автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Просодия, семантика и прагматика текста в регистре документального кино

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Давыдова, Марина Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Просодия, семантика и прагматика текста в регистре документального кино'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Просодия, семантика и прагматика текста в регистре документального кино"

На правах рукописи

ДАВЫДОВА МАРИНА МИХАЙЛОВНА

ПРОСОДИЯ, СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА ТЕКСТА В РЕГИСТРЕ ДОКУМЕНТАЛЬНОГО КИНО (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ФИЛЬМОВ СТРАНОВЕДЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Самара 2005

Диссертация выполнена на кафедре английского языка Самарского государственного педагогического университета.

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Морозова Алевтина Николаевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Назарова Тамара Борисовна

кандидат филологических наук, доцент Никитина Светлана Яковлевна

Ведущая организация - Самарский государственный университет

Защита состоится 14 июня 2005 года в 13 часов на заседании диссертационного совета К-212.216.04 в Самарском государственном педагогическом университете по адресу: 443043, Самара, ул. М. Горького, 65/67, корпус № 1, ауд. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан «/5 » ^¡л^ 2005 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Г.В. Стойкович

Реферируемое диссертационное исследование посвящено лингвистическому изучению текста в регистре документального кино. Термин «регистр» используется в работе с той целью, чтобы разграничить кино как подстиль, разновидность функционального стиля СМИ, и как объект изучения отличных от языкознания наук (эстетики, искусствоведения, общей семиотики и др.), которые используют термин «жанр» в отношении видового разнообразия фильмов.

В последнее время произведения кинематографа все чаще становятся объектом лингвистических исследований (Ю.Ю. Дешериева, 2000; М.А. Ефремова, 2003; Е.Б. Иванова, 2001; О.В. Мишина, 2002; Г.Г. Слышкин, 2004; A.B. Трепа-кова, 2002 и др.), что объясняется важной ролью кинематографа в жизни современного общества не только как жанра искусства, но и как одного из средств массовой информации. Поскольку произведения кинематографии сравнительно недавно вошли в сферу лингвистических исследований, на первый план выходит вопрос о методологии и методах их изучения.

Сложность проблемы определяется тем, что фильм имеет гетерогенный характер и представляет собой креолизованный (видеовербальный) текст [Пой-манова, 1997], то есть текст, состоящий из двух неоднородных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык) [Сорокин, Тарасов, 1990]. В работах последних лет обосновывается положение о том, что креолизованный текст обладает теми же свойствами, что и текст в традиционном понимании этого термина, поскольку к нему применимы те же текстовые категории [Анисимова, 2003].

В литературе, посвященной кинематографу, указывается на необходимость исследовать взаимодействие звукового (словесного) и изобразительного рядов, так как экранный синтез слова и изображения призван с максимальной адекватностью отразить реальность [Минаев, 1969]. В то же время отмечается, что «связь видеоряда и языкового текста в кино варьируется: иногда она бывает настолько тесна, что языковой текст становится непонятен в отрыве от видеоряда; иногда же текст может обладать и самостоятельно коммуникативной и эстетической ценностью»1.

Относительная самостоятельность вербального компонента по отношению к видеоряду в большей степени характерна для документального кино, которое остается гораздо менее исследованным, чем художественные фильмы. Ю.М. Лот-ман мотивирует важность изучения словесной составляющей документального кино прежде всего тем, что она отражает идеологическую борьбу, культуру, искусство своей эпохи [Лотман, 1973] По мнению данного исследователя, само-

1 Язык в развитом социалистическом обществе " юблемы функци-

онирования системы массовой коммуникации в ука, 1983 С 163

[ериева - М На-

стоятельной проблемой может стать изучение синтагматики нехудожественного повествовательного текста' последовательности фонем, морфо-грамматичес-ких элементов, частей предложения, предложений и сверхфразовых единств. Причем, как указывает Ю.М. Лотман, для рассмотрения содержательного компонента фильма чрезвычайно важны фразовый и сверхфразовый уровни, и здесь необходимо исследовать план содержания и выражения кинематографических знаков (языковых и неязыковых) в единстве.

Актуальность реферируемой диссертации определяется: 1) социальной значимостью документальных кинофильмов как одного из важнейших регистров СМИ, 2) необходимостью разработки лингвистических принципов и методов изучения данной функционально-стилевой разновидности текстов и 3) практической значимостью англоязычных фильмов страноведческого характера

Новизна работы заключается в том, что в ней впервые поставлена цель рассмотреть текст документального фильма в единстве его формальных и содержательных характеристик, предложить параметры лингвистического описания, применение которых позволило бы раскрыть функционально значимые признаки рассматриваемого регистра, и установить инвариантные и вариативные характеристики текстов данной функционально-стилевой принадлежности.

Поставленная в диссертации цель определила выбор методологии исследования. В основу анализа текстов положены принципы и методы научного направления, получившего название семиотической текстологии. Базовые положения этой теории, разработанные Я. Петефи (ХБ. РеШЯ, 1986), развивались целым рядом ученых на материале разных функциональных стилей и регистров английского языка (О.В. Александрова, 1980, 1984; Л.В. Минаева, 1986, 1987, 1988; М.С. Чаковская, 1986,1990; А.Н. Морозова, 1996, 1999; Л.Ю Плошкина, 1993 и др.).

Семиотическая текстология рассматривает текст как сложный знак в единстве его формального, семантического и прагматического аспектов Анализ формального аспекта текста предполагает изучение его просодической организации и сингаксической структуры. Семантический аспект включает собственно лингвистическое значение, рассматриваемое в единстве с теми экстралингвистическими факторами, которые находят отражение в конкретном речевом произведении. Прагматический аспект охватывает совокупность лингвистических и экстралингвистических факторов, определяющих коммуникативные возможности отдельного текста и речевого регистра, к которому принадлежит данный текст, в том числе ситуацию общения, канал общения, отношения между говорящим и слушающим [Плошкина, 1993].

Отличительные особенности данного научного направления состоят в следующем Во-пёрвдх, на передний план выходит «взаимодействие выраже-

ния и содержания текста в общем контексте коммуникации»1. Во-вторых, методика анализа носит комплексный характер' параметры и единицы лингвистического анализа принадлежат к разным языковым уровням Наконец, изучение текста исходит из временной (исторической), социолингвистической и экстралингвистической реальности рассматриваемого материала [Чаковская, 1986].

В названии диссертации на первый план выходит просодический аспект текста Это объясняется тем, что в речевом произведении именно просодическое оформление, избираемое говорящим, выступает как план выражения лингвистического содержания, которое реализуется в тексте в соответствии с коммуникативными (прагматическими) установками его создателей. В этом плане мы опираемся на положения, разработанные О.В. Александровой (синтаксическая просодия, семиотика неплавной речи), Л.В. Минаевой (лексикологическая фонетика, текстологические инварианты регистров речи), А.Н Морозовой (синтагматика и синтаксис, филологическая теория высказывания), Т.Н. Шишкиной (ритмическая текстология).

Выбор в качестве объекта исследования текстов страноведческого характера объясняется следующим. Документальные фильмы характеризуются жанровым многообразием, причем даже в кинематографической литературе отсутствуют четкие принципы их классификации. Поэтому на данном этапе исследования важно выбрать в качестве объекта исследования тексты, однородные в плане функциональной направленности и целевой аудитории Для российской аудитории из всего многообразия англоязычных документальных фильмов наибольшее значение имеют тексты страноведческой тематики.

Предметом исследования являются прежде всего входящие в текст лингвистические единицы разных языковых уровней (фонетического, морфологического, лексического, синтаксического) Что же касается неязыковых компонентов фильма (изобразительного, музыкального и шумового), то они рассматривались в той мере, в какой это было необходимо для раскрытия их роли в реализации собственно языкового текста.

Задачи исследования состояли в том, чтобы:

- определить, в какой степени методология семиотической текстологии может быть использована для выявления функциональных свойств того регистра речи, который ранее не был предметом собственно языковедческого исследования;

- выявить параметры лингвистического описания, раскрывающие функциональную специфику данной разновидности речи;

1 Плошкина Л Ю Текстологический подход к анализу лекционного регистра' Автореф дисс канд филол наук - М, 1993 С 7

- определить инвариантные и вариативные признаки плана выражения, характеризующие тексты, которые принадлежат к регистру документального кино страноведческой тематики;

- выявить взаимосвязь и взаимозависимость между идейным содержанием фильма и лингвистическим выражением данного содержания;

- описать особенности реализации функции воздействия текстов данного регистра, поскольку документальный фильм как жанр искусства не только передает информацию, но также является средством воздействия на зрителя

Теоретическое значение работы состоит в том, что сделанные в ней выводы:

1) развивают семиотическую текстологию как научное направление, рассматривающее текст в единстве его формальных и содержательных признаков, лингвистических и экстралингвистических факторов;

2) дополняют функциональную стилистику английского языка сведениями о прагматических характеристиках текстов регистра СМИ, который до сих пор не получил достаточного освещения,

3) вносят определенный вклад в умение о синтагматике и синтаксисе

Сферами практического применения результатов диссертации могут стать

1) преподавание английского языка в школе и вузе и 2) прагмалингвистическое моделирование учебных и познавательных фильмов на английском языке Для обеих сфер деятельности важно понимание тех языковых стратегий и тактик, которые обеспечивают сообщение интеллективной информации и воздействие, обусловленное установкой на передачу определенного идейно-этического содержания.

Основные положения, выносимые на защиту, состоят в следующем.

1 Представляя собой сложный комплекс вербальных и невербальных средств коммуникации, текст документального фильма требует для своего лингвистического описания комплексной методики, охватывающей разные уровни языка и внеязыковые факторы Функциональное своеобразие текстов данного регистра СМИ может быть раскрыто методами семиотической текстологии как научного направления, рассматривающего речевое произведение в единстве формального и содержательного аспектов

2. Параметрами описания текстов данной функционально-стилевой разновидности речи являются: 1) количество, линейная протяженность, длительность звучания и функциональная нагрузка единиц сверхфразового уровня текста: сверхфразовых единств и тематических блоков; 2) структурные, позиционные, акцентно-мелодические и функционально-синтаксические характеристики синтагм; 3) содержание и соотношение трех слоев лексического состава текста: номенклатурно-терминологического, идейно-тематического и модально-экспрес-

сивного; 4) характер тембрального оформления текста; 5) функциональная нагрузка и характер взаимодействия языковых и неязыковых компонентов.

3. В тексте документального фильма инвариантные признаки плана выражения проявляются в сверхфразовой структуре текста и фразировке высказывания, в наличии взаимно-однозначных отношений между синтагматикой предложения и его формально-грамматической организацией Вариативность проявляется в организации текста на уровне тематических блоков; ритмико-син-таксической структуре, в частотности, характере просодического оформления и функциональной нагрузке структурных типов синтагм; тембральной окраске текста; соотношении музыкального и шумового компонентов.

4. Текст документального фильма характеризуется органичным взаимодействием линейного, надлинейного, визуального и музыкального рядов при ведущей роли собственного языкового компонента Совокупность вербальных и невербальных средств направлена на реализацию функции эстетического воздействия и сообщение определенного идейно-этического содержания.

Исследуемый нами материал представлен двумя документальными видеофильмами страноведческой тематики- «Australia - The Big Picture» («Австралия -большая картина», австралийская вещательная корпорация «Эй-Би-Си», Australia - The Big Picture Australian Broadcasting Corporation, 1997) и «New York» («Нью-Йорк», совместная британо-американская студия «Интернэшнал видео нетуорк», New York. International Video Network, Video Visits, 1991). Продолжительность звучания составляет 1,5 часа.

Будучи созданными в киностудиях разных континентов, эти фильмы относятся к одному историческому периоду - 90-е годы XX века. Сходство между фильмами проявляется в плане целевой аудитории: они предназначены для представителей иных культур, изучающих английский язык и желающих расширить свои знания об англоязычных странах Определенное сходство прослеживается и в плане идейного содержания, а именно - идеи уникальности объектов повествования В первом тексте прагматический аспект включает передачу мысли о необходимости бережного отношения к уникальной фауне и флоре континента, который австралийцы называют своим домом. Во втором случае главная идея текста состоит в выражении уникальности Нью-Йорка как города, являющегося олицетворением культурных ценностей современного американского общества и выступающего как своего рода «центр вселенной», к которому устремляют умы и помыслы люди всего мира Оба текста имеют повествовательный характер и имеют практически одинаковую длительность звучания Закадровые тексты были созданы в письменной форме и затем транспонированы в звучащую речь, причем озвучены дикторами-мужчинами.

Различия состоят в тематике (природа и город), а также в том, что фильмы созданы представителями разных культур и разных вариантов английского языка: австралийского и американского Такое соотношение общего и особенного создает благоприятную основу для проведения сравнительного исследования. Сопоставление текстов, принадлежащих к разным национальным вариантам, оправдано тем, что различия в звучании проявляются в основном на сегментном уровне, в то время как на сверхсегментном уровне они нивелируются. Оба текста можно квалифицировать как «компромиссный», усредненный вариант, который считается сейчас не только наиболее престижным, но и оптимальным в плане обучения английскому языку [Баранова, 1996].

Основные положения работы были апробированы в докладах на международных научных конференциях «Пространство и время в языке» (Самара, 2001 г), «Язык в пространстве и времени» (Самара, 2002 г.), «Татищевские чтения' актуальные проблемы науки и практики» (Тольятти, 2004-2005 гг.), на ежегодной научной конфереггции преподавателей Самарского государственного педагогического университета (2004 г.), а также в сообщениях на филологических семинарах для аспирантов факультета иностранных языков СамГПУ (2000-2004 гг.)

Цель и задачи настоящей диссертации обусловили ее структуру: она состоит из введения, трех глав, выводов по каждой главе, заключения, списка использованной литературы и приложений. В тексте работы содержатся четыре таблицы, и ее объем составляет 187 страниц.

Во введении обосновывается проблема, ставятся цель и задачи исследования, определяются актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость, описываются материал и методы работы, излагаются положения, выносимые на защиту.

Глава 1 «Методология и методы исследования текста в регистре документального кино» состоит из четырех параграфов. В первом параграфе, озаглавленном «Функциональная специфика медиатекстов», содержится обзор литературы, посвященной описанию признаков медиатекстов и их жанров, которые выделяются согласно каналу передачи, типу аудитории и функциям. Последние достаточно детализированы и присутствуют в определенном сочетании в любом регистре СМИ При этом именно особенности соотношения основных функций языка - сообщения и воздействия - определяют специфику той или иной разновидности медиатекстов. Реализация этих функций связана с передачей идейно-этического содержания и раскрывается на фоне социокультурного контекста. Обязательным условием описания текстов данного функционального стиля является учет невербальных компонентов речевой коммуникации

В силу своих функциональных особенностей документальные фильмы принадлежат не только к кинематографическому искусству, но и к средствам массо-

вой информации как функциональному стилю языка Отличительными признаками данного регистра СМИ являются доступность, массовость, зрелищность, полифункциональность, фиксация подлинных событий, распространение на видеоносителях.

В §2 «Документальный фильм как жанр киноискусства и регистр СМИ» ставится вопрос о методологии языковедческого исследования текстов, избранных в качестве объекта исследования Постановка этого вопроса объясняется тем, что документальный фильм до сих пор описывался в основном кинематографистами.

Обзор литературы, посвященной данному жанру киноискусства, свидетельствует о том, что взгляды авторов, описывающих характерные признаки документальных фильмов, существенно расходятся по поводу следующих моментов Во-первых, полифункциональный характер документального кино определяет различия мнений в отношении того, какая из функций - эстетическая или идейно-этическая - является более важной Поскольку создание документальной киноленты направлено на воздействие на зрителя, многие авторы считают ведущей функцию эстетического воздействия: зритель воспринимает фильм не как философскую теорию - умом, а как музыку - чувственно С другой стороны, фиксируя подлинные события, документальный фильм всегда отражает идейные, этические, моральные аспекты; в документальном кино эстетика даже высшего пилотажа всегда граничит с этикой Во-вторых, нет единства взглядов в отношении того, какая из двух составляющих - изобразительная или словесная - является более значимой Язык кино - это комплексный язык, он синтезирует различные знаковые системы, и значение, выраженное средствами киноязыка, возникает за счет своеобразного сцепления семиотических элементов [Лотман, 1973].

Поскольку в тематическом, жанровом и других отношениях продукция документального кинематографа чрезвычайно неоднородна, необходимо определить признаки, позволяющие выделить в качестве объекта исследования типологически однородные фильмы Такими признаками являются, на наш взгляд, общность функции и общность целевой аудитории Существующие классификации документальных фильмов эти критерии не учитывают Возможно, что именно этим и объясняется то, что до сих пор не разработана типология документальных фильмов.

В фильмах, которые направлены на реализацию познавательно-просветительской функции и которые включают вербальный компонент, созданный в письменной форме, а затем реализованный средствами звучащей речи, текстовый компонент имеет самостоятельную ценность. Именно он и призван стать объектом лингвистического изучения. Текст, таким образом, понимается нами как

реальное речевое произведение, служащее материалом для наблюдения фактов данного языка [Ахманова, 1969] Основным методологическим принципом изучения речевого произведения является неразрывное единство содержания и языкового выражения При этом среди разных средств лингвистического выражения на первый план выходит просодия.

В следующем параграфе - «Функционально-стилевая обусловленность просодической организации текста» - систематизируются исследования, в которых детально рассматривается вопрос о просодических признаках текста на материале целого ряда функционально-стилевых разновидностей речи' научной, художественной прозы, разговорной речи, публицистического, официально-делового стилей и текстов отдельных регистров средств массовой информации. При этом не только выделены признаки текстовой просодии, характерные для того или иного стиля, но и рассмотрены разные аспекты, позволяющие раскрыть характер взаимосвязи между содержанием текста и его просодическим выражением. Основными параметрами, позволяющими описать семиологически релевантные признаки текстовой просодии, являются высота и направление движения тона, диапазон, громкость, темп, длительность пауз

В то же время работы, посвященные коммуникативно-прагматическому описанию текстовой просодии, достаточно четко разделяются на две группы в зависимости от тех единиц плана содержания, которые подвергаются анализу. К одной группе можно отнести исследования, в которых просодические признаки соотносятся в основном с информационными блоками текста и их коммуникативно значимыми элементами В других работах в сферу анализа входит собственно словесная структура высказывания и его синтаксическая организация. Эти исследования базируются на методах семиотической текстологии и демонстрируют неразрывную связь линейного (определяемого лексическим составом текста и содержанием синтаксических отношений между его компонентами) и надлинейного (просодического) рядов высказывания.

Методология данного направления описывается в §4 - «Единицы, категории и понятия семиотической текстологии» Основные единицы текста - сверхфразовое единство, предложение и синтагма - описываются при помощи таких понятий, как фразировка, синтаксическая диеремика, уровни синтаксической организации высказывания. В изучении синтагматики (которая выходит на первый план при исследовании текстовой просодии) важными аспектами становятся разграничение лексической и синтаксической синтагматики, описание связи между синтаксическим содержанием и его просодическим выражением и, соответственно, синтаксическими функциями элементов линейного ряда речи Наименее изученным здесь является вопрос о взаимосвязи между синтагменно-

синтаксическим членением речи и функционально-стилевой принадлежностью текста.

Базовым понятием, позволяющим описать текстологические признаки речевых произведений разных функциональных стилей, является понятие синтагмы как результата фразировки высказывания и единицы синтагматического членения [Александрова (Долгова), 1978] Синтагматика представляет собой результат взаимодействия морфо-синтаксических и лексико-фразеологических аспектов языка и определяет функции языковых и речевых единиц в составе произведения речи, ритмическую организацию высказывания, его семантическое и метасемиотическое содержание.

Лексико-фразеологические характеристики текста, рассматриваемые в неразрывной связи с его синтактико-синтагменной организацией, исследуются на основе категориального подхода Категориями функциональной синтагматики являются коннотативность, клишированность, идиоматичность, концептуальная и социолингвистическая обусловленность Реализация этих категорий определяет функционирование единиц текста на семантическом или метасемио-тическом уровнях. Последний характеризуется тембральным просодическим оформлением и описывается при помощи ряда просодических категорий.

Конечной целью исследований, направленных на выявление конституирующих признаков текстов определенного типа, призвано стать определение текстологического инварианта в данном речевом регистре. Он выявляется на основе изучения синтактико-просодических и лексико-фразеологических характеристик текста с учетом внеязыковой ситуации

Задачи, связанные с определением текстологических признаков избранного нами объекта исследования, решаются в Главе 2 «Параметры описания текста в регистре документального кино» на материале видеофильма «Australia -The Big Picture» с целью охарактеризовать текстологические признаки данного регистра В § 1 «Организация текста на сверхфразовом уровне» рассматривается членение текста в плане количества, линейной протяженности, длительности звучания и функциональной нагрузки единиц сверхфразового уровня текста: сверхфразовых единств и тематических блоков Одной из базовых единиц анализа является сверхфразовое единство (СФЕ) Это объясняется тем, что именно сверхфразовое единство выступает в качестве основного структурно-композиционного компонента текста.

Результаты аудиторского анализа показали, что членение текста на сверхфразовые единства и сложные синтаксические единицы более высокого порядка - тематические блоки - объективируется просодическими средствами. Основными просодическими признаками, выражающими границу между СФЕ, являются тональные, диапазонатьные и динамические характеристики первой

синтагмы, обеспечивающие началу СФЕ рельефность. К релевантным параметрам относится также зачин СФЕ В качестве вспомогательных средств выделения выступают видеоряд, музыкальный и шумовой компоненты, причем последний является более типичным. К числу нерелевантных параметров относятся длительность паузы, громкость, темп и тембр Описанный набор признаков свидетельствует о том, что в плане сверхфразовой организации данный текст существенно отличается от текстов других функциональных стилей.

В выделении тематических блоков главную роль играют зачины сверхфразовых единств Оформление первых двух сверхфразовых единств блока строится по принципу контраста (преимущественное использование адвербиального или компаративного зачина в сочетании с номинативным) Невербальными средствами членения являются смена музыкального и изобразительного рядов, в то время как длительность пауз, тембр произнесения и шумовой компонент оказываются нерелевантными Сверхфразовое единство и тематический блок обладают общностью плана выражения Она проявляется в динамике фрагментов текста, выступающих как единицы двух ярусов членения В просодии начальной синтагмы СФЕ и первой синтагмы СФЕ, открывающего тематический блок, какие-либо различия не отмечаются.

Анализ сверхфразовой структуры текста показал также наличие определенной упорядоченности в отношении длительности звучания блоков основной части текста и количества входящих в них СФЕ. При этом композиционная организация текста не только обеспечивает эстетическое воздействие, но и служит средством выражения его содержания. Кольцевая структура основной части подчеркивает замкнутость природного цикла, о котором повествуется в тексте, а изменения в длительности звучания создают эффект нарастания, достигающего кульминации в том блоке, который наиболее ярко выражает идейное содержание текста. Эффект нарастания поддерживается резкой сменой видеоряда и наложением шумовых пауз на музыкальное сопровождение. Сделан также вывод о том, что характер взаимодействия языковых и неязыковых средств в данном тексте определяется принципом компенсации.

Вводное и заключительное сверхфразовые единства можно рассматривать как один тематический блок. Будучи линейно расчлененными, эти части характеризуются общностью содержания и вербального наполнения, тождеством музыкального и изобразительного компонентов. В совокупности они демонстрируют принципы организации, которые характеризуют тематический блок основной части в плане вербальных характеристик зачинов, динамики, тембра.

В первой части §2 «Фразировка текста» описываются структурные, позиционные. акцентно-мелодические характеристики синтагм. Было установлено, что синтаксическая организация текста «Australia >,• характеризуется относитель-

ной простотой При этом большинство синтагм имеют относительно небольшую длительность (в среднем 4-7 слогов), и количество синтагм превышает число предложений в 3,3 раза, что свидетельствует о дробном синтагматическом членении текста.

В зависимости от структурных характеристик синтагм в данном тексте обнаружены простые (состоящие из одного полнозначного слова) и сложные (состоящие из двух и более полнозначных слов) Простые синтагмы, будучи менее частотными, несут в тексте большую функциональную нагрузку, что проявляется в их просодическом оформлении Их отличает более широкий диапазон варьирования просодических признаков и соотнесение с изобразительным компонентом Как правило, такие синтагмы являются субстантивными, обозначают субъекта действия и занимают начальное положение в предложении и СФЕ.

Сложные синтагмы классифицируются на подчинительный, сочинительный и предикативный типы. Описаны структурные и лексико-грамматические характеристики всех типов синтагм, а также их частотность Так, подчинительные синтагмы представлены девятнадцатью структурными моделями. В целом преобладают синтагмы с именным компонентом (более 50 % от всего количества синтагм), что связано с содержанием фильма и его коммуникативной направленностью Преобладание простых синтагм субстантивного типа и сложных синтагм с именным компонентом обусловливает номинативный характер данного текста.

Основным средством синтагматического членения выступает изменение мелодического контура В тональном отношении простые синтагмы в основном являются одновершинными, а сложные синтагмы - преимущественно двух- или трехвершинными. В просодическом оформлении простых синтагм используется неровный тон, а сложных - сочетание высокого ровного тона (в произнесении одного или двух слогов) и низкого или среднего нисходящего тона, например:

11 /Soon 'succulent ■ new 1growth will push up through the 'black and1spit effect. \ \

Во второй части параграфа описаны функционально-синтаксические характеристики синтагм и показано, что фразировка исследуемого текста практически совпадает с его формально-грамматическим членением При этом выделение членов предложения определяется преимущественно тональными характеристиками, которые компенсируют отсутствие пауз и обеспечивают членной структуре предложения рельефность

Фразировка данного текста отражает его прагматическую задачу - представить и описать большое количество объектов и передать при этом определенное метасодержание Следовательно, она определяется семантическими и метасе-миотическими факторами. Например, в результате синтагматического выделе-

ния определений усиливается общность экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов, которые характеризуют слова, выражающие уникальность Австралии:

11 Ans tralia | is the /largesi, \ (flattest. l'driest \island | m the \world\ \

Синтагменная организация рассмотренного текста определяется также ме-тасемиотическим содержанием отдельных слов и словосочетаний. При этом особенности ритмической структуры текста - ритмическая сбалансированность, симметрия и параллелизм - направлены на реачизацию эстетического воздей- ' ствия

Далее решалась задача определить факторы, которые влияют на несовпадение синтагматического членения с формально-грамматическим Установлено, что ими являются: наличие тесной лексико-фразеологической связи между компонентами глагольно-именных словосочетаний, наличие формального it или личного местоимения в предикативной синтагме, утрата предикативных признаков у придаточного предложения, инвертированный порядок слов и вынесение второстепенного члена предложения в начальную позицию Наличие или отсутсгвие синтагмораздела часто определяется потребностями ритма, например, желанием обеспечить акцентно-силлабический параллелизм словосочетаний, обладающих общностью плана содержания На примере конструктивно идентичных словосочетаний показано, что выбор монолитного или расчлененного интонационного контура может быть связан с метасемиотическими факторами.

В §3 «Лексико-фонетическое описание синтагматики текста» рассматриваются содержание и соотношение лексических пластов в составе текста, характер тембрального оформления текста, а также функциональная нагрузка и характер взаимодействия языковых и неязыковых компонентов.

С целью описания лексического наполнения синтагм была предпринята попытка стратификации лексики по трем слоям' терминологическому, идейно-тематическому и модально-экспрессивному Первый из этих слоев включает термины, характеризующие флору и фауну Австралии (reptilianpredators, kangaroo, macropods, woodland, eucalyptus hlo%som, tropical rainforests) Второй представлен словами и словосочетаниями, которые непосредственно соотносятся с вы- "* ражением главной идеи текста В эту группу прежде всего входят единицы, реализующие идею выживания (survive, survival, survivmg, life is Itved, spends its hfe, a brief flowermg oflife). Модально-экспрессивный слой включает в основном коннотативные прилагательные и наречия (harsh and merciless, wonderfully, juicy, brilhant, superb, superbly, magmficent, majestic).

В то же время анализ состава данных слоев выявил, что экспрессивность может быть присуща единицам любого из них Функциональная значимость

лексических единиц выражается просодическими средствами, при этом именно тембральная сверхсинтактика «стирает» границы между лексическими пластами Например, в заключительном СФЕ экспрессивно-эмоционально-оценочные обертоны приобретают ингерентно неконнотативные слова strange и strangers в результате обыгрывания их значений с целью выразить мысль о том, что человек - это незваный гость на земле, исконные хозяева которой - представители флоры и фауны Австралии. При этом реализуется идея о необходимости бережного отношения к природе зеленого континента Коннотативность отражается средствами тембральной сверхсинтактики- изменением мелодической кривой в узком интервале и замедленным темпом в произнесении всего предложения.

11 'Fragile and /harsh} 'fickle and ■ unforgivingJ a land^ of'strange 'creatures in which strangers should 'tread de4ightly. \!

Средствами создания коннотативности являются' соположение в одном словосочетании слов из разных лексических пластов; нарушение концептуальной основы словосочетания; метафорическое употребление слов; использование контекстуальных антонимов и коннотативных глагольных форм; параллелизм словосочетаний; лексический повтор

Метасемиотическая окраска лексики, создаваемая перечисленными средствами, направлена на выражение идейного содержания текста (уникальность зеленого континента) и его этического содержания (необходимость бережного отношения к природе Австралии).

Коммуникативная и эстетическая ценность данного текста создается также благодаря его фонетическому своеобразию На сверхсегментном уровне отмечается преобладание нисходящих тонов, неширокий интервал изменения тональных характеристик; частое использование низкого участка диапазона; замедленный темп; эмфатическое выделение слогов: акцентная выделенность служебных слов Данные просодические средства способствуют созданию насыщенного элегического тембра

Большую функциональную нагрузку несут средства сегментного уровня. Сходство сегментной структуры слов выделяет фрагменты, наиболее значимые в плане выражения идеи текста, оттеняет контраст в содержании текстовых фрагментов или подчеркивает их композиционно-содержательную целостность В то же время сегментная структура текста обеспечивает ему благозвучность и, следовательно, выполняет эстетическую функцию

Вторая часть данного параграфа содержит анализ взаимодействия вербального и невербального компонентов фильма в реализации функции воздействия Среди невербальных средств немаловажная роль в создании эмоционально-экспрессивно-оценочной окрашенности языковых единиц принадлежит визуаль-

ному компоненту. Так, демонстрация контрастных природных явлений, быстрая смена которых свидетельствует об их уникальном цикле, осуществляется с помощью эффектного видеоряда Продолжительный показ долины, покрывающейся молодой порослью, сопровождается просодическим выделением метасе- ' миотически нагруженной синтагмы, включающей глагол burst в маркированной видовой форме:

11 The 'wetlands are л bursting with new life. \!

Анализ взаимодействия вербальных и невербальных средств позволил сделать вывод о том, что их комплекс служит передаче идейно-этического содержания текста и направлен на оказание эстетического воздействия на аудиторию

В Главе 3 «Общее и различное в лингвистических характеристиках документального фильма», состоящей из трех параграфов, ставится вопрос о релевантности параметров, выделенных во второй главе, для установления текстологического инварианта и вариативных характеристик произведений данного регистра. Эта задача решается путем сравнительного анализа текстов «Australia - The Big Picture» и «New York».

В § 1 «Коммуникативная организация текста» подтверждается сделанное ранее заключение о гом, что просодия объективирует выделение сверхфразовых единств Основными просодическими параметрами в рассматриваемом тексте является тональное оформление и диапазон произнесения начальной синтагмы СФЕ В то же время длительность пауз, контрасты в темпе, громкости и тембре произнесения не играют значимой роли Среди вербальных средств к релевантным относится зачин СФЕ. Неязыковые параметры фильма выступают либо вспомогательными (визуальный и музыкальный ряды), либо нерелевантными (шум) параметрами по отношению к языковым (речевым)

В вычленении тематических блоков просодические признаки (тональное оформление и диапазон произнесения начальной синтагмы СФЕ, длительность пауз, контрасты в темпе, громкости и тембре) нерелевантны Релевантным средством служит зачин первого COF а невербальные параметры - видеоряд и музыкальное сопровождение - выступают в качестве вспомогательных. При этом роль шумового компонента практически незначима в членении текста на блоки.

В композиционном плане данного текста прослеживаются следующие сходные черты с предыдущим' наличие вводной и заключительной частей, упорядоченность основной части в плане длительности звучания входящих в нее блоков и количества СФЕ. В то же время характер этой упорядоченности неодинаков: в построении основной части наблюдаются повтор в содержательном плане и симметрия в формальном. Вводная и заключительная части строятся по принципу повтора содержания и контраста в плане выражения Данные особенности композиционной структуры текста определяются его прагматикой.

Характер взаимодействия языковых и неязыковых компонентов двух видеофильмов на сверхфразовом уровне неодинаков: если в первом случае он определяется принципом компенсации, то во втором - усиления

В §2 «Синтагменная организация текста» проводится анализ синтагматического членения текста «New York». Как и ранее рассмотренный текст, это произведение характеризуется дробным синтагматическим членением, но его ритми-ко-синтаксическая структура оказывается отягощенной за счет более протяженных синтагм и структурно громоздких предложений.

Сходство между текстами обнаруживается в преимущественно беспаузальном синтагматическом членении, синтаксической структуре синтагм, преобладании синтагм с именным компонентом (60 %) При этом фразировка второго текста, как и ранее рассмотренного, достаточно полно отражает его формально-грамматическое членение и определяется теми же факторами.

Отличие заключается в более разнообразном и выразительном просодическом оформлении синтагм с помощью расширенного диапазона, сочетания высокого ровного тона с высоким нисходящим, простого и составного нисходяще-восходящего тонов и простого восходяще-нисходящего тона Причем отмеченные просодические признаки не относятся к различиям между австралийским и американским произносительными стандартами

В третьем параграфе, «Лексико-фонетический аспект текста», описаны три основные пласта лексики текста (номенклатурный, идейно-тематический и модально-экспрессивный) и его фонетическое своеобразие Результаты анализа свидетельствуют о том, что границы между лексическими пластами оказываются в большей степени размытыми, чем в первом тексте Так, например, благодаря средствам тембральной сверхсинтактики (тональному контрасту, придыхательное™ в голосе) приобретает коннотацию ингерентно неконнотатив-ное определение в словосочетании wide avenues'

11 It's [filled with' charming /brown stones ]wide /avenues ь H Ключевые для данного текста понятия, выраженные словами идейно-тематического пласта diversity, activity и energy, отражают наиболее важные морально-этические установки современного американского общества - культурно-этнический, социальный и прочий плюрализм и активная деятельность как залог достижения успеха [Bromhead, 1994; Kohls, 1984] В следующем примере слово diverse вычленяется в отдельную синтагму как член синонимической конденсации При этом тембральная просодия способствует семантическому объединению синтагм diverse, magical, built with contrast и служит выражением эмоционально-экспрессивно-оценочных коннотаций, реализация которых направлена на передачу идеи об уникальном разнообразии Нью-Йорка. '1 'New York is 'magical.] dtwerse] 'built with /contrast \1

Значительная степень экспрессивности текста о Нью-Йорке обусловлена большим, в сравнении с первым текстом, разнообразием его фонетических характеристик Помимо названных ранее тональных и диапазональных характеристик, сюда входят вариации темпа, акцентная выделенность большего количества служебных слов, изменение качеств голоса, преобладание определенных звуков Перечисленные признаки способствуют созданию перенасыщенного патетического тембра, что отличает этот текст от ранее рассмотренного

Для неречевых средств - видеоряда и музыкального сопровождения - типичны контраст и резкая смена, которые позволяют подчеркнуть содержание, передаваемое языковыми и речевыми средствами В следующем примере экспрессивность словосочетания for incredibly varied presentations реализуется с помощью разных средств' коннотативности слова incredibly, его тембрально-просо-дического оформления, ритмичной музыки и выразительного изобразительного компонента (показа танцующих артистов, играющих музыкантов на площадках Центрального парка):

\<And 'each of its \\ corners I serves as a 'setting for inWcredibly 'varied \presen\tations. "

Сравнительный анализ текстов позволил сделать вывод о том, что различия в вербальном и невербальном наполнении продиктованы их прагматикой Если в первом тексте авторы ненавязчиво показывают необходимость сохранения хрупкого баланса Австралии, то во втором случае адресата настойчиво убеждают в исключительности Нью-Йорка.

В заключении подводятся общие итоги работы, формулируются основные выводы и намечаются перспективы дальнейших исследований по проблеме диссертации.

Итоги проведенного исследования можно суммировать следующим образом

Методы семиотической текстологии обеспечивают комплексное описание текстов, принадлежащих к документальному кино.

Параметры, выделенные в ходе лингвистического описания текстов, оказались достаточно эффективными для выявления их инвариантных характеристик.

На уровне сверхфразовых единств к семиологически релевантным признакам относятся тональные и диапазональные характеристики начала СФЕ, его зачин, видеоряд, музыкальное оформление и шумовой компонент Нерелевантными являются изменения громкости, темпа произнесения и тембральная окраска.

В выделении тематических блоков релевантными параметрами выступают зачин первого СФЕ, музыкальный и изобразительный ряды. К нерелевантным относятся просодия (включая длительность пауз), тембр и шумовой компонент.

На фразовом уровне общими характеристиками являются- относительно простая синтаксическая организация текстов; дробность синтагменной структуры, определяемая контрастами в тональном оформлении; практически полное совпадение формально-грамматического и синтагматического членения; наличие трех лексических слоев (номенклатурно-терминологического, идейно-тематического и модально-экспрессивного)

Между идейно-этическим содержанием фильма и лингвистическим планом выражения данного содержания существует взаимосвязь и взаимозависимость Анализ содержательной стороны текстов показал, что основу творческого замысла их авторов составляет выражение идеи уникальности описываемых объектов, но при этом в прагматическом аспекте текстов имеются некоторые различия, которые обусловливают вариативные черты. В тексте об Австралии для выражения мысли о неповторимости природы и необходимости гармоничного сосуществования природы и человека используются такие средства, как: сбалансированность вводной и заключительной частей текста; цикличный характер в построении его основной части; просодическое оформление синтагм нисходящими тонами; их ритмическая сбалансированность, обеспечивающая тексту благозвучность; ритмико-просодический параллелизм словосочетаний; насыщенный элегический тембр; звуковой баланс, а также постепенная смена музыкального фона, оттеняющего неторопливый характер повествования

Для плана выражения текста о Нью-Йорке типична контрастность, которая наблюдается в формальной организации вводной и заключительной частей, в использовании различных по направлению тонов и их более широком интервале, варьировании голосовых качеств Контрасты проявляются и в характере смены музыкального ряда, придающего повествованию динамичность Особенности содержания данного текста определяют его сегментный состав; отягощенную ритмико-синтаксическую структуру; большее количество ударных служебных слов; преимущественное использование перенасыщенного патетического тембра.

Выявленные общие и различные характеристики текстов документальных видеофильмов говорят об органичном взаимодействии линейного, надлинейно-го, визуального и музыкального рядов при ведущей роли языкового компонента При этом весь комплекс вербальных и невербальных средств направлен на реализацию определенного идейно-этического содержания и оказание эстетического воздействия на аудиторию.

Приложения содержат тексты, ставшие объектами анализа.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Фразировка видеовербальных текстов как отражение пространственно-временных отношений // Пространство и время в языке: Тезисы и материалы международной научной конференции 6-8 февраля 2001 г - Самара: Изд-во Сам-ШУ, 2001. -0,2 п.л.

2. Просодическое выражение сверхфразовой структуры текста в разных функциональных стилях английского языка // Актуальные вопросы романо-герман-ской филологии и методики преподавания иностранных языков. Вып. 2: Сб научн. ст., посвященный 150-летию Самарской губернии, - Тольятти' Самарский государственный педагогический университет, Тольяттинский фонд «Развитие через образование», 2001 - 0,6 п л.

3 Пространственно-временные характеристики видеовербального текста // Язык в пространстве и времени Тезисы и материалы международной научной конференции 29-30 октября 2002 i. - Самара: Изд-во СамГПу 2002. - Ч. 1. -0,2 п.л.

4. Выражение идейно-этического содержания в синтагматике видеовербального текста // Вестник факультета иностранных языков Самарский государственный педагогический университет. - Самара: Изд-во СамГПУ, 2003. - № 4. -0,7 п.л.

5. Проблема речевого воздействия в видеовербальном тексте // Материалы Международной научной конференции «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» // Гуманитарные науки и образование: опыт, проблемы, перспективы. Ч. III. - Тольятти Волжский университет им В Н Татищева,

2004. - 0,2 п.л.

6 Специфика воздействия текста в регистре документального кино // Вестник Волжского университета им. В Н Татищева Серия «Филология». Вып 5. -Тольятти Изд-во Волжского университета им В.Н. Татищева, 2005 - 0,5 п л

7. Синтагматика и синтаксис текста в регистре документального кино // Материалы Международной научной конференции «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» // Гуманитарные науки и образование: опыт, проблемы перспективы. - Тольятти' Волжский университет им. В.Н Татищева,

2005. - 0,1 п.л.

f

Лицензия на издательскую деятельность № 03912 от 2.02 2001 г Сдано в набор 25.04.2005. Подписано к печати 29.04.2005. Формат 60x84/16 Бумага офсетная Гарнитура Times ЕТ. Печать оперативная Усл. пл. 1,3. Уч.-изд. л 1,2. Тираж 100 экз Заказ № 473.

Отпечатано в типографии ВУиТ. Лицензия на полиграфическую деятельность № 7 - 0027 от 23 06.2000

110545

РНБ Русский фонд

2006-4 7948

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Давыдова, Марина Михайловна

Введение.

Глава 1. Методология и методы исследования текста в регистре документального кино.

§1. Функциональная специфика медиатекстов.

§2.Документальньтй фильм как жанр киноискусства и регистр

§3. Функционально-стилевая обусловленность просодической организации текста.

§4. Единицы, категории и понятия семиотической текстологии.

Выводы по Главе 1.

Глава 2. Параметры описания текста в регистре документального кино.

§ 1. Организация текста на сверхфразовом уровне.

1.1. Членение текста на сверхфразовые единства.

1.2. Членение текста на тематические блоки.

§2. Фразировка текста.

2.1. Структурные типы синтагм и их просодические характеристики.

2.2. Синтагматика и синтаксис.

2.2.1. Формально-грамматическая структура предложения и его синтаг-менная организация.

2.2.2. Факторы, определяющие реализацию синтаксических диерем.

§3. Лексико-фонетическое описание синтагматики текста.

3.1. Лексико-фразеологические и фонетические характеристики текста.

3.2. Взаимодействие вербального и невербального компонентов фильма в реализации функции воздействия.

Выводы по Главе 2.

Глава 3. Общее и различное в лингвистических характеристиках документального фильма

§1. Коммуникативная организация текста.

§2. Синтагменная организация текста.

§3. Лексико-фонетический аспект текста.

Выводы по Главе 3.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Давыдова, Марина Михайловна

В настоящее время лингвисты все чаще обращаются к изучению вопросов, касающихся речевой коммуникации. О возрастающем интересе к данной области свидетельствует появление целого ряда работ, вовлекающих в сферу лингвистического анализа самые разные функционально-стилевые варианты языка, в том числе и те, которые до недавнего времени вообще не были предметом исследования. Так, в последние десятилетия активному изучению подвергаются тексты средств массовой информации: радио, прессы, интернета, телевидения, кино. Последние все чаще становятся объектом лингвистических изысканий (Ю.Ю. Дешериева, 2000; М.А. Ефремова, 2003; Е.Б. Иванова, 2001; О.В. Мишина, 2002; Г.Г. Слышкин, 2004; А.В. Трепакова, 2002 и др.), что объясняется важной ролью кинематографа в жизни современного общества не только как жанра искусства, но и как одного из средств массовой информации.

Интересно, что именно в отношении кинематографической продукции особенно часто используется понятие «язык» (язык кино), и многие кинематографисты оперируют понятиями и терминами лингвистики. Так, например, в теории построения киноленты используются термины «морфология» и «синтаксис» кинематографа, монтажная «фраза» для обозначения последовательности изображения и звуков [Лотман, 1973: 57; Кривенко, 1995: 29-33]. Мы также находим термин «кинема», созданный по ассоциации с фонемой, лексемой и морфемой для обозначения снятого предмета [Кривенко, 1995: 31]. Как отмечают киноведы, лингвоцентрический подход достаточно явно прослеживается в изучении семиотики кино [Кривенко, 1995: 32].

Поскольку произведения кинематографии сравнительно недавно вошли в сферу лингвистических исследований, на первый план выходит вопрос о методологии и методах их изучения. Сложность заключается в том, что тексты, принадлежащие данному подстилю СМИ, являются гетерогенными.

В настоящее время для обозначения гетерогенных текстов используются термины «креолизованные» и «видеовербальные» тексты. Креолизованный текст определяется как текст, "фактура которого состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)" [Сорокин, Тарасов, 1990: 180-181]. Креолизованные тексты представляют собой сложные семиотические образования, состоящие из знаковой системы человеческого языка (включая устную, письменную и печатную формы) и любой другой знаковой системы (рисунков, фотографий, музыки, танца и т.д.). Для обозначения семиотически неоднородных текстов в более узкой трактовке предлагается использовать термин «видеовербальный текст», то есть "текст, состоящий из объединенной смысловой связью последовательности знаков, относящихся к знаковым системам двоякого рода: естественного языка и иконической, воспринимаемой зрительными рецепторами" [Пойманова, 1997: 6]. В данном определении акцентируются лишь две составляющие: языковая и изобразительная. В зависимости от характера последней видеовербальный текст далее толкуется в широком и узком смыслах.

Видеовербальными текстами в широком смысле являются любые, обладающие свойствами связного текста, сочетания изобразительных и языковых знаков, например, кадры из кинофильмов, сцены из спектакля и т.д. В таких текстах возможна одновременность восприятия изобразительных и вербальных знаков, что отличает их от видеовербальных текстов в узком смысле, в которых печатно зафиксированный словесный компонент сопровождается статическим видеорядом [Пойманова, 1997: 7].

По степени гетерогенности видеовербальные тексты делятся на тексты с нулевой (чисто вербальный или чисто иконический текст) и ненулевой степенью (сочетание вербальных и изобразительных компонентов). В зависимости от характера иконического компонента выделяются тексты со статичным (например, реклама в журнале, плакат и т.п.) или динамичным (рекламный ролик по телевизору, фильм и т.д.), двухмерным (видеовербальный текст в книге, кино и др.) или трехмерным (видеовербальный текст в театральной пьесе) изображением. Вербальная часть может быть устной (включающей а) живую речь и б) запись этой речи с помощью специальных технических средств), письменной (представленной а) рукописным и б) печатным вариантами (статичным или динамичным, например, бегущая строка в рекламном тексте), а также может включать знаки одного или нескольких естественных языков [Пойманова, 1997: 9-10]. Согласно представленной классификации, кинофильм — есть двухмерный, динамичный текст, сочетающий изобразительный компонент с вербальной частью, которая представлена записью живой речи с помощью технических средств.

На необходимость исследовать взаимодействие звукового (словесного) и изобразительного рядов указывал В.Ф. Минаев, подчеркивая, что экранный синтез слова и изображения должен адекватно отражать реальность [Минаев, 1969: 199]. В то же время кино — это не только разновидность СМИ, но в первую очередь вид искусства, в котором язык выполняет не только коммуникативную, но и эстетическую функцию; при этом "связь видеоряда и языкового текста в кино варьируется: иногда она бывает настолько тесна, что языковой текст становится непонятен в отрыве от видеоряда; иногда же текст может обладать и самостоятельно коммуникативной и эстетической ценностью" [Язык в развитом социалистическом обществе, 1983: 163].

Относительная самостоятельность языкового текста по отношению к видеоряду в большей степени характерна для документального кино. Этот жанр остается гораздо менее исследованным, чем художественное кино. О том, что языковому компоненту отводится важная роль в реализации функций документального кино, говорит Ю.М. Лотман. Важность анализа словесного компонента документального фильма автор связывает с тем, что он, как и кино вообще ". принадлежит идеологической борьбе, культуре, искусству своей эпохи" [Лотман, 1973: 55]. По мнению данного исследователя, самостоятельной проблемой может стать изучение синтагматики нехудожественного повествовательного текста: последовательности фонем, морфо-грамматических элементов, частей предложения, предложений и сверхфразовых единств [Лотман, 1973: 8788]. Причем фразовый и сверхфразовый уровни, как указывает Ю.М. Лотман, чрезвычайно важны для рассмотрения содержательного компонента фильма, и в этом вопросе необходимо исследовать план содержания и выражения кинематографических знаков (языковых и неязыковых) в единстве.

Выбор в качестве объекта исследования текстов страноведческого характера объясняется следующим. Документальные фильмы характеризуются жанровым многообразием, причем даже в кинематографической литературе отсутствуют четкие принципы их классификации. Поэтому на данном этапе исследования важно выбрать в качестве объекта исследования тексты, однородные в плане функциональной направленности и целевой аудитории. Для российской аудитории из всего многообразия англоязычных документальных фильмов наибольшее значение имеют тексты страноведческой тематики.

Предметом исследования являются входящие в текст лингвистические единицы разных языковых уровней (фонетического, морфологического, лексического, синтаксического). Что же касается неязыковых компонентов фильма (изобразительного, музыкального и шумового), то они рассматривались в той мере, в какой это было необходимо для раскрытия роли невербальных средств в реализации собственно языкового текста.

Итак, актуальность диссертации определяется: 1) социальной значимостью документальных кинофильмов как одного из важнейших регистров СМИ, 2) необходимостью разработки лингвистических принципов и методов изучения данной функционально-стилевой разновидности текстов и 3) практической значимостью англоязычных фильмов страноведческого характера.

Новизна работы заключается в том, что в ней впервые поставлена цель рассмотреть текст документального фильма в единстве его формальных и содержательных характеристик, предложить параметры лингвистического описания, применение которых позволило бы раскрыть функционально значимые признаки данного регистра, и установить инвариантные и вариативные характеристики текстов данной функционально-стилевой принадлежности.

Поставив данную цель, мы принимали во внимание тот факт, что в описании текстов любых стилей и жанров основной задачей выступает выявление их инвариантных и вариативных характеристик. При этом мы опираемся на известное высказывание P.O. Якобсона, который указывал на значение установления "инвариантных сущностей" и подчеркивал, что ". взаимодействие инвариантов и вариантов оказывается сокровенным свойством языка на всех его уровнях" [Якобсон, 1985: 307-310]. Поэтому, формулируя цель работы, мы исходили из того, что разработка параметров лингвистического описания текстов документальных фильмов предполагает, одновременно, и установление инвентаря инвариантных и вариативных характеристик данного регистра речи.

Поставленная в диссертации цель определила выбор методологии исследования. В основу анализа текстов положены принципы и методы научного направления, получившего название семиотической текстологии. Базовые положения этой теории, разработанные Я. Петефи [J.S. Petofi, 1986], развивались целым рядом ученых на материале разных функциональных стилей и регистров английского языка (О.В. Александрова, 1980, 1984; JI.B. Минаева, 1986, 1987, 1988; А.Н. Морозова, 1996, 1999; А.Н. Морозова, И.В. Драчук, 1999; М.С. Ча-ковская, 1986,1990 и др.).

Семиотическая текстология рассматривает текст как сложный знак в единстве его формального, семантического и прагматического аспектов. Анализ формального аспекта текста предполагает изучение его просодической организации и синтаксической структуры. Семантический аспект включает собственно лингвистическое значение, рассматриваемое в единстве с теми экстралингвистическими факторами, которые находят отражение в конкретном речевом произведении. Прагматический аспект охватывает совокупность лингвистических и экстралингвистических факторов, определяющих коммуникативные возможности отдельного текста и речевого регистра, к которому принадлежит данный текст, в том числе ситуацию общения, канал общения, отношения между говорящим и слушающим [Плошкина, 1993: 7].

Отличительные особенности данного научного направления состоят в следующем. Во-первых, на передний план выходит "взаимодействие выражения и содержания текста в общем контексте коммуникации"

Плошкина, 1993: 7]. Во-вторых, методика анализа носит комплексный характер: параметры и единицы лингвистического анализа принадлежат к разным языковым уровням. Наконец, изучение текста исходит из временной (исторической), социолингвистической и экстралингвистической реальности рассматриваемого материала [Чаковская, 1986: 122].

В названии диссертации на первый план выходит просодический аспект текста. Это объясняется тем, что в речевом произведении именно просодическое оформление, избираемое говорящим, выступает как план выражения лингвистического содержания, которое реализуется в тексте в соответствии с коммуникативными (прагматическими) установками его создателей. В этом плане мы опираемся на положения, разработанные О.В.Александровой (синтаксическая просодия, семиотика неплавной речи), JI.B. Минаевой (лексикологическая фонетика, текстологические инварианты регистров речи), А.Н. Морозовой (синтагматика и синтаксис, филологическая теория высказывания), Т.Н. Шишкиной (ритмическая текстология). Научные школы указанных исследователей составили теоретическую базу настоящей диссертации.

Задачи исследования состояли в том, чтобы:

- определить, в какой степени методология семиотической текстологии может быть использована для выявления функциональных свойств того регистра речи, который ранее не был предметом собственно языковедческого исследования;

- выявить параметры лингвистического описания, раскрывающие функциональную специфику данной разновидности речи;

- определить инвариантные и вариативные признаки плана выражения, характеризующие тексты, которые принадлежат к регистру документального кино страноведческой тематики;

- выявить взаимосвязь и взаимозависимость между идейным содержанием фильма и лингвистическим выражением данного содержания;

- описать особенности реализации функции воздействия текстов данного регистра, поскольку документальный фильм как жанр искусства не только передает информацию, но также является средством воздействия на зрителя.

Для решения данных задач мы используем в качестве основного метод аудиторского анализа текстов.

Теоретическое значение работы состоит в том, что сделанные в ней выводы:

1) развивают семиотическую текстологию как научное направление, рассматривающее текст в единстве его формальных и содержательных признаков, лингвистических и экстралингвистических факторов;

2) дополняют функциональную стилистику английского языка сведениями о прагматических характеристиках того регистра СМИ, который до сих пор не получил достаточного освещения в лингвистической литературе;

3) вносят определенный вклад в учение о синтагматике и синтаксисе.

Сферами практического применения результатов диссертации могут стать

1) преподавание английского языка в школе и вузе и 2) прагмалингвистическое моделирование учебных и познавательных фильмов на английском языке. Для обеих сфер деятельности важно понимание тех языковых стратегий и тактик, которые обеспечивают сообщение интеллективной информации и воздействие, обусловленное установкой на передачу определенного идейно-этического содержания.

Исследуемый нами материал представлен двумя видеофильмами: Australia — The Big Picture («Австралия — большая картина», австралийская вещательная корпорация «Эй-Би-Си», Australia — The Big Picture. Australian Broadcasting Corporation, 1997) и New York («Нью-Йорк», совместная британо-американская студия «Интернэшнал видео нетуорк», New York. International Video Network, Video Visits, 1991). Оба фильма являются документальными кинолентами страноведческой тематики и почти одинаковы по длительности (40-50 минут каждый).

Будучи созданными в киностудиях разных континентов, эти фильмы относятся к одному историческому периоду — 90-е годы XX века. Сходство между фильмами проявляется в плане целевой аудитории: они предназначены для представителей иных культур, изучающих английский язык и желающих расширить свои знания об англоязычных странах: Австралии и США. Определенное сходство прослеживается и в плане выражения основной идеи, а именно идеи об уникальности объектов повествования. В первом тексте прагматический аспект включает передачу мысли о необходимости бережного отношения к уникальной фауне и флоре континента, который австралийцы называют своим домом. Во втором случае главная идея текста состоит в выражении уникальности Нью-Йорка как города, являющегося олицетворением культурных ценностей современного американского общества и выступающего как своего рода "центр вселенной", к которому устремляют умы и помыслы люди всего мира. Оба текста имеют повествовательный характер и имеют практически одинаковую длительность звучания. Закадровые тексты были созданы в письменной форме и затем транспонированы в звучащую речь, причем озвучены дикторами-мужчинами.

Различия состоят в тематике (природа и город), а также в том, что фильмы созданы представителями разных культур и разных вариантов английского языка: австралийского и американского. Такое соотношение общего и особенного создает благоприятную основу для проведения сравнительного исследования. Сопоставление текстов, принадлежащих к разным национальным вариантам, оправдано тем, что различия в звучании проявляются в основном на сегментном уровне.

Сегментный состав текста «Australia — The Big Picture» (см. Приложение 1) свидетельствует о том, что речи диктора присущи особенности той разновидности австралийского английского, которую традиционно называют Cultivated Australian Pronunciation [Mitchell, Delbridge, 1965: 46], или литературное, "культурное" произношение [Орлов, 1979: 65]. Оно характеризуется наличием дифтонгов [aei], [Ai], [Аи] и монофтонга ЭД, отличающихся по качеству от соответствующих британских фонем [ei], [ai], [au], [a] [Durie, Hajek, 1994: 102103].

Произнесение текста «New York» (см. Приложение 2) в звуковом плане характеризуется такими особенностями американского варианта, как ретрофлексное произнесение [г], ослабление или опущение сильного взрывного [t], наличие гласного центрального ряда И [Shakhbagova, 1982: 21-25].

В то же время сверхсегментные характеристики каждого из текстов нельзя считать типичными для австралийского и американского вариантов соответственно. В этом плане оба текста скорее принадлежат к так называемому «компромиссному», усредненному варианту, который, как известно из работы JI.JI. Барановой [Баранова, 1996: 51, 55], является сейчас не только престижным, но и оптимальным вариантом в плане обучения английскому языку. Данное обстоятельство делает возможным сопоставление двух текстов в плане рассматриваемой просодии.

Вместе с тем авторы фильмов принадлежат к разным англоязычным культурам. Это создает благоприятную основу для выявления инвариантных характеристик текстов рассматриваемого регистра.

Материал работы относится к видеовербальным текстам в широком смысле, то есть к гетерогенным текстам с динамичным по характеру иконическим и устным вербальным компонентами, причем последний воспринимается слуховыми рецепторами. Своеобразие исследуемого материала заключается в том, что закадровый текст создается в письменной форме, а затем транспонируется в звучащую. В силу специфики данного регистра, исследование проводится с учетом всех составляющих документального фильма: не только речевых (словесный ряд, просодия), но и неречевых средств (видеоряд, музыкальное и шумовое сопровождение), обуславливающих специфику текстов данного жанра.

Основные положения, выносимые на защиту, состоят в следующем.

1. Представляя собой сложный комплекс вербальных и невербальных средств коммуникации, текст документального фильма требует для своего лингвистического описания комплексной методики, охватывающей разные уровни языка и внеязыковые факторы. Функциональное своеобразие текстов данного регистра СМИ может быть раскрыто методами семиотической текстологии как научного направления, рассматривающего речевое произведение в единстве формального и содержательного аспектов.

2. Параметрами описания текстов данной функционально-стилевой разновидности речи являются: 1) количество, линейная протяженность, длительность звучания и функциональная нагрузка единиц сверхфразового уровня текста: сверхфразовых единств и тематических блоков; 2) структурные, позиционные, акцентно-мелодические и функционально-синтаксические характеристики синтагм; 3) содержание и соотношение трех слоев лексического состава текста: номенклатурно-терминологического, идейно-тематического и модально-экспрессивного; 4) характер тембрального оформления текста; 5) функциональная нагрузка и характер взаимодействия языковых и неязыковых компонентов.

3. В тексте документального фильма инвариантные признаки плана выражения проявляются в сверхфразовой структуре текста и фразировке высказывания, в наличии взаимнооднозначных отношений между синтагматикой предложения и его формально-грамматической организации. Вариативность проявляется в организации текста на уровне тематических блоков; ритмико-синтаксической структуре, в частотности, характере просодического оформления и функциональной нагрузке структурных типов синтагм; тембральной окраске текста; соотношении музыкального и шумового компонентов.

4. Текст документального фильма характеризуется органичным взаимодействием линейного, надлинейного, визуального и музыкального рядов при ведущей роли собственного языкового компонента. Совокупность вербальных и невербальных средств направлена на реализацию функции эстетического воздействия и сообщение определенного идейно-этического содержания.

Основные положения работы были апробированы в докладах на международных научных конференциях «Пространство и время в языке» (Самара, 2001г.), «Язык в пространстве и времени» (Самара, 2002 г.), «Татшцевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» (Тольятти, 2004-2005 гг.), на ежегодной научной конференции преподавателей Самарского государственного педагогического университета (2004 г.), а также в сообщениях на филологических семинарах для аспирантов факультета иностранных языков СамГПУ (2000-2004 гг.).

Цель и задачи настоящей диссертации обусловили ее структуру: она состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Просодия, семантика и прагматика текста в регистре документального кино"

Выводы по Главе 3

Анализ текста «New York» показал релевантность параметров описания, выделенных во второй главе, и позволил выявить признаки, которые составляют инвариантные и вариативные характеристики текстов данного регистра СМИ.

В композиционном плане каждый из рассмотренных текстов представляет собой совокупность сверхфразовых единств и тематических блоков, упорядоченных в плане длительности звучания и текстовой протяженности.

На уровне фразировки в число инвариантных признаков входят беспаузальный способ синтагматического членения, его дробный характер и преобладание субстантивных синтагм среди простых и синтагм с именным компонентом среди сложных. Последний фактор предопределяет преимущественно номинативный характер обоих текстов. Фразировка рассмотренных текстов практически полностью отражает их формально-грамматическое членение. При этом в вычленении синтагм определенную роль играют неязыковые средства.

В членении на сверхфразовые единства к инвариантным признакам относятся следующие:

- тонально-диапазональные характеристики произнесения первой синтагмы СФЕ;

- зачин СФЕ;

- участие невербальных средств фильма (визуального и музыкального рядов)

На уровне тематических блоков к инвариантным средствам членения относятся зачины первых СФЕ, видеоряд и музыкальное сопровождение. Длительность паузы в обоих текстах не является релевантным параметром выделения СФЕ и блоков.

В лексическом составе текстов возможно выделение номенклатурно-терминологического, идейно-тематического и модально-экспрессивного пластов. Было установлено, что единицам любого из них может быть присуща метасемиотическая окрашенность, которая способствует стиранию различий между ними. Экспрессивность лексического состава создается реализацией коннотативности, социолингвистической и концептуальной обусловленности, соположением слов из разных лексических пластов, метафорическим употреблением слов, лексическим повтором и выражается средствами тембральной сверхсинтактики.

Вариативные признаки данных текстов обусловлены их прагматикой. В тексте об Австралии позиция создателей представлена ненавязчиво, способы оказания воздействия в значительной степени реализуются в эстетической организации подачи информации. Во втором же тексте наблюдается ярко выраженное отношение авторов к сообщаемой информации и намерение оказать сильное воздействие не только рекламного, но и идеологического характера.

Выявлены различия в формальном выражении вводной и заключительной частей, в характере упорядоченности основной части текста, а также в невербальном оформлении обоих фильмов — в тембре произнесения их словесной части и соотношении музыкального и шумового компонентов. Выявленные просодические различия не относятся к числу межвариантных, так как составляют соответственно элегическую и патетическую тембральную окраску произнесения. Различия между двумя текстами заключаются также в структуре, соотношении типов синтагм и их просодическом оформлении.

Вариативность проявляется в способах передачи идеи уникальности описываемых объектов и реализации функции воздействия. Если в тексте «Australia — The Big Picture» невербальные средства фильма в большей степени оттеняют вербальные, то в тексте «New York» визуальный и музыкальный компоненты, главным образом, усиливают воздействие последних.

Выделенные вариативные черты обусловлены также различиями в идейно-этическом содержании. В тексте об Австралии для выражения мысли о неповторимости природы и необходимости гармоничного сосуществования природы и человека используются такие средства, как сбалансированность вводной и заключительной частей текста, цикличный характер в построении его основной части, небольшая протяженность и ритмическая сбалансированность синтагм, обеспечивающая тексту благозвучность, использование нисходящих тонов в просодическом оформлении большинства синтагм, простая синтаксическая структура предложений, ритмико-просодический параллелизм словосочетаний, насыщенный элегический тембр, звуковой баланс, а также постепенная смена музыкального фона.

Текст о Нью-Йорке характеризуется контрастностью. Контраст наблюдается в формальном выражении вводной и заключительной частей, в тональном оформлении синтагм в результате преобладания нисходяще-восходящих тонов, произнесения в более широком интервале и изменения темпа произнесения. Контрастность проявляется также в резкой смене музыкального ряда, которая отражает особенности содержания. Сообщение идейно-этического содержания второго текста обуславливает такие особенности, как отягощенная ритмико-синтаксическая структура предложений, большее количество ударных служебных слов, чем в первом тексте, преимущественное использование перенасыщенного патетического тембра и отсутствие баланса в звуковом составе.

Совокупность инвариантных и вариативных признаков составляет прагматический аспект обоих текстов и свидетельствует об органичном взаимодействии вербальных и невербальных средств, направленных на реализацию идейно-этического содержания и оказание эстетического воздействия на аудиторию. При этом ведущая роль принадлежит собственно речевой составляющей.

Заключение

В проведенном диссертационном исследовании мы обратились к проблеме лингвистического описания текстов в регистре документального кино. Анализ предыдущих работ показал, что данная проблема находится в стадии постановки. Ее актуальность в современном языкознании связана с растущим интересом к исследованию семиотически неоднородных текстов СМИ. На их фоне документальный фильм является не только одним из регистров СМИ, но произведением киноискусства, что обуславливает его специфику как объекта лингвистического исследования.

В настоящей работе анализу подвергался языковой текст документального фильма страноведческой тематики. Именно речевому произведению, по утверждению кинематографистов, принадлежит ведущая роль в реализации функций документального фильма. Понимание текста фильма как речевого произведения потребовало обращения к методологии семиотической текстологии, которая рассматривает произведение речи в единстве его формального и содержательного аспектов.

Ведущее место в анализе материала принадлежало просодической организации текстов. Это объясняется тем, что в речевом произведении именно просодическое оформление, избираемое говорящим, выступает как план выражения лингвистического содержания, реализуемого в соответствии с прагматикой данного произведения. В этой связи в основу методологии настоящей работы был положен тезис о единстве линейного и надлинейного рядов высказывания. Данный тезис последовательно реализовывался в работах, выполненных в русле семиотической текстологии. Плодотворное использование параметров, единиц, категорий и методов указанного направления на материале научной и художественной прозы дало основание для применения методики в изучении документальных фильмов с целью установить параметры лингвистического описания текстов данного регистра с учетом их неязыковых компонентов.

Решение поставленной задачи последовательно осуществлялось во второй главе диссертации на материале документального видеофильма «Australia — The Big Picture». Результаты аудиторского анализа свидетельствуют об адекватности использования методологии семиотической текстологии в лингвистическом изучении документального фильма страноведческой тематики. В ходе работы были определены параметры описания текста данного регистра: 1) количество, линейная протяженность, длительность звучания и функциональная нагрузка единиц сверхфразового уровня текста: сверхфразовых единств и тематических блоков; 2) структурные, позиционные, акцентно-мелодические и функционально-синтаксические характеристики синтагм; 3) содержание и соотношение трех слоев лексического состава текста: номенклатурно-терминологического, идейно-тематического и модально-экспрессивного; 4) характер тембрального оформления текста; 5) функциональная нагрузка и характер взаимодействия языковых и неязыковых компонентов.

Следующая задача состояла в том, чтобы определить общие и различные признаки плана выражения, характеризующие тексты данного регистра. Опираясь на выделенные параметры описания, мы предприняли попытку применить их в ходе анализа второго документального фильма «New York» с тем, чтобы проверить их релевантность и установить инвариантные и вариативные характеристики текстов данного регистра. Материалы Главы 3 подтверждают релевантность параметров, использование которых позволило выявить следующие инвариантные черты текстов данного регистра.

Результаты сравнительного анализа текстов на уровне сверхфразовых единств показывают, что к семиологически релевантным признакам относятся тональные и диапазональные характеристики начала СФЕ, его зачин, видеоряд, музыкальное оформление и шумовой компонент. Нерелевантными являются изменения громкости, темпа произнесения и тембральная окраска.

В выделении тематических блоков релевантными параметрами выступают: - зачин первого СФЕ, музыкальный и изобразительный ряды.

Длительность паузы не является семиологически значимым параметром в членении на СФЕ и блоки. Другие просодические параметры, а также тембр и шумовой компонент относятся к нерелевантным.

Согласно следующему параметру, позволяющему описать структурные, позиционные, акцентно-мелодические и функционально-синтаксические характеристики синтагм, было установлено прежде всего что оба текста характеризуются дробным синтагматическим членением.

Основным средством синтагматического членения выступает изменение мелодического контура. В тональном отношении простые синтагмы являются в основном одновершинными, а сложные синтагмы — преимущественно двух- и трехвершинными. В просодическом оформлении простых синтагм используется неровный тон, а сложных — сочетание высокого ровного и неровного тонов. С целью передачи определенного метасодержания текстов в ряде сложных и простых синтагм один из слогов произносится с эмфатическим ударением.

Креолизованный характер фильмов определяет важную роль видеоряда в вычленении слова или словосочетания в результате соотнесения обозначаемого объекта или процесса с визуальным референтом.

Анализ синтагматики текстов показал, что среди простых (однословных) синтагм преобладают субстантивные, а среди сложных (многословных) — синтагмы с именным компонентом (всего более 60 % от общего количества синтагм). Данные факты свидетельствуют о преимущественно номинативном характере текстов.

Фразировка рассмотренных текстов практически полностью отражает их формально-грамматическое членение, что соответствует их прагматике — представить и описать большое количество объектов и передать при этом определенное метасодержание. Благодаря вычленению слов или словосочетаний в отдельные синтагмы усиливается реализация эмоционально-экспрессивно-оценочных обертонов высказывания с помощью тембрально-просодических средств.

С целью описания лексического наполнения синтагм была предпринята попытка стратификации лексики по трем слоям: номенклатурно-терминологическому, идейно-тематическому и модально-экспрессивному. Речевая реализация единиц данных слоев показывает, что границы между разными группами лексических единиц практически отсутствуют. Это объясняется тем, что слова разной тематической принадлежности выступают как способ выражения метаметасемиотического содержания. Оно создается единством семантики слов и их просодического (тембрального) оформления. При этом функциональная направленность языковых и речевых средств поддерживается или усиливается неязыковыми компонентами фильмов: видеорядом, музыкальным и шумовым сопровождением.

В задачи сравнительного анализа текстов входило также выявление взаимосвязи и взаимозависимости между идейно-этическим содержанием фильма и лингвистическим планом выражения данного содержания. Анализ содержательной стороны текстов показал, что основу творческого замысла их авторов составляет выражение идеи уникальности описываемых объектов, но при этом идейно-этическое содержание имеет определенные различия. Если в первом тексте авторы ненавязчиво показывают необходимость сохранения хрупкого баланса зеленого континента, то во втором случае адресата настойчиво убеждают в исключительности Нью-Йорка. Таким образом, различия в прагматическом аспекте текстов обуславливают их вариативные черты, которые заключаются в следующем.

На сверхфразовом уровне вариативность прослеживается в формальном выражении вводной и заключительной частей, характере упорядоченности основной части текста. Вариативность проявляется также в невербальном оформлении текстов: тембре произнесения и соотношении музыкального и шумового компонентов.

На фразовом уровне различия между двумя текстами заключаются в их ритмико-синтаксической организации, структуре и соотношении типов синтагм, в их просодическом оформлении.

Вариативность проявляется также в способах реализации функции воздействия. Если в тексте «Australia — The Big Picture» невербальные средства в большей степени оттеняют вербальные, то в тексте «New York» они, главным образом, усиливают воздействие вербальных средств.

Различия в идейно-этическом содержании текстов определяют их своеобразие. В тексте об Австралии для выражения мысли о неповторимости природы и необходимости гармоничного сосуществования природы и человека используются такие средства, как: сбалансированность вводной и заключительной частей текста; цикличный характер в построении его основной части; просодическое оформление синтагм нисходящими тонами, их ритмическая сбалансированность, обеспечивающая тексту благозвучность; ритмико-просодический параллелизм словосочетаний; насыщенный элегический тембр; звуковой баланс. В плане неречевого звучания фильма отмечается постепенная смена музыкального фона, оттеняющего неторопливый характер повествования.

Для плана выражения текста о Нью-Йорке типична контрастность, которая наблюдается в формальном выражении вводной и заключительной частей, в просодическом оформлении синтагм за счет частой смены направления тона и произнесения в более широком интервале. Контрасты проявляются и в характере смены музыкального ряда, придающего повествованию динамичность.

Особенности идейно-этического содержания данного текста отражаются в его отягощенной ритмико-синтаксической структуре, большем количестве ударных служебных слов, преимущественном использовании перенасыщенного патетического тембра и отсутствии баланса в звуковом составе. В целом для него типично большее, по сравнению с первым текстом, разнообразие в плане невербального звучания, что связано с особенностями идейно-этического содержания. Частью авторского замысла являлась передача идей разнообразия и активной деятельности (diversity, energy, activity), поскольку данные понятия составляют важные ценности современного американского общества.

Таким образом, результаты сравнительного анализа свидетельствуют о наличии тесной взаимосвязи и взаимозависимости между идейно-этическим содержанием фильма и лингвистическим планом выражения данного содержания. Инвариантные и вариативные черты текстов на сверхсегментном уровне определяются не принадлежностью к тому или иному национальному варианту, а коммуникативной направленностью, их прагматикой. При этом общие и различные признаки текстов свидетельствуют об органичном взаимодействии линейного, надлинейного, визуального и музыкального рядов при ведущей роли языкового компонента. Комплекс вербальных и невербальных средств направлен на реализацию идейно-этического содержания и оказание эстетического воздействия на аудиторию.

Обобщая результаты проведенного исследования, отметим, что дальнейшей перспективой работы по данной проблематике может стать решение вопроса нормативности языковых и речевых средств при создании текста документальных фильмов различных жанров. Не менее важным направлением явится также определение функционального своеобразия текстов различных стилей и жанров через призму их композиционных, синтагменно-синтаксических и лексико-фразеологических характеристик.

 

Список научной литературыДавыдова, Марина Михайловна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Алагова Т.С. Диалектическое единство плавной и прерывистой речи: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1989. — 22 с.

2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: Высшая школа, 1984.-211 с.

3. Александрова (Долгова) О.В. Семиотика неплавной речи. — М.: Высшая школа, 1978.-264 с.

4. Александрова (Долгова) О.В. Синтаксис как наука о построении речи. — М.: Высшая школа, 1980. — 191 с.

5. Александрова О.В., Куницьша В. А. Принципы сегментации речевого потока (текста): Учеб. пособие. Симферополь, СГУ, 1982. — 136 с.

6. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 128 с.

7. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.

8. Артамонов А.Р. Лингвистические особенности средств массовой коммуникации (на материале радиовыпусков всемирной службы Би-Би-Си): Дис. . канд. филол. наук. -М., 1995. — 170 с.

9. Ахманова О.С., Минаева Л.В. Место звучащей речи в науке о языке // Вопросы языкознания. — М., 1977. — № 6 — С. 45-56.

10. Баранова Л.Л. Онтология английской письменной речи: Автореф. дисс. докг. филол. наук. — М., 1996. 58 с.

11. Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Изд. иностр. лит., 1961. — 394 с.

12. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1986. — 199 с.

13. Бахтина В.Г. Диалоговое пространство современного кинематографа: http://www.mu.m/education/virti^l/bakhtinacourse.htm, 2001.

14. Беглиев М. Функциональная перспектива развернутого произведения речи: Автореф. дисс. докт. филол. наук. — М., 1987. —39 с.

15. Беличенко Л.Г. Просодическая организация текстов информационно-публицистического характера // Просодические средства организации стилистически различных текстов: Межвуз. сб. науч.тр. / М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1985. С. 43-63.

16. Беличенко Л.Г. Роль и место просодии в системе средств речевого воздействия: Дис. . канд. филол. наук. — М., 1990. — 187 с.

17. Бергельсон М.Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации // Вестник Московского Университета. — Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — Москва: Изд-во Моск. ун-та, 2002. №1. — С. 55-67.

18. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 2000.-381 с.

19. Боброва Л.Г. Сетевой пресс/ньюз-релиз как инструмент осуществления интерактивной коммуникации // Речевая коммуникация в современном обществе / Под общей редакцией проф. Л.В. Минаевой. — М.: Изд-во Моск. унта, 2002.-С. 255-268.

20. Богомолова О.И. Синтагматическое членение английской речи и фразировка текста: Дис. канд. филол. наук. -М., 1982. — 150 с.

21. Боссарт А. Время кукушки еще не пришло // «Новая газета»: http://2000.novayagazeta.ru/nomer/2000/26n/n26n-sl8.shtml, 2000

22. Вайсфельд И.В. Кино как вид искусства. — М.: Знание, 1983. — 144 с.

23. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. — М.: Изд-во МГУП «Мир книги», 1998. 210 с.

24. Великая Е.В. Просодическая реализация смысловой структуры монолога в сценической и спонтанной речи: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М.,1994. -17 с.

25. Вершинина Е.Ю. Динамика устной научной филологической речи: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1992. — 18 с.

26. Виноградов В.В. Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка (критический обзор теорий и задачи синтагматического изучения русского языка). — В кн.: Вопросы синтаксиса современного русского языка. — М., 1950. — С. 183-256.

27. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М.: Изд-во Акад. наук СССР. 1963. - 255 с.

28. Виноградова О.В. Вариативность просодии устных презентаций: (на материале английской деловой речи) // Фонетическая вариантность: билингвизм и диглоссия. — Иваново, 2000. — С. 57-66.

29. Волков А. А. Стиль массовой коммуникации и общественно-языковая практика. — В кн.: Язык и массовая коммуникация: Социолингвистические исследования. М.: Наука, 1984. - С. 35-50.

30. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Волгоград, 2001. — 19с.

31. Гаман Н.П. Семиотика предицирующей паузы: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1977. — 22 с.

32. Гвишиани Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи. — М.: Высшая школа, 1979. —200 с.

33. Гзокян JI.A. Жанровая транспозиция художественного текста как проблема филологической топологии: Дис. . канд. филол. наук. М., 2002а. — 144с.

34. Гзокян JI.A. Киносценарий как разновидность медиа-текста // Речевая коммуникация в современном обществе / Под общей редакцией проф. JT.B. Минаевой. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 20026. С. 122-159.

35. Гирина И.Г. Просодия рекламного текста // Язык как структура и социальная практика. — Хабаровск, 2001. — Вып.2. — С. 18-23.

36. Глушко М.М. Синтактика, семантика и прагматика научного текста: Учебное пособие. — М.: Изд-во Московского Университета, 1977. — 209 с.

37. Голикова Т.И. Взаимодействие просодических средств с языковыми средствами других уровней в реализации отрицания в современном английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Минск, 1986. — 21 с.

38. Горячева Н.Ю. Некоторые особенности реализации просодической категории выделенности в спонтанном звучащем тексте (на материале английского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1999. — 16 с.

39. Гурочкина А.Г. Лингвистические средства рекламы // Сб. научн. тр. участников международной конференции «Искусство речи» (Москва, 18-20 января, 2000). Воронеж — Москва, 2000. - С. 18-20.

40. Гюббенет И.В. Проблема словесной реакции на ситуацию // Современные проблемы английской филологии: Сб. науч. тр. №570. — Ташкент, 1978.-С. 179-190.

41. Давыдов М.В. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика. Учебное пособие. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. — 204 с.

42. Давыдова Л.Г. Взаимодействие различных просодических средств в развернутом произведении речи в английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1988. — 17 с.

43. Данилина В.В. Речевой ритм в риторическом аспекте // Сб. научн. тр. участников международной конференции «Искусство речи» (Москва, 18-20 января, 2000). Воронеж - Москва, 2000. - С. 38-39.

44. Датиева Д.П. Синтактико-стилистическое членение текстов художественной литературы (на материале произведений английских писателей XX века): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1987. — 19 с.

45. Дешериева Ю.Ю. Прагматика межкультурной коммуникации: пресуппозиция в межкультурном дискурсе // Вопр. филологии = J. of philology. -М., 2000.-№3.-С. 29-38.

46. Добросклонская Т.Г. К вопросу об изучении текстов массовой информации // Вестник Моск. ун-та. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Серия 19. Спец. выпуск. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998. — С. 32-38.

47. Драчук И.В. Придаточное предложение в единстве синтагматики и синтаксиса (на материале современного английского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Самара, 2002. — 25 с.

48. Ефремова М.А. Тендерные концепты в восприятии кинотекста (на материале кинофильма «Белое солнце пустыни») // Тендер: Язык, Культура, Коммуникация: Материалы Третьей международной конференции 27—28 ноября 2003 г. М.: Изд-во МГЛУ. - С. 44-45.

49. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста: Учеб. пособие для ин-тов иностр. яз. и филол. фак. университетов. — М.: Высшая школа, 1984. 152 с.

50. Иванов Л.Ю. Язык интернета: заметки лингвиста: http://www.ivanoff.ru/rus/OZHWEB/htm, 2000.

51. Иванова Е.Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2001 .-16с.

52. Икрамова У.М. Соотношение интонации и лексико-семантических средств при выражении содержательно-концептуальной информации описательного текста: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1987. — 24 с.

53. Имшинецкая И. Жанры печатной рекламы: http.V/www.advertology.rii/labomtoriy/arxiv/2002/fremimsheneckayl.htm, 2002.

54. Капишникова А.В. Лингвистические средства управления дискурсом (на материале радиопередач ток-шоу): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1999.-23 с.

55. Капишникова А.В. Управление дискурсом в межличностном общении // Речевая коммуникация в современном обществе // Под общей редакцией проф. Л.В. Минаевой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. - С. 74-90.

56. Кириллова О.О. Невербальные средств воздействия в телевизионной рекламе // Сб. научн. тр. участников международной конференции «Искусство речи» (Москва, 18-20 января, 2000). — Воронеж — Москва, 2000. С. 26.

57. Коваленко И.Ю. Опыт лексико-фонетического анализа научной речи: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1990. — 19 с.

58. Конурбаев М.Э. Теория и практика тембрального анализа текста: Ав-тореф. дисс. докт. филол. наук. — М., 1999. — 44 с.

59. Корнеева Ю.В. Выразительные возможности жестов // Сб. научн. тр. участников международной конференции «Искусство речи» (Москва, 18-20 января, 2000). Воронеж - Москва, 2000. - С. 61-63.

60. Костюк С.В. Виды речевой коммуникации // Речевая коммуникация в современном обществе / Под общей редакцией проф. JI.B. Минаевой. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. С. 177-190.

61. Кочетова Л. А. Лингвокулыурные характеристики английского рекламного дискурса: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Волгоград, 1999. — 18 с.

62. Кривенко Б.В. О знаковой природе документального кино: (к постановке проблемы) // Вестник Московского университета. — Сер. 10. Журналистика. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1995. N 3. - С. 28-33.

63. Кривенко Б.В. О знаковой природе документального кино: (к постановке проблемы) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10, Журналистика. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1995.-N 5.-С. 11-20.

64. Крылов Е. Экранные искусства (введение): http://ww.seminaria.bel.ru/PAGES/M0/text/M01 lSOD.HTM, 2000.

65. Ксензенко О.А. Реклама как наука и искусство // Сб. научн. тр. участников международной конференции «Искусство речи» (Москва, 18-20 января, 2000). Воронеж - Москва, 2000. - С. 22-23.

66. Культура русской речи. Учебник для вузов / Под ред. проф. JI. К. Грау-диной и проф. Е. Н. Ширяева. — М.: Издательская группа НОРМА ИНФРА М, 1999.-560 с.

67. Левенкова Е.Р. Удлинение синтаксических пауз в английской речи как выразительное средство: Дис. канд. филол. наук. — М., 1991. —194 с.

68. Литвин Ф.А. Воспроизводимые тексты как средство речевого воздействия // Сб. научн. тр. участников международной конференции «Искусство речи» (Москва, 18-20 января, 2000). Воронеж - Москва, 2000. - С. 58-59.

69. Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. — Таллин «Ээсти Раамат», 1973. — 138 с.

70. Лотман Ю. М. Язык кино и проблемы киносемиотики // Киновед, зап. -ВНИИ киноискусства Госкино СССР. М.: Искусство, 1989. -N 2. - С. 131-150.

71. Луканина М.В. Вербальные и невербальные способы выражения мета-сообщения в газ етно-публ идиотическом тексте // Сб. научн. тр. участников международной конференции «Искусство речи» (Москва, 18-20 января, 2000). — Воронеж Москва, 2000. - С. 59-61.

72. Луканина М.В. Газетный текст через призму теории коммуникации //Вестн. Моск. ун-та. — Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2003. №2. - С. 123-133.

73. Луканина М.В. Теоретические модели массовой коммуникации // Речевая коммуникация в современном обществе / Под общей редакцией проф. Л.В. Минаевой. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. — С. 45-62.

74. Магидова И.М. Синтагматика морфологических форм (На материале романо-германских языков) // Межвуз. сб. науч. тр. — Иваново, 1984. — С. 9-15.

75. Мартыненко Ю.Я. Документальное киноискусство. — М.: Изд-во Знание, 1979.-112 с.

76. Медведева Е.В. Способы оказания речевого воздействия в рекламном тексте // Речевая коммуникация в современном обществе / Под общей редакцией проф. Л.В. Минаевой. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. — С. 206-223.

77. Минаев В.Ф. Соотношение слова и изображения в телевизионной журналистике // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10, Журналистика. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969.-N2.-С. 196-215.

78. Минаева Л.В. Инвариантно-вариантное отношение в слове и тематической группе. — В сб.: Тождество и различие в языке и речи. Куйбышев, 1988. — С. 9-15.

79. Минаева Л.В. Основы лингвоимиджелогии // Речевая коммуникация в современном обществе / Под общей редакцией проф. Л.В. Минаевой. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. С. 191-206.

80. Минаева JI.В. Проблема речевого воздействия и менеджмент коммуникации // Сб. научн. тр. участников международной конференции «Искусство речи» (Москва, 18-20 января, 2000). — Воронеж — Москва, 2000. С. 6-7.

81. Минаева Л.В. Просодическое оформление слова в тексте радиорекламы // Межвуз. сб. науч. тр., Иваново, 1987. — С. 110-115.

82. Минаева Л.В. Слово в языке и речи. — М.: Высшая школа, 1986. — 147 с.

83. Миндрул О.С. Тембр 2 в функциональном освещении: Дис. . канд. филол. наук. — М., 1980. — 156 с.

84. Мишина О.В. Пространство видеовербального текста на примере сериала Monty Python Flying Circus// Язык в пространстве и времени: Тезисы и материалы международной научной конференции 29-30 октября 2002 г. — Самара: Изд-во СамГПУ, 2002. 4.1. - С. 152-155.

85. Морозов А.Ю. Выразительные возможности рекламного текста (на материале американской рекламы): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 2001.-19 с.

86. Морозов А.Ю. Роль языка в создании имиджа в рекламном тексте // Речевая коммуникация в современном обществе / Под общей редакцией проф. Л.В. Минаевой. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. С. 224-230.

87. Морозова А.Н. Диалектическое единство линейного и надлинейного рядов в динамике высказывания: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. — М., 1996.-35 с.

88. Морозова А.Н. Лексическая равнозначность в речи: Учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков. — Куйбьппев, 1985. — 80 с.

89. Морозова А.Н. О методологии функционально-прагматического подхода к изучению синтаксиса высказывания // Прагматика высказывания и текста: Межвуз. (международный) сб. науч. тр. — Самара: Изд-во СамГПУ, 1999. — С. 75-80.

90. Морозова А.Н. Равнозначность слов как текстологическая проблема: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1981. — 23 с.

91. Морозова А.Н. Речеведение: теория и практика: Учеб. пособие для студентов факультетов иностранных языков. — Самара: Изд-во СамГПИ, 1993. -80 с.

92. Морозова А.Н., Драчук ИВ. Придаточные предложения в синтаксической структуре высказывания // Прагматика высказывания и текста: Межвуз. (международный) сб. науч. тр. — Самара: Изд-во СамГПУ, 1999. — С. 86-91.

93. Москвина-Ященко Т. Из живой крови создать произведение искусства// СК-Новости, № 108-109:http://www.film.ru/sk-news/article.asp?ID=2912,2002.

94. Московченко Е.К. Проблема эффективности публичного выступления с позиций теории речевого воздействия // Сб. научн. тр. участников международной конференции «Искусство речи» (Москва, 18-20 января, 2000). — Воронеж-Москва, 2000. С. 10-12.

95. Назарова Т.Б. Филология и семиотика. Современный английский язык: Монография. М.: Высшая школа, 1994. — 184с.

96. Нушикян Э.А. К проблеме сегментации эмоцинально окрашенного текста // Просодическая структура текста: Сб. науч. тр., вып. 230. — М.: МГПИИЯ, 1984. С. 149-162.

97. Орлов Г. А. Современный английский язык в Австралии. — М.: Высшая школа, 1978. 130 с.

98. Осмонбетова Г.К. Теория и практика синтаксического членения речи: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1994. 19 с.

99. Пичкур А. И. Лингвистические особенности коммуникации в интернете // Сб. научн. тр. участников международной конференции «Искусство речи» (Москва, 18-20 января, 2000). Воронеж - Москва, 2000. - С. 86-87.

100. Плошкина Л.Ю. Текстологический подход к анализу лекционного регистра: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1993. — 17 с.

101. Пойманова О.В. Семантическое пространство видеовербального текста: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1997. 24 с.

102. Постникова JI.В. Просодия. Ситуация. Имидж: (На материале ораторской речи американских президентов) // Сб. науч. тр / Моск. гос. лингв, ун-т. -М., 2001.-Вып. 462.-С. 119-137.

103. Потемина Т.А. Спонтанный текст и его интонационная оформлен-ность // Проблемы сверхфразовых единств. Просодия и интонация: Межвуз. тематический сб. науч. тр. — Уфа: Изд-во Башкирского ун-та, 1985. — С. 44-55.

104. Пражский лингвистический кружок. — М.: Изд-во Прогресс, 1967. — 559 с.

105. Рабигер М. Режиссура документального кино:http ://www. videozona.net/operator/rabiger/rabigerprint. htm, 1998.

106. Ревякина М.В. Функции парентетических внесений в процессе членения научного филологического текста на уровне предложения: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1988. -23 с.

107. Речевая коммуникация в современном обществе / Под общей редакцией проф. Л.В. Минаевой. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. — 319 с.

108. Речь в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах / под ред. Л.В.Минаевой. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1991. — 192 с.

109. Родионова О.С. Жанровая вариативность синтагматического членения текста // Единицы языка и их функционирование. — Саратов, 1999. — Вып. 5. — С. 137-142.

110. Рождественский Ю.В. Проблемы влиятельности и эффективности средств массовой информации // Роль языка в средствах массовой коммуникации: Сб. обзоров / под ред. Ф.М. Березина и др. М.: ИНИОН АН СССР, 1986. -С. 7-45.

111. Роль языка в средствах массовой коммуникации: Сб. обзоров / под ред. Ф.М. Березина и др. М.: ИНИОН АН СССР, 1986. - 254 с.

112. Светана С.В. Телевизионная речь: функции и структура. — М.: Изд-во Моск. ун-та. — 1976. — 151 с.

113. Святова А.С. Речевое воздействие рекламы // Сб. научи, тр. участников международной конференции «Искусство речи» (Москва, 18-20 января, 2000). Воронеж - Москва, 2000. - С. 32-34.

114. Севериновская И.С. Принципы ритмической организации научного текста: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1994. — 21 с.

115. Серкова Н.И. Сверхфразовый уровень членения текстов в основных функциональных стилях: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. — М., 1982 — 31с.

116. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики. — JL, Просвещение, 1967. -152 с.

117. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высшая школа, 1994. — 240 с.

118. Сльппкин Г.Г. Концепт фильма «Семнадцать мгновений весны» в русской лингвокультуре:http://www.ssu.samara.ru/~vestnik/gum/2004 webl/yaz/200411603.html, 2004.

119. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998.-260 с.

120. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. — М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1957. — 286 с.

121. Сорокин Ю. А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Оптимизация речевого воздействия. — М.: Наука, 1990. — С. 180-195.

122. Струков В.В. Способы представления цифровой информации в презентации (на примере политической видеорекламы) // Сб. научн. тр. участников международной конференции «Искусство речи» (Москва, 18-20 января, 2000). — Воронеж — Москва, 2000. — С. 26-28.

123. Ступакова Е.В. Динамика тематического развития текста на просодическом уровне (экспериментально-фонетическое исследование): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1992. — 18 с.

124. Сучкова С.А. Синтаксическая связь компонентов субстантивного предложного словосочетания в составе высказывания: Межвуз. (международный) сб. науч. тр. Самара: Изд-во СамГПУ, 1999. - С.80-86.

125. Сучкова С.А. Субстантивное словосочетание с предлогом "of' в динамике высказывания: Дис. . канд. филол. наук. — Самара, 1998. —152 с.

126. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А., Бгажноков Б.Х. Массовая коммуникация как социальное общение: (Радио и телевидение) — В кн.: Язык и массовая коммуникация: Социолингвистические исследования. — М.: Наука, 1984. — С. 50-60.

127. Текстология английской научной речи / под ред. М.М. Глуппсо, Ю.А. Крупина. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. — 194 с.

128. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. — М.: МГУ, 1980а.-200 с.

129. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей (на материале современного английского языка): Дис. . докт. филол. наук. — М., 19806.-328 с.

130. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. — М.: Высшая школа, 1981. — 144 с.

131. Тихонова P.M. Некоторые особенности просодической организации чтения монологического текста и спонтанного монолога-рассказа (на материале английского языка) // Проблемы фоностилистики: сб. науч. тр./М.: МГПИ им. В.ИЛенина, 1980.-С. 14-31.

132. Трепакова А.В. Совершенный мир. О популярности американской кинопродукции в России // Вестник Московского Университета. — Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. №4. -С. 70-79.

133. Ульяновский А. Социально-философские основы и принципы мифо-дизайна. В кн.: Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара: Издательский Дом БахраХ-М, 2001. — С. 325-332.

134. Усов Ю.Н. В мире экранных искусств. — М.: SvR-Аргус, 1995. — 224 с.

135. Федосеева В. М. Просодия дидактического монолога в английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Минск, 1983. — 21 с.

136. Фомиченко Л.Г. Просодическая реализация коммуникативных функций сообщения и воздействия в английской монологической речи: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1985. — 16 с.

137. Фомиченко Л.Г. Роль просодии в реализации функции воздействия в английской монологической речи // Фонетические средства стилевой дифференциации устного текста в английском языке: Межвуз. науч. сб., М., 1984. — С. 68-88.

138. Франковская Н.П. Просодическая структура сверхфразовых повествовательных единств в английском языке (экспериментально-фонетическое исследование на материале английского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1989. 18 с.

139. Центральная студия научно-популярных и учебных фильмов: http://www.cnf.ru, 2003.

140. Цибуля Н.Б. Роль интонации в структурировании текста (на материале английских радиопьес): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1982. — 24 с.

141. Чаковская М.С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы: (На материале германских языков): Учеб. пособие. — М.: Высшая школа, 1990.-159 с.

142. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие (на материале английского языка): Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. иностр. яз. — М.: Высшая школа, 1986. — 128 с.

143. Чаплыгина Ю.С. Юмористические креолизованные тексты: структура, семантика, прагматика (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. — Самара, 2002. 186 с.

144. Чхартишвили М.Ш. Просодия комплетивной связи в современном

145. Шишкина Т.Н. К вопросу о ритмическом построении речи: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1974. — 23 с.

146. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., Учпедгиз, 1957.- 188 с.

147. Юрышева Н.Г. Просодический минимум научного регистра речи: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1982. — 14 с.

148. Язык в развитом социалистическом обществе: Социолингвистические проблемы функционирования системы массовой коммуникации в СССР / Под ред. Ю.Д. Дешериева. — М.: Наука, 1983. — 257 с.

149. Якобсон P.O. Избранные работы. — М.: Прогресс, 1985. — 455 с.

150. Яковлева Е.Б. Сложные лексические единицы в английском языке и речи. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. 116 с.

151. Akhmanova О., Idzelis Rolandas F. What is the English We Use? — M., MGU, 1978.-157 p.

152. Akhmanova O., Zadornova V. On Linguopoetic Stratification of Literary Texts // Poetica: An International Journal of Linguistic-Literary Studies. — Tokyo, 1977.-No. 7.-P. 50-60.

153. An Outline of English Phonetics // edit, by O.S. Akhmanova, L.V. Mina-jeva. — Moscow, 1973. — 140 p.

154. Bromhead, P. Life in Modern America — Longman, 1994. — 180 p.

155. Corner, J. Television, Documentary and the Category of the Aesthetic // Screen, vol. 44, no. 1. 2003. - P. 92-100.

156. Davydov M.V., Yakovleva Y.V. Prosodic Images in English Speech. — Moscow, Dialogue-MSU, 1999. 247 p.

157. Davydov M.V., Yakovleva Y.V. Types of Voices as Part Speech Portrayals. Moscow, MAX Press, 2001. - 186 p.

158. Durie, M., Hajek, J. A Revised Standard Phonemic Orthography for Australian English Vowels // Australian Journal of Linguistics, no. 14. 1994. — P. 93107.

159. Dirks, Т. Documentaiy Films: http://www.filmsite.org/genres.html, 2005.

160. Fiske, J., Hartley, J. Reading Television. — London, 1978. — 243p.

161. Girina I. The Language of American Advertising // Сб. науч. тр. участников международной конференции «Искусство речи» (Москва, 18-20 января, 2000). Воронеж - Москва, 2000. - С. 127-130.

162. Kohls, R. L. The Values Americans Live By — Meridian House International, 1984. 180p.

163. Lanoux, A. L'Enfant et le Cinema// Recueil de textes sur le theatre et le стёта —Moscou, 1977.— P. 68-71.

164. Linguostylistics: Theory and Method / Ed. by O. Akhmanova. — The Hague -Paris, 1976.-P. 21-25.

165. Lipgart A. & Konurbayev M. Linguopoetics and Timbre. Report at the annual Conference Akhmanova Readings'97 held at the University of Moscow: http://www.webcenter.ru/~marklen/AKHM97.html, 2003.

166. Luiy, K. Closeup: Documentary Aesthetics// Screen, vol. 44, no. 1. — 2003. -P. 101-105.

167. Merril, J.C., Lee, J., Friedlander, E.J. Modern Mass Media. Harper Collins College Publihers, 1994. - 546 p.

168. Minajeva L.V. Word in Speech and Writing. Moscow University Press, 1982.-102 p.

169. Mitchell, A.G., Delbridge, A. The Pronunciation of English in Australia. Sydney, 1965. 72 p.

170. Moussinac, L. Naissance du Cinema/ Recueil de textes sur le theatre et le cinema. Moscou, 1977.-P. 51-53.

171. Petofi, J.S. Report: European Research in Semiotic Textology: A Historical, Thematic, and Bibliographical Guide // Acta societatis linguisticae Europaeae. Folia linguistics The Hague, 1986. T. 20, N 3/4. - P. 545-571.

172. Philological Phonetics / Ed. by Olga Akhmanova, L'udmila Minajeva and Olga Mindrul. Moscow University Press, 1986. — 155 p.

173. Rabiger, M. Directing the Documentary. 3rd rev. ed. — London, 1998. — 430 p.

174. Shakhbagova D.A. Varieties of English Pronunciation. — Moscow, 1982. — 128p.

175. Silverstone, R. Rhetoric, Play, Performance: Revisiting a Study of the Making of a BBC Documentary, in Television and Common Knowledge/ Ed. by J. Gripsrud. — London and New York: Routledge, 1999. — P. 71 -91.1. Энциклопедии и словари

176. Австралия и Новая Зеландия. Лингвострановедческий словарь / Под рук. В.В. Ощепковой, А.С. Петриковской. — М.: Рус. яз., 1998. — 216 с.

177. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1969. — 608 с.

178. Большая Советская Энциклопедия, т. 15. Донеры — Железняк / Гл. ред. Б.А. Введенский. 2-е изд. — М.: Изд-во БСЭ, 1952. — 651 с.

179. Руднев В. П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1999. — 384 с.

180. Кино. Энциклопедический словарь / Гл. ред. С.И. Юткевич. — М.: Советская энциклопедия, 1986. — 640 с.

181. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — 2-е издание. -М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — 688 с.

182. Longman Dictionaiy of English Language and Culture. Longman Group UK Limited, 1992. 1528 p.

183. Webster's Seventh New Collegiate Dictionaiy. Editorial Puebloy Educa-cion — Segyuda edicion, La Habana, 1975. — 1224 p.

184. The Columbia Encyclopedia, Sixth Edition: http://www.bartleby.com/65/, 2001.