примеров; фразеологизмами, указывающими на сферу и ситуацию употребления лексемы; расширенной зоной лексико-семантического толкования, включающей прагматическую информацию (например, в словаре Macmillan читаем: attractive - used for describing men and women whose looks make other people sexually interested in them); синонимическими рядами, а также стилистическими синонимами; антонимами; семантическим конкретизатором (в отдельных случаях прагматического характера, например в словаре Oxford, в словарной статье к слову handsome читаем: of a fine appearance; (of men) good-looking, having virile beauty; (of women) having a fine figure, vigour and dignity); сочетаемостными (или комбинаторными) характеристиками лексемы (например, a handsome present - 'щедрый подарок', pretty wit - 'остроумие', а beautiful game of tennis - 'красивая игра в теннис', this soup tastes nice - 'этот суп очень вкусный' или lovely joke - 'отличная шутка' и др.)

Необходимо отметить, что эти способы подачи экспрессивной информации используются составителями словарей в разной степени и часто непоследовательно.

Таким образом, проведенный анализ подтвердил общее мнение многих лексикографов о неразработанности методов систематичного представления экспрессивной информации в современных словарях.

Подробная информация о результатах анализа представлена в Приложении 1 в виде таблицы.

Трудности лексикографической обработки экспрессивной информации в значительной степени обусловлены многообразием и сложностью реального употребления языка. Экспрессивно нагруженная лексика имеет более сложную смысловую структуру, чем лексика нейтральная. В частности, она характеризуется коннотативной семантикой, создаваемой добавочным макрокомпонентом значения, который вбирает в себя всю информацию, репрезентирующую оценочную, стилистическую и эмоциональную функции, вместе создающими содержание, традиционно соотносимое с понятием экспрессивности [Балли 1961].

В нашей работе в качестве ключевого лексикографически оправданного фактора экспрессивности выделена оценка, поскольку именно она составляет ядро экспрессивной информации. Другие избранные нами факторы выступают в качестве своего рода дополнений оценки. Она служит глубинной основой экспрессивности и тесно связана с национальной культурой. В семантическом поле «КРАСОТА» особо выделяются те слова, которые содержат оценку изначально и проявляют ее в речи с полной определенностью.

Оценка детерминирована мировоззрением народа - носителя данного языка, его культурно-историческим опытом, системой существующих в данном социуме критериев оценки [Арутюнова 2004]. Иначе говоря, оценочное суждение всегда предписывает соблюдать принцип соотнесения оценки объекта с некоторыми стереотипами, стандартами, ценностями, нормой (с точки зрения близости к идеалу или степени отклонения от него).

Наш выбор определяется также и широтой понятия оценки, ее глубинной ролью в выражении говорящим своего отношения к миру. Оценка является непосредственной реакцией человека на объекты окружающей

действительности, она связывает психический мир человека с духовным миром социума [Писанова 1997].

По своей сущности оценка является, как полагает Е.М.Вольф, "универсальной категорией, поскольку вряд ли существует язык, в котором нет представления о понятиях "хорошо'У'плохо" [Вольф 1985:9].

Именно поэтому оценка была положена нами в основу лексикографической разработки экспрессивности.

В главе второй "Стратегия и методика построения экспрессивно ориентированного англо-русского словаря" развивается и реализуется наша лексикографическая концепция экспрессивной семантики слова. Эта концепция разработана применительно к задаче создания экспрессивно ориентированного англо-русского словаря как словаря учебного типа, целевой группой которого являются учащиеся выпускных классов школ с углубленным изучением английского языка, абитуриенты, студенты профильных факультетов и институтов иностранных языков, аспиранты и широкий круг лиц, интересующийся изучением английского языка самостоятельно или на специальных курсах.

Применительно к данной задаче разрабатываются все этапы проектирования указанного словаря и иллюстрируются в конкретных словарных статьях.

Такой словарь является лексикографическим произведением так называемого "аспектного типа": в нем описывается лексика, отобранная по параметру экспрессивности.

Фрагмент представленного нами в Приложении 3 словаря носит экспрессивно ориентированный (и, тем самым, неизбежно прагматический) характер, откуда следует, что основными его функциями наряду с дидактической, переводческой и интерпретирующей будут: представить особенности наполнения экспрессивного словника; дать возможность пользователю словаря усвоить характерные ситуации и употребления данной лексемы; указать возможные комбинаторные потенции экспрессивного слова.

Состав словника в нашем проекте ограничен по двум причинам: во-первых, словарь ориентирован на современное отражение явлений языка; во-вторых, учебная направленность словаря диктует необходимость соблюдения дидактических принципов отбора лексики. Поэтому, в частности, не включались устаревшие, равно как и грубые слова.

Единицы словника отбирались на основе метода классификации лексики по семантическим полям и микрополям с применением анализа экспрессивной маркированности слова.

В состав микрополей BEAUTIFUL и UGLY мы включили 76 и 75 единиц соответственно.

С целью выделения наиболее экспрессивных лексем в составе поля, нами была проведена структуризация семантических микрополей. В составе каждого микрополя были выделены 3 основные области - ядро, околоядерная область и периферия, где к периферии относится наиболее экспрессивно нагруженная лексика, в то время как околоядерная область представлена в основном экспрессивно нейтральными словами. Лексика, образующая периферию микрополя, имеет эмоциональные, стилевые, стилистические, эстетические, коннотативные оттенки. Она наиболее экспрессивна, и, как следствие, менее частотна.

Данное структурное деление считается весьма условным, так как четких границ в составе поля провести невозможно. Это объясняется тем, что многие лексемы могут быть пограничными: в зависимости от ситуации быть нейтральными или экспрессивно нагруженными; кроме того, необходимо учитывать и постоянные изменения в языке: то, что вчера было экспрессивным и редко употребляющимся, сегодня может стать широкоупотребительным и нейтральным.

Важный этап исследования составляет применение методов денотативного и экспрессивно-семного анализа. Эти виды анализа отработаны прежде всего на материале употреблений двух ключевых лексем - beautiful и

ug'y-

Сам выбор микрополей был предопределен следующим: категории "Прекрасного" и "Уродливого" применимы к любой деятельности человека, в том числе и к языковой. Отсюда следует широкий охват ими разнообразных объектов. Красота как стержень любой эстетически ориентированной деятельности является в этом смысле всеобъемлющим понятием, которое обеспечивает связи эстетики с другими когнитивными областями информации о мире и о человеческих отношениях. Особое место в поле "КРАСОТА" занимают прилагательные, так как в силу своей семантической емкости способны выражать дополнительные оттенки, включая экспрессию, в большей степени, чем другие части речи. Это особенно характерно для качественных прилагательных, обладающих яркими экспрессивными свойствами, прежде всего оценочными. Интересно отметить, в частности, что употребление прилагательных положительной оценки в негативном значении составляет одну из особенностей прагматики оценочных структур. Например, pretty business! 'хорошенькое дельце!'.

Поскольку поле красоты теснейшим образом связано с человеком и его деятельностью, оно включает слова - характеристики человека с точки зрения его внешнего облика, поступков, чувств, признаков, состояния. Самой многочисленной является группа, характеризующая внешний вид человека; при этом она расширяет свой семантический потенциал на основе метафорического переноса на свойства других самых различных денотатов. Эстетически ориентированная семантика прилагательных поля красоты носит подчеркнуто прагматический характер: они обозначают не объективные свойства вещей, а главным образом отношение говорящего к предметам и событиям, и поэтому часто образуют ряды идеографических синонимов, например: прелестный — очаровательный - великолепный - чарующий - обаятельный - пленительный и т.д.

Отбор характерных употреблений интересующей нас лексики осуществлялся на основе методики поиска и систематизации информации в электронном корпусе текстов - BNC (British National Corpus). Этот Британский

национальный корпус текстов постоянно пополняется и содержит на сегодняшний день около 100 миллионов словоупотреблений. Поисковая процедура осуществлялась в несколько шагов для каждой конкретной лексемы. Прежде всего в поисковую строку помещалась очередная лексема для запроса примеров употребления с ней. В тех случаях, когда возможность определенного сочетаемостного словоупотребления ставилась под сомнение, мы изначально задавали данную сочетаемость в поисковой строке.

Существенная для лексикографии задача определения всего спектра узуальных классов высказываний с данным словом решалась параллельно с указанной поисковой процедурой. Иначе говоря, извлечение характерных высказываний из BNC и их систематизация проходили одновременно. Фактически такая методика представляет собой индуктивно-дедуктивную процедуру.

Подготовка примера каждого высказывания для включения в наш словарь проводилась с учетом требования учебной эффективности: пример должен точно иллюстрировать ситуацию словоупотребления, нести в себе по возможности конкретную, а не сугубо абстрактную мысль. Именно поэтому во многих случаях цитату приходилось определенным образом адаптировать: сокращать или, наоборот, дополнять.

На все выделенные узуальные классы, которые в итоге отражались в словарной статье с помощью семной рубрикации, нами были предложены характерные экспрессивно значимые контексты.

Концепция экспрессивно ориентированного словаря реализуется в диссертации на материале 10-ти подробных словарных статей, построенных для лексем, которые входят в упомянутые микрополя и отобраны нами как наиболее частотные среди экспрессивно нагруженных: Beautiful, handsome, fine, pretty, lovely; Ugly, appalling, plain, unattractive, hideous.

Для всех лексических единиц микрополей 'BEAUTIFUL' и 'UGLY' нами была определена частотность по корпусу BNC (что отражено в Приложении 2 к диссертации). Главный содержательный этап их обработки включал проведение

двух взаимосвязанных видов семантического анализа - денотативного и эксппессивно-семного (образцы такого анализа для наиболее частотных единиц приведены в Приложении 4 к диссертации). Эти виды анализа отработаны прежде всего на материале употреблений двух ключевых лексем -beautiful и ugly. Будучи словами широкой семантики, эти лексемы позволяют получить такое исчисление денотатов, на основе которого мы можем изучать денотативные пересечения слов упомянутых микрополей и выявлять специфические дополнения в их дистрибуции.

Благодаря проведенному анализу, был получен общий список характерных денотатов для обоих микрополей, который позволил выделить признаки денотатов и в каждой словарной статье формировать понятийные рубрики в виде цепочек сигнификативных сем (при оформлении словарной статьи они разделяются косой чертой) - см. ниже пример словарной статьи на стр. 20-21.

Параллельно проводился семантический анализ контекста, в котором был упомянут определенный денотат, характеризуемый с помощью интересующего нас прилагательного, например, angelic manners. В результате выделялась экспрессивная сема, которая усматривалась в конкретном употреблении прилагательного (при этом использовался прием истолкования данного прилагательного с последующей стандартной записью семы в виде словарной экспрессивной пометы, в приведенном примере - moral evaluation).

Теперь охарактеризуем структуру словарной статьи в целом. Она включает следующие зоны: (I) Заголовочное слово; (II) Зона толкования грамматического значения; (III) Зона лексико-семантического толкования; (IV) Зона перевода; (V) Зона экспрессивной характеристики; (VI) Зона иллюстраций; (VII) Зона синонимии; (VIII) Зона антонимии; (IX) Зона фразеологии.

Дадим краткие комментарии к некоторым зонам к приведенной ниже словарной статьи на слово beautiful.

Лексико-семантическое толкование включает в себя сигнификативное истолкование двух укрупненных узуальных значений слова. Зона перевода представлена широким рядом переводных эквивалентов для основных узуальных значений лексемы.

Зона экспрессивной характеристики в свою очередь включает в себя 12 дробных узуальных значений слова (а, Ь, с, ... 1). Так, для словарной статьи beautiful мы выделяем следующие основные дробные значения: внешность человека, поведенческие характеристики, произведения искусства и культуры; исторические и мифологические персонажи и события; форма предмета, характеристики движения; количественные и качественные характеристики объекта; чувства и эмоции, степень проявления того или иного признака, описание ситуации, внешних и погодных условий.

Характеристика каждого узуального значения включает сигнификативные семы денотатов с русским переводом, избранные примеры употребления и экспрессивную помету.

Зоны синонимии и антонимии представлены рядом возможных синонимов и антонимов к заголовочному слову.

Зона фразеологии включает в себя широкую область идиоматической информации, релевантной для данной лексемы.

Экспрессивная информация может быть представлена в словаре следующими основными средствами:

• экспрессивные пометы (даны в скобках жирным шрифтом с подчеркиванием), покрывающие весь спектр коннотативно-прагматического слоя семантики лексемы;

• семантический конкретизатор или уточнения и пояснения, в частности с указанием социальных и тендерных особенностей употребления слова, например, "only about women" (при необходимости указывается в круглых скобках в той или иной рубрике);

• лексико-семантическая сочетаемость слова на основе обязательных наиболее частотных и факультативных валентностей;

• иллюстративные примеры, включающие не только примеры, указывающие на возможную ситуацию применения экспрессива, но и устойчивые сочетания;

• представление основных классов денотатов, указывающих на контекст и ситуацию употребления лексемы;

• синонимический ряд;

• антонимический ряд;

• переводческие эквиваленты (которые пользователь словарем может выбрать в зависимости от условий употребления слова, специфики ситуации, характеристики адресата и т.п.).

Приведем пример словарной статьи на слово beautiful: Beautiful adj, expres in all meanings (экспрессивно во всех употреблениях) 1 Something that is beautiful is very pleasant to look at (To, что характеризуется прилагательным beautiful - приятно для взора), 2 smth. of a very high quality (Обозначает высокое качество чего-л )

красивый, привлекательный, прекрасный, очаровательный, симпатичный, милый, превосходный, великолепный, восхитительный, замечательный, необыкновенный, прелестный, чудесный.

Usedfor describing (Используется для описания)■

a. Appearance / place / thing Внешность (чаще внешность женщины) / место / вещь: It is a beautiful place to walk, as there are several plantations of trees beyond the golf course. You are a very brave young woman and a very beautiful one, She stared at htm with her beautiful Indian eyes (physical evaluation)

b. Sound/voice Звук/голос But it was still a beautiful voice But the fact remains that he has written the most beautiful love songs..; Beautiful music (acoustic evaluation;

c. Behavior / character / manners / taste Поведение/характер/манеры/вкус Beautiful posture (moral evaluation)

d. World / culture / art Культура/искусство Beautiful painting (aesthetic evaluation)

e. History / mythology История/мифология., she and her husband had once owned a beautiful sixteenth century castle overlooking the ¿own...(aesthetic evaluation)

f. Movement Движение That was a beautiful (skillful) dancing (visual evaluation)

g. Form / shape Форма Beautiful outline; beautiful lines of her face; (visual evaluation)

h. Quality / standard Качество/стандарты The skin was so beautiful to touch, beautiful leather (qualitative tactile evaluation). He makes beautiful dresses (skillfully)

i. Quantity / amount Количество We were talking about money, which is the beautiful Oxford crown; The beautiful half acre contained every species of vegetable, fruit herbs aw//7owe/"j...(quantitative (calculating) evaluation) j. Feelings / emotion Чувства/эмоции She's so beautiful... an angel Она красива

словно ангел! (emotional emphasis, metaphorical use) k. Degree / emphasis Степень/Эмфаза I've never met a woman more beautiful than my

wife (overestimation, emphatic use) i. Situation / weather Ситуация/погода There was a strong hint of a beautiful day to come with a pale blue sky and the sun sparkling off the early morning dew, beautiful afternoon; the weather was beautiful (very pleasant, descriptive)

Syn. angelic, handsome, nice, fine, charming, attractive, fair, good-looking, lovely, pretty

Ant. ugly, unattractive, unbeautifiil, bad-looking, charmless, unlovely.

0

The beautiful people Элита

The beautiful people are people who are very fashionable and have a lot of money. Элитой называются богатые и респектабельные люди This café is a favourite haunt of the beautiful people

To look beautiful - выглядеть красиво /привлекательно / соблазнительно Sweetheart was alone when she came back into view, and Frankie could not recall when he had seen her look more beautiful.

To live somewhere beautiful-э/сить в прекрасном месте

То be too beautiful to do smth. — быть слишком прекрасным (хорошим), чтобы делать что-

л. (обычно неприятное)

Too beautiful to be sent to that thieves' kitchen

Coldly beautiful обладать холодной красотой

How beautiful - как красиво

How beautiful this house was!

Основной целью третьей главы "Экспериментальное исследование двух антонимичных полей эстетической оценки в целях лексикографического моделирования экспрессивной семантики" является соединение методологии психолингвистики и семантики в исследовании экспрессивной информации, передаваемой словом.

Наше психосемантическое исследование можно разбить на следующие основные этапы: (I) Процедура сбора материала; (II) Составление анкеты для носителей английского языка; (III) Собственно проведение эксперимента; (IV) Обработка результатов; (V) Выводы.

Этап сбора материала предусматривал выделение совокупности различных факторов экспрессивности в языке, прежде всего на уровне лексики. Бралась лексика как с формальной (эксплицитной), так и с не формальной

(имплицитной) экспрессивностью. Использовались разные виды источников, в первую очередь материалы Британского национального корпуса текстов и лексикографические произведения.

Для проведения эксперимента была составлена анкета, предназначенная для заполнения носителями языка. Цель эксперимента - 1) подтвердить адекватность предложенного нами состава семантических микрополей 'BEAUTIFUL' и 'UGLY'\ 2) верифицировать результаты упоминавшихся ранее денотативного и экспрессивно-семного видов анализа; 3) получить экспрессивно-стилистический портрет синонимов в заданных микрополях.

Для каждого микрополя проводилось две части эксперимента. Так, для микрополя 'BEAUTIFUL' в первой части эксперимента был предложен список потенциальных комбинаторных существительных; во второй части - список ядерных слов этого микрополя. Такие же две части были проведены и для микрополя 'UGLY'.

Информанты выполняли задания, ориентированные на:

■ построение примеров характерного употребления изучаемых прилагательных;

■ определение приемлемости предложенных нами контекстов;

■ пояснение экспрессивных особенностей изучаемых слов в целом и в конкретных контекстах;

■ комментирование частотности тех или иных членов микрополя;

■ указание типичных и не типичных ситуаций употребления

Заметим, что во вторую часть эксперимента мы включали и периферийную лексику микрополей.

В эксперименте приняли участие 16 информантов из США, Великобритании и Австралии; общение с ними осуществлялось через Интернет. Отсюда ясно, что ограничения во времени выполнения заданий отсутствовали. На основе обработки всех собранных нами протоколов эксперимента были получены следующие результаты:

> выделены типичные сочетаемостные особенности ряда исследуемых лексем. Сочетаемостные особенности во многом совпали в трех вариантах английского языка (см. Таблицы 1 и 2);

Таблица 1

Типичная 1) beautiful 2) angelic 3) attractive 4) lovely 5) handsome 6) pretty

сочетаемость

USA building, city, Child building, cottage, boy, guy, dress,

dress, jewel, lady, lady, man girl,

lake, picture, neighbour, neighbour neighbour

room, scene, woman thought, scene

sight, town, town

woman

GB child, city, Child guy, man building, boy, guy, cottage,

woman, city, man dress,

lady, lake, cottage, girl, jewel,

picture, guy, lake,

scene, sight, neighbour scene,

thought , room town, thought, town sight

Australia building, girl, lady, boy, child, boy, guy, child, city,

child, city, neighbour, city, man, dress,

cottage, sight cottage, neighbour girl, jewel,

dress, girl, woman dress, lady, lake,

jewel, lady, girl, guy, neighbour

lake, lady, , picture,

neighbour, neighbour room,

picture, , picture, scene,

room, scene, room, town,

sight, town, sight, woman

woman thought, town, woman

Таблица 2

Типичная сочетаемость 7) ugly 8) unattractive 9) unbeautiful 10) hideous 11) unsightly 12) unlovely

USA building, city, cottage, dress, guy, neighbour , room, thought, town, woman boy, child, city, girl, lady, woman boy, dress, man, picture, scene, sight, thought lake, room, scene

GB boy, building, city, dress, guy, jewel, lake, man, picture, scene, sight, town, woman boy, child, cottage, girl, guy, lady, man, neighbour, woman building, child, cottage, dress, neighbour, picture, room, sight, thought

Australia boy, building, city, boy, building, city.

building, cottage, dress, building, cottage,

child, city, girl, lady, lake, child, city, dress, jewel,

cottage, neighbour, cottage, lake, picture,

dress, picture, room, dress, girl, room, scene,

girl, guy, scene, town, guy, lady, town

jewel, woman man,

lady, lake, neighbour,

man. picture,

neighbour room, sight,

, picture, town,

room, woman

scene,

town,

woman

> некоторые прилагательные употребляются носителями английского языка крайне редко, либо совсем не употребляются (см. пустые ячейки в Таблицах 1 и 2);

> выделены наиболее экспрессивные прилагательные среди исследуемых (см. Таблицу 3);

Таблица 3

USA UK Australia

beautiful, disgusting, dogface, horrible, stunning, ugly angelic, appalling, beautiful, charming, cute, disgusting, graceful, hideous, repulsive, stunning, ugly angelic, appalling, awful, charming, delicate, disgusting, graceful, hideous, horrible, hulking, repulsive, stunning, unsightly

> полученные данные помогают убедиться в правильности наполнения анализируемых нами семантических микрополей, в определении нейтральности и характера экспрессивной нагруженности исследуемых лексем;

Подводя итоги исследования, мы провели сопоставление английских и русских семантических микрополей: 'BEAUTIFUL' vs. 'ПРЕКРАСНОЕ' и 'UGLY' vs. 'УРОДЛИВОЕ'. В результате мы пришли к выводу, что сама концепция красоты и уродливости в двух языках очень схожа, но при этом русские семантические поля намного полнее, чем английские. Именно поэтому при наполнении зоны перевода в словарной статье опытного фрагмента экспрессивно ориентированного словаря мы учитывали богатство русской синонимии и включали в нее целый синонимический ряд. Такой подход удобен тем, что пользующийся словарем может сделать выбор в сторону наиболее адекватного переводного эквивалента (с учетом его экспрессивных характеристик).

Дальнейшими шагами по совершенствованию экспрессивно ориентированного словаря могут быть: 1) качественное переосмысление всех классов помет, попадающих в категорию экспрессивных, в частности, определение места собственно стилистических помет; 2) упрощение метаязыка словаря; 3) расширение идиоматической зоны словарной статьи; 4) поиск адекватных примеров для иллюстративной зоны; 5) подробное раскрытие релевантных факторов экспрессивности; 6) создание электронной версии словаря.

Очевидно, что без дальнейшего системного изучения экспрессивности невозможны успешные исследования в таких областях, как теория и практика преподавания иностранного языка, теория и практика перевода, теоретическая и практическая лексикография.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1. Словари на семантической основе. Статья. // Проблемы прикладной лингвистики. // Сб. статей международной научно-практической конференции. - Пенза: ПГПУ, 2004. - 0,1 п.л.

2. Обучение коммуникативным умениям: экспрессивность, словарь, стилистика. Тезисы доклада. // Стилистика и теория языковой коммуникации. Третья международная конференция. - Москва: МГЛУ, 2005. - 0,1 п.л.

3. Словарь и экспрессивная семантика. Статья. // Вопросы филологических наук № 4. - М.: Изд-во "Спутник+", 2006. - 1,1 п.л.

4. Возможные приемы представления экспрессивной семантики слова в двуязычном (англо-русском) словаре. Статья. // Стилистические явления в когнитивно-дискурсивной парадигме // Вестник МГЛУ, № 521. Серия Лингвистика. - М.: 2006. - 0,5 п.л.

Заказ№ 46/02/07 Подписано в печать 12 02.2007 Тираж 100 экз Уел п.л 1,5

ООО "Цифровичок", тел. (495) 797-75-76; (495) 778-22-20 www.cfr.ru; е-таН: info@cfr.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Колбукова, Ирина Владимировна

Введение.

ГЛАВА 1. ЭКСПРЕССИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ В ТЕОРИИ ЛЕКСИКОГРАФИИ И В ПРАКТИКЕ СЛОВАРНОГО ДЕЛА

1.1. Проблема отражения экспрессивной информации в теории и практике британской и русской лексикографии.

1.2. Экспрессивность как категория лингвистической семантики.

1.2.0. Постановка проблемы.

1.2.1. Экспрессивность и эмоциональность.

1.2.2. Экспрессивность и стилистические свойства лексики.

1.2.3. Экспрессивность и прагматика.

1.2.4. Экспрессивность и оценка.

1.2.5. Формальные и неформальные признаки экспрессивности.

1.2.6. Экспрессивность и лексическое значение.

1.2.6.1. Структура лексического значения экспрессивно нагруженного слова.

1.3. Способы подачи экспрессивной информации в современных словарях.

1.3.1. Экспрессивно ориентированный анализ английских и русских словарей разных типов.

1.3.2. Норма и экспрессивно-стилистическая маркированность.

1.4. Система экспрессивно-прагматических факторов как конструктивная основа совершенствования двуязычных словарей.

1.4.1. Собственно прагматические факторы.

1.4.2. Оценка.

1.4.3. Эмотивность.

1.4.4. Коннотации и ассоциации.

1.4.5. Социолингвистические факторы.

1.4.6. Тендерные факторы.

Выводы по Главе 1.

ГЛАВА 2. СТРАТЕГИЯ И МЕТОДИКА ПОСТРОЕНИЯ ЭКСПРЕССИВНО ОРИЕНТИРОВАННОГО АНГЛО-РУССКОГО СЛОВАРЯ

2.1. Методы семантики и лексикографии, применяемые при создании словаря.

2.2. Внешние параметры словаря.

2.2.1. Целевая группа пользователей словаря.

2.2.2. Функции словаря.

2.2.3. Объем словаря.

2.3. Определение состава словника и отбор дискурсивных примеров из

Британского национального корпуса.

2.3.1. Формирование словника.

2.3.2. Описание и сопоставительный анализ антонимичных семантических полей эстетической оценки: «BEAUTIFUL» vs. «КРАСИВЫЙ» и «UGLY» vs. «УРОДЛИВЫЙ».

2.4. Подбор переводных эквивалентов для единиц словника.

2.5. Формулирование принципов, методов и метаязыка для описания экспрессивной информации в проекте словаря.

2.6. Определение структуры словарной статьи для экспрессивно ориентированного словаря.

2.6.1. Общая характеристика структуры словарной статьи.

2.6.2. Разработка собственно экспрессивной зоны словарной статьи.

2.6.3. Образец словарной статьи для лексемы beautiful.

2.7. Систематизация словарных статей и оформление словаря в целом .129 Выводы по Главе

ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ДВУХ АНТОНИМИЧНЫХ ПОЛЕЙ ЭСТЕТИЧЕСКОЙ ОЦЕНКИ В ЦЕЛЯХ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ ЭКСПРЕССИВНОЙ

СЕМАНТИКИ

3.1. Проведение психосемантического эксперимента.

3.2. Результаты эксперимента.

3.3.Пути дальнейшего совершенствования словаря.

Выводы по Главе 3.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Колбукова, Ирина Владимировна

За последние годы появилось большое количество словарей различных типов и разного предназначения, десятки монографий и сборников, сотни статей по теории лексикографии. Все это свидетельствует об актуальности, практической востребованности таких описаний языка, которые все более полно и глубоко отражают динамичную, подвижную структуру семантики слова. Среди теоретиков и практиков растет понимание того, что именно тонкое владение содержательными механизмами слова обеспечивает его эффективное использование в различных речевых ситуациях, способствует выполнению многообразных коммуникативных заданий.

Лексикографическая практика тесно связана с семантикой как наукой и предполагает осмысление общих принципов репрезентации значения и систематизации словарного состава языка.

Настоящая диссертация посвящена разработке принципов и методов представления экспрессивной части семантики слова в двуязычных словарях и конкретному лексикографическому моделированию ряда заданных экспрессивных факторов - прежде всего оценки, а также эмотивности, образности, интенсивности.

Центральной проблемой современной лексикографии является, безусловно, проблема обоснованности, адекватности словарей, как с точки зрения их состава, так и в плане точности, полноты, единообразия подаваемой в них информации" [Городецкий 1983: 5].

Качество словаря зависит от обоснованности применяемых в нем метаязыков и от эффективности используемых при его составлении методов. В этой связи встает вопрос о необходимости разработки оптимальной стратегии создания новых словарей, моделирующих и те аспекты плана содержания языка, которые традиционно не входили в список обязательных, систематически отражаемых видов словарной информации. Главная проблема такой стратегии - это обоснованность и информационная адекватность словарей. Работа над этой проблемой, в свою очередь, требует разработки соответствующих методик описания в словаре тех свойств лексики, которые можно назвать обобщающим термином экспрессивность.

Область словарного моделирования экспрессивных свойств слова наименее разработана в лексикографии.

Обращаясь к анализу значения слова в интересующем нас аспекте, мы стремились учесть опыт отечественных и зарубежных ученых в области экспрессивной семантики и теории лексикографии (работы Ю.Д. Апресяна, И.В. Арнольд, Ш. Балли, Р. Бейли, Е.Г. Борисовой, JIM. Васильева, В.В. Виноградова, Т.Г. Винокур, Е.М. Вольф, В.Г. Гака, И.Р. Гальперина, Е.М. Галкиной-Федорук, В.И. Говердовского, Б.Ю. Городецкого, Ф. Данеша, В.Д. Девкина, И.Е. Дементьевой, П.Н. Денисова, В.А. Звегинцева, Ю.Н. Караулова, И.М. Кобозевой, Дж. Лайонза, H.A. Лукьяновой, H.H. Мироновой, В.В. Морковкина, Е. Найды, Т.В. Писановой, В.Н. Телия, И.И. Убина, С. Ульмана, Дж. Филлмора, Р. Хартманна, А.Я. Шайкевича, Н.М. Шанского, В.И. Шаховского, Д.Н. Шмелева, Л.В. Щербы и других).

Рамочный концептуальный аппарат нашей диссертационной работы опирается на теоретические положения Б.Ю. Городецкого в области теории семантики, теории лексикографии и теории общения.

Существенное влияние на ход нашего исследования оказали также новейшие разработки лексикографической теории Ю.Д. Апресяна, которая дает конкретизацию целого ряда рабочих понятий, необходимых для полного семантического портретирования слова.

Актуальность диссертации определяется недостаточной разработанностью в лексикографической теории и практике проблематики, связанной со словарным моделированием экспрессивных свойств слова; необходимостью создавать новые типы словарей, описывающих такие аспекты плана содержания языка, которые по сложившейся традиции оказались за пределами круга систематически отражаемых видов словарной информации.

Актуальность темы диссертации вытекает из общей тенденции современной лексикографии повышать роль словаря как инструмента интеграции различных факторов коммуникативно-речевой семантики, а именно эту интеграцию и воплощает в себе понятие "экспрессивная информация".

Цель диссертационного исследования заключается в разработке принципов, методов и метаязыка описания заданных видов экспрессивной информации в двуязычном (англо-русском) словаре путем максимального использования всех зон словарной статьи.

В соответствии с намеченной исследовательской целью в работе решаются следующие частные задачи:

1) анализ опыта ученых и практиков в области описания экспрессивной информации с учетом как теоретических работ по лексикографии, так и избранных словарей;

2) определение принципов, методов и элементов метаязыка для адекватного отражения в двуязычном словаре избранных факторов экспрессии;

3) выбор семантических полей для реализации разработанной концепции, наполнение их лексикой и внутреннее структурирование;

4) исследование Британского национального корпуса текстов с целью извлечения экспрессивной информации для словаря;

5) выявление специфических сочетаемостных особенностей отобранной нами экспрессивно нагруженной лексики английского языка;

6) подбор адекватных русских эквивалентов для исследуемых лексических единиц английского языка;

7) разработка методики поэтапного создания экспрессивно ориентированного словаря и ее воплощение в виде фрагмента такого словаря;

8) проведение психосемантического эксперимента для уточнения интересующих нас свойств лексики и корректировки словарных статей.

Научная новизна исследования заключается в том, что:

• впервые предпринята попытка разработки адекватных способов максимального использования всех зон словарной статьи для показа экспрессивных свойств слова;

• проведено исследование Британского национального корпуса текстов в новом аспекте с целью извлечения экспрессивной информации;

• впервые разработаны конкретные словарные статьи для экспрессивно ориентированного двуязычного словаря;

• проведен психосемантический эксперимент для уточнения релевантных экспрессивных свойств лексики - ее реальных характеристик, ощущаемых носителями английского языка;

• применены разработанные автором критерии для анализа отечественного и зарубежного опыта словарной практики в области экспрессивной информации;

• разработана методика описания заданных видов экспрессивной информации в переводном англо-русском словаре на основе прагматически ориентированных принципов отбора адекватных и конкретных элементов метаязыка.

Теоретическая значимость диссертации заключается в дальнейшем развитии принципов совершенствования структуры словарной статьи переводного словаря за счет разработки экспрессивно и экспериментально ориентированной методологии конструктивной деятельности лексикографа. Эта методология позволила также сделать определенный шаг в разработке теории экспрессивности в рамках лингвистической семантики.

Категория оценочности как основной фактор экспрессивности, учитываемый нами при разработке словарных помет, получила новое освещение, значимое для оценочной семантики в целом.

Проведенный в диссертации денотативный и экспрессивно-семный анализ слов из микрополей 'BEAUTIFUL' и ''UGLY' способствует развитию теории семантических полей и теории атомизации любой семантической единицы.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности реализации приемов, разработанных для составления и наполнения семантических микрополей, и при описании двуязычных макрополей 'BEAUTY' и 'UGLINESS', что применимо к практике подготовки переводчиков.

Словарные статьи проектируемого словаря могут использоваться при обучении студентов на продвинутых этапах изучения английского языка. Материалы психосемантического эксперимента могут быть полезными при создании методических пособий по таким дисциплинам, как семантика, лексикография и межкультурная коммуникация.

Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечиваются методологической основой исследования, обоснованной методикой и представительной эмпирической базой исследования.

Объект исследования включает употребление экспрессивно нагруженных лексем в представительном корпусе текстов английского языка, а также данные психосемантического эксперимента, включающие употребления этих лексем в интерпретации носителями английского языка.

Предметом исследования является экспрессивная информация в семантике слова - факторы, из которых она складывается, и принципы ее лексикографирования.

Материалом для исследования послужили представительные данные Британского национального корпуса текстов и полученные нами результаты психосемантического эксперимента.

Предмет, материал и цель исследования определили используемые в работе методы: метод компонентного, экспрессивно-семного, дефиниционного и контекстологического анализа, дистрибутивный метод, метод структурного моделирования, метод психосемантического эксперимента и метод сопоставительного анализа избранных словарей.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. В современной двуязычной лексикографии назрела необходимость последовательного отражения в словарных статьях различных факторов экспрессивной информации как неотъемлемой составляющей семантики слова.

2. Наименее разработан в науке вопрос о принципах и методах, обеспечивающих адекватное и эффективное словарное моделирование экспрессивных свойств слова; оптимальной представляется такая концепция словаря, которая предусматривает отражение экспрессивных признаков лексемы по возможности во всех зонах словарной статьи.

3. Ключевую роль при разработке экспрессивных помет играет фактор оценки, так как он детерминирован мировоззрением народа и концентрирует в себе экспрессивный потенциал слова.

4. Систематизация словарного представления экспрессивности узуальных значений слова может обеспечиваться выявлением и упорядочиванием типов денотатов и типов однородных контекстов.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и четырех приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Принципы и методы представления экспрессивной семантики слова в двуязычном словаре"

Выводы по Главе 3:

1) Движение лексикографии в сторону экспериментального подхода отвечает общей ориентации лингвистической теории.

2) Фундаментальное значение для лексикографии имеют эксперименты с участием носителей языка.

3) Наиболее экспрессивными словами в разных вариантах английского языка среди исследуемых лексических единиц, оказались: beautiful, stunning, ugly, dogface, disgusting, horrible, angelic, graceful, charming, cute, hideous, repulsive, appalling, disgusting, delicate, unsightly, awful, hulking. Дальнейшими шагами по совершенствованию словаря могут быть: a. расширение словника лексемами других лексико-семантических микрополей b. внесение в словарь всех обозначенных нами экспрессивно нагруженных лексем ЛСМП ' BEAUTIFUL'н 'UGLY' c. выйти за пределы микрополей прилагательных и внести слова других частей речи потенциальных ЛСМП d. качественное переосмысление всех классов помет, попадающих в категорию экспрессивных e. упрощение метаязыка словаря f. расширение идиоматической зоны словарной статьи g. поиск адекватных примеров для иллюстративной зоны h. более детальная разработка экспрессивной зоны словарной статьи i. создание электронной версии словаря

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Выработав рабочую гипотезу нашего исследования, которая состояла в том, что экспрессивная информация является частью значения лексической единицы и должна отражаться в словарной статье, поскольку это способствует повышению эффективности пользования словарем, мы определили основную цель - разработать принципы, методы и метаязык лингвистического описания заданных видов экспрессивной информации в двуязычном (англо-русском) словаре; разработать способы максимального использования всех зон словарной статьи для показа экспрессивных свойств слова.

Разработанный нами фрагмент опытного экспрессивно ориентированного словаря смог, по нашему мнению, показать максимальное задействование зон словарной статьи для отражения экспрессивной информации.

Проведенный нами эксперимент с носителями языка, направленный на выявление экспрессивно нагруженных слов для построения опытного экспрессивно ориентированного англо-русского словаря и проведенный анализ сочетаемости лексем, а также поиск идиоматических единиц на материале Британского национального корпуса текстов помогли нам наполнить выбранные для описания в словаре микрополя, определив при этом ядерную, околоядерную и периферийную область.

Плюсом работы является то, что мы использовали различные и исчерпывающие методы исследования:

• Экспериментальный метод

• Метод компонентного анализа

• Метод сравнительного анализа

• Дистрибутивный метод

С теоретической точки зрения, мы считаем, что сделали следующий шаг в разработке сложного понятия экспрессивности; выделили основные экспрессивные факторы лексемы; а также составили свою классификацию помет, уделив особое внимание разработке экспрессивно-оценочных помет.

Основными выводами нашей диссертационной работы можно считать следующие:

1) На сегодняшний день одним из способов представления экспрессивной информации в словаре являются экспрессивно-коннотативно-прагматические пометы, которые довольно распространены, но далеко не всегда полно и последовательно используются.

2) В семантике экспрессивногого слова объединяются четыре макрокомпонента: денотативный, сигнификативный, который осуществляет связь между языковым знаком и объективной реальностью, синтаксический и экспрессивный, который отражает сферу эмоционально-психической деятельности - чувств, эмоций, субъективных мнений и представлений о реальных явлениях.

3) Макрокомпонентом значения экспрессивно нагруженного слова является коннотация.

4) Различаются коллективные и индивидуальные ассоциации. Под коллективной ассоциацией, т.е. той, которую принял коллектив, говорящий на данном языке и, соответственно которую можно фиксировать в современных словарях, мы понимаем коннотацию.

5) прекрасное и уродливое находят отражение в любой деятельности человека, в том числе и в языковой деятельности. В этом и заключается их всеобъемлемость и широкий охват денотатов.

6) Наиболее выразительной группой слов являются имена прилагательные. Качественные прилагательные обладают яркими экспрессивными свойствами, поскольку в семантике этих прилагательных заключаются разнообразные оценочные значения.

7) Лексика, образующая периферию поля, имеет эмоциональные, стилевые, стилистические, эстетические, коннотативные оттенки. Она наиболее экспрессивна, и, как следствие, менее частотна.

8) Несмотря на то, что количество выделенных нами базовых сем для полей beautiful и ugly во многом совпадают с перечисленными семами русских полей прекрасное и уродливое, если посмотреть на количество лексем в семантических полях, можно без труда заметить, что количество слов в русских семантических полях значительно превосходит подобный набор в английских микрополях. Это наталкивает на мысль о неодинаковом содержании понятий «красивый» и «уродливый» в менталитете носителей двух языков и, возможно, о большем объеме этих понятий в менталитете русского народа. Но в то же время совпадение большого числа базовых семных компонентов в русском и английском языках позволяет сделать предположение, что выделенные компоненты значения носят общечеловеческий, универсальный характер.

9) Наиболее экспрессивными словами в разных вариантах английского языка среди исследуемых лексических единиц, оказались: beautiful, stunning, ugly, dogface, disgusting, horrible, angelic, graceful, charming, cute, hideous, repulsive, appalling, disgusting, delicate, unsightly, awful, hulking.

Несомненно, что экспрессивность и факторы экспрессивности - одни из наиболее сложных лингвистических концептов. Мы находимся только на начальном пути моделирования экспрессивной семантики и экспрессивно ориентированной лексикографии.

Из обзора литературы, затрагивающей проблему экспрессивности, видно, что системный подход к этой существенной лингвистической категории начинает осуществляться в последнее время.

Очевидно, что без дальнейшего системного изучения данного явления невозможны успешные исследования в таких областях, как теория и практика преподавания иностранного языка, теория и практика перевода, теоретическая и практическая лексикография и др.

В данном диссертационном исследовании в результате детального изучения языкового материала и на основании полученных результатов в ходе психосемантического эксперимента нами была предложена структура словарной статьи для экспрессивно ориентированного англо-русского словаря учебного типа; также была сделана попытка систематизации лексикографических помет с подробной классификацией помет экспрессивного типа; произведено моделирование семантических микрополей эстетической оценки, задаваемых концептами beautiful и ugly.

Конечно, мы не претендуем на полную исчерпываемость материала, поэтому четко представляем себе, какими могут быть наши дальнейшие шаги по совершенствованию полученных результатов и дальнейшему наполнению опытного словаря:

1) расширение словника лексемами других лексико-семантических микрополей;

2) внесение в словарь всех обозначенных нами экспрессивно нагруженных лексем ЛСМП beautiful и ugly;

3) выйти за пределы микрополей прилагательных и внести слова других частей речи потенциальных ЛСМП;

4) качественное переосмысление всех классов помет, попадающих в категорию экспрессивных;

5) упрощение метаязыка словаря;

6) расширение идиоматической зоны словарной статьи;

7) поиск адекватных примеров для иллюстративной зоны;

8) более детальная разработка экспрессивной зоны словарной статьи;

9)создание электронной версии словаря.

Список условных сокращений

Пометы; одобр. - одобрительное ласк. - ласкательное неодобр. - неодобрительное пренебр. - пренебрежительное презр. - презрительное уничижит. - уничижительное груб. - грубое разг. - разговорное лит. - литературное сл. - сленг русск. - русское исп. - испанское перен. - переносное бран. - бранное книжн. - книжное офиц. - официальное публиц. - публицистическое трад.-поэт. - традиционно-поэтическое нар.-поэт. - народно-поэтическое трад.-лит. - традиционно-литературное разг. - разговорное разг.-сниж. - разговорно-сниженное фам. - фамильярное трад.-нар. - традиционно-народное нар.-разг. - народно-разговорное проф. - профессиональное жарг. - жаргонное устар. - устаревшее ист. - историческое высок. - высокое, высокий стиль одобр. - одобрительное ласк. - ласкательное почтит. - почтительное (обращение) шутл. - шутливое неодобр. - неодобрительное ирон. - ироничное груб. - грубое вульг. - вульгарное книжн- книжное офиц. - официальное разг.- разговорное прост. - просторечное обл. - областное презр. - презрительное спец. - специальное стар. - старинное устар. - устарелое числ. - числительное прил. - прилагательное гл. - глагол произв. - производное дет. - детское жен. - женское муж. - мужское неол. - неологизм устар. - устарелое редк. - редкое диал. - диалектное обл. - областное др. - греч. - древне-греческое старосл. - старославянское русск. -русское см. - смотри ср. - сравни театр. - театральное грам. - грамматическое филос. - философское воен. - военное зоол. - зоологическое лит. - литературное бот. - ботаническое poet. - poetical bibl. - biblical emph. - emphatic rhet. - rhetoric obs. - obsolete arch. - archaic old-fash. - old-fashionable tech. - technical chem. - chemical prof. - professional naut. - nautical med. - medical si. - slang dial. - dialectal derog. - derogative fig. - figurative joc. - jocular iron. - ironical freq. - frequently coll. - colloquial

Словари: лат.-анг - латинско-английский (словарь) церксл.-рус - церковнославянский-русский (словарь) англ.-лат - англо-латинский (словарь) рус.-лат.-греч. - Русско-латинско-греческий (словарь) SOD - Small Oxford Dictionary OED - Oxford English Dictionary W - Webster Dictionary BNC - British National Corpus

Термины:

ЭЛЕ - экспрессивная лексическая единиц

ЭНЛЕ - экспрессивно нагруженная лексическая единица

ЛСП - лексико-семантическое поле

ЛСМП - лексико-семантическое микрополе

ЛЕ - лексическая единица

КОУ - классов однородных употреблений

УК - узуальные классы

ФЕ - фразеологическая единица

 

Список научной литературыКолбукова, Ирина Владимировна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. - М. - JL: Наука, 1964. - 105 с.

2. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1973. 227 с.

3. Актуальные проблемы лингвистики текста межвузовский сборник научных трудов. Брянск: Издательство Брянского государственного педагогического университета, 1996. - 154 с.

4. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структура семантического поля. Лексикографический сб., в. 5, 1962. (стр. 57)

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М: Наука, 1974.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2-х тт. М.: 1995. (т.2 Интегральное описание языка и системная лексикография)

7. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря//Прагматика и проблемы интенсивности. Ин-т языкознания АН СССР. М., 1988.

8. Апресян Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний//Вопросы языкознания вып. 6. М.: Наука, 1990.

9. Апресян Ю.Д. Основания системной лексикографии // В кн. Языковая картина мира и системная лексикография. М.: Языки славянских культур, 2006.-912 с.

10. Аракин В.Д. Лексическая сочетаемость как один из компонентов словарной статьи//Актуальные проблемы учебной лексикографии. Сост. В.А.Редькин. М.: «Русский язык», 1977, с. 245 - 254.

11. П.Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., Просвещение, 1966. -192 с.

12. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л., 1973. -303 с.

13. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка, 3-е изд. М., 1986.

14. Арнольд И.В. Лексикология английского языка. Л., 1990. с. 15.

15. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во Советская энциклопедия, 1969. - 605 с.

16. Ахманова О.С. Основы компонентного анализа. М., МГУ, 1969. 375 с.

17. Балли Ш. Французская стилистика / Пер. с франц. М., 1961. - 369 с.

18. Бальвег-Шрамм А, Шумахер Г. Словарь глагольных валентностей на семантической основе // Новое в зарубежной лингвистике XIV. - М.: Прогресс, 1983.

19. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975.

20. Бархударов С.Г., Новиков Л.А. Каким должен быть учебный словарь? //РЯЗР, № 3,1971, с. 3.

21. Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. М.: Рус. яз., 1989 - 157 с.

22. Беляевская Е.Г. Семантика слова: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1987. - 128 с.

23. Бенвенист Э. О субъективности в языке // Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.

24. Берков В.П. Двуязычная лексикография: Учебник / В.П.Берков. 2-ое изд., перераб. И доп. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Транзиткнига», 2004. - 236 с.

25. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. Л.: Издательство ленинградского университета, 1973 - 248 с.

26. Блумфилд Л. Язык, пер. с англ., М., 1968.

27. Бойко Л.В. Лексикографическая экспликация стилистической ценности русского слова // Актуальные проблемы учебной лексикографии. Материалы общесоюзной конференции. Отв. Ред. В.В.

28. Морковкин. М.: Ин-т русского языка им. А.С. Пушкина, 1988, с. 12 -13.

29. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола. М., 1971.

30. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. JL, 1984.

31. Босова JI.M. Исследование семантического поля Beautiful: Автореф. дис.канд. филол. наук: (специальность 10.02.04). -Л., 1980. 23 с.

32. Будагов Р.А. Язык и культура. Хрестоматия: В 3 ч. Учебное пособие. Ч 3: социолингвистика и стилистика / Сост.: А.А.Брагина, Т.Ю.Загрязкина. М.: Добросвет - 2000,2002. - 160 с.

33. Бурукина О.А. Коннотативное поле слова. Монография. М.: Издательство «Писатель», 2005. - 426 с.

34. Бюлер К. теория языка. Репрезентативная функция языка: пер. с нем. / Общ. Ред. и коммент. Т.В.Булыгиной. М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. - 528 с.

35. Вайгла Э.А. Эмоциональная лексика современного русского языка и проблемы ее перевода: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1978.

36. Вандриес Ж. Язык: Лингвистическое введение в историю/Пер. с фр. М., 1937.

37. Варина В.Г. К проблеме семантики слова (денотативный и коннотативный аспекты в слове). Дис.канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1967.

38. Васильев Л.М. К вопросу об экспрессивности и экспрессивных средствах: (на материале славянских языков)//Славянский филол. сборник. Уфа, 1962.

39. Васильев Л.М. «Стилистическое значение», экспрессивность и эмоциональность как категории семантики//Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. Пермь, 1985.

40. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие для вузов. М.: Высш. Шк., 1990. - 176 с.

41. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. -1971.-№5.-105-113 с.

42. Вердиева З.И. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1986. - 120 с.

43. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова.-В кн.: Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.

44. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. М.: Наука, 1977.-312 с.

45. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высш. Школа, 1981.-320 с.

46. Виноградов В.В. Проблема авторства и теории стилей. М., 1961.

47. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку / АН СССР, отд. Лит. И яз. М.: Учпедгиз, 1959. - 492 с.

48. Винокур Т.Г. Стилистическое развитие современной русской разговорной речи // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., 1968.

49. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980.

50. Винокур Т.Г. Стилистическое развитие современной русской разговорной речи // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., 1968.

51. Влавацкая М.А. Лексикографическая интерпретация сочетаемости слов: Модель построения русско-английского учебного комбинаторного словаря. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. -Барнаул, 2004.

52. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.

53. Вопросы стилистики. Функциональные стили русского языка и методы их изучения. Межвузовский научн. сб. (вып. 18). Изд-во Сарат. Ун-та, 1982, с. 1-168.

54. Гак. В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. Сб. науч. тр. М.: Наука, 1971. с. 78-96.

55. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М., 1977. - 264 с.

56. Гак В.Г. О некоторых закономерностях развития лексикографии (учебная и общая лексикография в историческом аспекте) // Актуальные проблемы учебной лексикографии. Сост. В.А. Редькин. -М.: «Русский язык», 1977, с. 11 27.

57. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М.: Международные отношения, 1977. - 263 с.

58. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. Сборник статей по языкознанию. - М., 1958, с. 103 - 124.

59. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., ИЛИЯ, 1958.-460 с.

60. Гальперин И.Р. О принципах семантического анализа стилистически маркированных исследований. М.: Наука, 1976. - с.267-291.

61. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.-139 с.

62. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике рус. языка. Изд. 3-е, М.: Просвещение, 1965. 408 с.

63. Говердовский В.И. История понятия коннотации. Филол. науки, 1979, №2.

64. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М.: МГУ, 1969.

65. Городецкий Б.Ю. К теории сложного слова // Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984.

66. Городецкий Б.Ю. Проблема инвентаризации синтагматической семантики // Проблемы семантики. М.: Наука, 1974.

67. Городецкий Б.Ю. Проблемы и методы современной лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике XIV. - М.: Прогресс, 1983, с. 5 - 22.

68. Городецкий Б.Ю. Коммуникативные основы теории языка //Методы современной коммуникации. Выпуск 1 / Под ред. В.Н. Переверзева -М., 2003.-207 с.

69. Городецкий Б.Ю. Построение дунганско-русского словаря на основе полевых семантических исследований // Вопросы дунганской лексикологии и лексикографии. Бишкек: «ИЛИМ», 1991. - 204 с.

70. Городецкий Б.Ю. О предмете лингвистической семантики // Соотношение частнонаучных методов и методологии в филологической науке. М.: Президиум АН СССР, 1984. - С. 82 - 99.

71. Городникова М.Д. Ономасиологические словари как источник изучения экспрессивной лексики и фразеологии. В кн.: Вопросы романо-германской и славянской лексикографии. Минск, 1976.

72. Горошко Е.И. Особенности мужского и женского вербального поведения: (психолингвистический анализ). Канд. дис. -М., 1996.

73. Графова Т.А. Смысловая структура эмотивных предикатов II Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. -М., 1991.

74. Григорьев А.А. Репрезентация лексических категорий в сознании носителя языка: Монография. М.: Ин-т языкознания РАН, 2004. - 180 с.

75. Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики. Дис.канд. филол. наук. М., 1976.

76. Гридин В.Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка. -В кн.: Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983, с. 113-119.

77. Гридин В.Н. К вопросу о систематизации эмоциональной лексики // Передовая и учебная лексикография. Русский язык. М., 1979.

78. Григорьев A.A. Репрезентация лексических категорий в сознании носителя языка: Монография. М.: Ин-т языкознания РАН, 2004. - 180 с.

79. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. - М.: Наука. 1976. - с. 292 - 315.

80. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. - 184 с.

81. Девкин В.Д. Немецкая лексикография: Учеб. Пособие для вузов / В.Д.Девкин М.: Высшая шк., 2005. - 670 с.

82. Дементьева И.Е. Лексико-семантическое поле «прекрасное -уродливое» в русском языке. Дис.канд. филол. наук. Тюмень, 2003.

83. Денисов П.Н., Костомаров В.Г. Стилистическая дифференциация лексики и проблемы разговорной речи. По данным Словаря русского языка С.И.Ожегова. В кн.: Вопросы учебной лексикографии. М., 1969.

84. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: «Русский язык», 1980. - 253 с.

85. Денисов П.Н. Основные проблемы теории лексикографии: Автореф. Дис. д.филол.н. -М.: АН СССР, Ин-т рус. яз., 1976. 43 с.

86. Денисов П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи // Актуальные проблемы учебной лексикографии. Сост. В.А. Редькин. -М: «Русский язык», 1977. с. 205 - 225.

87. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка/Пер. с англ. В кн.: Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1960. Вып. I. (стр. 371)

88. Ермакова Н.В. экспрессивно-стилистические возможности лексики, называющей чувства и эмоции // Контрастивная и функциональная грамматика. Калининград, 1985.

89. Жельвис В.И. О некоторых национальных особенностях взаимоотношения языка и мышления. Сб. науч. тр. ЯГПИ. Вып. 146. Ярославль, 1976.

90. Загоровская О.В. Образный компонент в значении слова. В кн.: Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж, 1983, с. 16 - 20.

91. Залевская A.A. Вопросы организации лексикона человека в лингвистических и психологических исследованиях. Калинин: КГУ, 1978,-88 с.

92. Залевская A.A. Психолингвистические проблемы семантики слова. Калинин: КГУ, 1982, 80 с.

93. Залевская A.A. Понимание текста: Психолингвистический подход. Калинин, 1988.

94. Захаренко И.В. Алогизм прецедентности // Форматы непонимания. Материалы рабочего совещания: сб. ст. М., 2000.

95. Звегинцев В.А. Семасиология, М.: Издательство Моск. ун-та, 1957.

96. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. М.: МГУ, 1973. 248 с.

97. Зевахина Т.С. От параметров слова к параметрам текста. М.: МАКС Пресс, 2002. - 168 с.

98. Ирисханова K.M. Стилистическая маркированность и норма // Сб. научных трудов «Проблемы стилистической маркированности», М., МГЛУ, 1990.

99. История русской лексикографии. Отв. Редактор Ф.П. Сороколетов. -Санкт-Петербург, «Наука», 1998. 610 с.

100. Казакова Т.Е. Экспрессивность как компонент коннотации: структурный и функциональный аспекты // Лексика и фразеология русского языка. Тюмень, 1988.

101. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. 330 с.

102. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. 356 с.

103. Ким JI.JL Эмоционально-оценочная лексика русского языка (к вопросу об эмоциональной лексике). Учен. зап. Андижан. Пед. Ин-та, Андижан, 1956, вып. 3, с 51-63.

104. Кирилина A.B. Тендер: лингвистические аспекты. М., 1999.

105. Киселева JI.A. Некоторые проблемы изучения эмоционально-оценочной лексики современного русского языка. В кн. Проблемы русского языкознания. Учен. зап. ЛГПИ им. А.И.Герцена. Т. 281. JL, 1968, с. 377-414.

106. Клименко А.П., Супрун А.Е. Ассоциативный эксперимент в ряду других методов семантических исследований. Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1977.

107. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000.

108. Кожина М.Н. О языковой и речевой экспрессии и экстралингвистическом обосновании/ТПроблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д, 1987.

109. Козырев В.А., Черняк В.Д. Русская лексикография: Пособие для вузов. М.: «Дрофа», 2004. - 228 с.

110. Колесникова М.С. Методологические проблемы лексикографического анализа в тендерных исследованиях//Доклады второй международной конференции «Тендер: язык, культура, коммуникация». М., 2002.

111. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. М.: ЭТС. - 2004. - 424 с.

112. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во МГУ, 1969.192 с.

113. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познаниимира / Рос. академия наук. Ин-т языкознания. -М.: языки славянской культуры, 2004. 560 с. - (Язык. Семиотика. Культура).

114. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: наука, 1981. 200 с.

115. Кузнецов A.M. Проблемы компонентного анализа в лексике. М.: ИНИОН АН СССР, 1980. 58 с.

116. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Пер. с англ. -М., 1978.

117. Левит З.Н. Лексикология французского языка. М.: №Высшая школа», 1979. - 160 с.

118. Леонтьев A.A. Психолингвистика. М.: Наука, 1967.

119. Леонтьев A.A. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. Сб. Науч. тр. М.: Наука, 1971. с. 17-19.

120. Леонтьев A.A. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах. Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1977.

121. Леонтьев A.A. Формы существования значений. М.: Наука, 1983.-245 с.

122. Логический анализ языка. Языки эстетики: Концептуальные поля прекрасного и безобразного / Отв. ред. Н.Д.Арутюнова. М.: Индрик, 2004. - 720 с.

123. Лукьянова H.A. Словарь экспрессивной лексики говоров Новосибирской области (принципы составления словаря). В кн.: Семантическая структура слова. Кемерово, 1984.

124. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики). Новосибирск: Наука, 1986.

125. Лукьянова H.A. Словарь экспрессивной лексики говоров Новосибирской области (принципы составления словаря). В кн.: Лексика и фразеология языков народа Сибири. Новосибирск, 1984.

126. Лукьянова H.A. Некоторые вопросы диалектной лексикологии. Новосибирск: Изд-во Новосибирск, ун-та, 1979.

127. Лукьянова H.A. Экспрессивность в системе, словаре и речи // Человеческий фактор в зыке. Языковые механизмы экспрессивности. -М., 1991.

128. Мальцев В.А. К вопросу о выявлении эмоциональной лексики в английском языке. В кн.: Вопросы лексикологии и грамматики иностранных языков. - Минск, 1963. (стр.9)

129. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. 202 с.

130. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «смысл -текст»

131. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: МГУ, 1996. 119 с.

132. Миронова H.H. Дискурс-анализ оценочной семантики. Учебное пособие. - М.: НВИ - ТЕЗАУРУС, 1997. - 158 с.

133. Мишаева М.Д. Об экспрессивном значении слова. Учен. зап. Ульяновск. Гос. пед. ин-та им. И.Н.Ульянова. Т. 27, вып. 2. Вопросы филологии. Ульяновск, 1971, с. 91 -99.

134. Морковкин В.В. Учебная лексикография как особая лингвометодическая дисциплина // Актуальные проблемы учебной лексикографии. Сост. В.А.Редькин. -М.: «Русский язык», 1977.

135. Морковкин В.В. Идеографические словари и обучение языку. // вопросы учебной лексикографии. М.: Изд-во МГУ. -1970. - с. 72-92.

136. Моррис Ч. Основания теории знаков / Перев. С англ. В кн.: Семиотика. М.: Радуга, 1983.

137. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. 168 с.

138. Образные и экспрессивные средства языка (английского, немецкого, французского). Ростов н/Д, 1986.

139. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. Учебное пособие для вузов. М.: «Высшая школа», 1974. - 352 с.

140. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. 368 с.

141. Павлова Н.М. О соотношении понятий «экспрессивность» и «эмоциональность» и об уточнении их лингвистической сущности // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д, 1987.

142. Павлова Н.М. Эмоциональное значение в лексикографическом отражении. Автореф. Дис. канд. филол. наук. М., 1971.

143. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М.: Наука, 1974.

144. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004.

145. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-464 с.

146. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М.: Наука, 1984.

147. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: эстетические и этические оценки. М.: Издательство ИКАР, 1997.-320 с.

148. Полевая семантика и лексикография. I Международный симпозиум по полевой лингвистике. Тезисы докладов. М., 2003.

149. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике, т. 3. М., 1968.

150. Принципы и методы семантических исследований. М.: Издательство «Наука», 1976.

151. Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д, 1987.

152. Резниченко И.Л. Стилистический узус русского языка советской эпохи и его отражение в лексикографии: Автореф. Дис. . к.ф.н. М., 1984.-24 с.

153. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика, М.: «Международные отношения», 1974.

154. Розина Р.И. Новое в теории и практике англоязычной лексикографии // Современная лексикография. М.: Русский язык, 1988. с. 250-263.

155. Русский семантический словарь: Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову / В.Н.Караулов,Ю В.И. Молчанов, В.А. Астафьев, Н.М. Михалев. М.: наука, 1984. - 566 с.

156. Русский язык. Энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия; рофа, 1997. 703 с.

157. Самосудова Г.Г. Лингвистическая природа экспрессивности // Семантика и прагматика текста / Под общ. Ред. В.А.Пищальниковой. -Барнаул, 1998.

158. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. На материале некоторых русских глаголов. М.: наука, 1975. - 240 с.

159. Сборник научных трудов, выпуск 247. Вопросы грамматической структуры предложения в английском языке М.; 1985.

160. Сборник научных трудов, выпуск 253. Проблемы английской лексикологии и лексикография М.; 1985.

161. Сборник научных трудов, выпуск 412. Немецкий лексикон: семантика-прагматика-лексикография М.; 1985.

162. Сборник научных, выпуск 251. Контекстная семантика и стилистика. М.; 1985.

163. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов, на материале некоторых русских глаголов. М.: Наука, 1975. 240 с.

164. Семейко А.М. систематизация эмоциональных помет в большом англо-русском словаре // Сборник научных трудов вопросыграмматического строя языка. Вып. 81, М., МГПИЯ им. Мориса Тореза, 1974.

165. Сергеева Е.Н. Степени интенсивности качества и их выражение в англ. яз. М., 1967. (стр. 10-11)

166. Скляревская Г.Н. Заметки о лексикографической стилистике. В кн.: Современность и словари. JL, 1978, с. 101 - 111.

167. Славе Е. Коннотация. В кн.: Проблемы общего языкознания: Probleme de lingüistica generala/Red. resp. Al. Graur, J. Cotean. Vol. 6, Buc. Ed. Acad., PSR, 1974 - Общественные науки за рубежом. Сер. 6. Языкознание, 1976, № 3.

168. Словарь в современном мире. Материалы Третьей международной школы семинара. Издательский центр «Юнона», Иваново, 2000.

169. Современное зарубежное языкознание. Вопросы теории и методологии. Киев, 1983.

170. Сорокин Ю.С. О нормативно-стилистическом словаре современного русского языка. Вопросы языкознания, 1967, №5

171. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 1990. 280 с.

172. Степанов Ю.С. Семиотика. М.: Радуга, 1983. 640 с.

173. Степанова МД., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. М., 1985.

174. Стернин И.А. О трех видах экспрессивного слова. В кн.: Структура лингвостилистики и ее основные категории. Пермь, 1983, с. 123-127.

175. Столярова Э.А. Типы лексических значений в русской разговорной речи // Русский язык сегодня, 2000. вып. 1. с. 433-443.

176. Ступин Л.П. Лексикография английского языка. М, 1985.

177. Су сов И.П. Введение в теоеретическое языкознание. 2001. www.homepages.tversu.ru

178. Таривердиева M.А. Экспрессивность в языке и речи. М., 1993.

179. Телия В.Н. Экспрессивность//Русский язык: Энциклопедия. М., 1979.

180. Телия В.Н. Коннотативной аспект семантики номинативных единиц. М., Наука, 1986.

181. Терентьева Л.П. Семантика и прагматика лексических окказионализмов. Дис. канд. филол. наук. М., 1983.

182. Торшина Л.М. Словарь как средство обучения // Актуальные проблемы учебной лексикографии. Материалы общесоюзной конференции. Отв. Ред. В.В. Морковкин. М.: Ин-т русского языка им. A.C. Пушкина, 1988, с. 118 - 119.

183. Трипольская Т.А. Семантическая структура экспрессивного слова и ее лексикографическое описание (на материале эмоционально-оценочных существительных со значением лица): Дис. канд. филол. наук. Новосибирск, 1984.

184. Трипольская Т.А. Эмотивно-оценочный дискурс. Новосибирск, 1999.

185. Уральский лексикографический сборник. Свердловск: Изд-во Уральск, гос. университета, 1989. - 156 с.

186. Уфимцева A.A. Семантика слова. В кн.: Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980.

187. Федоров A.B. Очерки общей и сопоставительной стилистики. -М.: высшая школа, 1971. 195 с.

188. Фелицина В.П. О пословице как объекте лексикографии // Русская историческая лексикология и лексикография: Сб. ст. Л.: Изд-во ЛГУ им. А.А.Жданова, 1972, с. 140 - 145.

189. Филин Ф.П. Несколько слов о языковой норме и культуре речи//Вопросы культуры речи, УН. М., 1966.

190. Филиппов A.B. К проблеме лексической коннотации. Вопр. языкознания, 1978, № 1, с. 57 - 63.

191. Филлмор Ч.Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике XIV. - М.: Прогресс, 1983а.

192. Филлмор Ч.Дж. Основные проблемы лексической семантики//Новое в зарубежной лингвистики. Вып. XII. М.: Радуга, 19836.

193. Фомин А.Г. Психолингвистическая концепция моделирования тендерной языковой личности. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2003. -236 с.

194. Фридрих С.А. Экспрессия в языке и речи: Учебное пособие.-Владимир: Владимирский государственный педагогический институт им. П.И.Лебедева-Полянского, 1989. 117 с.

195. Функциональные стили. Лингвометодические аспекты, М., Наука, 1985.

196. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессивности и эмоциональности в семантике слова. Русский язык в школе, 1976, №3, с. 66-71.

197. Хаютин А.Д. Очерки по истории становления лексикографии. -М.: «Канон-пресс», 1998. 120 с.

198. Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Оценочный компонент лексического значения слова. Иностр. яз. в шк., 1981, № 4.

199. Худяков И.Н. Об эмоционально-оценочной лексике // Филологические науки. № 1-3.1980.

200. Хэллидей М.А.К. Лингвистическая функция и литературный стиль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.20. - М.: Прогресс, 1988. -с.135-150.

201. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности / Под ред. д.ф.н. В.Н.Телия. М.: Наука, 1991.

202. Черемисина М.В. Экспрессивный фонд и пути его изучения. в кн.: Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1979. Вып. 8.

203. Шабанова В.П. Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «проявление эмоций» (на мат. Совр. Нем. Яз.) Автореферат дис. на соиск. Уч. Ст. канд. фил. Наук, М., Мое. Гос. обл. ун-т, 2004.

204. Шайкевич А.Я. Слова со значением «правый» и «левый» (опыт сопоставительного анализа // Ученые записки Том XXIII. Общее языкознание, грамматика, лексикология и стилистика. Под ред. Л.И.Базилевича, НЛ.Катагощиной, О.И.Москальской, Mi lШЯ, 1959.

205. Шайкевич А.Я. Опыт статистического выделения функциональных стилей. «Вопросы языкознания», 1968, № 1.

206. Шайкевич А.Я. Дисперсионный анализ лексики шекспировских комедий. // Сборник научных трудов «Вопросы грамматического строя языка». Вып. 81, М., МГПИЯ им. Мориса Тореза, 1974.

207. Шайкевич А.Я. О естественных классах в лингвистике // Сб. научн. трудов, вып. 125, МГПИЯ, М., 1978.

208. Шайкевич А.Я., Бергельсон М.Б. Современное состояние научно-технической лексикографии, М., Всесоюзный центр переводов, 1986.

209. Шайкевич А.Я. О естественных классах в лингвистике // Сб. научных трудов, вып. 125, МГПИЯ, М., 1978 (стр. 19)

210. Шайкевич А.Я. Слова со значением «правый» и «левый» (опыт сопоставительного анализа) // Ученые записки. Том XXIII. Общее языкознание, грамматика, лексикология и стилистика. Под ред. Л.И.Базилевича, Н.А.Катагощиной, О.И.Маскальской, МГПИЯ, 1959.

211. Шайкевич А.Я. Дисперсионный анализ лексики шекспировских комедий // Сборник научных трудов вопросы грамматического строя языка. Вып. 81, М., МГПИЯ им. Мориса Тореза, 1974.

212. Шайкевич А.Я. Опыт статистического выделения функциональных стилей, «вопросы языкознания!, 1968, № 1.

213. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Высш. шк., 1972.

214. Шайкевич А.Я. Дистрибутивно-семантический анализ в семантике // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. с. 353-378.

215. Шаховский В.И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории лингвостилистики.-В кн. Проблемы семасиологии и лингвостилистики. Вып. 2. Рязань, 1975.

216. Шаховский В.И. О лингвистике коннотации. В кн.: Семантико-системные отношения в лексике германских и романских языков. Исследования по Романо-германскому языкознанию. Вып. 9. Волгоград, 1979.

217. Шаховский В.И. Лексикография и коннотативная семантика. В кн.: Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж, 1983а, с. 23 -31.

218. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: Учеб. Пособие. Волгоград, 19836. - 94 с.

219. Шведова Н.Ю. Лексическая система и ее отражение в толковом словаре // Русистика сегодня. М.: Наука, 1988. с. 152-166.

220. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1976.

221. Шейгал Е.И. интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке: Автореф. Дис. . канд. филол. наук. -М., 1981.-26 с.

222. Шимчук Э.Г. Русская лексикография: Учебное пособие. М.: Изд-воМГУ, 2003.-320 с.

223. Шилина M.B. О статусе эмоционально-оценочной лексики // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. Тюмень, 1997.

224. Шмелев Д.Н. О типах лексических значений слова. В кн.: Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1977. - 167 с.

225. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.280 с.

226. Шмелев Д.Н. Слово и образ. М.: Наука, 1964. 120 с.

227. Щерба JI.B. Опыт общей теории лексикографии // J1.B. Щерба. Языковая система и речевая деятельность. JL, 1974.

228. Щерба JI.B. Современный русский литературный язык. В кн.: Л.В.Щерба. Избранные работы по русскому языку. М., 1957, стр. 122

229. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. 256 с.

230. Щур д.Н. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 2974. - 255 с.

231. Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск, 1983.

232. Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск, 1984.

233. Экспрессивность в языке и речи. Сборник научных трудов. Смоленск, 1993.

234. Якимович Ю.К. Очерки истории переводной лексикографии в России // Переводная и учебная лексикография, сост. В.Д. Уваров. -М.: «Русский язык», 1979. 329 с.

235. Якимович Ю.К. Деятели русской культуры и словарное дело. -М.: «Наука», 1985. 160 с.

236. Литература на иностранных языках:

237. Bailey Richard W. Dictionaries of the next century // Lexicography: an emerging international profession. The Fulbright papers. Proceedings of colloquia. Vol. I. Manchester, University Press, 1986, p. 123 - 137.

238. Black M. Models and metaphors, Ithaca (N.Y.), 1962.

239. Charleston В. Studies on the emotional and affective means of expression in modern English. Bern, 1960.

240. Danes F. The relations of centre and Periphery as a Language Universal. Prague: Academia Prague. 1966, V.2 p. 9-21.

241. Ginsburg R.S. A course in modern English lexicology. M.: Просвещение, 1979. 270 с.

242. Greimas A.-J. Du sens, Paris, ed. Du Seuil, 1970.

243. Hartmann R.R.K. On theory and practice, theory and practice in dictionary-making // Lexicography: principles and practice. L.: Academic Press, p. 3 -11.

244. Jackson H. Words and their menings. London and New York: Longman, 1995.280 р.

245. Mettinger A. Aspects of semantic oppositions in English. Oxford: Oxford niversity, 1994.205 p.

246. Palmer F.R. Semantics: A new outline. M.: Progress, 1992. 109 p.

247. Rommetweit R. Words, meaning and messages. In: Theory and experiments in psycolinguistics. N.Y.; L.; 1968. См. также: Ромметвейт P. Слова, значения и сообщения/Пер. с англ. - В кн.: Психолингвистика за рубежом. М.: Прогресс, 1972.

248. Rudskoger A. Fair, Foul, Nice, Proper. A contribution to the study of polysemy. Stockholm, 1952. 505 p.

249. Trench R.C. On the study of words. Lndn. N. -Y., 1909. (p. 158)

250. Ullmann S. The principles of semantics, 2 ed., Glasgow L. - Oxf., 1959.

251. Ullmann S. Language and style. Oxford. 1964. (p. 178-179)1. Словари:

252. Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений: около 5000 синонимических рядов. Более 20000 синонимов 7-е изд., стереотип. - М.: Русские словари, 1999.

253. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. Ок. 9000 синононимических рядов / Под ред. JI.А.Чешко. Изд-е 4-е, репродуц. -М.: Рус. яз., 1975.-480 с.

254. Александрова З.Е. словарь синонимов русского языка: Практичсекйи справочник: Ок. 1000 синоним. Рядов. 8-ое изд., стер. -М.: Рус. яз., 1995.-495 с.

255. Алиева Т.С. Словарь синонимов русского языка. М.: ЮНВЕС, 1994. -480 с.

256. Англо-русский словарь глагольных словосочетаний / Под ред. Медниковой Э.М. М.: Рус.яз., 1986 - 640 с.

257. Аристова Т.С. и др. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В.Н.Телия. М., 1995. - 368 с.

258. Большой англо-русский словарь. В двух томах под редакцией И.Р.Гальперина. 4-е изд. - М.:Русский язык. - 1987.

259. Большой Современный Англо-русский словарь с транскрипцией (50000 слов и выражений) под ред. Г.П.Шалаевой. М.: ЭКСМО, 2004. 847 с.

260. Введенская JI.A. Словарь антонимов русского языка. -М.: Астрель, ACT, 2002.-445 с.

261. Ю.Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка, Ленинград, Наука, 1979. 567 с.

262. П.Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т. -М.: Рус. яз., 1999.

263. Колесников Н.П. Словарь антонимов русского языка. М., 1972. - 314 с.

264. Лингвистический Энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н.Ярцева. -М.: Сов. Энциклопедия, 1990.

265. Новый большой англо-русский словарь: в 3-х т. Около 250000 слов/Апресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова A.B. и др. Под общ. Рук. Ю.Д.Апресяна. М.: Рус. яз., 1994 - 832 с.

266. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов, Под ред. Чл.-корр. АН СССР Н.Ю.Шведовой. 18-е изд., стереотип. - М.: Рус. Яз., 1987.-797 с.

267. Русский ассоциативный словарь. Книга 2. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть 2 / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. М.: «ИРЯ РАН», 1994. 358 с.

268. Словарь лингвистических терминов / гл. ред. О.С.Ахманова. М.: Сов. Энциклопедия. -1966.

269. Словарь синонимов и антонимов английского языка. М.: Центрполиграф. - 2002.

270. Словарь синонимов русского языка в двух томах. Издательство «Наука», Ленинград 1970. Том первый. (А-Н).

271. Словарь синонимов русского языка. Практический справочник: 8-е изд., стер. М.: Рус. яз., 1995. - 495 с.

272. Словарь синонимов русского языка / Под ред. А.П.Евгеньевой: В 2-х т. -Л., 1970-1971.

273. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н.Денисова, В.В.Морковкина. 2-е изд. - М., 1983.23 .Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.НУшакова. М., 19471949. Т 1-1V.

274. Частотный словарь русского языка. Около 40 000 слов. Под ред.

275. Л.Н.Засориной. М., «Русский язык», 1977. 25.ABBY Lingvo 11 (электронный словарь). ABBY Software House, 2005.I

276. University Press, 1995. 1792 p.

277. CasseII's modern guide to synonyms and related words, London, 1971.i

278. Cassell's Ennglish Dictionary, completely revised and enlarged by Arthur L. Hayward, London, 1969.

279. Collins new English dictionary edited by A.H.Irvine, London, 1958.

280. Crabb G. Crabb's English synonyms, London, 1979.

281. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English language. -Cambridge University Press. 1977. - 480 p.

282. Longman Lexicon of Contemporary English by Tom McArthur, Harlow: Longman, 1981.

283. Longman new universal dictionary by Paul Procter. Harlow, Essex, England: Longman, 1982.

284. Macmillan English Dictionary for advanced learners, Macmillan Publishers Limited, London, 2002. 1692 p.

285. Roget's Thesaurus of English words and phrases by Peter Mark Roget, Gramercy, 1992.

286. The Oxford advanced learner's dictionary of current English, Oxford University press, 6th ed., 2002. 1539 p.

287. The Oxford Russian Dictionary by Marcus Wheeler, Boris Unbeqaun, Paul Falla, Delia Thompson, Oxford University press, USA, 2-d ed., 2000. -1320 p.

288. The oxford English reference dictionary, Oxford University press,

289. The shorter Oxford dictionary on historical principles. 2-d ed., Oxford, 1947.

290. Webster's New Dictionary of Synonyms A Dictionary of Discriminated synonyms with antonyms and analogous and contrasted words by Merriam-Webster, Merriam-Webster, 1984. 909 p.

291. Webster's third new international dictionary of the English language. Springfield, Mass., USA, 1961.

292. Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «МОСКОВСКИЙ

293. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»1. ФА'1. На правах рукописи

294. КОЛБУКОВА Ирина Владимировна

295. ПРИНЦИПЫ И МЕТОДЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ЭКСПРЕССИВНОЙ СЕМАНТИКИ СЛОВА1. В ДВУЯЗЫЧНОМ СЛОВАРЕ