автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Реализация таксисного значения одновременности в современном английском языке

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Тоечкина, Ольга Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Реализация таксисного значения одновременности в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Реализация таксисного значения одновременности в современном английском языке"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

ТОЕЧКИНА

Ольга Александровна

РЕАЛИЗАЦИЯ ТАКСИСНОГО ЗНАЧЕНИЯ ОДНОВРЕМЕННОСТИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

(на материале экономического дискурса)

Специальность 10.02.04 — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2004

Диссертация выполнена на кафедре английской филологии филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель - доктор филологических паук,

профессор Алевтина Ивановна Варшавская

Официальные оппоненты

Ведущая организация

- доктор филологических паук, профессор Виктор Иванович Шадрин

- кандидаг филологических наук, доцент Ксения Анатольевна Журавская

- Курский государственный университет

Защита диссертации состоится , л»

года в

"часов на заседании Диссертационного совета Д 212.232.48 по защите диссертаций на соискание ученой степени докгора при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 11.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени A.M. Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д.7/9.

Автореферат разослан

Ученый секретарь

Диссертационного совета С.Т. Нефедов

Д 212.232.48

кандидат филологических наук

Современный этап лингвистической науки характеризуется значительным интересом к вопросам языковой концептуализации и категоризации мира. Время (а категория таксиса отражает одну из сторон идеи времени) наряду с пространством входит в число главных бытийных категорий, описывающих условия нашего существования и составляющих концептуальную картину мира.

Все, что связано с экспликацией временных отношений в когнитивной пауке и, прежде всего, с тем, как они представлены в сознании человека с помощью разных языковых форм и в разных языках, находится в фокусе повышенного внимания современного языкознания и смежных с лингвистикой областей знания.

Объектом исследования являются средства выражения таксисного значения одновременности. В работе рассматриваются единицы разных уровней языковой системы: лексического, лсксико-грамматического, морфологического и синтаксического.

Актуальность темы обусловлена всем вышеизложенным, а также определяется тем, что проблемы времени относятся к числу вечных проблем, которые требуют постоянного переосмысления и дополнения. Время - это фундаментальное понятие человеческого познания. Оно является не только категорией философии и естествознания, но и фундаментальной категорией культуры в целом.

Кроме того, настоящее исследование приобретает особую актуальность в связи с тем, что оно выполнено в рамках современных исследований дискурса. В последнее время интерес лингвистов обращается к исследованиям не только языков прикладных, естественных наук, но и к языкам гуманитарных наук, в число которых входит и экономика.

В то же время повышенный интерес к экономическому языку связан с тем, что он стал предметом исследования не только лингвистов, но и, не в последнюю очередь, дидактики. Однако лингвистических исследований, посвященных экономическому языку, сравнительно мало. Существующие

работы касаются, в основном, либо типов и форм в экономическом дискурсе (Щекина, 2001; Попов, 2001), либо терминологии (Кручинина, 2001; Савельева, 2003), хотя экономические отношения составляют основу всей общественной жизни, что тоже объясняет актуальность данной предметной области.

Научная новизна диссертации заключается как в постановке проблемы, (а исследование таксисных отношений, в частности одновременности, в экономическом дискурсе проводится впервые), так и в способах ее исследования.

В рамках концептуального подхода исследуется соотношение концента одновременности с другими концептами, его роль и место в общей концептуальной картине мира.

Кроме того, одновременность рассматривается как самостоятельное фамматичеекое значение, имеющее грамматические формы, которые выражают определенное понятийное содержание. Важным аспектом данной работы является то, что значение одновременности анализируется с позиций значимости, определяемой а) через отношение к другим значениям; б) с учетом функционально-коммуникативного фактора.

Основная цель работы состоит в исследовании основных способов актуализации концепта одновременности в языке английской научной литературы, а именно в экономическом языке, и определении основных структурно-семантических особенностей отношения одновременности на различных уровнях языковой структуры.

Цель работы предполагает решение следующих задач:

1) определить значимость концепта одновременности;

2) описать грамматическую категорию таксиса как супер категорию;

3) выявить свойства грамматического значения одновременности, которые определяют его значимость в грамматической системе;

4) рассмотреть взаимодействие таксисного значения одновременности с другими грамматическими значениями при их актуализации в контексте;

5) произвести словарную обработку экономического дискурса и выявить основные особенности экономической лексики, которые определяют выражение отношения одновременности;

6) выявить особенности функционирования структур с таксисным значением одновременности в экономическом дискурсе;

7) выяснить текстообразующие особенности отношения одновременности в экономическом дискурсе.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Грамматическая категория таксиса может быть представлена как суперкатегория, имеющая развитую систему как средств выражения, так и представленных в ней значений.

2. Одновременность как грамматическое значение имеет определенную лингвистическую значимость в грамматической системе английского языка, которая определяется, во-первых, через отношение к другим грамматическим значениям, как однопорядковым (предшествования/следования), так и разнопорядковым (условия, причины и т.д.) и, во-вторых, обязательно задается в определенном контексте. Эти значения тесно взаимодействуют и переплетаются, что влияет на характер всех выражаемых значений и позволяет наиболее полно отразить описываемую ситуацию.

3. Специфика семантики экономической лексики и самой сущности экономических отношений и ситуаций определяет особенности выражения временных отношений в экономическом дискурсе.

4. Важную роль в смысловой организации связного текста играют пресуппозиции синтаксических форм семантико-грамматического комплекса, построенного на значении одновременности.

Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в развитие значимостного подхода в изучении грамматического значения, а именно грамматического значения одновременности, а также в изучение особенностей экономического

дискурса, который служит специфическим контекстом для реализации грамматизованного концепта одновременности.

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы при разработке лекций но теоретической грамматике, специальных курсов по разделам синтаксиса, семантики, прагматики, лингвистики текста, а также перевода. Исследования в данной области, помимо чисто научного интереса, имеют целью дать преподавателю основу для адекватных и эффективных методов обучения английскому языку.

Методы исследования. В работе используется принцип описания «от содержания к форме выражения» с применением элементов концептуального (когнитивного), контекстуального, логико-семантического анализа. В качестве дополнительного приема привлекался метод сопоставительного (контрастивиого) изучения английского и русского языков.

Материал исследования составляют около 5000 примеров, из которых около 4000 подобраны методом сплошной выборки из учебных текстов по экономике, адресованных тем, кто только начал познавать экономику, и монографий, ориентированных на аудиторию ученых-экономистов. Около 1000 примеров подобраны из художественных произведений классиков и современных английских и американских писателей. Исследуемые средства выражения таксисного значения одновременности рассматриваются в контексте предложения и текста.

Апробация работы. Основные положения диссертации освещены на XXXI Всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов (март 2002 г.), а также изложены в докладах на заседании кафедры английской филологии СПбГУ и кафедры иностранных языков СПГГИ(ТУ). По результатам исследования опубликованы четыре статьи.

Обьем и структура работы. Диссертация общим объемом 175 страниц машинописного текста состоит из введения, двух глав и заключения. В

работе приводится список используемой литературы из 185 наименований, список словарей, список сокращений и источников примеров.

Основное содержаниеработы.

Во Введении обосновывается актуальность темы, формулируется цель и задачи исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, основные положения, выносимые на защиту, а также методы и материал исследования.

В Главе 1 «Отношение одновременности и грамматическая категория таксиса» в русле семантического и когнитивно-прагматического направлений рассматривается категория таксиса и лингво-философские аспекты отношения одновременности. Описываются средства выражения отношения одновременности, определяется значимость одновременности па концептуальном уровне и как грамматического значения.

В лингвистике в настоящее время преобладает когнитивный подход к исследованию языковых явлений. В процессе познания и упорядочения приобретенных знаний любой человек формирует когнитивные структуры, которые представляют собой определенным образом оформленное знание о мире, репрезентируемое в сознании в виде вербализованных и невербализованных знаний. Такой подход предполагает рассмотрение языковых явлений в неразрывной связи с культурой человека, его духовной жизнью и представлениями о мире, а также с концептуализацией основных форм существования действительности.

В рамках такого подхода концепт одновременности как определенный способ представления отношений между действиями, событиями, явлениями безусловно относится к числу важнейших концептов общей картины мира.

Проблема времени еще в древности волновала человеческий ум. Упоминание о главных бытийных категориях мыслительной деятельности мы находим у Аристотеля, которому, собственно говоря, и принадлежит первое учение о категориях (Философский словарь, 1986). Временные

отношения, их актуализация и функционирование не перестают привлекать внимание исследователей и в настоящее время. Проблема одновременности занимает одно из главных мест в философской и общенаучной проблематике.

Однако, можно говорить о роли отношения одновременности не только для обыденного мышления и повседневной жизни людей, философии и науки в целом, но и о его значимости в языке.

Понятие языковой значимости было введено Ф. де Соссюром как свойство знака (в основном для лексических единиц) в «имманентной» системе языка. Это понятие предполагает противопоставление элементов в системе по принципу А = В.

В отличие от Соссюровской теории, где такие аспекты речи, как стилистический и собственно коммуникативный, являются нерелевантными по отношению к языку, в последние годы XX века лингвисты (С.Д. Кацнельсон, М.В. Никитин, Л.М. Васильев) стали рассматривать значимость как свойство, выделенное Ф. де Соссюром хотя и для «имманентной» системы языка, по реально актуализирующееся в речи. Значимость определяется не просто способностью знака соотносится с другими знаками, как у де Соссюра, но и обусловлена единством трех сторон знака: семантики, синтактики и прагматики (Моррис, 1983).

В данном исследовании вслед за А.И. Варшавской, Е.Н. Корф, О.В. Казупииой мы говорим о значимости грамматического значения и считаем, что значимость языковой единицы определяется ее свойствами на парадигматическом и синтагматическом уровнях и актуализируется при функционировании языковой единицы.

В языке одновременность представлена как самостоятельное грамматическое значение, значимость которого реализуется, в первую очередь, среди однопорядковых грамматических значений (предшествование/следование), а также при взаимодействии со значениями разного порядка (гипотаксисными значениями причины, уступки, следствия

и др.), объединенных с ним общностью понятийного содержания в единую макроструктуру - категорию таксиса.

Большинство исследователей (Ю.С. Маслов, А.В. Бондарко, М.1О. Рябова) определяют таксис как грамматическую категорию, образующую функционально-семантическое поле таксиса. Однако таксис можно описать и как категорию с радиальной структурой (Lakoff, 1987). В данном исследовании предлагается комплексный подход к описанию таксиса как суперкатегории, учитывающий результаты описания таксиса как функционально-семантического поля, а также результаты теории прототипов, ведущие к когнитивному моделированию и описанию категорий как радиальных структур. Особый характер категории таксиса определяется тем, что она создается развитой системой синтаксических форм, а также тем, что она представлена системой грамматических значений: временного, причинного, следственного, условного, соединительного, противительного и некоторыми другими. Исходя из этого, структура описания грамматической категории таксиса упорядочивается по форме и содержанию.

Отношение одновременности составляет наряду с разновременностью (предшествованием/следованием) — ядро/центр семантики категории таксиса. С философской точки зрения одновременность устанавливается между любыми двумя событиями, которые являются неопределенными по отношению к их порядку во времени и между которыми в принципе не может иметь места причинно-следственная связь, поскольку наличие таких отношений однозначным образом устанавливает порядок событий во времени. Физическая одновременность означает только относительно одновременные события объективного мира, абсолютная же одновременность допускается лишь теоретически и не может быть зафиксирована на практике (Молчанов, 1990). В языке тоже можно встретить подобное различие типов одновременных собьпий в реальном мире. Так, возможны, как минимум, два основных типа физической, относительной одновременности (полное совпадение событий во времени и

9

неполное/частичное совпадение событий во времени). В свою очередь, данные типы отношений устанавливаются в определенных синтаксических и контекстуальных условиях.

Если рассматривать одновременность как семантическую категорию, то, концептуально, эта категория включает, помимо указанных хронологических отношений, отношения так называемой неопределенной одновременности (псевдоодновременности) и неопределенно-временные отношения при неактуальности различия одновременности/разновременности.

Отношение одновременности находит выражение па разных уровнях языковой системы. Так, к лексическим средствам актуализации отношения одновременности относятся почти все знаменательные части речи: существительное, глагол, прилагательное, и наречие. Среди существительных можно отметить редко употребляющееся имя (N) -simultaneity, среди глаголов (V) - to parallel, to accompany. Среди прилагательных А.И. Варшавская предлагает выделить прилагательные шифтерные, или дейктические, ориентирующие события относительно времени пребывания говорящего (present, past, future и т. п.) и «таксисные», которые называют отношение и член отношения, выступающего в качестве временного ориентира. Последние подразделяются, в свою очередь, па две подгруппы. К первой подгруппе она относит прилагательные, обозначающие временное отношение одновременности — contemporary (with), simultaneous. Вторую подгруппу «таксисных» прилагательных образуют прилагательные со значением локализации событий относительно некоторого срока, момента или какого-то временного стандарта, напр.: daily - at the daytime; Victorian literature - the literature of the Victorian era. Следует заметить, что значение одновременности у данных прилагательных явно не выражено, а совмещается со значением временного периода (Варшавская, 1984).

К средствам, выражающим отношение одновременности, можно отнести и словосочетания с обстоятельственной функцией, свойственной наречию типа at this time.

Особое место в системе средств выражения отношения одновременности, с лингвистической точки зрения, занимают предлоги, союзы, а также союзные слова, поскольку они находятся на стыке лексики и грамматики. В них «лексическое и грамматическое значения суппонированы» (Реформатский, 1973: 270).

К союзным средствам, которые обусловливают отношение одновременности, относятся такие лексико-синтаксические показатели времени, как when, as, while, as long as, if, because, what, where, which и т.д.

Предложным средством выражения отношения одновременности являются в первую очередь предлоги during, (along) with. Еще одним предлогом со значением одновременности является предлог under: This (economic firms tend to be led by the providers of security) was frequently the case under feudalism in Europe (Inst. cc, 265).

В этом примере предложная группа underfeudalism передает ситуацию, синхронную ситуации, выраженной словами - this wasfrequently the case.

Что касается синтаксических средств, то отношение одновременности может актуализироваться в различных структурах: простое предложение, структуры, переходные от простого к сложному предложению, сложное предложение, цепочка отдельных предложений. Можно сказать, что отношение одновременности входит сначала во временной гипотаксис, затем в целом в гипотаксис, далее в паратаксис и, наконец, в текст.

В Главе 2 «Функционирование структур с таксисным значением одновременности в английском экономическом дискурсе» рассматриваются особенности экономического дискурса как языкового образования -контекста использования отношения одновременности как грамматического значения. Выявляются особенности функционирования структур с

11

таксисным значением одновременности, а также текстообразующие особенности отношения одновременности.

В настоящее время существует довольно много подходов к дискурсу и его определений (Арутюнова, 1990; Архипов, 2001; Чернявская, 2001; Руберт, 2001; Карасик, 2002; Макаров, 2003; Dijk, I977).

В данном исследовании за основу принимается широкое понимание дискурса А.И. Варшавской как вербализованного упорядочения разнообразных сфер человеческого опыта (Варшавская, 2003). На основе упорядочения того, ЧТО и О ЧЕМ говорится или пишется можно произвести субклассификацию дискурса и выделить экономический дискурс.

Рассмотрение основных структурно-семантических особенностей реализации отношения одновременности в экономическом дискурсе позволяет говорить о специфичности экономического дискурса в плане выражения в нем временных отношений. Уже в самой сущности экономической науки и экономических понятий просматривается исследуемое отношение одновременности.

Вот как звучит, например, определение понятия инфляции: «инфляция -обесценение денег, перенасыщение ими каналов товарно-денежного обращения в стране, сопровождающееся ростом цен и снижением покупательной способности рубля» (Киперман, Сурганов, 1993: 73). Другими словами, инфляция - это одновременное совпадение двух событий: 1) увеличения денежной массы 2) при сокращении (либо сохранении на прежнем уровне) объема производства.

В работе Р. Гилпина приводится следующая трактовка термина политической экономии: "The parallel existence and mutual interaction of "state" and "market" in the modern world create "political economy" (Gilpin, 1987: 8). В лингвистическом плане можно заметить, что существование в одно и то же время государства и рынка и их взаимодействие подчеркивается лексическим элементом—прилагательным parallel.

Таким образом, если уже в самой сущности экономической науки просматривается исследуемое отношение одновременности, то оно не может не проявляться и выражаться в языке и языковых категориях, оформляющих экономическое содержание.

В английском экономическом дискурсе таксисное отношение одновременности может наблюдаться в различных типах синтаксических структур.

1) Самой специализированной формой выражения временных отношений между действиями, событиями, процессами в экономическом дискурсе является сложноподчиненное предложение (СПП) с придаточным времени, которое составляет ядро/центр категории таксиса. Наиболее разнообразные оттенки временного значения одновременности содержатся именно в этих предложениях с различными временными союзами.

В экономическом дискурсе наблюдается употребление СПП с придаточным времени со всеми временными союзами и союзными сочетаниями (as, when, while, as long as, whenever, each/every time).

Необходимо отметить свойство предикатов в рассматриваемых СПП. Они представлены, в основном, глаголами динамического характера, указывающими на постепенное развитие, продолжительность развертывания действия или события во времени (to increase, to develop, to accumulate, to change, to grow, to broaden, to evolve), например: The system of unemployment compensation automatically expands when the economy is declining and contracts when the economy is expanding (Macr., 338).

O.H. Селиверстова называет такие предикаты со значением процесса или действия предикатами «постепенного осуществления» (Селиверстова, 1982).

Вероятно, это связано с сущностью экономики, поскольку практически все происходящее в ней, все события и явления, действия и процессы занимают довольно длительный промежуток времени.

13

Особенностью исследованного материала также является совмещение соматических значений в рассматриваемых СПП, например, значения одновременности и условия:

Businesses borrow to expand production and sales when they experience higher profits (Macr., 412).

Предприятия берут кредиты для расширения производства и продаж, когда/если имеют прибыль.

Отношение одновременности выражается и в СПП с другими типами придаточных предложений, например, в СПП с придаточным условия, причины, уступки, с определительным придаточным: If prices go down, production js presumably curtailed (Ec. con., 6). Производство сокращается, если/когда цены падают.

Small firms are initially very dependent on internal capital (private/own, friends and family funds) because their borrowing level is low (Man., 996). Малые предприятия сначала очень зависят от внутреннего капитала, поскольку/когда их кредитный рейтинг очень низок.

Conversely, in nations where the rate of growth of demand is more moderate, individual firms tend to expand only incrementally...(Сотр., 94). Фирмы, в тех странах, где/в которых/когда спрос растет не так быстро, расширяются медленно.

Как показало исследование, отношение одновременности в СПП в экономическом дискурсе реализуется как с помощью форм одного временного плана, так и битемпоральными формами, напр.: As the decade of the sixties progressed, increases in AD resulted in higher levels of real GNP... (Macr., 315).

В этом СПП с придаточным времени синхрония действий передается корреляцией форм прошедшего времени индефинитного разряда (progressed - resulted).

You will pull your money out of savings and use it while it still has high value (Macr., 245).

В данном примере для обозначения одновременности в сфере будущего используется разноплановая корреляция : будущее время индефинитного разряда — настоящее время индефинитного разряда (will pull - has).

2) Следующим, менее специализированным чем СПП средством выражения отношения одновременности являются конструкции с неличными формами глагола, которые мы рассматриваем как переходные or простого к сложному предложению. Например:

Liberal trading practices flourish best when governed by an agreement among dominant liberal stales (Pol., 188).

В данном примере причастие II (governed) вводится временным сонном when, что еще больше подчеркивает отношение одновременности между ситуацией, выраженной основным составом предложения (liberal trading practices flourish best) и ситуацией, выраженной причастным оборотом (governed by an agreement among dominant liberal states).

К структурам, переходным от простого предложения к сложному, мы относим и предложения с безглагольными независимыми структурами типа:

With income and employment high, many families wished to invest in home ownership (Ес, 147).

В этом предложении, также как и в предыдущем примере, происходит совмещение отношения одновременности и условия: когда/при/в условиях высокой занятости и роста доходов, многие семьи предпочитали вкладывать свои средства в строительство дома.

3) Отношение одновременности может наблюдаться в предложениях с однородными сказуемыми, которые, по мнению Б.А. Ильиша, занимают промежуточное положение между простым и сложным предложениями (Ilyish, 1971).

Вообще выражение отношения одновременности в конструкциях с однородными сказуемыми не характерно для экономического дискурса. Кроме того, в предложениях с однородными сказуемыми в экономическом

дискурсе наблюдаются отношения так называемой неопределенной одновременности или «псевдоодновременности», когда сказуемые называют и характеризуют разные аспекты единого денотата, напр.: Producers take risks and spend money to evade detection (B.Ec.,29).

В данном случае сказуемое take risks более широкое и абстрактное по своей семантике, чем группа сказуемого spend money. Поэтому значение второго сказуемого как бы ограничивает, входит в содержание понятия, выраженного первым сказуемым.

Следует также отметить, что однородные сказуемые, передавая отношение одновременности, выражаются, как правило, глагольными формами одного временного плана.

4) В простом предложении основным средством, участвующим в выражении отношения одновременности, являются абстрактные имена, представленные преимущественно отглагольными и реже деадъективными существительными.

Подобные имена способны в свернутой форме обозначать ситуацию, синхронную с ситуацией, представленной сказуемым, что позволяет нам считать предложения с абстрактными субстантивами специфической формой выражения таксисного отношения одновременности, характеризующейся своими особенностями. Так, одной из основных особенностей абстрактных имен является то, что, будучи результатом «извлечения», экстракции таких квантов действительности, как ситуации, являющиеся пространственно-временными свойствами гетерогенных вещей» (Черненко, 1997: 78), они выражают протяженные, развивающиеся во времени события, действия или процессы, напр.:

These changes accompanied the Industrialization of the United States and continental Europe (Pol., 208).

В этом предложении говорится об индустриализации США и континентальной Европы и о том, что этот процесс сопровождался определенными изменениями.

Кроме того, этот пример интересен еще и тем, что отношение одновременности представлено в нем эксплицитно. Оно выражается глаголом accompanied.

Есть еще одна немаловажная деталь, присущая абстрактным именам. С одной стороны, они, как уже говорилось, в имплицитной форме выражают длительные ситуации, процессы или действия. С другой стороны, эти ситуации, процессы понимаются все же как состояния, как бы «осостояниваются», стативируются. Возможно, это объясняется тем, что в экономике многие процессы занимают длительные промежутки времени, делятся на периоды, фазы и приобретают характер чего-то постоянного или регулярно повторяющегося. В классификации семантических структур или конфигураций У.Л. Чейф выделяет четыре группы предложений, которые содержат глаголы, характеризующиеся либо как состояния, либо как не-состояния, «события». Последние, в свою очередь, могут проявлять себя как процессы или выражать действия. Возможны также действия-процессы, т.е. глаголы, которые совмещают в себе и то и другое или же являются чем-то средним (Чейф, 1975). В нашем случае, вероятно, молено было бы говорить о процессах-состояниях или «стативированных» процессах. Об этом свидетельствуют и определения многих экономических понятий. Например, competition (конкуренция) — это состояние взаимоотношений, при котором происходит свободное, полное и достаточное сопоставление всех хозяйствующих субъектов в плане как предложения, так и спроса (Толковый экон. и фин. словарь, 1994); stagflation (стагфляция) - процесс повышения общего уровня цен в экономике (инфляция), сопровождаемый стагнацией (состоянием застоя) производства и высоким уровнем безработицы в стране (Макконнелл, Брю, 1995).

Также на данную семантическую особенность указывает словообразовательная структура отглагольных существительных. В ходе морфологического анализа лексикологического термина В.Д. Табанакова приходит к выводу, что суффикс -tion образует такую классификационную

понятийную категорию как состояние/процесс, суффикс -ing -действие/результат (Табамакова, 2001). Как показывают наши наблюдения, преобладают над другими в экономическом дискурсе именно слова с суффиксом -lion, т.е. выражающие состояние/процесс.

Исследуемые абстрактные имена можно разделить на две группы:

1. Первую группу составляют сугубо экономические, финансовые термины. Их можно считать ключевыми словами, т.к. они выражают основные концепты экономического дискурса: например, barter (бартер), clearing (клиринг), consumption (потребление), dcindustrialization (деиндустриализация), devaluation (девальвация), (lumping (демпинг), indexation (индексация), inflation (инфляция), investment (инвестирование), production (производство), taxation (налогообложение), trade (торговля); оппозитивные пары demand - supply (спрос — предложение), export - import (экспорт - импорт).

К первой же группе мы относим и «общенаучные термины», т.е. специальные слова, используемые для названия понятий в нескольких, разных областях знаний (Табанакова, 2001). Например, термин depression, который часто встречается в нашем материале, используется в медицине (депрессия; угнетенное, подавленное психическое состояние), в экономике (депрессия, застой, кризис), в метеорологии (понижение давления), в физике (разрежение, вакуум) и некоторых других областях (Большой англо-русский словарь, 1987).

Как видно, межнаучный термин употребляется с разными значениями в разных терминологических системах. По-сути, это терминологическая омонимия. При этом следует заметить, что эти термины-омонимы появились, как отмечается в работе В.Д. Табанаковой, из специальных значений общеупотребительных слов, и, при необходимости, можно проследить семантический перенос, который произошел для образования каждого

специального значения, каждого употребления слова в соответствующей области (Табаиакова, 2001).

Среди существительных первой группы можно также выделить имена, которые имеют в структуре своего значения коннотативные эмоционально-оценочные семы. Такие имена, как inflation, devaluation, unemployment выражают особую меру жизни общества и носят название «культурных концептов» (Логический анализ языка. Культурные концепты, 1991) или «антропоцентрических имен» (Новый объяснительный словарь..., 1997). Ю.И. Левин предлагает называть такого рода имена «экзистеициалами», передающими информацию о «модусах человеческого существования» (Левин, 1990).

В свою очередь, как отмечает Л.О. Чернейко, детально проанализировавшая в лингво-философском аспекте абстрактное имя, экзистенциалы являются мерой невидимого, того, что связано с человеком (с его отношениями, социальными связями, статусом), вследствие чего возникают коннотативные элементы значения имен. «Эти элементы обусловлены поляризацией восприятия жизненных ситуаций на эмоционально-оценочной шкале: застой, безработица — «плохо», авторитет, вкус — «хорошо» (Чернейко, 1997: 113-114).

2. Во второй группе абстрактных имен выделяются две подгруппы. Первая состоит из слов, являющихся общеупотребительными, не носящих сугубо экономический или даже общенаучный характер, напр.: acceptance, change, creation, development, elimination, existence, flow, introduction, rejection, renovation, use и т.д.

Существительные этой подгруппы употребляются, как правило, в сочетании с другими существительными, поскольку, в силу того, что большинство из них образовано от глагола, они, как будет сказано ниже, сохраняют валентности соответствующих глаголов, напр.:

Lack ofmanagement time, as well as poor management development, and limited use of information-accounting systems and health checks can lead to the undermining offinancialplanningandfinancingstrategies (Man., 997).

Вторая подгруппа представлена абстрактными именами, которые, как и имена первой подгруппы, являются словами общеобиходными и употребляются в сочетании с другими существительными. Следует отметить, что это самая малочисленная подгруппа. В то же время слова этой подгруппы часто встречаются в текстах. Причем, в основном, это слова со значениями увеличения: «рост», «подъем» (increase, growth, rise), «расширение» (expansion) и уменьшения: «спад», «падение» (decrease, decline, recession, fall), «сокращение» (reduction). В терминологии Г. Г. Сильницкого - это слова со значением количественного состояния (Сильницкий, 1986).

Характерной чертой существительных второй группы является то, что, употребляясь в сочетании с другими существительными, они определенным образом квалифицируют то или иное положение дел, раскрыть значение которого можно при обращении к внешним по отношению к предложению и меняющимся факторам, которые образуют мозаику широко понимаемого контекста.

Как было показано, существительные второй группы употребляются в основном в сочетании с другими существительными и образуют словосочетания N|+npe,iyior+N2, например, rbe of inflation. Дело в том, что данные имена являются, как минимум, двухместными предикатами и требуют заполнения своих валентных мест. Особенностью данных словосочетаний является то, что семантически главным является второй элемент хотя синтаксически главным членом в данном атрибутивном сочетании является первый элемент выступает как определение.

Таким образом, семантически ведущим является синтаксически зависимый элемент.

В приведенной выше классификации существительных также особо выделяются лексические единицы, которые являются, по мнению одних, грамматическими омонимами, другие относят их к грамматической полисемии (например, fall, rise, spread, use). Эти единицы встречаются в экономическом дискурсе не только как существительные, но и как глаголы-сказуемые (V) при подлежащем N2, например, inflation rises. Таким образом, можно говорить о двух основных структурах, передающих сходное содержание: Ni + предлог +N2 и N2+V (хотя встречаются и другие, например, абсолютные причастные конструкции—with inflation rising).

Данная в работе субкатегоризация существительных позволяет нам лучше представить «языковую» картину экономики, одним из компонент он которой является языковая концептуализация отношения одновременности.

В ряде случаев на временные отношения указывают окружающие данные существительные единицы, эксплицитно называющие временные периоды, годы, этапы, напр.:

In the United States, even at very early stages of economic development, there was fairly well established government control (Inst., 28).

В данном примере прилагательное early определяет часть или фазу длительного процесса, на фоне которого совершается другой процесс: на ранних этапах экономического развития в США существовал жесткий правительственный контроль.

Достаточно заметное явление в экономическом дискурсе -употребление имен исторических эпох, событий, которые сами выступают как временные отрезки, как временной фон, напр.:

During war time, the U.S. economy has produced massive amounts of airplanes, tanks, and other weapons (Macr., 199).

В данном предложении выделяются две синхронные ситуации: одна представлена основным составом предложения (the U.S. economy has

produced...), вторая обозначается сочетанием «N+N» (war time); временным ориентиром выступает существительное war в функции определения.

В простых предложениях, так же как и в сложноподчиненном предложении и в структурах, переходных от простого к сложному, прослеживается совмещение различных обстоятельственных значений, напр.: At incomes around $35.000 it begins to take more than half of each extra dollar from a couple (Ec, 201).

Когда/при доходе/если ваш доход составляет 35 тысяч долларов, оно (государство) начинает удерживать более половины прибыли с каждого дополнительного доллара.

В данном случае наблюдается контаминация временного (одновременности) и условного значений.

5) Есть еще одна структура, в которой наблюдается таксисное отношение одновременности — это сложносочиненное предложение (ССП).

The demand for credit for business expansion fell, and the interest rate fell with it (Macr,421).

В этом примере отношение одновременности подчеркивается еще и употреблением предлога with с анафорическим местоимением it.

Отношение одновременности может актуализироваться в различных типах ССП. Помимо отмеченного примера с соединительной связью, отношение одновременности может, например, выражаться и в предложениях с противительной связью:

Some growth industries were actually discouraged, while firms that subsequently declined received government assistance (Macr., 210).

В этом предложении кроме противительного отношения между частями сложного предложения есть противопоставление по значению лексических единиц: growth industries — firms that declined, discouraged — received assistance. Как отмечает А. И. Берестова, существуют разные виды противительного отношения с присущими только им средствами выражения

и особенностями организации конструкций, но для каждого из них можно выделить и определенные общие закономерности организации. К их числу относится, в частности, антонимическое противопоставление лексических единиц (Берестова, 1999).

6) Таксисное отношение одновременности может выходить за пределы одного предложения, соединяя цепочки отдельных предложений в единую целостную ситуацию, напр.:

Moreover, the simplification of function made possible by specialization lends itself to mechanization and the use of labor-saving capital. At the same time it avoids the wasteful duplication of tools... (Ec, 51-52).

При определении той роли, коюрую значение одновременности играет в формировании связи между различными предложениями экономического дискурса, были сделаны следующие выводы.

Учитывая семантику предложений, предшествующих предложениям с таксисным значением одновременности, можно наблюдать различное распределение семантической нагрузки между пресуппозитивно-ассертивным содержанием последних, однако во всех случаях отношение одновременности относится к ассертивной части содержания предложения с таксисным значением одновременности.

Для экономического дискурса одним из наиболее характерных случаев (примерно 40% исследуемого материала) является такое распределение пресуппозитивно-ассертивной нагрузки, когда смысловая связь с предыдущим предложением идет по одной линии, через пресуппозирование зависимой части предложений с таксисным значением одновременности.

Второй, не менее распространенный в экономическом дискурсе случай (примерно 40% исследуемого материала) — это полное отсутствие пресуппозирования какой-либо из частей предложений с таксисным значением одновременности. Если в случае пресуппозирования какой-либо части повествование несколько замедляется, как бы возвращаясь назад к уже

известной информации и тем самым, обеспечивая связность текста, то ассертивное содержание продвигает информацию вперед. Возможно, этим и объясняется то ощущение, которое возникает при анализе экономических текстов, когда кажется, что все события происходят одновременно.

На третьем месте группа примеров (примерно 15% исследуемого материала), в которых пресуппозируется как содержание зависимой части предложений с таксисным значением одновременности, так и содержание независимой части.

Самую малочисленную группу (примерно 15% исследуемого материала) составляют примеры со смысловой связью по пресуппозиции независимой части.

В Заключении подводятся основные итоги исследования. Анализ, проведенный на основе дискурсивно-когнитивного подхода с использованием понятия значимости/ценности, позволил выявить особенности реализации таксисного значения одновременности в английском экономическом дискурсе. Такой подход к исследованию актуализации отношения одновременности представляется перспективным и может быть использован при описании грамматизованного концепта одновременности в других типах дискурса и на материале других языков.

Основные положения диссертации отражены в следующих статьях:

1. Закономерности перевода английских предложений с таксисным значением одновременности (на материале предложений с союзом аз) // Университетское переводоведение. Вып. 3. Материалы III Международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения» 26-28 октября 2001 г. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. - С. 498508 / Отв. ред. проф. В.И. Шадрин.

2. Особенности употребления некоторых структур с таксисиным значением одновременности в современном английском языке (подъязык экономики) // Материалы XXXI Всероссийской конференции преподавателей

и аспирантов. Выпуск 15. Секция грамматики (романо-германский цикл). СПбГУ, 2002. - С. 47-52 / Отв. ред. А.В. Зеленщиков.

3. Пресуппозитивпые особенности структур с таксисным значением одновременности // Материалы XXXII Международной филологической конференции. Выпуск 3. Секция грамматики (романо-германский цикл). СПбГУ, 2003. - С. 91-94 / Отв. ред. А.В. Зеленщиков.

4. О роли отглагольных существительных в выражении отношения одновременности в английском экономическом дискурсе // Материалы XXXIII Международной филологической конференции. Выпуск 8. Секция грамматики (романо-германский цикл). СПбГУ, 2004. - С. 38-42 / Отв. ред. А.В. Зеленщиков.

Подписано в печать 22.10.04. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ № 48.

ЦОП типографии Издательства СПбГУ. 199061, С-Петербург, Средний пр., 41.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Тоечкина, Ольга Александровна

Введение.

Глава 1. Отношение одновременности и грамматическая категория таксиса.

1.1. Категоризация мира: пространство и время.

1.2. Концепт одновременности в значимостном аспекте.

1.3. Лингво-философский аспект понятия одновременности.

1.4. Одновременность как грамматическое значение.

1.5. Основные положения учения о таксисе.

1.6. Способы описания структуры категории таксиса.

1.7. Отношение одновременности: способы его представления в языке.

1.7.1. Синтаксические средства передачи отношения одновременности.

1.7.2. Лексические средства выражения отношения одновременности.

Выводы по главе 1.

Глава 2. Функционирование структур с таксисным значением одновременности в английском экономическом дискурсе.

2.1. Лингво-социальные аспекты экономического дискурса.

2.1.1.0 понятиях дискурса и текста в современной лингвистике.

2.1.1.1. Актуальные проблемы теории дискурса.

2.1.1.2. Общие характеристики текста.

2.1.2. Социальный аспект экономического дискурса.

2.1.3. Ключевые понятия в экономическом дискурсе и их классификация.

2.2. Особенности выражения отношения одновременности в экономическом дискурсе.

2.2.1. Отношение одновременности в простом предложении.

2.2.2. Отношение одновременности в структурах, переходных от простого предложения к сложному.

2.2.3. Отношение одновременности в сложном предложении и последовательности отдельных предложений.

2.3. Пресуппозитивные особенности структур с таксисным значением одновременности.

Выводы по главе 2.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Тоечкина, Ольга Александровна

Современный этап лингвистической науки характеризуется значительным интересом к вопросам языковой концептуализации и категоризации мира. Время (а категория таксиса отражает одну из сторон идеи времени) наряду с пространством входит в число главных бытийных категорий, описывающих условия нашего существования и составляющих концептуальную картину мира.

Все, что связано с экспликацией временных отношений в когнитивной науке и, прежде всего, с тем, как они представлены в сознании человека с помощью разных языковых форм и в разных языках, находится в фокусе повышенного внимания современного языкознания и смежных с лингвистикой областей знания.

Объектом исследования являются средства выражения таксисного значения одновременности. В работе рассматриваются единицы разных уровней языковой системы: лексического, лексико-грамматического, морфологического и синтаксического.

Актуальность темы обусловлена всем вышеизложенным, а также определяется тем, что проблемы времени относятся к числу «вечных проблем», «нуждающихся на каждом этапе теоретического и практического освоения действительности в переосмыслении и дополнении» (Исмаилов, 1985: 21). Время - это фундаментальное понятие человеческого познания. Оно является не только категорией философии и естествознания, но и фундаментальной категорией культуры в целом.

Кроме того, настоящее исследование приобретает особую актуальность в связи с тем, что оно выполнено в рамках современных исследований дискурса. В последнее время интерес лингвистов обращается к исследованиям не только языков прикладных, естественных наук, но и к языкам гуманитарных наук, в число которых входит и экономика.

В то же время повышенный интерес к экономическому языку связан с тем, что он стал предметом исследования не только лингвистов, но и, не в последнюю очередь, дидактики. Как отмечает В. А. Ямшанова, «потребность изучения экономического языка побуждает современных лингвистов и дидактиков отвечать на повышение спроса соответствующим предложением» (Ямшанова, 2001: 117-118). Однако лингвистических исследований, посвященных экономическому языку, сравнительно мало. Существующие работы касаются, в основном, либо типов и форм в экономическом дискурсе (Щекина, 2001; Попов, 2001), либо терминологии (Кручинина, 1999, 2001; Савельева, 2003), хотя экономические отношения составляют основу всей общественной жизни, что тоже объясняет актуальность данной предметной области.

Научная новизна диссертации заключается как в постановке проблемы, (а исследование таксисных отношений, в частности одновременности, в экономическом дискурсе проводится впервые), так и в способах ее исследования.

В рамках концептуального подхода исследуется соотношение концепта ^ одновременности с другими концептами, его роль и место в общей концептуальной картине мира.

Кроме того, одновременность рассматривается как самостоятельное грамматическое значение, имеющее грамматические формы, которые выражают определенное понятийное содержание. Важным аспектом данной работы является то, что значение одновременности анализируется с позиций значимости, определяемой а) через отношение к другим значениям; б) с учетом функционально-коммуникативного фактора.

Основная цель работы состоит в исследовании основных способов актуализации концепта одновременности в языке английской научной литературы, а именно в экономическом языке, и определении основных структурно-семантических особенностей отношения одновременности на различных уровнях языковой структуры.

Цель работы предполагает решение следующих задач:

1) определить значимость концепта одновременности;

2) описать грамматическую категорию таксиса как суперкатегорию;

3) выявить свойства грамматического значения одновременности, которые определяют его значимость в грамматической системе;

4) рассмотреть взаимодействие таксисного значения одновременности с другими грамматическими значениями при их актуализации в контексте;

5) произвести словарную обработку экономического дискурса и выявить основные особенности экономической лексики, которые определяют выражение отношения одновременности;

6) выявить особенности функционирования структур с таксисным значением одновременности в экономическом дискурсе;

7) выяснить текстообразующие особенности отношения одновременности в экономическом дискурсе.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Грамматическая категория таксиса может быть представлена как суперкатегория, имеющая сложную структуру как с точки зрения средств выражения, так и в содержательном плане.

2. Одновременность как грамматическое значение имеет определенную лингвистическую значимость в грамматической системе английского языка, которая определяется, во-первых, через отношение к другим грамматическим значениям, как однопорядковым (предшествования/следования), так и разнопорядковым (условия, причины и т.д.) и, во-вторых, обязательно задается в определенном контексте. Эти значения тесно взаимодействуют и переплетаются, что влияет на характер всех выражаемых значений и позволяет наиболее полно отразить описываемую ситуацию.

3. Специфика семантики экономической лексики и самой сущности экономических отношений и ситуаций определяет особенности выражения временных отношений в экономическом дискурсе.

4. Важную роль в смысловой организации связного текста играют пресуппозиции синтаксических форм семантико-грамматического комплекса, построенного на значении одновременности.

Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в развитие значимостного подхода в изучении грамматического значения, а именно грамматического значения одновременности, а также в изучение особенностей экономического дискурса, который служит специфическим контекстом для реализации грамматизованного концепта одновременности.

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы при разработке лекций по теоретической грамматике, специальных курсов по разделам ® синтаксиса, семантики, прагматики, лингвистики текста, а также перевода.

Исследования в данной области, помимо чисто научного интереса, имеют целью дать преподавателю основу для адекватных и эффективных методов обучения английскому языку.

Методы исследования. В работе используется принцип описания «от содержания к форме выражения» с применением элементов концептуального (когнитивного), контекстуального, логико-семантического анализа. В качестве дополнительного приема привлекался метод сопоставительного (контрастивного) изучения английского и русского языков.

Материал исследования составляют около 5000 примеров, из которых около 4000 подобраны методом сплошной выборки из учебных текстов по экономике, адресованных тем, кто только начал познавать экономику, и монографий, ориентированных на аудиторию ученых-экономистов. Около 1000 примеров подобраны из художественных произведений классиков и современных английских и американских писателей. Исследуемые средства выражения таксисного значения одновременности рассматриваются в контексте предложения и текста.

Апробация работы. Основные положения диссертации освещены на XXXI Всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов (март 2002 г.), а также изложены в докладах на заседании кафедры английской филологии СПбГУ и кафедры иностранных языков СПГГИ(ТУ). По результатам исследования опубликованы четыре статьи.

Объем и структура работы. Диссертация общим объемом 175 страниц машинописного текста состоит из введения, двух глав и заключения. В работе приводится список используемой литературы из 185 наименований, список словарей, список сокращений и источников примеров.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Реализация таксисного значения одновременности в современном английском языке"

Выводы по главе 2

Значимостный подход к исследованию грамматического значения одновременности предполагает рассмотрение данного значения не только в парадигматическом плане, но и реализацию грамматизованного концепта одновременности в определенном контексте. В данном случае таким контекстом, где актуализируется таксисное значение одновременности, является экономический дискурс. Существующее многообразие подходов к изучению дискурса свидетельствует о той роли, которую он играет в социальных науках, а также об отсутствии однозначного понимания этого термина.

В данном исследовании за основу берется широкое понимание дискурса как вербализованного упорядочения разнообразных сфер человеческого опыта. Рассматривается мыслительная сторона дискурса через его языковую/материальную форму - текст. На основе упорядочения того, ЧТО и О ЧЕМ говорится или пишется можно произвести субклассификацию дискурса и выделить экономический дискурс.

Рассмотрение основных структурно-семантических особенностей реализации отношения одновременности в экономическом дискурсе позволяет говорить о специфичности экономического дискурса в плане выражения в нем временных отношений. Уже в самой сущности экономической науки и экономических понятий просматривается исследуемое отношение одновременности, поэтому оно не может не проявляться и выражаться в языке и языковых категориях, оформляющих экономическое содержание. Так, выделяется большая группа абстрактных имен, имеющих преимущественно отглагольный характер. Подобные субстантивы способны в свернутой форме обозначать ситуацию, синхронную с ситуацией, представленной основным составом предложения, что позволяет считать предложения с абстрактными именами специфической формой выражения таксисного отношения одновременности, характеризующейся своими особенностями.

Однако на первом месте среди структур, в которых актуализируется отношение одновременности, - сложноподчиненные предложения с придаточным времени. Наиболее разнообразные оттенки временного значения содержатся именно в этих предложениях с различными временными союзами. Также среди языковых конструкций экономического дискурса, в которых реализуется таксисное значение одновременности, можно выделить предложения с однородными сказуемыми, с причастными, герундиальными и другими оборотами, сложносочиненное предложение (все они определяются как переходные структуры особого типа), а также простое предложение и последовательность самостоятельных предложений.

Особенностью исследованного материала также является совмещение семантических значений в сложноподчиненном предложении: условного и темпорального значений, уступки и времени, причины и времени. Это объясняется тем, что язык является одновременно и «жесткой» и «мягкой» системой, в которой есть переходные, промежуточные явления, которые отнюдь не нарушают представления о цельном системном характере структуры языка, а, наоборот, свидетельствуют лишь о гибкости, подвижности языка. Поэтому «чистый таксис», свободный от всего того, что выходит за пределы собственно хронологических отношений, является абстракцией, далекой от языковой онтологии. Таксис не может рассматриваться в отвлечении от указанных осложняющих семантических элементов.

При рассмотрении той роли, которую значение одновременности играет в связности текста, был сделан вывод о том, что для экономического ф текста наиболее характерно, когда смысловая связь с предыдущим контекстом осуществляется по одной линии, через пресуппозирование зависимой части конструкций с таксисным значением одновременности.

Второй случай распределения семантической нагрузки - это полное отсутствие пресуппозирования какой-либо из частей предложения с таксисным значением одновременности.

Далее следуют случаи, когда пресуппозируются обе части конструкций с таксисным значением одновременности, и примеры со смысловой связью по пресуппозиции независимой части конструкций с таксисным значением одновременности.

Заключение

В данной работе исследовались основные структурно-семантические особенности реализации таксисного значения одновременности на различных уровнях языковой структуры в экономическом дискурсе. Также были выявлены текстообразующие особенности отношения одновременности.

В основу нашего исследования отношения одновременности был положен значимостный подход, позволяющий определить важность концепта одновременности как в общенаучном и обыденном сознании, так и в языке.

В диссертации был проведен обзор языковых факторов, формирующих концепт одновременности, и было показано, что отношение одновременности имеет систему разноуровневых средств выражения, и что в семантической структуре языка отношение одновременности может быть представлено в значениях лексических единиц и в значении грамматического значения одновременности.

В ходе исследования лингвистической значимости грамматического значения одновременности было продемонстрировано, что она определяется среди однопорядковых и разнопорядковых грамматических значений в системе таксиса и обязательно реализуется в определенном контексте. Таким образом, значимостный подход позволяет глубже проникнуть в природу грамматического значения одновременности, особенности его функционирования и способствует осмыслению концепта одновременности в целом и определению его места в языке и культуре.

В качестве материала для исследования были взяты экономические тексты. Значимость научного общения в жизни общества необычайно возрастает, а исследование языка научной литературы становится одной из наиболее актуальных проблем лингвистики. Роль экономических отношений в жизни общества трудно переоценить. Экономические отношения составляют основу всей общественной жизни, что подтверждается всей историей человечества.

Кроме того, некоторые понятия, используемые в лингвистике и других, смежных с языкознанием областях знаний, основываются на экономических понятиях. Например, ценность/значимость, лежащая в основе Соссюровского понимания лингвистической ценности и определяемая как ценность объекта внутри системы, соответствует экономической ценности, когда объект воспринимается как товар и может быть обменен на рынке на другой товар.

Исследование таксисного значения одновременности в экономическом дискурсе напрашивалось само собой, даже только исходя из сути экономических отношений. Проведенный анализ показал, что особенности самого экономического текста и передаваемых им экономических отношений обусловливают употребительность и структурные особенности различных способов выражения отношения одновременности.

Анализ условий реализации таксисного значения одновременности в экономическом дискурсе позволил выявить особенности актуализации данного значения в пределах разных типов синтаксических конструкций, изучить способы взаимодействия значения одновременности с другими значениями, входящими в категорию гипотаксиса.

Можно надеяться, что решение поставленных задач даст существенные результаты как в научно-познавательном, так и в методическом плане.

В то же время, надо отметить, что исследование затронутой в работе проблематики еще не закончено и имеет дальнейшие перспективы развития.

Представляется, что лежащий в основе исследования дискурсивно-когнитивный подход с учетом понятия значимости может быть использован при описании отношения одновременности в других типах дискурса и на материале других языков.

 

Список научной литературыТоечкина, Ольга Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Архипов И.К. Человеческий фактор в языке. СПб.: Невский институт языка и культуры, 2001. - 110 с.

2. Бархударов Л.С. Текст как единица языка и единица перевода // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. М., 1974. -С.40-42.

3. Бахтин М.М. Проблема текста // Вопр. литературы. М.: Гослитиздат, 1976.-№ 10.-С. 122-151.

4. Баянкина Е.Г. Атрибутивное словосочетание как составляющая текста (на материале описаний изобретений к патентам США): Дис. канд. филол. наук. Л.: ЛГУ, 1990. - 210 с.

5. Белоконь Е.К. Временные союзы в современном английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. JL, 1955. - 16 с.

6. Беньяминова В.Н. Жанры английской научной речи. Композиционно-речевые формы. Киев: Наукова думка, 1988. - 120 с.

7. Берестова А.И. Семантика отношения противительности и языковые средства ее актуализации // Диалектика текста / Отв. ред. А.И. Варшавская. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. - Т. I. - С. 232-258.

8. Берестова А.И., Варшавская А.И., Сафронова Т.Н. О взаимодействии содержательных отношений (на материале английского языка) // Вестн. Ленингр. ун-та. Сер. 2. История, языкознание, литературоведение, 1986. Вып. 3. - С. 58-64.

9. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л., 1976. - 255 с.

10. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. - 175 с.

11. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л., 1984. - 133 с.

12. Бондарко А.В. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды // Вопр. языкознания. М.: Наука, 1985. - № 1. - С. 13-23.

13. Бондарко А.В. Общая характеристика семантики и структуры поля таксиса // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис / Отв. ред. А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1987. - С. 234-243.

14. Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001. -260 с.

15. Борунова С.Н., Воронцова В.Л. Русский язык в его функционировании // Уровни языка / Отв. ред. акад. Д.Н. Шмелев. М., 1996. - С. 186-188.

16. Брандес М.П. Стилистический анализ (на материале немецкого языка). -М., 1971.-190 с.

17. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, А.А. Уфимцева. М., 1980. - С. 320-355.

18. Булыгина Т.В. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992. - С. 79-243.

19. Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. JL: ЛГУ, 1975. - 128 с.

20. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка). Л.: ЛГУ, 1984. - 135 с.

21. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре современного английского языка: Автореф. дисс. докт. филол. наук. Л., 1985. -34 с.

22. Варшавская А.И. Неконгруэнтность в языке // Спорные вопросы английской грамматики / Отв. ред. В.В. Бурлакова. Л.: ЛГУ, 1988. -С. 180-195.

23. Варшавская А.И. К определению значимости грамматического значения // Вестник ЛГУ. 1991. - Вып. 4. - С. 38-43.

24. Варшавская А.И. Субкатегоризация и широкое/узкое понимание дискурса (грамматика дискурса) // Матер. XXXII межд. филол. конф. / Отв. ред. А.В. Зеленщиков. Фил. фак-т СПбГУ, 2003. - Вып. 3. - С. 14-16.

25. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., Высшая школа, 1990.-176 с.

26. Вендлер 3. Причинные отношения // Новое в зарубежной лингвистике. Логический анализ естественного языка / Под ред. В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1986. - Вып. XVIII. - С. 264-276.

27. Виноград Т. Программа, понимающая естественный язык. М., 1976. -294 с.

28. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. -С. 162-166.

29. Воробьева М.Б. Причастные обороты в научных текстах // Стилистико-грамматические черты языка научной литературы / Отв. ред.

30. B.Н. Ярцева. -М.: Наука, 1970. С. 153-155.

31. Воронцова Г.Н. Значение перфекта (Present Perfect) в современном английском языке: Автореф. дисс. докт. филол. наук. М., 1953. - 32 с.

32. Всеволодова М.В. К вопросу о категоризации пространства // Категоризация мира: пространство и время. Матер, научн. конф. / Под ред. Е.С. Кубряковой и О.В. Александровой. М.: Фил. фак-т МГУ, 1997.-С. 26-27.

33. Гак В.Г. О функциональном подходе к изучению грамматических явлений // Иностранные языки в высшей школе. М., 1974. - Вып.8.1. C. 58-66.

34. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.- 138 с.

35. Голод В.И, Шахнарович A.M. Коммуникативный и когнитивный аспекты текста как единицы речевой деятельности // Коммуникативные единицы языка. Сб. науч. тр. / Отв. ред. Г.В. Колшанский. М.: МГИИЯ им. М. Тореза, 1985. - Вып. 252. - С. 5-40.

36. Головин Б.Н. Заметки о грамматическом значении. ВЯ, 1962. - № 2. -С. 29-37.

37. Гордеева О.Н. Членение текста: структурно-статистический и динамический подходы // Диалектика текста / Отв. ред.

38. A.И. Варшавская. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. - Т. I. - С. 1240.

39. Грамматика современного русского литературного языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. -М., 1970. 767 с.

40. Григорьева Л.Н. Понятие текста, типа текста и общие вопросы таксономии текстов // Матер. XXXI Всерос. научн.-метод. конф. препод, и асп. / Отв. ред. А.В. Зеленщиков. СПб.: Филологии, фак-т С-Петерб. ун-та, 2002. - Вып. 15. - С. 18-21.

41. Грюнбаум А. Философские вопросы пространства и времени. М., 1969.-С. 44-48,435-505.

42. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. / Сост.

43. B.В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

44. Докулил М. К вопросу о морфологической категории. ВЯ, 1967. -№6.-С. 3-16.

45. Дубровский В.Н. Пространственно-временные концепции классической физики // Философские аспекты учения о времени, пространстве, причинности и детерменизме / Отв. ред. Ю.Б. Молчанов. -М., 1985.-С. 3-20.

46. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик JI.JI. Современный английский язык. М., 1956.-350 с.

47. Звегинцев В.А. Язык и знание // Вопросы философии. М.: Правда, 1982.-№1.-С. 71-80.

48. Зернов Б.Е. Взаимодействие частей речи в английском языке: статико-динамический аспект. JL, 1986. - 126 с.

49. Иванова Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002.1. C. 3-27.

50. Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. Л.: ЛГУ, 1961.-200 с.

51. Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. Л.: ЛГУ, 1968.-214 с.

52. Исмаилов И.М. Категории пространства и времени в механистической картине мира // Философские аспекты учения о времени, пространстве, причинности и детерминизме / Отв. ред. Ю.Б.Молчанов. М., 1985. -С. 21-30.

53. Казунина О.В. Фазовая характеристика отдельных и сопряженных глагольных действий в английском языке: Дис. канд. филол. наук. -СПб., 2002.-214 с.

54. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. -147 с.

55. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград, 2002а. С. 127-335.

56. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 20026. - С. 5-12.

57. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988. - 311 с.

58. Касевич В.Б. Ударение и тон в языке и речевой деятельности. Л., 1990.-С. 5-105.

59. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. Л.: Наука, 1965.-109 с.

60. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972. -216 с.

61. Кифер Ф. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста / Общ. ред. Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. -Вып. VIII.-С. 337-369.

62. Козлова Л.К. Семантическая структура и текстовые функции предложений с неличными формами глагола в современномф английском языке (подъязык электроники): Автореф. дисс. канд.филол. наук. Минск, 1988. - 24 с.

63. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гноселогическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. - С. 5-75.

64. Корф Е.Н. Концепт причины в аспектах культурологической и лингвистической значимости (на материале современного английского языка): Дис. канд. филол. наук. СПб., 1996. - 209 с.

65. Корф Е.Н. Концепт причины и его актуализация // Диалектика текста / Отв.ред. А.И. Варшавская. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999.1. Т. I.-С. 258-281.

66. Кручинина А.А. Французский экономический текст как продукт билингвизма в сфере профессионального общения // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. СПб., 1999. - Вып. 3.-С. 115-122.

67. XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца 20 века. / Сб. статей под ред. Ю.С. Степанова. М.: Рос. гос. гуманит. унт., 1995.-С. 144-238.

68. Кубрякова Е.С. Категоризация мира: пространство и время (вступительное слово) // Категоризация мира: пространство и время. Матер, научн. конф. / Под ред. Е.С. Кубряковой и О.В. Александровой. М.: Фил. фак-т МГУ, 1997. - С. 3-14.

69. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962.-260 с.

70. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978. - 543с.

71. Левин Ю.И. От синтаксиса к смыслу и далее («Котлован» Платонова) / Семиотика и информатика. М., 1990. - Вып. 30. - С. 139-141.

72. Левковская Н.А. В чем различие между межфразовым единством и абзацем? // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. -М., 1980.-С. 74-76.

73. Логический анализ языка. Культурные концепты: Сб. ст. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991.-204 с.

74. Лосев А.Ф. В поисках построения общего языкознания как диалектической системы // Теория и методология языкознания. Методы исследования языка. М., 1989. - С. 6-14.

75. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. -280 с.

76. Макконнелл Кэмпбелл Р., Брю Стенли Л. Экономикс: Принципы, проблемы и политика. В 2-х т.: Пер. с англ. 11-го изд. М.: Республика, 1995. - Т. 1. - 400 с.

77. Масленникова А.А. Скрытые смыслы и их лингвистическая интерпретация: Дис. докт. филол. наук. СПб., 1999. - 292 с.

78. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1978. - Вып. 1. - С. 444.

79. Маслов Ю.С. Результатив, перфект и глагольный вид // Типология результативных конструкций: (результатив, статив, пассив, перфект). -Л., 1983.-С. 41-54.

80. Матвеева Н.Н. Проблемы парадигматики сложноподчиненного предложения (на материале современного английского языка). Л.: ЛГУ, 1984. - 135 с.

81. Матезиус В. О системном грамматическом анализе // Пражский лингвистический кружок / Сб. ст. Сост., ред. и предисл. Н.А. Кондрашова. М.: Прогресс, 1967. - С. 227-230.

82. Минский М. Фреймы для представления знания. М., 1979. - 151 с.

83. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка / Сост., ред., вступ. ст. В.В. Петрова и В.И. Герасимова. М.: Прогресс, 1988. -Вып.XXIII.-С. 281-309.

84. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М., 1985.-231 с.

85. Молчанов Ю.Б. Четыре концепции времени в философии и физике. -М.: Наука, 1977. 192 с.

86. Молчанов Ю.Б. Проблема времени в современной науке. М.: Наука, 1990.- 132 с.

87. Моррис Ч. Основания теории знаков // Семиотика / Отв. ред. Ю.С. Степанов. М.: Радуга, 1983. - С. 37-89.

88. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981. - 183 с.

89. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. М., 1974. - 272 с.

90. Нечаева О.А. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение). Улан-Уде, 1974. - 260с.

91. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988. -168 с.

92. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. -215 с.ф 97. Ободин Г.А. Смысловая сегментация научно-технического текста (наматериале немецкого языка): Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Калинин, 1983. 16 с.

93. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. -565 с.

94. Питина С.А. Реализация условных смысловых отношений в языке английской научной литературы: Дис. канд. филол. наук. Л., 1991. -186 с.

95. Попов А.Ю. Формы экономических текстов и дискурсов // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. ст. / Отв. ред.

96. B.Е. Чернявская. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. - С. 130-137.

97. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М., 1958. - 536 с.

98. Рейхенбах Г. Философия пространства и времени. М., 1985. - 344 с.

99. Реформатский А.А. Лексические мерисмы и семантическая редукция // Проблемы структурной лингвистики, 1972. / Сб. статей. Отв. ред.

100. C.К. Шаумян. М.: Наука, 1973. - С. 268-278.

101. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык: Учеб. пособие для студентов-филологов заочного обучения. -М.: Высш. школа, 1991. С. 372-530.

102. Рябова И.В. Грамматические и контекстуальные свойства конструкций со значением временного предшествования (на материале современного английского языка): Дисс. канд. филол. наук. Л., 1986. -219 с.

103. Рябова М.Ю. Временная референция в английском языке. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1993. - 165 с.

104. Рябцева Н.К. Коммуникативный модус и метаречь // Логический анализ языка. Язык речевых действий / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. М.: Наука, 1994. - С. 82-92.

105. Руберт И.Б. Текст и дискурс: к определению понятий // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. ст. / Отв. ред. В.Е. Чернявская. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. - С. 23-38.

106. Савельева О.В. Формирование лексико-семантических связей в экономической терминологии современного французского языка (на примере производных латинского mercatus). СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2003.-22 с.

107. Свидерский В.И., Зобов Р.А. Отношение как категория материалистической диалектики // Вопр. философии. М.: Правда, 1979.-№ 1.-С. 88-95.

108. Селиверстова О.Н. Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. - 364 с.

109. Сильницкий Г.Г. Семантические классы глаголов в английском языке: Учебное пособие к спецкурсу. Смоленск: СГПИ им. К.Маркса, 1986. -112 с.

110. Слюсарева Н.А. Теория Ф. де Соссюра в свете современной лингвистики. -М., 1975. 112 с.

111. Слюсарева Н.А. Лингвистика речи и лингвистика текста // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста / Отв. ред. Н.А. Слюсарева. М.: Наука, 1982. - С. 22-41.

112. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1971.-292 с.

113. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Недра, 1977.-С. 63-128.

114. Соссюр Ф де. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. М., 1977.-С. 140-154.

115. Старикова Е.Н. Имплицитная предикативность в современном английском языке. Киев: Киевский ун-т, 1974. - 143 с.

116. Стеблин-Каменский М.И. Об основных признаках грамматического значения. Вестник ЛГУ, 1954. - № 6. - С. 159-169.

117. Стеблин-Каменский М.И. Об основных признаках грамматического значения // Спорное в языкознании / Отв. ред. М.И. Стеблин-Каменский. Л., 1974. - С. 3-19.

118. Степанов Ю.С. Язык и метод: К современной философии языка. М., 1998. - 779 с.

119. Табанакова В.Д. Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях: Дис. док. филол. наук. Тюмень, 2001. - 288 с.

120. Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. ст. / Отв. ред. В.Е. Чернявская. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. - 155 с.

121. Телегина Г.В. Текстообразующие функции пресуппозиции // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис / Отв. ред.

122. B.В. Богданов. Л, 1988. - Вып. 3. - С. 92-97.

123. Теоретическая грамматика английского языка / С.П. Балашова, О.И. Бродович и др.; Под ред. В.В. Бурлаковой. Л.: ЛГУ, 1983. -253 с.

124. Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис / Отв. ред. А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1987.-348 с.

125. Торопова Н.А. Фреймы, смысл, оценка (на материале немецкого языка) // Высказывание и его аспекты. Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. Н.А. Торопова. Иваново, 1991. - С. 16-21.

126. Троянская Е.С. К общей концепции понимания функциональных стилей // Особенности стиля научного изложения / Отв. ред. Е.С. Троянская. М.: Наука, 1976. - С. 23-83.

127. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. М., 1979. - 219 с.

128. Уемов А.И. Вещи, свойства и отношения. М., 1963. - 184 с.

129. Уорф Б.Л. Грамматические категории // Принципы типологического анализа языков различного строя / Отв. ред. О.Г. Ревзина. М., 1972.1. C. 44-60.

130. Филатова М.В. Валентностные характеристики параметрических существительных современного английского языка: Дис. канд. филол. наук. Иваново, 1998. - 172 с.

131. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка / Сост., ред., вступ. ст. В.В.

132. Петрова и В.И. Герасимова. М.: Прогресс, 1988. - Вып. XXIII. - С. 52-92.

133. Формановская Н.И. Стилистика сложного предложения. М.: Русский язык, 1978. - 239 с.

134. Фуко М. Археология знания. Киев, 1996. - С. 57-64.

135. Хлебникова И.Б. Оппозиции в морфологии. М.: Мое. обл. пед. ин-т им. Н.К.Крупской, 1969. - 132 с.

136. Хомякова Е.Г. Эгоцентризм речемыслительной деятельности. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2002. - 220 с.

137. Царев A.M. Опыт применения лингвистического понятия «пресуппозиция» к семантико-синтаксическому анализу языка художественного произведения // Проблемы семантического синтаксиса. Пятигорск, 1975. - С. 111-122.

138. Чан Нгок Тхем. Абзац как грамматико-семантическая сущность // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис / Отв. ред. В .В. Богданов. Л., 1988. Вып. З.-С. 118-119.

139. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - С. 113124.

140. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997.-320 с.

141. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. ст. / Отв. ред. В.Е. Чернявская. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. - С. 11-23.

142. Шевякова В.Е. Актуальное членение предложения. М.: Наука, 1976. -135 с.

143. Шенк Р. Обработка концептуальной информации. М., 1980. - 361 с.

144. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка: Фактор человека в языке. М.: МГИМО, 1996. - С. 5-15.

145. Щекина Н.М. Типы текста в экономическом дискурсе // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. ст. / Отв. ред. В.Е. Чернявская. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. - С. 123-130.

146. Якобсон P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972.-С. 95-113.

147. Ямшанова В.А. Дидактические уроки лингвистического анализа экономического текста/дискурса // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. ст. / Отв. ред. В.Е. Чернявская. -СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. С. 110-123.

148. Agricola Е. Textstruktur, Textanalyse, Informationskern. Leipzig: Enzyklopadie, 1979. - 109 S.

149. Austin J. How to Do Things with Words. Oxford, 1962.

150. Bonheim H. Theory of Narrative Modes // Semiotica. 1975. - Vol. 14, №4.

151. Barsalou L.W. Ad-hoc categories // Memory and Cognition. 1983. -N. 11.-pp. 211-227.

152. Bloomfield L. Algonquian // Linguistic Structures of Native America (Viking Fund Publications in Anthropology). New York, 1946. - N 6. -pp. 85-129.

153. Dijk van T.A. Text and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London: Longman, 1977. - pp. 5-15.

154. Dressier W. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen, 1972. - 135 S.

155. Frege G. On Sense and Reference // Translations from the Philosophical Writings of Gottlob Frege, ed. by P.Geach and M.Black. Oxford, 1952. -pp. 56-78.

156. Frege G. Uber Sinn und Bedeutung. "Funktion, Begriff, Bedeutung, Ftinf logische Studien". - Vandenhoeck und Ruprecht, Gottingen, 1966. - S. 4065.

157. Gilpin R. The Political Economy of International Relations. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1987. - 449 p.

158. Givon T. Negation in Language // Syntax and Semantics. Pragmatics / Ed. by P.Cole. New York, London, 1978. - Vol. 9 - pp. 208-210.

159. Gordon I.A. The Movement of English Prose. London, 1966.

160. Halliday M. Language Structures and Language Functions // New Horizons in Linguistics, ed. by J.Lyons. Harmondsworth, 1970. - pp. 159-161.

161. Halliday M., Hasan R. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. London, New York, 1989.

162. Hartmann P. Text als Linguistisches Objekt / Hrsg. von W.D.Stempel. -Munchen, 1968.

163. Hausenblas K. Zu einigen Grundfragen der Texttheorie // Studia Grammatica. Berlin, 1977. - Bd. XVIII. - S. 148-149.

164. Hopper P.J., Traugott E.C. Grammaticalisation. Cambridge, 1993. - pp. 160-175.

165. Ilyish B. The Structure of Modern English. London, 1971.-366 p.

166. Jacobson R. Beitrag Zur allgemeinen Kasuslehre // Travaux du Cercle Linguistique de Prague, 1936. № 6. - S. 240-298.

167. Keenan H. Two kinds of presupposition in natural language // Studies in Linguistic Semantics, ed. by Ch. Fillmore and D. Langendoen. New York, 1971.-pp. 45-52.

168. Й 173. Lakoff J. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about Mind. Chicago, 1987. - pp. 5-150.

169. Langacker R. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin; New York: De Gruyter, 1991. - 395 p.

170. Longacre R.E., The Grammar of Discourse. New York and London: Plenum Press, 1983. - 423 p.

171. Minsky M. A Framework for Representing Knowledge // Frame Conceptions And Text Understanding. Berlin - New York, 1980. - pp. 125.

172. Nida E.A. Exploring semantic structures. Munchen, 1975. - 212 p.1. J*

173. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University Grammar of English.-M., 1982.-391 p.

174. Rosch E. Natural categories // Cognitive Psychology. 1973. - N 4. - pp. 328-350.

175. Rosch E, Simpson C., Miller R. Structural bases of typicality effects // Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance. -1976. Vol. 2. - pp. 491-502.

176. Schank R.C., Abelson R.P. Scripts, Plans, Goals and Understanding. -Hillsdale, N.J.,1977. 248 p.ц 182. Searle J. Intentionality. Cambridge, 1983. - pp. 176-178.

177. Thompson J.B. Ideology and Modern Culture. Critical Theory in the Era of Mass Communication. Blackwell, Oxford, 1992. - pp. 140-165.

178. Whorf B.L. The Hopi Longuage, Toreva Dialect // Linguistic Structures of Native America (Viking Fund Publications in Anthropology). New York, 1946.-N6.-pp. 158-183.

179. Winograd Т., Flores F. Understanding Computers and Cognition: A New Foundation for Design. Norwood, New Jersey: Ablex Publishinga Corporation, 1987. 207p.1. Список словарей

180. Большой англо-русский словарь: в 2-х т. Ок. 160000 слов. / Под общ. рук. И.Р. Гальперина и Э.М. Медниковой. 4-е изд. - М.: Рус. яз., 1987.

181. Англо-Русский словарь по экономике и финансам / Под ред. А.В. Аникина. СПб.: Экономическая школа, 1993. - 579 с.

182. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Наука, 1969.-608 с.

183. Бернар И., Колли Ж.-К. Толковый экономический и финансовый словарь. М.: Международные отношения, 1994. - Т.1. - 784 с. - Т.2.- 720 с.

184. Греймас А.Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь. М.: Радуга, 1983.-С. 488-493.

185. Киперман Г.Я., Сурганов Б.С. Популярный экономический словарь. -М.: Экономика, 1993. 252 с.

186. Лингвистический энциклопедический словарь / Отв. ред. В.Н. Ярцева.- М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

187. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под рук. акад. Ю.Д. Апресяна. М., 1997.

188. Политическая экономия: Словарь / Отв. ред. М.И. Волкова. М.: Политиздат, 1981.-493 с.

189. Pindyck R., Rubinfeld D. Microeconomics. New York: Macmillan publ. со., 1992. - 719 p.- Gilpin R. The Political Economy of International Relations.- Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1987. -449 p.

190. Small Business Marketing. Mississippi Dep. of Econ. and Community Develop-t, 1993. - 10 p.- Waugh E. Decline and Fall. M., 1980. - 444 p.15 Keep.16 Macr.17 Man.18 Micr.L19 Pol.20 Small21 W.

191. Список принятых сокращений

192. ГЗ грамматическое значениегк грамматическая категориягп главное предложение1. ЗТ зависимый таксис

193. КРФ композиционно-речевая формалэс лингвистический энциклопедический словарьнт независимый таксиспп придаточное предложениесо смысловое отношение

194. СПП сложноподчиненное предложение

195. ССП сложносочиненное предложение

196. СФЕ сверхфразовое единство

197. ФСП функционально-семантическое поле