автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Реализация понятия "сила" в английских и русских лексемах, функционирующих в романах XX века

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Урусова, Наталья Вадимовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Автореферат по филологии на тему 'Реализация понятия "сила" в английских и русских лексемах, функционирующих в романах XX века'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Реализация понятия "сила" в английских и русских лексемах, функционирующих в романах XX века"

На правах рукописи

Урусова Наталья Вадимовна

Реализация понятия «сила» в английских и русских лексемах, функционирующих в романах XX века

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2014

Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лингвистики Московского городского педагогического университета.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистики Института иностранных языков Московского городского педагогического университета

Попова Лариса Георгиевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой иностранных языков Тамбовского государственного технического университета

Макеева Марина Николаевиа

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и методики их преподавания Мичуринского государственного аграрного университета Корсакова Юлия Сергеевна

Ведущая организация: Московский государственный областной

университет

//ОО

Защита состоится « 3 » марта 2015 г. в г г часов на заседании диссертационного совета Д 215.005.01 в Военном университете по адресу: 111033, г. Москва, ул. Волочаевская, д. 3/4, тел. 362-41-38

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Военного университета (111033, г. Москва, ул. Волочаевская, д. 3/4) и на сайте www.mil.ru.

Автореферат разослан ь&иЛ&^Х—2015 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук, ^

доцент (уА ¡[-С^1^] Нечаевский В.О.

РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА 2015

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено сопоставительному изучению экспликации понятия «сила» в английских и русских лексемах, используемых в романах XX века. В современном языкознании большое внимание уделяется когнитивному подходу при анализе языковых явлений, однако наряду с этим нельзя отрицать возможности семантического анализа, который позволяет исследовать языковые единицы с учетом их реализации определенных понятий, имеющих место в логике. Термины «концепт» и «понятие» близки по своему словарному значению. В лингвистике имеют место высказывания языковедов о различиях между понятием и концептом1.

Концепт и понятие в лингвистике текста рассматриваются как фрагмент модели мира текста, включающий кроме всего прочего, отношения, связывающие их в пространстве знания. С.Г. Воркачев дает оценку различия концепта и понятия. Общим в определениях концепта и понятия остается родовой признак, принадлежность к области идеального, а различия имеют видовой характер. Под понятием он понимает отображенное в мышлении единство существенных свойств, связей и отношений предметов или явлений; мысль или систему мыслей, выделяющую и обобщающую предметы некоторого класса по определенным общим и в совокупности специфическим для них признакам. Понятие выражает наиболее общие, существенные признаки предмета или явления, результат их рационального отражения и осмысления. Оно возникав! на основе представления или схемы только в процессе постепенного отвлечения от второстепенных, случайных, индивидуальных признаков2. В нашей работе за основу берется определение понятия, данное С.Г. Воркачевым.

Понятие «сила» является одним из основных в сознании человека, оно связано с характеристикой личности, имеет сложную структуру и отражает важный

1 См., например: Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. - М. : Языки русской культуры, 1998. - 896 е.; Степанов, Ю. С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации / Ю. С. Степанов. - М. : Языки славянских культур, 2007. - 264 с.

2 Воркачев. С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа / С. Г. Воркачев. - Краснодар : Кубан. гос. техн. ун-т, 2002. - 142 с.

фрагмент мнровидения индивида. Данное понятие является одним из базовых и характеризуется чрезвычайно сложным, объемным и абстрактным содержанием. Оно представляет интерес еще и потому, что лексические единицы, вербализи-рующие данное понятие, не имеют вещного референта в реальном мире и обозначают не наблюдаемые, а ментально конструируемые сущности. Объектом ряда лингвистических работ является не понятие, а концепт «сила». H.A. Голубева рассматривает вербализацию концепта «сила» на примере немецких модальных глаголов3. М.В. Пименова подчеркивает, что «сила» является ключевым концептом русской культуры4. И.О. Окунева в диссертации, посвященной исследованию концепта «красота» в русском и английском языках, анализирует устойчивые связи данного концепта с другими концептами, к числу которых причисляется и концепт «сила»5. Подобный статус концепта приписывает «силе» O.A. Кирияк при сопоставительном изучении социокультурного концепта «воровство» в русском и английском языковом сознании. Языковед подчеркивает, что в русском сознании концептуальной основой воровства часто становятся характерные для русского менталитета смежные концепты, среди которых присутствует концепт «сила»6. Т.Н. Ильинская в своей диссертации на материале русского и французского языков прослеживает историю формирования и эволюцию концепта «сила»7. На примере английских паремий Т.Н. Шеховцева интерпретирует поле концепта «сила». Английские паремии подчеркивают важность силы (силы физической, силы государства, власти) в жизни человека и общества8.

3 Голубева, Н. А. Вербализация концепта СИЛА (на примере немецких модальных глаголов) / Н. А. Голубева // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2009. - №2. - с.24-35.

4 Пименова, М. В. СИЛА как ключевой концепт русской культуры / М. В. Пименова // Изменяющаяся Россия и славянский мир : новое в концептуальных исследованиях : сборник статей ; отв. ред. М. В. Пименова. - Севастополь : Рибэст, 2009. - С. 280-290.

5 Окунева, И. О. Концепт «красота» в русском и английском языках: автореф. дне. ...канд. илол. наук : 10.02.20 / Окунева Ирина Олеговна. - М., 2009. - 24 с.

Кирияк, О. А. Социокультурный концепт «воровство» в русском и английском языковом сознании : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Кирияк Ольга Александровна. - Ярославль, 2009. - 230 с.

7 Ильинская, Т. Н. История формирования и эволюция концепта «сила» во французском и русском языках : дис. ...канд. филол. наук : 10.02.20 / Ильинская Татьяна Николаевна. -Томск, 2006.-155 с.

8 Шеховцева, Т. М. Анализ интерпретационного поля концепта «сила» на примере английских паремий / Т. М. Шеховцева // Филологические этюды : сб. науч. ст. молодых ученых : В 3 ч. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2008. Вып. 11, ч. III. - 288 с

В языкознании можно встретить упоминание понятия силы в той или иной интерпретации. В диссертации З.И. Салиевой рассматриваются проблемы концептуальной значимости и национально-культурной специфики сентенции в английском и узбекском языках на примере концепта "money". Этот концепт соотносится в контексте сентенции с понятием «сила», наряду с другими понятиями, такими как: «здоровье», «честь», «красота», «щедрость»9.

В реферируемой диссертации рассматривается лексико-семантическая репрезентация понятия «сила» в английском и русском языках, в частности, исследуется в сопоставительном аспекте семантическая наполненность ядерных лексем "(огсе"/«сила» и их синонимов, репрезентирующих изучаемое понятие при их функционировании в романах XX века. Одним из актуальных подходов к исследованию семантической структуры слова является установление линейных отношений лексической единицы с другими лексемами в контексте10. По мнению Р.З. Гинзбург анализ семантической структуры слова возможен лишь через изучение всевозможных контекстов, в которых оно встречается11. Словарные значения, являясь «стандартными» не показывают все смысловые возможности, заложенные в слове. Реализация определенных значений возможна лишь в контексте.

Одним из способов глубокого проникновения в сущность синонимии служит ее сопоставительно-типологический анализ, который нашел свое отражение в работах JI.B. Щербы, P.A. Будагова, В.Г. Гака, Ш. Бали и других лингвистов12. В нашей работе принимается определение синонимов, данное О.С. Ахмановой, которая под синонимами понимает слова одной и той же части речи, а в более широком понимании фразеологизмы, морфемы, синтаксиче-

9 Сапиева, 3. И. концептуальная значимость и национально-культурная специфика сентенции в английском и узбекском языках : автореф. дис. ...канд. филол. наук : 10.02.20 / Салиева Заррина Илхомовна. - Ташкент, 2010. - 26 с.

10 Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка : учеб. пособие для студентов / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. - М.: Дрофа, 1999. - 288 с.

11 Ginsburg, R.S. A course in Modern Lexicology / R. S. Qinsburg, S. S. Khidekel, G. Y. Knyazeva, A. A. Sankin. - M. : Visshaya Shkola, 1979. - 269 p.

12 Кривцова, В. А. Глагольная лексико-ссмантическая синонимия в русском и французском языках: Сопоставительно-типологическое исследование : дис.... канд. филол. наук : 10.02.01, 10.02.20 / Кривцова Вероника Александровна. - Майкоп, 2005. - 167 с.

ские конструкции, имеющие полностью или частично совпадающие значения13. Плодотворным направлением исследования синонимов выступает синхронно -сопоставительный метод.

Актуальность темы исследования обусловлена следующими фактами:

1) в языкознании имеет место научный интерес к изучению лексико-семантической представленности понятий как на материале одного языка, так и при сопоставлении нескольких языков;

2) «сила» рассматривается в языкознании как концепт и как понятие;

3) неизученной остается лексико-семантическая репрезентация данного понятия в английском и русском языках.

Объектом исследования являются ядерные лексемы и их синонимы, способные номинировать понятие «сила» в английском и русском языках.

Предметом выступает семантическое наполнение этих лексем, представляющих изучаемое понятие в романах XX века на английском и русском языках.

Цель диссертационного исследования состоит в выявлении особенностей вербализации понятия «сила» в английском и русском языках. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

- установить и сравнить ядерные лексемы, номинирующие понятие «сила» в английском и русском языках;

- определить сходство и различие в семантике синонимов ядерных лексем, репрезентирующих понятие «сила» в английском и русском языках;

- выявить специфику выражения значений ядерных лексем и их синонимов, представляющих понятие «сила» в английских и русских романах XX века.

Ддя решения поставленных задач использовались следующие методы:

- метод дефиниционного анализа и сопоставительный метод, дающие возможность установить сходства и различия в семантике лексем, способных репрезентировать понятие «сила»;

- метод сплошной выборки, предполагающий отбор примеров из художественных текстов;

13 Ахманова. О. С. Словарь лингвистических терминов. - изд. 3-е, стереотипное. - М. КомКнига, 2005. - 576 с.

- метод контекстуального анализа, позволяющий выявить специфику семантического наполнения ядерных лексем и их синонимов при их функционировании в текстах;

- описательный метод, применение которого делает возможным сгруппировать и проанализировать лексемы в соответствии с передаваемыми ими значениями;

- метод количественного анализа, необходимый при определении частотности использования синонимов ядерных лексем в текстах;

- метод этимологического анализа, который дал возможность выявить степень сходства и различия семантики сравниваемых лексем английского и русского языков;

- метод моделирования, оказавший помощь в составлении схем, отражающих результаты полученного анализа.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые в сопоставительном языкознании изучаются способы номинации понятия «сила» ядерными лексемами и их синонимами в романах XX века на английском и русском языках. В исследовании впервые устанавливаются моменты сохранения и изменения их базовых значений при употреблении в подобных текстах с позиций сопоставительного языкознания.

Теоретическая значимость работы определяется дальнейшей разработкой проблем лексико-семантической представленности понятий в родственных языках с учетом функционирования лексем в текстах определенной стилистической направленности, перспективой развития и совершенствования методов сравнительного анализа семантического наполнения синонимических рядов определенных лексем при сопоставлении языков.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования результатов исследования при чтении курсов лекций и проведении практических занятий по сопоставительной лексикологии английского и русского языков, составлении двуязычных англо-русских и русско-английских словарей.

Материалом для анализа послужили данные толковых, идеографических, этимологических, двуязычных словарей, словарей синонимов английского и русского языков. Кроме словарей, в качестве источников исследовательского материала использовались романы XX века на английском и русском языках из национальных корпусов английского и русского языков. Общее количество при-

меров составило приблизительно 6000 на английском языке и 6000 на русском языке.

Теоретической базой данной диссертации послужили работы представителей общего языкознания, занимающихся изучением лексической представленности понятий и концептов в языке: Н.Д. Арутюновой, С.Г. Воркачева, В.З. Демьянкова, Дж. Древера, В.И. Карасика, H.A. Красавского, З.Д. Поповой, Ю.С. Степанова, Д.Тондла, А. Черча14.

Исследование базируется на трудах лексикологов, рассматривающих проблемы синонимии в лексике: Г.Б. Антрушиной, Ю.Д. Апресяна, И.В. Арнольд, И.К. Архипова, Ш. Бали, P.A. Будагова, В.Г. Вилюмана, Г.О. Винокура, В.Г. Гака, Р.З. Гинзбург, В.А. Звегинцева, С. Ульмана, Л.В. Щербы15.

Дополнительной базой для данного исследования послужили работы по лингвистике, в том числе по семантике и типологии английского и русского языков, В.Д. Аракина, И.Г. Кошевой, А. Круза, Дж. Лайэнза, А.Э. Левицкого, П. Мэтьюса, А. Радфорда, Дж. Финча, Дж. Херфорда, Дж. Эйтчисона16.

Апробация работы. Основные положения кандидатской диссертации отражены в статьях межвузовских сборников научных трудов и научных журналов (2010 г.: МГПИ, г. Москва; 2011г.: МГПИ, г. Москва; 2011г.: МГПИ, г. Москва), в выступлениях, опубликованных в тезисах международных конференций (2010 г.: МичГАУ, г. Мичуринск; 2010 г.: РИЦ БашГУ, г. Уфа; 2011 г.: МГПИ, г. Москва; 2011 г.: Приволжский Дом знаний, г. Пенза; 2013 г.: Априори, г. Краснодар), в Вестнике Ленинградского государственного университета имени A.C. Пушкина (ЛГУ, Санкт-Петербург, 2012 г.), в Вестнике Адыгейского го-

м См., например: Воркачев, С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа / С. Г. Воркачев. - Краснодар : Кубан. гос. техн. ун-т, 2002. - 142 е.; Красавский, Н. А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах : дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.20 / Красавский Николай Алексеевич.

- Волгоград, 2001. - 507 с.

" См., например: Апресян, Ю. Д. Проблема синонима / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. - 1957. - №6. - С. 84-89; Вилюман, В. Г. Английская синонимика : Введение в теорию и методику изучения синонимов : учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз» / В.Г. Вилюман. -М.: Высшая школа, 1980. - 128 с.

" См., например: Аракин, В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / В. Д. Аракин. - 2-е изд.

- М. : Просвещение, 1989. - 254 е.; Aitchison, J. Words in the Mind / J. Aitchison, B. Burchell, D. Hay. - Oxford : Basil Blackwell Publishers, 2002. - 328 p.

сударственного университета (АГУ, Майкоп, 2010 г.), в Вестнике Ярославского государственного университета им. П.Г. Демидова (ЯрГУ, Ярославль, 2013 г.), вошедших в список изданий, рекомендованных ВАК РФ. По теме исследования имеется 11 публикаций общим объемом 3,35 п.л., три статьи опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Гипотеза данной диссертации представлена следующим суждением: понятие «сила» может иметь специфическую номинацию в английском и русском языках в виде ядерных лексем "force"/ «сила» и их синонимов. При функционировании упомянутых лексем в английских и русских художественных текстах XX века наблюдается присутствие не всех их базовых значений, а так же значительное расширение спектра дополнительных значений.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Понятие «сила» может быть выражено в английском языке ядерной лексемой "force", а в русском языке - ядерной лексемой «сила». Сопоставительный анализ семантического наполнения данных лексем показал присутствие в их составе таких общих значений, как: силы, как войска; физическая сила; силы природы; общественные силы; влияние, власть. В английском языке отличительными значениями лексемы "force" являются: военные действия, ветер, воздействие, полиция. В русском языке к отличительным значениям лексемы «сила» относятся: способ, способность проявления какой-нибудь деятельности; источник чего-либо; силы небесные; сущность, смысл, значение; правомочность; (при помощи) силы.

2. Синонимы ядерных лексем "force"/ «сила», выражающие понятие «сила», могут иметь общие значения, входящие в состав их семантики: физическая сила; силы природы; насилие; влияние, власть; воздействие, некоторые из которых присутствуют в семантическом наполнении ядерных лексем. У синонимов лексемы "force" специфическими значениями выступают: общественные силы, военные действия, у синонимов русской лексемы «сила» - силы как войска; способ, способность проявления какой-либо деятельности; источник чего-либо, какой-либо деятельности; огромное количество.

3. В романах XX века на английском и русском языках используются ядерные лексемы "&)гсе"/«сила», а также их синонимы для обозначения понятия «сила». Они передают как все базовые, так и дополнительные значения.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объем диссертации - 204 страницы.

Во введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, формулируются цели и задачи исследования, раскрываются новизна, теоретическая и практическая значимость работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту, определяются объект, предмет и методы исследования, описывается материал и структура диссертации, даются сведения об апробации работы.

В первой главе «Теоретическое обоснование изучения вербализации понятия «сила» в языке» дается обоснование отличий терминов «понятие» и «концепт», излагаются подходы к изучению номинации понятий в современном языкознании. В главе определяются ядерные лексемы "&>гсе"/«сила», которые в большей мере реализуют понятие «сила» в английском и русском языках, осуществляется сопоставительный анализ значений, которые способны передать ядерные лексемы, с целью выяснения их семантических сходств и различий.

Во второй главе «Экспликация понятия «сила» средствами его ядерных лексем в английских и русских прозаических текстах XX века» рассматриваются особенности функционирования ядерных лексем в романах на английском и русском языках с целью определения и сопоставления дополнительных значений, реализуемых ими.

В третьей главе «Семантическое наполнение синонимов ядерных лексем, представляющих понятие «сила» в английских и русских художественных текстах» сравнивается семантическое наполнение синонимов ядерных лексем "Гогсе"/«сила», определяются базовые значения, которые они способны передавать. На основе анализа их использования в романах уточняются и сопоставляются их дополнительные значения.

В заключении в обобщенной форме излагаются результаты исследования и перечисляются основные выводы, сделанные в ходе работы.

Список использованной литературы состоит из списка теоретических работ, используемых словарей и художественных текстов, которые послужили источниками исследовательского материала (326 источников).

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

D результате анализа данных двуязычных и толковых словарей, был сделан вывод с опорой на философское толкование понятия «сила»17, что ядерными лексемами, номинирующими это понятие, являются "force" в английском языке и «сила», соответственно, в русском. Рассмотрение этимологии данных лексем показало отсутствие их этимологического родства. Однако эти лексемы обладают рядом сходных значений: силы, как войска; физическая сила; силы природы; общественные силы; влияние, власть. Значения, относящиеся к области техники и физики, во внимание не берутся.

В семантическом наполнении ядерных лексем были выявлены и различия. Среди значений ядерной лексемы "force" обнаруживаются такие отличительные значения: military action (военные действия); wind (ветер); powerful effect (воздействие); police (полиция). В русском языке к отличительным значениям лексемы «сила» относятся: силы небесные; способ, способность проявления какой-нибудь деятельности; источник чего-нибудь, какой-либо деятельности; сущность, смысл, значение; правомочность; (при помощи) силы.

После проведения сопоставительного анализа семантической наполненности ядерных лексем "Согсе'7«сила», следующим этапом исследования стало рассмотрение особенностей их функционирования в романах XX века из национальных корпусов английского и русского языков. Обращение к анализу лексико-семантической репрезентации понятий, концептов в художественных текстах в современной лингвистике является весьма приемлемым, так как в произведениях такой стилистической направленности имеет место отражение живой материи языка, реалий объективной действительности18.

Сравнение значений ядерных лексем "force"/«cnna», реализующихся в художественной прозе XX века, показало, что в английских текстах присутствуют все варианты словарных значений: военные силы; военные действия; фи-

Философский словарь. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ЬИр://епс-dic.com/philosophv/Sila-2124.html (дата обращения 14.03.2012).

" См., например: Носовец, С. Г.Цветовая картина мира Владимира Набокова в когнитивно-прагматическом аспекте : Цикл рассказов «Весна в Фиальте» : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Носовец Светлана Геннадьевна. - Омск, 2002. - 249 с.

зическая сила; силы природы; группа людей; влияние, власть; воздействие; сила ветра; полиция.

- The force of this logic outweighs even the absence of the automatic laundry, yet I have no alternative but to duplicate arguments or double-bank my defences'9.

В русских текстах отмечается наличие не всех словарных значений, а именно: физическая сила; способ, способность проявления деятельности; источник какой-либо деятельности; влияние, авторитет; сущность, смысл; правомочность; войска; при помощи (силы); силы небесные; силы природы.

- А католическая церковь - это сила: во всех странах есть католики?0.

В русской прозе этого периода мы не встретили репрезентацию значения «огромное количество».

Анализ примеров показал способность ядерных лексем обладать как словарными, так и контекстуальными значениями в текстах в рамках словосочетаний. По сравнению со словарной семантикой самих ядерных лексем, используемых изолированно в речи, в составе словосочетаний при выражении значения «физическая сила», они дают перечень дополнительных сем. Ядерная лексема "force" может представлять физическую силу в виде «способности живых существ к деятельности», «воздействия», «энергии движения», «интенсивности», «физической силы воды».

- The first edge of her anger gone, Kate hesitates, trapped by the apparent sincerity of his voice more than by the real force of his hand11.

Русская лексема «сила» в составе словосочетаний может выражать дополнительно такие оттенки в значении «физическая сила» как «объем», «интенсивность», «источник жизни», «желание».

- А если рано или поздно, то лучше рано, не теряя свежих сил32.

" Potter, D. Hide and seek. London : Faber & Faber Ltd, 1990 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://corpus.bvu.edu/bnc/ (дата обращения 01.03.2012).

20 Алешковский, П. Жизнеописание Хорька (1990-1993) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ruscorpora.ru/search-main.html (дата обращения 25.06.2012).

Wandor, М., Miner, V., Fairbaims, Z., Roberts, M., Maitland, S. Tales I Tell My Mother: a collection of feminist short stories. London : The Journeyman Press, 1978 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://corpus.bvu.edu/bnc/ (дата обращения 24.02.2012).

22 Гранин, Д. Зубр (1987) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ruscorpora.ni/search-main.html (дата обращения 17.10.2012).

Сравнение данных анализа реализации семантики ядерных лексем, обозначающих «îpynny людей», в английских и русских художественных текстах показало, что в сопоставляемых языках реализуется установленное в словарях значение «группы людей как организованной группы» в обобщенном смысле. Но в английском языке в словарях не фиксируется значение «группы людей как общественной силы», хотя в английских текстах такое значение имеет место, а в русских словарях это значение входит в состав словарной статьи.

Реализация значения силы как «власти, влияния» ядерных лексем показывает проявление в английских текстах таких базовых оттенков значения, как «движущая сила», «сила, с которой следует считаться», например «сила как власть». В русских текстах реализуется базовое значение «сила как власть, авторитет». Остальные отдельные характеристики разных видов силы влияния и возможности ее проявления в английских и русских текстах обладают спецификой.

При рассмотрении функционирования ядерных лексем "й)гсе"/«сила», реализующих отличительные значения в романах, было установлено, что в английском языке лексема "force" способна при своем употреблении в текстах выражать словарные значения, при этом расширяя их спектр, за счет уточнений.

Значение «военные действия» у ядерной лексемы "force" при ее функционировании в текстах подразумевает использование военных сил для решения каких-либо, в основном политических, проблем.

- But a coup took more than force. There had to be some political acceptance both inside the country and, more importantly, outside, because since the end of the Cold War military take-overs were met increasingly by an immediate freeze of foreign aid23.

Словарное значение ядерной лексемы "force" (полиция) может проявляться в текстах в двух вариантах: «полиция, как сила порядка», «полиция, как организация». Значение «воздействие» ядерной лексемы "force" при ее функционировании в художественном тексте указывает на источник, а также на характер воздействия. В художественной прозе на английском языке встречается

23 Gandolfi, S. Alislair MacLean's golden girl. London : Chapmans Pubs Ltd, 1992 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://corpus.bvu.edu/bnc/ (дата обращения 24.11.20] 2).

реализация значения ядерной лексемы "force" как «сила ветра», представляя две разновидности данного значения: «номинация силы ветра», «единица измерения силы ветра».

К разряду отличительных значений ядерной лексемы русского языка «сила» относится значение «небесные силы», у которого в семантическом плане отмечается однозначность проявления.

- Я не знаю - божественной силой или земной, но я знаю, что все, все, в том числе и ты, и я, все мы, вы, ты, он, она, они, оно, будем строжайше, но справедливо наказаныи.

В русских романах можно встретить выражение такого значения ядерной лекссмы «сила», как «при помощи силы», которое реализует два варианта проявления этого значения: «помощь собственных сил», «помощь сил извне». В художественной прозе на русском языке ядерная лексема «сила» может выражать значение «правомочность», которое обозначает завершенность процесса вступления какого-то закона в силу. При выражении значения «сущность, смысл, значение», ядерная лексема «сила» способна реализовать лишь единственный словарный вариант. Значение «источник деятельности» ядерной лексемы «сила», в русских текстах конкретизируется формой материального, экономического источника деятельности человека. Словарное значение «способность, способ проявления деятельности» находит свое воплощение в функционировании ядерной лексемы «сила» в художественных текстах в значениях: «физическая способность человека совершать действия», «умственные способности», «творческие способности», «общая неспособность совершить что-то», «душевные способности», «способ проявления деятельности». Специфичным можно считать тот факт, что в текстах происходит конкретизация значения «способность», которая отсутствует в словаре.

Для более полного анализа особенностей реализации понятия «сила» были рассмотрены значения, передаваемые синонимами ядерных лексем. Используя данные идеографических словарей и словарей синонимов английского и

24 Попов, Е. Там в океан течет Печора... (1970-2000) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: ЬКр://гшсогрога.ги/8еагсЬ-тат.1ит1 (дата обращения 12.02.2012).

русского языков, были составлены синонимические ряды25 ядерных лексем "force"/«cmia», выражающих понятие «сила» в английском и русском языках. Состав синонимических рядов был сознательно ограничен за счет исключения синонимов в виде фразеологических единиц, технических и научных терминов, выбрав те из них, которые в большей степени проявляют сходство своих значений с ядерными лексемами. Синонимический ряд ядерной лексемы "force" соответственно выглядит так: energy, vigor, strength, might, power, punch, potency, fury, pitch, brunt, impetus, push, impulse, momentum, strain, stress, compulsion, constraint, pressure, coercion, duress, violence, influence, potency, weight, tension, puissance, birr 26.

В русском языке состав синонимического ряда ядерной лексемы «силы» имеет с учетом обозначенных выше ограничений следующий вид: мощь, могущество, воздействие, усилие, влечение, армия, бездна, вес, власть, влияние, войско, всевластие, всемогущество, всесилие, всесильность, давление, действенность, держава, дух, значимость, значительность, интенсивность, крепость, куча, магнетизм, масса, множество, могучесть, могущественность, мочь, мощность, нажим, напряжение, напряженность, насилие, основательность, политсила, потенция, правомочность, принуждение, промысел, пропасть, рабсила, рать, сверхсила, стихия, стойкость, суть, твердость, тьма, тяга, убедительность, уйма, цена, ценность, экспрессия27.

Результаты можно представить в виде таблицы.

25 Апресян, Ю. Д. Проблема синонима / Ю. Д. Апресян И Вопросы языкознания. - 1957.

- №6. - С. 84-89.; Будагов, Р. А. Введение в науку о языке : учеб. пособие / Р.А. Будагов.

- 2-е изд., перераб. и испр. - М.: Просвещение, 1965. - 492 с.

26 См., например: Roget's II: the new thesaurus. - 3rd ed. - Boston, New York : Houghton Mifflin Company, 1995. 1200 p.; 21st century synonym and antonym finder. - New York : Dell Publishing, 1993.-520 pp.

27 См., например: Новый объяснительный словарь синонимов русского языка /под рук. Ю. Д. Апресяна. - М.: Языки русской культуры, 2003. - 1488 с.

Сводная таблица значений синонимов ядерных лексем по данным словарей

Force Сила

Специфические значения Общие значения Специфические значения

- общественные силы - физическая сила — силы как войска армия,

(strength) energy, vigour, войско, нажим, промы-

- военные действия strength,might, power, сел, рать

(push) push, momentum, stress, - способ,способность

pressure, могучесть, проявления какой-либо

мощность, мощь, мочь. деятельности: интенсив-

усилие, сверхсила ность, крепость, мочь.

- силы природы fury, напряжение, напряжен-

pressure, стихия. ность, основательность,

- насилие: violence, дав- потенция, стойкость,

ление, насилие, принуж- твердость, тяга, экс-

дение прессия

— влияние, власть - источник чего-либо,

strength, might, power. какой-либо деятельно-

impetus, push, pressure, сти: магнетизм, влече-

coercion, duress, potency, ние, рабсила, тяга

weight, вес, власть, влия- - огромное количество:

ние, всевластие, всемо- бездна, куча, масса,

гущество, всесилие, все- множество, пропасть,

сильность, держава, тьма, уйма

значимость, значитель-

ность, могуществен-

ность, могущество, по-

литсила.

- воздействие punch.

pitch, strain, compulsion.

influence stress, дейст-

венность, воздействие,

убедительность, интен-

сивность, вес

Для английского и русского языков можно отметить общие значения, передаваемые их синонимами: физическая сила: energy, vigour, strength, might, power, push, momentum, stress, pressure, могучесть, мощность, мощь, мочь, усилие, сверхсила; силы природы: fury, pressure, стихия; насилие: violence, давление, насилие, принуждение; влияние, власть strength, might, power, impetus, push, pressure, coercion, duress, potency, weight, вес, власть, влияние, всевластие, всемогущество, всесилие, всесильность, держава, значимость, значительность, могущественность, могущество, политсила; воздействие: punch, pitch, strain, compulsion, influence stress, действенность, воздействие, убедительность, интенсивность, вес. У английских синонимов ядерной лексемы "force" имеют место отличительные значения: общественные силы: strength; военные действия: push. У русских синонимов ядерной лексемы «сила» присутствуют специфические значения: силы, как войска: армия, войско, нажим, промысел, рать; способ, способность проявления какой-либо деятельности: интенсивность, крепость, мочь, напряжение, напряженность, основательность, потенция, стойкость, твердость, тяга, экспрессия; источник чего-либо, какой-либо деятельности: магнетизм, влечение, рабсила, тяга; огромное количество: бездна, куча, масса, множество, пропасть, тьма, уйма. Среди значений ядерных лексем "force"/ «сила», выражающих понятие «сила», отмечаются значения, которые могут входить в состав семантики их синонимов. Данные значения были приняты как базовые, поскольку они входят в семантику, как ядерных лексем, так и их синонимов.

У английских синонимов при их использовании в романах присутствуют следующие значения: силы как войска: might, power, физическая сила: energy, vigour, might, power, fury, impetus, push, momentum, pressure, weight, potency,; силы природы: strength, fury, violence, weight; общественные силы: strength; влияние/власть: strength, might, power, pressure, influence, weight, potency; воздействие: power, pitch, impetus, strain, stress, compulsion, influence, weight, potency, tension; насилие: compulsion, constraint, pressure, duress, violence. В английских текстах встретились синонимы, используемые в значении «ветер», которое входит в состав значений ядерной лексемы "force". Данное значение присутствует у синонимов strength, fury, brunt, stress.

К числу не базовых значений синонимов, отражающих понятие «сила» в английских текстах относятся: духовная сила: energy, vigour, power; источник деятельности: energy, strength, impetus, impulse; интенсивность: energy, vigour, strength, power, punch, pitch, impetus, momentum; сила желания: energy, молодецкая сила: vigour; энергия: vigour, punch; сила духа: strength, strain; мистическая сила: strength, power, impulse, potency; сила в противоположность слабости: strength; Божественная сила: strength; сила характера: strength; темные силы: might; усилие: might; большое количество: power, группа людей: power, сила веры: power; наивысшие силы: power; удар кулаком:punch; сила атаки: fury; уровень/степень: pitch-, сила развития: pitch; сила удара: brunt\ сила любопытства: impetus; моральная сила: impetus; святые силы: impulse; наступательный порыв: momentum; движущая сила: momentum; сила прилива: stress; принуждение: compulsion, constraint, duress; сила воли: weight, сила растяжения: tension.

- The force, the weight and heat of Fenna's will was no small thing, and Maggie had never before tried to resist it. Nor was resisting enough2S.

Самыми частотными в романах являются такие синонимы ядерной лексемы "force" как: power (32,53%), strength (21,18%), weight (16,95%), energy (10,26%). Менее употребительны violence,influence, pressure, impulse, vigour, might, частотность которых составляет от 1 до 5%. Наименее употребительны (частотность менее 1%) fury, potency, impetus, pitch, strain, tension, momentum, push, stress, compulsion, duress, punch, brunt, constraint.

Синонимы ядерной лексемы «сила» при своем употреблении в художественных текстах могут выражать следующие базовые значения: силы как войска: армия, рать, войско; физическая сила: мощь, крепость, усилие, могучесть, мочь, насилие, твердость; силы природы: стихия; общественные силы: масса; влияние, власть: вес, мощь, могущество, власть, крепость, воздействие, всемогущество, всесилие, давление, значимость, значительность, нажим, напряжение, насилие, основательность, стихия, влияние; воздействие:

28 Maitland, S. Three times table. London : Chatto & Windus Ltd, 1990 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://corpus.bvu.edu/bnc/ (дата обращения 27.04.2012).

вес, могущество, крепость, давление, нажим, стихия, твердость, убедительность, влияние, войско, энергия; насилие: воздействие, принуждение.

В русских текстах синонимы упомянутой ядерной лексемы могут выражать значения, входящие в состав ядерной лексемы: способ, способность проявления деятельности: мощь, могущество, власть, мощность, напряженность, твердость; источник чего-либо, какой-либо деятельности: влечение, дух, тяга, энергия; сущность, смысл: суть, цена, ценность; Силы небесные: мощь, промысел; напряжение, энергия: усилие; большое количество: армия, бездна, куча, масса, множество, мощность, пропасть, рать, тьма.

Среди не базовых значений синонимов ядерной лексемы «сила» в текстах отмечаются: Божественная сила: мощь; духовная сила: мощь; степень воздействия: мощь; сила лжи: крепость; напряжение силы: усилие; мистические силы: всемогущество, тьма; моральная сила: дух, стойкость; принудительное воздействие: насилие; рабочая сила: рабсила; сила как выносливость: стойкость; внутренняя сила в убеждениях: твердость; решительность как сила: твердость; военные действия: тяга; сила выражения: экспрессия; способность действовать: энергия; решительность: энергия; творческая энергия: энергия.

- Это приводит к новому выбросу и выхлопу энергии, и Алевтина с мокрыми глазами, ликуя, приступает к едва ли не лучшему своему стиху - он тоже о любви29.

Наиболее частотными являются синонимы армия 18,17%, усилие 12,02%, множество 10,84%, суть 10,46%, войско 5,68%. Менее употребительны синонимы влияние, дух, власть, цена, напряжение, энергия, давление, масса, стихия, тяга, ценность, насилие, вес, воздействие, уйма, куча, твердость, частотность которых составляет от 3% до 1%. Наименее частотны (менее 1%) синонимы значительность, крепость, влечение, могущество, мощь, тьма, стойкость, бездна, значимость, мочь, принуждение, промысел, рать, мощность, нажим, экспрессия, пропасть, напряженность, всемогущество, всесилие, убедительность, основательность, рабсила, могучесть.

29 Маканин, В. Отдушина (1977) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ruscoroora.ru/search-niain.html (дата обращения 22.05.2012).

При своем функционировании в английских и русских романах XX века синонимы, передающие понятие «сила», способны в одинаковой мере репрезентировать базовые значения: «силы как войска», «физическая сила», «силы природы», «общественные силы», «влияние, власть», «воздействие», «насилие». Сравнение базовых значений синонимов по данным словарей и по результатам их функционирования в художественных текстах показало, что, как в английских, так и в русских текстах сохранилось сходство в репрезентации значений, указанных в словарях: «физическая сила», «силы природы», «влияние, власть», «воздействие», «насилие».

Кроме этого в текстах на сопоставляемых языках находит место реализация базовых значений, которые отмечались в словарях только английского (общественные силы) и только русского (силы как войска) языков. В текстах на сопоставляемых языках встречается репрезентация обоих этих значений. Сопоставив состав синонимов, представляющих базовые значения в словарях и в художественных текстах, замечаем значительное расширение их состава при функционировании в художественных текстах.

Перспектива дальнейшего исследования состоит в возможности изучения лексико-семантической экспликации понятия «сила» на материале других языков, в возможности выяснения отображения этого понятия во фразеологической картине мира разных языков.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Урусова Н.В. Сопоставительная характеристика семантики английских и русских ядерных лексем, репрезентирующих попятие "сила" [Текст] / Н.В. Урусова // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение». — Майкоп: изд-во АГУ, 2010. - Вып. 3. - С. 219-222 (0,25 пл.).

2. Урусова Н.В. Экспликация понятия «сила» для обозначения «военной силы» средствами ядерных лексем "force"/ «сила» при их функционировании в английских и русских прозаических текстах 20 века [Текст] / Н.В. Урусова // Вестник Ленинградского государственного

университета имени A.C. Пушкина. Научный журнал. Филология. -№1 (Том 7). - Санкт-Петербург, 2012. - С.194-199 (0,37 п.л.).

3. Урусова Н.В., Попова Л.Г. Сравнительная характеристика частотных прилагательных, употребляющихся в сочетании с лексемами "force"/ «сила» в художественных текстах на английском и русском языках [Текст] / Н.В. Урусова, Л.Г. Попова // Вестник Ярославского государственного университета им. П.Г. Демидова. Серия Гуманитарные науки. -№3 (25). - Ярославль, 2013. - С. 112-115 (0,25 п.л).

4. Урусова Н.В.Сопоставительная характеристика семантики английских и русских ядерных лексем, отражающих понятие «сила» [Текст] / Н.В. Урусова // Актуальные проблемы профессионального речевого общения: Материалы II научной интернет-конференции молодых ученых. Мичуринск 2010г. / отв. редактор Л.Г. Попова. - Мичуринск: Изд-во МичГАУ, 2010.

- С.195-198 (0,25 п.л.).

5. Урусова Н.В. Сопоставительная характеристика семантики ядерных лексем «force»/ «сила», обозначающих физическую силу [Текст] / Н.В. Урусова // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: материалы Всероссийской научно-практической конференции. ВЗ-хч. Ч. И.-Уфа: РИЦБашГУ, 2010.-С. 182-186 (0,31 п.л.).

6. Урусова Н.В. О подходах к изучению художественного текста [Текст] / Н.В. Урусова // Основы лингвистической подготовки студента языкового факультета педагогического вуза. Сб. науч. статей. - М.: МГПИ, 2010.

- С. 23-26 (0,25 п.л.).

7. Урусова Н.В. Сопоставительная характеристика семантики ядерных лексем "force"/ «сила», обозначающих силу природы [Текст] / Н.В. Урусова // Романо-германская филология в вузе: сборник материалов Первой Международной заочной научной конференции. - М.: Издательство Московского гуманитарного педагогического института, 2011. - С. 108-113 (0,37 п.л.).

8. Урусова Н.В. Специфика семантического наполнения ядерной лексемы «сила» при ее функционировании в русских художественных текстах [Текст] / Н.В. Урусова // Современное гуманитарное образование в социокультурном пространстве столичного мегаполиса. Сб. науч. ст./ под ред.

А.Г. Кутузова, Л.И. Осечкиной. - Вып. 5.Т. 1. - М.: МГПИ, 2011. -С. 130-133 (0,25 п.л.).

9. Урусова Н.В. Об изученности понятия «сила» в современном языкознании [Текст] / Н.В. Урусова // Актуальные проблемы речевого общения -III: сборник материалов Международной научной Интернет - конференции молодых ученых (ноябрь 2011 г.). - М.: МГПИ, 2011. - С. 36-41 (0,37 п.л.).

10. Урусова Н.В. Соотношение понятия и концепта в современном языкознании [Текст] / Н.В. Урусова II Проблемы прикладной лингвистики: сборник статей Международной научно-практической конференции. - Пенза: Приволжский Дом знаний, 2011. - С. 89-92 (0,25 п.л.).

11. Урусова Н.В. Семантические особенности лексемы "force", реализуемые в художественных текстах [Текст] / Н.В. Урусова // Слово. Предложение. Текст: анализ языковой культуры: материалы III Международной практической конференции (19 марта 2013 г.). - Краснодар, 2013. - С.153-159 (0, 43 п.л.).

Урусова Наталья Вадимовна

Реализация понятия «сила» в английских и русских лексемах, функционирующих в романах XX века

Подписано в печать 26.01.2015 г. Бумага офсетная. Формат бумаги 60x84. Гарнитура Times New Roman. Усл. печ. л. - 1,1. Тираж 100 экз. Заказ № 1097.

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Липецкий государственный педагогический университет» 398020, г. Липецк, ул. Ленина, 42 Отпечатано в РИЦ ЛГГГУ

15-671

2014250424

2014250424