автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Речевая структура сонета

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Луговская, Елена Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Речевая структура сонета'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Речевая структура сонета"

Московский государственный открытый педагогический университет им. М.А. Шолохова

На правах рукописи

Луговская Елена Юрьевна

Речевая структура сонета (на материале сонетов В. Шекспира)

Специальность 10.02.04 - Германские языки по филологическим наукам

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2005

Работа выполнена на кафедре иностранных языков Московского государственного открытого педагогического университета им. М.А. Шолохова

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Кошевая Инна Георгиевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Гиривенко Андрей Николаевич

Ведущая организация: Российская Правовая Академия

Министерства Юстиции РФ

Защита состоится «31» мая 2005 года в 14 часов на заседании диссертационного совета К 212.136.02 в Московском государственном открытом педагогическом университете им. М.А. Шолохова по адресу: 109391, Москва, Рязанский проспект, д. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МГОПУ им. М.А. Шолохова

Автореферат разослан «30 » апреля 2005 года

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат ис™"""""'"™

кандидат филологических наук Драгайцев Дмитрий Владимирович

доцент

А.С. Калякин

Ж âJ3?Séy

3

Реферируемая работа посвящена исследованию единиц речи, функционирующих в сонетах на уровне текста. В качестве материала исследования взяты сонеты В. Шекспира.

В современной лингвистике заметно возрос интерес к вопросам структурно-семантической организации текста. Ряд аспектов структуры текста, как известно, нашли свое отражение в работах Л.И. Борисовой, В.А. Бухбиндера, В.Г. Гака, И.Р. Гальперина, C.B. Гринева, В.А. Кухаренко, Ю.М. Лотман, Л.Л. Не-любина, 3-Я. Тураевой, Ю.М. Скребнева, Г.Я. Солганика, Л.Г. Фридмана и др.

В основе данного исследования лежит концепция, разработанная проф. И. Г. Кошевой и представителями ее школы (Е.В. Алексеевой, А.И. Герасименко, Н.Ф. Жучковой, E.H. Корбиной, H.H. Максимчук, Л.К. Свиридовой, А.Г. Сиукаевой, A.A. Чусовой, В.Н. Чухранова, A.C. Шелеповой, Е.В. Щебетенко, Д. В Драгайцевым, Д. А. Шигоновым и др.), в основу которой положена четкая иерархия поверхностных и глубинных единиц текста, где каждый уровень идентифицирует речевой комплекс посредством различных инвариантов.

За последнее столетие литературоведы, как известно, провели тщательный анализ сонетов В. Шекспира, что внесло, по существу, большой вклад в рассмотрение данной проблемы на литературоведческом уровне (A.A. Аникст, В.М. Жирмунский, С.М. Мезенин, A.A. Смирнов, Н.И. Стороженко и др.). Тем не менее, в сонетах все еще остается немало так называемых «белых пятен», для заполнения которых, по-видимому, уже требуется иной, не только литературоведческий ракурс рассмотрения. Поэтому нам представлялось целесообразным подойти к исследованию сонета на лингвистическом речевом уровне, позволяющим проанализировать текст этого произведения комплексно, то есть подойти к нему с точки зрения рассмотрения как его поверхностных, так и глубинных структур. Насколько нам известно, глубинный уровень сонета, по существу, до сих пор не подвергался специальному всестороннему лингвистическому анализу. Что же касается поверхностного уровня, то существует всего лишь несколько работ (к числу которых относится кандидатская диссертация О. Ю. Свекровой, где содержание соне^^ассматривалось в плане анализа

«нвлмотекл,м'\

J*3sâà

предложений, содержащих соотношение утверждения и отрицания, кандидатская диссертация И.Н. Чоговадзе, где в основу положен принцип неоднозначного перевода сонетов и работы Л.В. Гусевой, затрагивающие стилистические аспекты сонетов). Однако исследований сонетов по характеру внутреннего "закодированного" в них содержания не проводилось, хотя современное состоянйе лингвистики уже накопило достаточный объем теоретических знаний, который, как нам представляется, позволяет проанализировать сонет в плане заключенного в нем инварианта и созданных на этой основе речевых структур. Не претендуя на всеохватывающее исследование глубинной сути сонета, мы сделали попытки приблизиться к его рассмотрению через оппозицию "инвариант" "вариант". При этом под инвариантом в сонетах понимается значение, несколько отличное от того, которое свойственно пониманию инварианта в художественном произведении прозаического и драматургического жанра, а именно: инвариантом считается неизменяемая сущность речевого комплекса, где инвариант возникает на основе логически доминантной части. Определенные инвариантные образы в рамках речевого комплекса передаются выбором семантически акцентируемой единицей речи, значение которой, собственно, и является инвариантным. В этом случае такое инвариантное значение выступает своего рода безостаточным, а остаточное значение, наоборот, оказывается вариативным. Что же касается содержательной части "варианта" (или иначе "остатка"), то она в ходе исследования рассматривается как явление не только оппозиционное, но и непосредственно вытекающее из сути инварианта.

Анализ текста сонетов позволил выделить в нем такую структурную единицу речи, как речевой комплекс. В нашем исследовании речевой комплекс это исходный в структурном и смысловом отношении микроэлемент текста.

Актуальность темы исследования обусловлена тем, что в настоящее время наблюдается все возрастающий интерес к составляющим компонентам текста. Но, несмотря на общую детализированную интерпретацию по существу всех основных видов художественных произведений, структурно-семантическая характеристика сонетов В. Шекспира до сих пор не была объек-

том пристального внимания исследователей в этом аспекте. Данная работа, вписываясь в актуальную для лингвистики область исследования, представляет собой попытку приблизиться к рассмотрению текста сонета через призму оппозиционного подхода:

инвариант - вариант в котором данные компоненты

выступают составляющими его смысловыми и структурными единицами сонета. При этом анализ сонета как структурно-семантического образования малого поэтического жанра проводится при его рассмотрении не только на поверхностном, но и на глубинном уровне.

Речевая организация текста, составляющая сонет на поверхностном уровне, включает в себя структурную сторону, которая предполагает анализ грамматических особенностей присущих коммуникативному типу связи на базе рассмотрения, во-первых, языковых единиц конкретизирующего, ассоциативного и синтезированного типов и, во-вторых, путей их интерпретации в границах речевого комплекса. Семантическая сторона, входящая в речевую организацию текста на глубинном уровне, предполагает анализ таких смысло-образующих единиц речи как инвариант и вариант, преломленных в различных видах речевой ситуации.

Научная новизна исследования определяется тем обстоятельством, что в практике теоретических исследований по английскому языку:

1. Впервые были сделаны попытки рассмотреть сонет через призму оппозиционного подхода: инвариант - вариант.

2. Впервые в сонетах В. Шекспира выявлены инварианты, выраженные конкретизирующей, ассоциативной и синтезированной лексикой.

3. Впервые выделяется доминантное положение конкретизирующей лексики в инвариантах.

4. Впервые отмечен аспект неравнозначного соотношения времени в сонете и балладе.

5. Впервые проводится параллель между сонетом и другими произведениями малого поэтического жанра как лимерик, эпиграмма, эпитафия.

6. Впервые сделано предположение, что сонет может являться продолжением средневекового шансонье де жест и городского романса.

7. Впервые предложена классификация типов речевого комплекса, в которой показано, что речевой комплекс в сонетах В. Шекспира может быть описательным, нейтральным, эмоциональным, итоговым и смешанным.

8. Впервые предложено разделение цикла сонетов с позиции временной триады.

9. Впервые конкретизирующая лексика в инварианте рассматривается не только с точки зрения раскрытия самой сути объекта, но и с точки зрения психологической оценки этой сущности.

10. Впервые в отношении объединяющего сонеты инварианта и оппозиционно представленной периферии, сонеты рассматриваются с позиции основополагающего понятия Времени, на фоне которого раскрываются понятия Дружбы и Любви, и такие, входящие в их структуру понятия, как грех, горе, красота.

Общая гипотеза настоящего исследования заключается в том, что речевая организация сонета позволяет выделить тот основной инвариант, который определяет содержание с точки зрения раскрытия трех основных понятий: Дружба, Любовь и Время как момент текущей данности.

Такое самовыделение инварианта дает возможность систематизировать сонеты в ином ракурсе, благодаря чему нахождение структурных и семантических особенностей в плане выражения названных выше инвариантов позволило дать классификацию временной триады сонетов В. Шекспира.

Объектом исследования является речевая структура и семантика сонета, где поиск создаваемого В. Шекспиром образа ведется в речевом плане на основе выявления опорного семантического стержня - инварианта, с одной стороны, и его восполнения речевой ситуацией, которая выступает в виде вариативного расширения, с другой.

Цель диссертационного исследования заключается в том, что бы исследовать сонет с точки зрения особенностей его текстологической организации и, таким образом, раскрыть речевую организацию сонета, которая позволяет рас-

положить сонеты в ином временном ракурсе с точки зрения возможного времени их создания, то есть в ином временном ракурсе.

Указанная цель потребовала решения следующих задач:

1. Проанализировать творчество В. Шекспира с точки зрения нахождения принципов выявления иной временной периодизации сонетов.

2. Охарактеризовать грамматическую структуру сонета в первую очередь на речевом уровне.

3. Исследовать оппозицию «инвариант - вариант» в сонетах В. Шекспира.

4. Провести параллель между комедиями и трагедиями В. Шекспира, с одной стороны, и сонетами, с другой.

5. Выявить типы речевого комплекса (описательный, нейтральный, эмоциональный, итоговый, смешанный).

Теоретическое значение диссертации обусловлено научной новизной подхода к разрабатываемому объекту исследования. В данной работе подробно рассматриваются различные инварианты, выраженные конкретизирующей, ассоциативной и синтезированной лексикой. Настоящее исследование позволило определить, какие типы речевого комплекса обнаружены в сонетах и выявить, какой из речевых комплексов является преобладающим.

Практическое значение проведенного исследования заключается в возможности использования полученных результатов в курсах теоретической грамматики английского языка по проблемам лексикологии, стилистики, а так же при проведении спецкурсов, посвященных поэтическому жанру речи, на практических занятиях по теории текста и для написания дипломных и курсовых работ. Материал диссертации может быть использован при проведении семинарских занятий по аналитическому чтению и интерпретации художественного текста.

Положения, выносимые на защиту:

1. Положение о структурно-семантической природе сонета на речевом уровне.

2. Положение о временной триаде построения сонетов.

3. Положение об оппозиционном соотношении инварианта и варианта.

4. Положение о передаче инварианта тремя типами лексики: конкретизирующей, ассоциативной, синтезирующей.

5. Положение о характере речевых комплексов.

Для решения поставленных задач потребовалось применение следующих методов исследования: метода экстрагирования; метода лингвистического описания; метода семантико-функционального анализа; метода сравнительного анализа; метода квантитативных подсчетов.

Структура диссертации: Работа состоит из Введения, двух глав, Выводов по каждой главе, Заключения, Списка использованной литературы на русском и иностранном языках, а так же таблиц и схем.

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, раскрывается ее актуальность и научная новизна; определяется гипотеза, основная цель и задачи работы; обосновывается теоретическое и практическое значение работы; формулируются положения, выносимые на защиту; описываются объект и методы исследования; приводится структура диссертации.

В первой главе «Общая характеристика сонета» рассматривается глубинный смысл, который заложен в содержании сонета и который скрыт на внешней поверхностной форме их выражения. Для определения отличительных черт сонета проводится его сопоставительный анализ с такими произведениями малого поэтического жанра, как лимерик, эпиграмма, эпитафия, а так же особое внимание уделяется сравнению сонета и баллады. В главе впервые дается отличная от всех имеющихся ранее классификация цикла сонетов, проведенная с позиции временной триады.

Во второй главе «Структурно-семантическая сущность сонета» сонет рассматривается с точки зрения особенностей его текстологической организации, при которой сонет интерпретируется через призму различных типов речевого комплекса, а сама структура речевого комплекса в сонете выступает в виде оппозиции инвариантной и вариантной части, где обе части представлены оппозицией двух ведущих речевых форм: "инвариант - вариант".

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, выдвигаются предположения о возможностях дальнейшей работы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Как известно, во всех произведениях, не зависимо от их отнесенности к жанру комедии, трагедии или сонета, В. Шекспир приводит ярко выраженную оппозицию смысла, противопоставляя "доброе" и "злое". По определению A.A. Аникста это противопоставление пронизывает и сонеты В. Шекспира, будучи основным идеологическим, социальным и нравственным принципом, лежащим в основе их построения. Хотя среди множества загадок, которые нам оставил В. Шекспир, они, то есть сонеты являются самой трудной. Поэтому параллельно с лингвистическим подходом к анализу сонетов мы не могли полностью обойти проблемы, поставленные, но не решенные литературоведами, среди которых остаются немало вопросов: время их создания; можно ли считать, что, взятые вместе, сонеты содержат связный и последовательный поэтический рассказ; если сонеты автобиографичны и люди, о которых в них написано, реальны, то: а) кто такой Юный Друг и б) кем является загадочная Смуглая Дама, любимая поэтом; отражают ли сонеты события жизни В. Шекспира и" его личные переживания, или же сонеты представляют собой поэтические произведения.

Индивидуальность построения сонета В. Шекспира отличает его сонет от всего того, что было создано до него. Никто, например, кроме великого поэта и драматурга не рассматривал Время как абстрактное понятие Бытия и Вечности. Общность ряда глобальных идей в сонетах носят как бы более приближенный к самому автору характер, что позволяет посмотреть на них через призму его собственных, сугубо личных переживаний.

Рассмотрение сонета на более широком поле поэтических произведений малого жанра позволило нам заключить, что сонет может является продолжением средневекового шансонье де жест и городского романса, так как в них можно наблюдать воспевание рыцарской любви к прекрасной даме. Именно такое отношение к прекрасному полу можно обнаружить и в сонетах. Например: «Let those who are in favour with their stars

Of public honour and proud titles boast, Whilst I, whom fortune of such triumph bars, Unlook 'dfor joy in that I honour most.» (25) Необходимо отметить, что и шансонье де жест, и испанские романсы, и

сонеты писали так, чтобы в итоге они сложились в циклы, что позволяет нам обратить внимание на сходство всех этих жанров. Однако если шансонье де жест и испанский городской романс исходно придерживались исторической темы, то в сонетах с момента их создания намечается тенденция перехода на несколько иную смысловую тональность, которая с течением времени позволяет сонетам отойти от стиля шансонье де жест. Это объясняется, на наш взгляд, тем обстоятельством, что в них все более значительными оказываются мотивы чувственного восприятия мира, а именно: мотив любви («Sweet love, renew thy force; be it not said thy edge should blunter be than appetite,» (56)); преданности дружбе («О, how thy worth with manners may I sing, when thou art all the better part of me?» (39)); восхищение любимой («Let me not to the marriage of true minds admit impediments. Love is not love which alters when it alteration finds, or bends with the remover to remove(116)). Одновременно с такой общей направленностью этого мотива появляется другой оппозиционный ему мотив, в котором эти же чувства рассматриваются в спектре пессимистических красок, когда дружба воспринимается как предательство, любовь переходит в ненависть, надежда в безысходность, радость в тоску. Ср.:

«Beshrew that heart that makes my heart to groan For that deep wound it gives my friend and me\» (133) «Those lips that Love's own hand did make Breathed forth the sound that scud 7 hate' To me that languish'd for her sake; But when she saw my woeful state,» (145)

Если учесть, что наряду с такими формами поэтического творчества, как шансонье де жест и городской романс, значительное место в английской литературе занимают баллады, где исторический аспект непременно переплетается с аспектом личностных отношений, то выделение сонетов, как особой формы поэтического творчества, становится, по сути, неизбежным. Объясняется это, как мы полагаем, тем, что сонет по своей структуре и мотивации, является облег-

ченным выражением чувственного выражения человека к окружающей его действительности, когда говорящей то ли не хочет, то ли не считает нужным вдаваться в описание исторической обстановки или самой предыстории вопроса. Мы полагаем, что сонет констатирует факт душевного состояния личности, его положительную или отрицательную реакцию на действительность. Если баллада дает детализированный образ объекта, для того чтобы от него перейти к рассмотрению ситуации, с которой должен быть сопричастен человек, слушающий или читающий балладу, и это описание предшествует причастности, то в сонете предшествующая ситуация, как правило, отсутствует. Можно сказать, что сонет излагает только настоящее, в то время как баллада излагает прошедшее, на фоне которого появляется настоящее. Такой аспект неравнозначного соотношения времени в балладе и сонете отмечен нами впервые.

Сонет относится к малым формам поэтического жанра, роднящего его в какой-то мере и с эпиграммами и с эпитафиями (Е.В. Алексеева) и приближающим его к фольклорному творчеству лимерика (И.О. Радченко ). Сонет, на наш взгляд, перекликается с лимериком своей поэтической формой и своей психологической оценкой объекта, но отличается от него в значительной мере отсутствием иронического оттенка, с одной стороны, и глубиной психологической оценки того явления, которое в нем описывается, с другой стороны. Например:

There was an Old Person of Child, Whose conduct was painful and silly, He sate on die stairs, Eating apples and pears, That imprudent Old Person of Child.

Эпиграмма и эпитафия, являясь, как и сонет произведениями малого поэтического жанра, отличаются от сонетов наличием конкретного адресата: «,. .Lord Peter, who broke the laws of God, and man, and metre», «.. .Jonathan Near whose mouth it stretched from ear to ear». Эпиграмма и эпитафия в отличие от сонета и лимерика не имеют четкой структурной формы. Если в сонете, как пра-

вило, строк четырнадцать, а в лимерике пять, то количество строк в эпиграмме и эпитафии варьируется от двух до шестнадцати.

Тема Любви в сонетах В. Шекспира является главным предметом его творчества. Для автора любовь - это сила, которую не могут преодолеть никакие человеческие страсти, никакие конфликты бытия. Именно в сонетах В. Шекспир пишет главным образом о силе любви. Для автора Любовь - это сила, которую не могут преодолеть никакие человеческие страсти, никакие конфликты бытия, например: .

«....Love is not love

Which alters when it alteration finds,

Or bends with the remover to remove:

О no! it is an ever-fixed mark

That looks on tempests and is never shaken» (116)

В сонетах В. Шекспир не упоминает ни настоящего, ни условного поэтического имени своей героини, и единственной информацией, которой мы обладаем это то, что она смугла и черноволоса. Вследствие этого ее прозвали «Смуглой Дамой» («Dark Lady»). На основе внимательного рассмотрения сонетов мы полагаем, что возможно Смуглой Женщиной, которой посвящено множество сонетов и которую исследователи выдают за любовницу В. Шекспира, является его жена. Поскольку мы не обладаем информацией о внешности супруги В. Шекспира, то можно предположить, что это именно она предстает перед поэтом в облике страстной (и где-то даже порочной) жгучей брюнетки, с которой он разлучен расстоянием (от Лондона до Страдфорда - на - Эвоне) и временем его отсутствия у домашнего очага. Это причиняет ему боль, описываемую в сонете. Например:

«Thine eyes I love, and they, as pitying me, Knowing thy heart torments me with disdain, Have put on black and loving mourners be, Looking with pretty ruth upon my pain.» (132) Следовательно, само предположение о том, что "Dark Lady" является

супругой В. Шекспира имеет, на наш взгляд, право на существование, поскольку: а) сам поэт стоит на позиции добра и порицания зла, и это ярко прослеживается во всех его произведениях; б) кроме того, в своем творчестве В. Шекспир

нигде не выступает против религиозных догм, а они, как известно; порицают измену как грех, то есть как зло. Поэтому, следуя линии исследования по наличию параллелей в драматургических произведениях и в сонетах, мы позволили себе сделать предположение, что расстояние не смогло убить в поэте чувства любви к жене, а одиночество позволило создать великие шедевры, посвященные прекрасной женщине.

Как отмечалось, наука не располагает достоверными фактами о времени, когда были написаны сонеты, кроме того «в сонетах не выдержана логика сюжета» (А.А. Аникст), что создает предпосылки для возможного восполнения этого пробела. Используя временную триаду, мы позволили себе предположить, что сонеты были изданы не в той последовательности, в которой они написаны. Такое рассмотрение дало возможность расположить сонеты в ином временном ракурсе с точки зрения возможного времени их создания и, таким образом, представить разделение цикла сонетов, которые впервые рассматриваются нами с позиции временной триады.

Время в сонетах В. Шекспира, на наш взгляд, ахронично. В основном оно

I

представлено как Вечность, то есть как нечто постоянно присутствующее в поступках личностей. Поэтому не случайно в сонетах преобладают грамматические формы настоящего времени.

Позволим себе привести проведенные нами подсчеты:

Прошедшее время (Past) Настоящее время (Present ' Продолжение настоящего Времени (Future)

Past Simple Past imtinuow Рай Perfect Present Simple Present Continuous Present Perfect Future Simple Future Perfect Future- in-thePast

298 1 5 1310 28 93 , 141 2 13

всего 1891

Временная триада имеет следующую последовательность:

В нашей интерпретации в первом периоде цикла сонет описывается начало жизненного цикла, где начало жизни ассоциируется с пробуждением природы: Lo! in the orient when the gracious light

Lifts up his burning head, each under eye Doth homage to his new-appearing sight, Serving with looks his sacred majesty; (7) Второй период временной триады сонетов, мы назвали средней полосой

жизненного цикла, который в свою очередь делится на:

а) "Расцвет жизненных сил":

«О, what a happy title do I find, Happy to have thy love, happy to die!» (92)

б) "разочарование и тоска":

«Thou blind fool, Leve, what dost thou to mine eyes, That they behold, and see not what they see?» (137)

в)"оценка порока":

"All men make faults, and even I in this, Authorizing thy trespass with compare, Myself corrupting, salving thy amiss, Excusing thy sins more than thy sins are;" (35) Третий период назван нами как заключительный цикл, к которому относятся сонеты, где В. Шекспир ведет размышления о смерти, о небытии, о жизни после смерти. Это период мы разделили на:

а) "одиночество":

"Is it for fear to wet a widow's eye

That thou conswnest thyself in single life?" (9)

б) "увядание и смерть":

Then, were not summer's distillation left, A liquid prisoner pent in walls of glass, Beauty's effect with beauty were bereft, Nor it nor no remembrance what it was:" (5)

в) "философские раздумья о вечности":

«As fast as thou shalt wane, so fast thou growest In one of thine, from that which thou departest; And that fresh blood which youngly thou bestowest Thou mayst call thine when thou from youth convertest.» (11) Все эти периоды не являются разрозненными, а имеют тенденцию к переходу от одного к другому, начиная с низшей ступени. Каждый период последующего цикла тесно связан с предыдущим.

Во второй главе исследуется сонет как структурно-семантическое образование, которое требует своего более серьезного анализа. Особенно такая потребность ощущается при подходе к исследованию сонета с точки зрения особенностей его текстологической организации, то есть в плане речевой интерпретации сонета.1 Сонет является выразителем речевой деятельности его создателя, то есть он относится не к уровню языка, а к уровню речи, где представляет собой выражение конкретного стиля своего создателя. Речевая организация сонета включает в себя как структурную, так и семантическую стороны. Если структурная предполагает анализ грамматических особенностей, присущих коммуникативному типу связи на базе анализа языковых единиц конкретизирующего, ассоциативного и синтезированного типов, то семантическая требует рассмотрения таких смысло-образующих единиц глубинного характера, как 1 инвариант и вариант.

Известно, что основной структурной единицей в грамматике речи выступает речевой комплекс. В письменной разновидности минимальной структурной единицей речевого комплекса является фраза. В основе речевого комплекса в смысловом отношении лежит инвариант, выражая наиболее важную информацию: он формирует свою микросемантическую ось, выделяет тему, рему и на поверхностном уровне передается через функциональную смысловую зависимость. При этом одним из распространенных средств раскрытия инварианта является парцелляция, которая строится на прерывности логических связей, когда говорящий вынужден дать какую-либо информацию, представляющую собой исходно смысловой плацдарм, а затем переходит к непосредственному замыканию связей. Инвариант, выражая микротему определенной речевой ситуации, является логически акцентируемым, в связи с чем, он показывает определенную смысловую нагрузку, которая концентрируется в нем. Остальные же слова выделяются в виде остатков или вариантов. Следовательно, если исходить из максимальной смысловой концентрации, то весь сонет на поверхностном уров-

1 И.Г. Кошевая. О «зыке трагедии В. Шекспира «Гамлет» Рефераты научно-исследовательских работ за 1959г - Нальчик. Кабордино - Балкарский Гос. Университет. - 1960

не может быть сведен к одному слову-оценке, как к его инварианту, где все остальное словарное окружение выступает как вариативное расширение. Итак, инвариант - это неизменяемая сущность речевого комплекса и на глубинном уровне он возникает на основе логически доминантной части. Определенные инвариантные образы в коммуникации речевого комплекса, то есть уже на поверхностном уровне передаются выбором логически акцентируемого слова, в котором доминантное значение является инвариантным. Вариативность, которая строится на значении остатка, не должна допускать, чтобы инвариант был по-разному оценен коммуникантами. В связи с этим вариант может быть стилистически выражен различными языковыми средствами, но однозначно идентифицирован в понимании, то есть он призван идентифицировать категорию тождества, которая переводит языковые структуры в речь.

Поскольку структура речевого комплекса, как отмечалось, предполагает оппозицию инвариантной и вариантной частей, то вариативность не может выходить за пределы логической идентификации микротемы речевой ситуации.

Исходя из того, что сонет строится на использовании определенных лексических единиц, то мы можем говорить о стилистической парадигме, где лексические единицы при их стилистическом использовании выступают в виде конкретизированной («Love», «Beauty», «Sin», «Time»), ассоциативной («Since», «Then», «When») или синтезированной лексики («Lo», «Nay», «Thus»). При этом конкретизирующая лексика не случайно является доминантной, так как сонет по своей сути выражает определенно оценочно-сущностное отношение автора к описываемому объекту и строится, в первую очередь, именно на его описании. Поэтому можно утверждать, что сонет дает описание того состояния, в которое повергает его описываемое явление (будь то Прекрасная Леди или Друг, или Время и т.д.), и в этом описании ведущая роль принадлежит именно конкретизирующей лексике. Инвариант строится таким образом, что он как бы сливается с одним из слов конкретизирующего характера. Конкретизирующая лексика доминирует в инварианте, занимая примерно 69 - 70 % от всех случаев, в связи с чем конкретизирующая лексика рассматривается нами не только с

точки зрения раскрытия самой сути объекта, но и с точки зрения психологической оценки этой сущности. Последняя может быть двух видов а) или экспрессивно-эмоциональной, б) или логико-заключительной, но и в том, и в ином случае непосредственно описательная оценка, не смотря на всю смысловую значимость, является как бы вторичйой. Можно сказать, что она подчинена эмоции и на этом основании автор выбирает экспрессивные средства языковой выразительности и создает сонет, который влияет на читающего не только с точки зрения его содержательной сути, но и с точки зрения той чувственной реакции, которую вложил в него автор.

Количество инвариантов в плане их семантического значения не так уж велико в конкретизирующей лексике. В основном они сводятся примерно к шести основным смысловым единицам «Time», «Love», «Sin», «Sad», «Beauty», «Grief». В ряде сонетов лексическая единица «Love» будучи инвариантом, выступает в виде максимально семантически нагруженного кодового знака, который как магнит стягивает к себе все содержание сонета. Например:

*Му love is strengthen'd, though more weak in seeming; I love not less, though less the show appear: That love is merchandized whose rich esteeming The owner's tongue doth publish every where. Our love was new and then but in the spring...» (102) На поверхностном уровне инвариантный характер данного слова подтверждается тем фактом, что все содержание сонета, по существу, стягивается к нему и раскрывает его градуировано, определяя, что «Love», во-первых, это «strengthen'd, though more weak in seeming», а, во-вторых, «merchandized whose rich esteeming the owner's tongue doth publish every where.». При этом раскрытие данного инварианта идет по пути детализации определенных его сторон, где инвариант носит повторяющийся характер, но строится по линии нагнетания своего семантического потенциала. Английский словарь синонимов (Webster's New Dictionary of Synonyms) дает следующие слова, входящие в синонимический ряд, характеризующих понятие Любовь: «attachment», «affection»; «devout-ing», «piety», «fidelity», «allegiance», «loyalty»; «adoration», «worship», «idolatry»; «passion», «fervor», «aidor», «enthusiasm», «zeal». В каждом из этих слов «Love»

включает в себя те семы, которые входят составными компонентами в отмеченный выше синонимичный рад. Эти слова как бы носят циклично расширяющийся характер, по- разному примыкая к тому слову, которое выступает в этом синонимическом ряду инвариантным. Естественно, что «Любовь» может быть разложена на целый ряд сем, из которых можно выделить архисему, которой является понятие «affection». В этом плане создается поле семантической гравитации инварианта «Любовь», который можно изобразить следующим образом:

Схема 1.

1. affection = 1 архисема

2. attachment = affection (архисема) + attachment

3. devouting = affection (архисема) + attachment + devouting

4. fidelity = affection (архисема) + attachment + devouting + fidelity

5. allegiance = affection (архисема) + attachment + devouting + fidelity + allegiance

6. passion = affection (архисема) + attachment + devouting + fidelity + allegiance + passion

7. fervor = affection (архисема) + attachment + devouting + fidelity + allegiance + passion + fervor

8. worship = affection (архисема) + attachment + devouting + fidelity + allegiance + passion + fervor + worship

Поскольку инвариант на поверхностном уровне раскрывается через детализацию составляющих его черт, то в сонете каждая из этих черт вписывается через определенный вариативный остаток, что позволяет сохранить то же самое слово, которое наряду с архисемой раскрывает себя через дополняющий его

1. 2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

вариативный остаток. Справедливость этого положения может быть доказана

путем субституции, то есть подставлением наиболее соответствующего всему

вариативному остатку слова, взятого из синонимичного ряда. Ср.:

Betwixt mine eye and heart a league is took, And each doth good turns now unto the other: When that mine eye is famish1d for a look, Or heart in devouting with sighs himself doth smother, With my devouting picture then my eye doth feast And to the painted banquet bids my heart; Another time mine eye is my heart's guest And in his thoughts of devouting doth share a part: , Тем не менее, такая подстановка обедняет содержание сонета, лишая его

той экспрессивной выразительности и глубины, которая передается через мно-t. гократно повторяющийся инвариант.

Любовь рассматривается В. Шекспиром не только с точки зрения положительной оценки, но и в его отрицательной интерпретации. Подбор слов с отрицательной характеристикой, когда В. Шекспир клеймит предательство, ложь, называя все это общим словом «Грех» («Sin»), позволяет рассматривать его отношение к Любви уже несколько в ином представлении, а именно: с точки зрения того антонимичного ряда слов, который используется автором. Все отрицательные качества обобщенно приводятся В. Шекспиром под понятие грех.

Гравитационное поле греха может быть представлено следующим образом. Ср.:

t» , н и н

Одним из часто задействованных инвариантов в сонетах выступает слово «Time», которое в своем содержании, согласно данным словаря, и содержанию, вкладываемому в него В. Шекспиром, включает не только понятие непосредственно текущего времени, но и понятие времени как вечности. Например, в сонете 3 инвариант «time» указывает на то, что наступило время для продолжения своего рода:

«Look in thy glass, and tell the face thou viewest Now is the time that face shouldform another;»

Сонет IS также посвящен всепоглощающему времени, где все прекрасное живет

не более мгновенья, где люди растут, цветут, а затем лишаются своей красы:

«When I consider every thing that grows Holds in perfection but a little moment,» Для проведения семного анализа инварианта «Time» позволим себе обратиться к английскому словарю синонимов (The Synonyms Finder) где приводятся следующие слова, входящие в синонимический ряд понятия Времени: «chronology», «duration», «moment», «instant», «hour», «day», «period», «era», «epoch», «age» и др. При изображении поля семантической гравитации инварианта «Время» (Типе) мы можем привести несколько иную схему соположения сем применяя к нему понятия «уменьшение - увеличение:

«beauty making beautiful old rhyme In praise of ladies dead and lovely knights, Then, in the blazon of sweet beauty's best, Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,

дается непосредственно в инварианте и на поверхностном уровне выражено словом «beauty»,

Весьма часто в сонетах В. Шекспира инвариант содержит в себе понятие чувственного восприятия действительности, которое

как передающим положительную

оценку этого чувства:

7 see their antique pen would have express 'd Even such a beauty as you master now.» (106) Характерно, что понятие Любовь и понятия Грусть, Горе в своем

положительном и отрицательном плане в сонетах близко соприкасаются друг с

другом. Любовь, переходящая в измену непременно приводит к Горю («Grief»),

например:

«But day doth daily draw my sorrows longer And night doth nightly make griefs strength seem stronger.» (28) В сонете 50 поэт говорит о своем горе:

«For that same groan doth put this in my mind; My grief lies onward and my joy behind.» (50) Инвариантом здесь выступает «Grief» со своим вариативным расширением «how heave do I journey», «the beast tired with my woe», «plods dully on», «heavily he answers with a groan».

Наряду с этими процессами наблюдается возможное сужение инварианта. Например, в сонете 45 инвариант «sad», который является компонентом речевой ситуации, выступает суженной формой в своем объеме. Сужение инварианта «sad» происходит за счет структурного расширения вариантной или остаточной части «sink down to death», «oppress'd with melancholy», «no longer glad».

Каждый вид лексики (конкретизирующий, ассоциативный, синтезированный) образует определенный тип речевого комплекса, а именно: описательный тип, нейтральный тип, итоговый тип, эмоциональный и смешанный тип. Так, если инвариантом речевой ситуации выступает конкретизирующая лексическая единица, то речевой комплекс будет описательного типа, поскольку выражение отношения автора к объекту строится именно на его описании.

Когда коррелятивная линия связи направлена не на объект, а на систему отношений и тогда, естественно, инвариант выражается ассоциативной лексикой. При этом изменяется и характер речевого комплекса: он из описательного переходит в нейтральный. В речевом комплексе нейтрального типа наиболее часто употребляемыми инвариантами являются «since», «before», относящиеся к ассоциативной лексике первой ступени репрезентации, и «then», «when», ко-

торые, как известно, относятся ко второй ступени репрезентации. В сонете 21 инвариант «then» хорошо подкрепляется усиливающим его сенсатом «О,», но даже наличие такого сенсата не делает, на наш взгляд, речевой комплекс эмоциональным, поскольку инвариант сконцентрирован не в этом сенсате, а в ассоциативной, значимой для раскрытия содержательной стороны сонета, лексической единице «then», которая подчеркивает последовательность событий. Данная единица говорит о том, что «then believe те» является своего рода предвестником вывода автора «I will not praise that purpose not to sell». Поэтому мы допускаем, что для данного сонета в качестве инварианта выступает слово ассоциативной лексики «then» с расширяющей его вариативной частью «believe те», а сам сонет по своему типу является нейтральным.

Понятие «since» в речевом комплексе нейтрального типа, выступающее инвариантом, сохраняет свое обобщенно-смысловое значение и позволяет разделить сонет на два взаимосвязанных, но различные понятия. Хотя противопоставление остается, но такой многогранности, как при использовании конкретизирующей лексики, в инварианте здесь не наблюдается. Объясняется это, по-видимому, тем, что ассоциативная лексика не раскрывает сам объект действительности, а относит нашу мысль к тем отношениям, в которых данный объект находится. Рассматривая в этом плане сонет 49, мы предположили, что автора интересует тот период времени, который связан со смысловым представлением слова «since»:

Against that time, if ever that time come, When I shall see thee frown on my defects, When as thy love hath cast his utmost sum, Call'd to that audit by advised respects; Against that time when thou shalt strangely pass And scarcely greet me with that sun thine eye, When love, converted from the thing it was, Shall reasons find of settled gravity,~ Against that time do I ensconce me here ...To leave poor me thou hast the strength of laws, Since why to love I can allege no cause.

Иная картина наблюдается, когда две ступени соотношения мысли с объектом или с системой отношений выражены изолированно, как бы разорваны изнутри. В этом случае при чувственной ступени появляются сенсаты, которые формируют инвариант и создают речевой комплекс эмоционального типа. Ср., например:

«Lo! in the orient when the gracious light

lifts up his burning head, each under eye

Doth homage to his new-appearing sight.

Serving with looks his sacred majesty;» (7)

«О, change thy thought, that I may change my mind! (10)

При логической ступени имеет место формирование иного инварианта и

создание контрадикторного речевого комплекса, который в сонетах является

умозаключительным, так как обязательно включает в себя один из агглютина-

тов. Ср., например:

«Thus is his cheek the map of days outworn, When beauty lived and died as flowers do now,» (68)

Итак, в этих случаях появляются два совершенно иных типа речевого комплекса. При сенсатах это речевой комплекс эмоционального типа, а при агглютина-тах - речевой комплекс итогового типа.

Итоговый тип речевого комплекса основывается на умозаключении. Он предполагает такое проникновение в суть ситуации и составляющих ее объектов, которое носит характер последовательных выводов и заключений. При логической ступени соотношения нашей мысли с объектом или с системой отношений появляются слова-суждения, агглютинаты, в состав которых входят и слова-суждения (типа «yes» - «по»), и модальные слова (тапа «maybe», «hardly»), и слова выводы (типа «thus», «hence», «therefore»). Например:

«And that thou teachest how to make one twain, By praising him here who doth hence remain!» (39) «Thus do I pine and surfeit day by day, Or gluttoning on all, or all away.» (75)

Эмоциональный тип речевого комплекса основывается на ощущении, поэтому восприятие ситуации, которое носит в нем характер ее непосредственно чувственной оценки, допускает максимально частое использование моноцен-

тризма. Для эмоционального типа характерно использование синтезированной лексики (сенсатов), которая вводится в речевом комплексе в качестве дословных знаков. В ряде сонетов один и тот же сенсат может повторяться несколько раз, как бы нагнетая степень своего эмоционального накала. Такое дублирование говорит о том, что автор умышленно подчеркивает эмоциональность описываемых событий, мыслей, явлений, а именно:

«О' ercharged with burden of mine own love's might.

O, let my books be then the eloquence»

«О, learn to read what silent love hath writ:» (23)

Инвариант, состоящий из лексических единиц разных типов, создает речевой комплекс смешанного типа. В сонете 27 мы можем наблюдать инвариант смешанного типа, а именно эмоционально-логический инвариант «Lo/ thus,», где его начинает эмоциональность, а логическая структура как бы его завершает. На последнюю падает основное значение, но оно тут же раскрывает свое содержание через следующий за ним вариативный остаток: «by day ту limbs, by night ту mind, for thee and for myself no quiet find.». Сочетание «О, sure I am,» в сонете 59 не позволяет отнести речевой комплекс к чисто эмоциональному типу. Хотя эмоциональность здесь довольно сильна, будучи подчеркнута фактом дублирования сенсата «О,» с вариативным остатком «that record could with a backward look, even of five hundred courses of the sun». В дублирующей форме «О,» сочетается со словосочетанием умозаключительного типа: «sure I ат», которое переводит речевой комплекс из эмоционального в смешанный.

Итак, в данной диссертационной работе была предпринята попытка исследовать речевую структуру текста сонета с точки зрения оппозиционного подхода: "инвариант - вариант".

Основываясь на положении о том, что предложение - это структурно-смысловая единица языка, соответствующая коммуникативно-смысловой единице речи, то есть фразе в письменной речи, мы сделали попытку рассмотреть сонеты с лингвистической платформы, а именно с точки зрения особенностей его текстологической организации. Причем нас интересовали особенности сонетов не только в плане их поверхностной структуры, но и в плане их глубин-

ного уровня. Инвариантом в нашей работе выступает неизменяемая сущность речевого комплекса, где инвариант возникает на основе логически доминантной части. "Вариант" или "остаток", с точки зрения содержательной стороны, рассматривается как явление не только оппозиционное, но и непосредственно вытекающее из сути инварианта. Следовательно, проведенный анализ дал основание говорить о том, что в основе речевого комплекса, составляющего сонет, лежит инвариант, выражающий наиболее важную информацию. Рассматривая сонеты на речевом уровне, мы, систематизируя словарные единицы, проанализировали роль трех видов лексики в организации речевого комплекса сонетов, а именно: роль конкретизирующей, ассоциативной и синтезированной лексики. Интерпретация сонета с точки зрения отнесенности их к определенному типу лексики показала, что конкретизирующая лексика является доминантной, так как сонет выражает определенное оценочно-сущностное отношение автора к описываемому объекту и строится, в первую очередь, именно на его описании. В ходе анализа инвариантов внутри речевых ситуаций при их оппозиционной организации: "инвариант - вариант", нами были выделены следующие виды речевого комплекса:

1. Если инвариантом речевой ситуации выступает конкретизирующая лексическая единица и выражение чувственного отношения автора к объекту строится на его описании, то речевой комплекс будет описательным

2. Если коррелятивная линия связи направлена не на объект, а на систему отношений и инвариант выражается ассоциативной лексикой, то речевой комплекс будет нейтральным.

3. Если обе ступени соотношения нашей мысли с объектом или с системой отношений выражены изолированно, то при чувственной ступени появляются сенсаты, и речевой комплекс будет эмоциональным, поскольку основывается на ощущении.

4. Если при логической ступени соотношения мысли с объектом появляются агглютинаты, слова-суждения, модальные слова, то речевой комплекс будет итоговым, поскольку он основан на умозаключении.

5. Если инвариант выражен единицами различных типов лексики, то создается речевой комплекс смешанного типа.

Таким образом, в исследовании были описаны как поверхностные, так и глубинные компоненты, составляющие речевую организацию сонета. В этом плане была продемонстрирована их внутренняя и нерасторжимая связь, которая характеризует как внешнюю поверхностную структуру сонета, представленную через пять присущих ему речевых комплексов, так и его внутреннюю глубинную сущность. Последняя имеет, с одной стороны, структурную модель своей организации: "инвариант" - "вариант", и семантическую наполняемость этой модели, с другой. Такой лингвистический подход позволил нам несколько по иному посмотреть на смысловую организацию сонета, и дать классификацию в соответствии с тремя жизненными циклами - начальным, средним и заключительным.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях-

1. Луговская Е.Ю. Триада времени в цикле сонетов В. Шекспира. // Языки мира и мир языка. Материалы научно-методической конференции. Часть П. - М.: РИЦ МГОПУ им. М.А. Шолохова, 2004. - С. 14-19

2. Луговская Е.Ю. Организация текста сонета. // Вопросы филологии. Сборник научных трудов. Издательство «Спутник», выпуск № 2, Москва., 2005.

3. Луговская Е.Ю. Инварианты в сонетах В. Шекспира, выраженные различными типами лексики. // Вопросы гуманитарных наук. Сборник научных трудов. Вып. №3. - М: Издательство «Спутник», 2005.

4. Луговская Е.Ю. Содержательная сущность сонета. // Языки мира и мир языка. Материалы научно-методической конференции. - М.: РИЦ МГОПУ им. М.А. Шолохова, 2005.

Отпечатано в ООО «Компания Спутник+» ПД № 1-00007 от 25.06.2000 г. Подписано в печать 25.04.2005 Тираж 100 экз. Усл. печ. л. 1,63

Печать авторефератов 730-47-74,778-45-60

РНБ Русский фонд

2006-4 5208

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Луговская, Елена Юрьевна

Введение.

Глава I. Общая характеристика сонета.

§ 1. К истории вопроса.

§ 2. К постановке проблемы.

§ 3. Характеристика сонета.

§ 4. Сонеты и другие произведения малого поэтического жанра.

§ 5. Сонет и баллада как формы поэтического творчества.

§ 6. Виды лексических единиц в речи.

§ 7. Понятие «Дружба» в произведениях В. Шекспира.

§ 8. Понятие «Любовь» в произведениях В. Шекспира.

§ 9. "Dark Lady" в сонетах В. Шекспира.

§10. Временная периодизация сонетов.

Выводы к главе 1.

Глава II. Структурно — семантическая сущность.

§ 1. Структурная сущность текста сонетов.

§ 2. Конкретизирующая лексика в сонетах.

§ 3. Основополагающие инварианты, выраженные конкретизирующей лексикой.

§ 4. Типы речевых комплексов.

Выводы к главе II.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Луговская, Елена Юрьевна

Данное исследование посвящено исследованию единиц речи, функционирующих в сонетах на уровне текста. В качестве материала исследования взяты сонеты В. Шекспира.

В современной лингвистике заметно возрос интерес к вопросам структурно-семантической организации текста. Ряд аспектов структуры текста, как известно, нашли свое отражение в работах О.С. Ахмановой, Л.И. Борисовой, В.А. Бухбиндера, В.Г. Гака, С.В. Гринева, Г.А. Золотовой, В.А. Кухаренко, Ю.М. Лотмана, Л.Л. Нелюбина, Ю.М. Скребнева, Г.Я. Солганика, З.Я. Тураевой и др.

В основе данного исследования лежит концепция, разработанная проф. И. Г. Кошевой и представителями ее школы (Е.В. Алексеевой, А.И. Герасименко, Н.Ф. Жучковой, Е.Н. Корбиной, Н.Н. Максимчук, Л.К. Свиридовой, А.Г. Сиукаевой, А.А. Чусовой, В.Н. Чухранова, А.С. Шелеповой, Е.В. Щебетенко, Д. В Драгайцевым, Д. А. Шигоновым и др.), в основу которой положена четкая иерархия поверхностных и глубинных единиц текста, где каждый уровень идентифицирует речевой комплекс посредством различных инвариантов.

За последнее столетие литературоведы, как известно, провели очень тщательный анализ сонетов В. Шекспира, что внесло, по существу, большой вклад в рассмотрение данной проблемы на литературоведческом уровне (А.А. Аникст, В.М. Жирмунский, С.М. Мезенин, А.А. Смирнов, Н.И. Стороженко и др.). Тем не менее, в сонетах все еще остается немало так называемых «белых пятен», для заполнения которых, по-видимому, уже требуется иной ракурс рассмотрения. Поэтому нам представлялось целесообразным подойти к исследованию сонета на лингвистическом речевом уровне, позволяющим проанализировать текст этого произведения комплексно, то есть подойти к нему с точки зрения рассмотрения как его поверхностных, так и глубинных структур.

Насколько нам известно, глубинный уровень сонета, по существу, до сих пор не подвергался специальному всестороннему лингвистическому анализу. Что же касается поверхностного уровня, то существует всего лишь несколько работ (к числу которых относится кандидатская диссертация О. Ю. Свекровой, где содержание сонета рассматривалось в плане анализа предложений, содержащих соотношение утверждения и отрицания, кандидатская диссертация И.Н Чоговадзе, где в основу положен принцип неоднозначного перевода сонетов, и работы JI.B. Гусевой, затрагивающие стилистические аспекты сонетов). Однако исследований сонетов по характеру внутреннего "закодированного" в них автором содержания не проводилось, хотя современное состояние лингвистической мысли уже накопило достаточный объем теоретических знаний, который, как нам представляется, позволяет проанализировать сонет в плане заключенного в нем инварианта и созданных на этой основе речевых структур. Не претендуя на всеохватывающее исследование глубинной сути сонета, мы сделали попытки приблизиться к его рассмотрению через оппозицию "инвариант" - "вариант". При этом под инвариантом в сонетах понимается значение, несколько отличное от того, которое свойственно пониманию инварианта в художественном произведении прозаического и драматургического жанра, а именно: инвариантом считается неизменяемая сущность речевого комплекса, где инвариант возникает на основе логически доминантной части. Определенные инвариантные образы в рамках речевого комплекса передаются выбором семантически акцентируемой единицей речи, значение которой, собственно, и является инвариантным. В этом случае такое инвариантное значение выступает своего рода безостаточным, а остаточное значение, наоборот, оказывается вариативным. Что же касается содержательной части "варианта" (или иначе "остатка"), то она в ходе исследования рассматривается как явление не только оппозиционное, но и непосредственно вытекающее из сути инварианта.

Анализ текста сонетов позволил выделить в нем такую структурную единицу речи, как речевой комплекс. В нашем исследовании речевой комплекс-это исходный в структурном и смысловом отношении микроэлемент текста.

Актуальность темы исследования обусловлена тем, что в настоящее время наблюдается все возрастающий интерес к составляющим компонентам текста. Но, несмотря на общую детализированную интерпретацию по существу всех основных видов художественных произведений, структурно-семантическая характеристика сонетов В. Шекспира до сих пор не была объектом пристального внимания исследователей в этом аспекте. Данная работа, вписываясь в актуальную для лингвистики область исследования, представляет собой попытку приблизиться к рассмотрению текста сонета через призму оппозиционного подхода:! "инвариант" — "вариант" |, в котором данные компоненты выступают составляющими его смысловыми и структурными единицами сонета. При этом анализ сонета как структурно-семантического образования малого поэтического жанра проводится при его рассмотрении не только на поверхностном, но и на глубинном уровне.

Речевая организация текста, составляющая сонет на поверхностном уровне, включает в себя структурную сторону, которая предполагает анализ грамматических особенностей;, присущих коммуникативному типу связи на базе рассмотрения, во-первых, языковых единиц конкретизирующего, ассоциативного и синтезированного типов, и, во-вторых, путей их интерпретации в границах речевого комплекса. Семантическая сторона, входящая в речевую организацию текста на глубинном уровне, предполагает анализ таких смысло-образующих единиц речи^ как инвариант и вариант, преломленных в различных видах речевой ситуации.

Научная новизна исследования определяется тем обстоятельством, что в практике теоретических исследований по английскому языку:

1. Впервые были сделаны попытки рассмотреть сонет через призму оппозиционного подхода: инвариант — вариант.

2. Впервые в сонетах В. Шекспира выявлены инварианты, выраженные конкретизирующей, ассоциативной и синтезированной лексикой.

3. Впервые выделяется доминантное положение конкретизирующей лексики в инвариантах.

4. Впервые отмечен аспект неравнозначного соотношения времени в сонете и балладе.

5. Впервые проводится параллель между сонетом и другими произведениями малого поэтического жанра как лимерик, эпиграмма, эпитафия.

6. Впервые сделано предположение, что сонет может являться продолжением средневекового шансонье де жест и городского романса.

7. Впервые предложена классификация типов речевого комплекса, в которой показано, что речевой комплекс в сонетах В. Шекспира может быть описательным, нейтральным, эмоциональным, итоговым и смешанным.

8. Впервые предложено разделение цикла сонетов с позиции временной триады.

9. Впервые конкретизирующая лексика в инварианте рассматривается не только с точки зрения раскрытия самой сути объекта, но и с точки зрения психологической оценки этой сущности.

10. Впервые в отношении объединяющего сонеты инварианта и оппозиционно представленной периферии, сонеты рассматриваются с позиции основополагающего понятия Времени, на фоне которого раскрываются понятия Дружбы и Любви, и такие, входящие в их структуру понятия, как грех, горе, красота.

Общая гипотеза настоящего исследования заключается в том, что речевая организация сонета позволяет выделить тот основной инвариант, который определяет содержание с точки зрения раскрытия трех основных понятий: Дружба, Любовь и Время как момент текущей данности.

Такое самовыделение инварианта дает возможность систематизировать сонеты в несколько ином ракурсе, чем это сделано ранее, благодаря чему нахождение структурных и семантических особенностей в плане выражения названных выше инвариантов позволило дать классификацию временной триады сонетов В. Шекспира.

Объектом исследования является речевая структура и семантика сонета, где поиск создаваемого В. Шекспиром образа ведется в речевом плане на основе выявления опорного семантического стержня — инварианта, с одной стороны, и его восполнения речевой ситуацией, которая выступает в виде вариативного расширения, с другой.

Цель диссертационного исследования заключается в том, что-бы исследовать сонет с точки зрения особенностей его текстологической организации и, таким образом, раскрыть речевую организацию сонета, которая позволяет расположить сонеты в ином временном ракурсе с точки зрения возможного времени их создания, то есть в ином временном ракурсе.

Указанная цель потребовала решения следующих задач:

1. Проанализировать творчество В. Шекспира с точки зрения нахождения принципов выявления иной временной периодизации сонетов.

2. Охарактеризовать грамматическую структуру сонета в первую очередь на речевом уровне.

3. Исследовать оппозицию «инвариант — вариант» в сонетах В. Шекспира.

4. Провести параллель между комедиями и трагедиями В. Шекспира, с одной стороны, и сонетами, с другой.

5. Выявить типы речевого комплекса (описательный, нейтральный, эмоциональный, итоговый, смешанный).

Теоретическое значение диссертации обусловлено научной новизной подхода к разрабатываемому объекту исследования. В данной работе подробно рассматриваются различные инварианты, выраженные конкретизирующей, ассоциативной и синтезированной лексикой. Настоящее исследование позволило определить, какие типы речевого комплекса обнаружены в сонетах и выявить, какой из речевых комплексов является преобладающим.

Практическое значение проведенного исследования заключается в возможности использования полученных результатов в курсах теоретической грамматики английского языка по проблемам лексикологии, стилистики, а так же при проведении спецкурсов, посвященных поэтическому жанру речи; на практических занятиях по теории текста и для написания дипломных и курсовых работ. Материал диссертации может быть использован при проведении семинарских занятий по аналитическому чтению и интерпретации художественного текста.

Положения, выносимые на защиту:

1. Положение о структурно-семантической природе сонета на речевом уровне.

2. Положение о временной триаде построения сонетов.

3. Положение об оппозиционном соотношении инварианта и варианта.

4. Положение о передаче инварианта тремя типами лексики: конкретизирующей, ассоциативной, синтезирующей.

5. Положение о характере речевых комплексов.

Для решения поставленных задач потребовалось применение следующих методов исследования: метода экстрагирования; метода лингвистического описания; метода семантико-функционального анализа; метода сравнительного анализа; метода квантитативных подсчетов.

Структура диссертации:

Работа состоит из Введения, двух глав, Выводов по каждой главе, Заключения, Списка использованной литературы на русском и иностранном языках, а так же таблиц и схем.

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, раскрывается ее актуальность и научная новизна; определяется гипотеза, основная цель и задачи работы; обосновывается теоретическое и практическое значение работы; формулируются положения, выносимые на защиту; описываются объект и методы исследования; приводится структура диссертации.

В первой главе «Общая характеристика сонета» рассматривается глубинный смысл, который заложен в содержании сонета и который скрыт на внешней поверхностной форме их выражения. Для определения отличительных черт сонета проводится его сопоставительный анализ с такими произведениями малого поэтического жанра, как лимерик, эпиграмма, эпитафия, а так же особое внимание уделяется сравнению сонета и баллады. В главе впервые дается отличная от всех имеющихся ранее классификация цикла сонетов, проведенная с позиции временной триады.

Во второй главе «Структурно-семантическая сущность сонета» сонет рассматривается с точки зрения особенностей его текстологической организации, при которой сонет интерпретируется через призму различных типов речевого комплекса, а сама структура речевого комплекса в сонете выступает в виде оппозиции инвариантной и вариантной части, где обе части представлены оппозицией двух ведущих речевых форм: "инвариант - вариант".

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, выдвигаются предположения о возможностях дальнейшей работы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Речевая структура сонета"

Выводы к главе II

I. Рассмотрение проблемы соотношения языка и речи сквозь призму концепции И.Г. Кошевой привело к выводу о том, что предложение — это структурно-смысловая единица языка, соответствующая коммуникативно-смысловой единице речи — фразе в письменной речи и реплике в драматическом произведении. При этом предложение представляет собой повествовательную, вопросительную, восклицательную модель, служащую для выражения относительно законченной мысли. Смысловое наполнение такой модели происходит на речевом уровне и зависит от речевого рисунка, определяемого речевой ситуацией, где мысль получает свою полную завершенность.

II. Хотя исследование сонета с точки зрения языковой сущности было, на наш взгляд, успешно проведено в целом ряде работ, сонет как структурно-семантическое образование малого поэтического жанра требует более серьезного анализа. Структурная сторона речевой организации текста предполагает, в первую очередь, анализ грамматических особенностей, присущих коммуникативному типу связи на базе анализа языковых единиц конкретизирующего, ассоциативного и синтезированного типов, а семантическая сторона требует рассмотрения таких смыс-ло-образующих единиц, как инвариант и вариант.

III. Рассматривая грамматическую структуру сонета, мы в сжатой форме систематизировав основные различия, существующие между грамматикой языка и грамматикой речи (поскольку и языковая и речевая грамматика имеют свои установки), пришли к выводу, что грамматика языка предполагает точное следование каждой модели предложения, а грамматика речи, напротив, изменчива. Она может упрощать и изменять модели, так как речевая ситуация понятна коммуникантам и служит для экономии языковых средств.

IV. Инвариант в нашем исследовании выступает как наиболее важный компонент базисной части фразы, лежащий в основе речевого комплекса, который однозначно должен быть понят коммуникантами. Таким образом, инвариант является логически акцентируемым, в связи с чем он показывает определенную смысловую нагрузку, которая концентрируется в нем. Остальные же слова выделяются в виде остатков или вариантов. Следовательно, весь сонет может быть сведен к одному слову-оценке, то есть к инварианту, а все остальное восполняется речевой ситуацией и выступает как вариативное расширение.

V. В ходе данной работы, исследовав инварианты, выраженные различными типами лексических единиц, мы пришли к выводу, что наиболее часто встречаются инварианты, передаваемые конкретизирующей лексикой. Это обусловлено, на наш взгляд, тем, что сонет, по своей сути выражает оценочно-сущностное отношение автора к описываемому объекту

VI. Проведенная классификация инвариантов, выраженных различными лексическими единицами, позволила выявить следующие типы речевых комплексов:

1. Речевой комплекс описательного типа;

2. Речевой комплекс нейтрального типа;

3. Речевой комплекс эмоционального типа;

4. Речевой комплекс итогового типа;

5. Речевой комплекс смешанного типа.

120

Заключение

В данной диссертационной работе была предпринята попытка исследования речевой структуры текста сонета с точки зрения оппозиционного подхода: инвариант - вариант.

В соответствии с поставленной во введении целью и сформулированными задачами нами был проведен анализ сонетов с языковедческой точки зрения, в ходе которого выявлены определенные черты, характеризующие глубинную сущность сонета и позволившие дать иную классификацию их содержательной направленности и временной периодизации, а так же сформулировать принципы, отграничивающие сонеты от баллады и от ряда поэтических произведений малого жанра.

Так, в ходе исследования нами были рассмотрены различные произведения малого поэтического жанра (сонет, лимерик, эпиграмма, эпитафия). Анализируя данные произведения, нами были выявлены не только сходные, но и отличительные черты. Английский сонет, как известно, имеет строго определенную структурную форму и состоит из трех четверостиший и одного двустишия, резюмирующего и завершающего мысль, выраженную в сонете, то есть имеет схему - abab cdcd efef gg. Лимерик же состоит из пяти строчек со схемой рифмовки аавв а. Таким образом, мы можем говорить о том, что и сонет и лимерик имеют свою четкую структурную форму, но отличается сонет отсутствием в какой-то мере иронического оттенка, с одной стороны, и глубиной психологической оценки того явления, которое в нем описывается, с другой стороны.

Эпиграмма и эпитафия отличаются от сонета тем, что в них рас» крывается конкретный адресат, а количество строк колеблется от двух до шестнадцати.

В процессе исследования нами было выдвинуто предположение, что сонет может являться продолжением не только испанского романса, но и средневекового шансонье де жест. При этом был отмечен тот факт, что в шансонье де жест и романсе, как и в сонетах, наблюдается воспевание любви к прекрасной даме. Поскольку и шансонье де жест, и романсы, и сонеты писали так, чтобы в итоге они сложились в циклы, то нами было обращено внимание на сходство этих поэтических жанров. Однако в сонетах с момента их создания наметилась тенденция перехода на несколько иную смысловую тональность, которая с течением времени позволила сонетам отойти от стиля шансонье де жест, так как в них все более значительными оказались мотивы чувственного восприятия мира.

Сравнивая такие поэтические формы как баллады и сонета, мы пришли к выводу, что сонет констатирует факт душевного состояния личности, его положительную или отрицательную реакцию на действительность, что является очень важным в ходе исследования при рассмотрении роли инварианта в структурно-смысловой организации сонета. Сонет по своей структуре и мотивации является облегченным выражением чувственного восприятия человеком окружающей его действительности, тогда как в балладе" наряду с аспектом личностных отношений присутствует исторический аспект. Таким образом, нами впервые был затронут вопрос неравнозначного соотношения времени в балладе и сонете.

Если ряд глобальных идей, которые раскрываются в сонете В. Шекспира, являются как бы дублированными в произведениях сценического жанра (в комедиях, трагедиях и хрониках), где эти идеи представлены на широком эпическом полотне, то в сонетах они носят как бы более приближенный к самому автору характер, что позволяет посмотреть на них через призму его собственных, сугубо » личных переживаний.

При анализе таких основополагающих понятий, как Дружба и Лю-" бовь, нами была проведена параллель между комедиями, трагедиями и сонетами, так как данные понятия пронизывают, как известно, все творчество В. Шекспира. Эти ведущие понятия раскрываются не столько в сюжете, сколько в нравственной позиции личностей через строго определенный подбор языковых единиц, повторяющихся в определенном синонимическом ряду, где имеется логически акцентируемое слово.

Положения, выдвинутые известными литературоведами А.А. Аник-стом, В.М. Жирмунским, А.А. Смирновым, о том, что логика сюжета в сонетах не выдержана и сонеты, возможно, были изданы не в той последовательности, в которой они были написаны, побудили нас посмотреть на сонеты не с литературоведческой, а с языковедческой точки зрения и позволили нам произвести их анализ в текстологическом плане, а так же расположить сонеты в ином временном ракурсе с точки зрения возможного времени их создания. Такая периодизация позволила нам произвести четкое разделение цикла сонетов с позиции временной триады, а именно:

1. Начало жизненного цикла;

2. Средняя полоса жизненного цикла; а) расцвет жизненных сил; б) разочарование и тоска; в) оценка порока;.

3. Заключительный цикл; а) одиночество; б) увядание и смерть; в) философские размышления о смерти.

Основываясь на положении о том, что предложение — это структурно-смысловая единица языка, соответствующая коммуникативно-смысловой единице речи, то есть фразе в письменной речи, мы сделали попытку рассмотреть сонеты с лингвистической платформы, а именно с точки зрения особенностей его текстологической организации. Причем нас интересовали особенности сонетов не только в плане их поверхностной структуры, но и в плане их глубинного уровня.

Современное состояние лингвистической мысли, как известно, уже накопило достаточный объем теоретических знаний, позволяющий проанализировать сонет через призму заключенного в нем инварианта и созданных на этой основе речевых структур.

Поскольку речевая организация включает в себя как структурную, так и семантическую стороны, мы проводили анализ грамматических особенностей, присущих коммуникативному типу связи через призму оппозиционного подхода: "инвариант" - "вариант".

Инвариантом в нашей работе выступает неизменяемая сущность речевого комплекса, где инвариант возникает на основе логически доминантной части. "Вариант" или "остаток", с точки зрения содержательной стороны, рассматривается как явление не только оппозиционное, но и непосредственно вытекающее из сути инварианта.

Рассматривая грамматическую структуру сонета и систематизируя основные различия, существующие между грамматикой языка и грамматикой речи, мы пришли к выводу, что инвариант - это наиболее важный компонент базисной части сонета, который однозначно должен быть понят коммуникантами.

Итак, проведенный анализ дал основание говорить о том, что в основе речевого комплекса^составляющего сонет^лежит инвариант, выражающий наиболее важную информацию, а парцелляция является одним из средств его раскрытия.

Иными словами^инвариант выражает микротему определенной речевой ситуации и является логически акцентируемым, то есть ведущим компонентом смыслового содержания сонета, в связи с чем. инвариант ♦ определяет ту смысловую нагрузку, которая сконцентрирована в нем, а остальные слова выступают в виде варианта или остатка, которые не " должны допускать, чтобы инвариант был по-разному оценен коммуникантами.

Рассматривая сонеты на речевом уровне, мы, систематизируя словарные единицы, проанализировали роль трех видов лексики в организации речевого комплекса сонетов, а именно: роль конкретизирующей, ассоциативной, синтезированной лексики. При этом мы исходили из того факта, что каждая из лексических единиц характеризуется в речи определенной константой (С), то есть неизменным, свойственным только ей значением.

Поскольку сонет как речевое образование, строится на использовании определенных лексических единиц, то мы можем говорить о стилистической парадигме, где лексические единицы, при их стилистическом использовании, то есть в стилистических речевых ситуациях, выступают в виде конкретизированной, ассоциативной или синтезированной лексики.

Интерпретация сонета с точки зрения отнесенности их к определенному типу лексики (конкретизирующей, ассоциативной, синтезированной) показала, что конкретизирующая лексика является доминантной, так как сонет выражает определенное оценочно-сущностное отношение автора к описываемому объекту и строится, в первую очередь, именно на его описании. Проведенный в ходе исследования квантитативный анализ показал, что ведущее место в организации сонета занимает именно конкретизирующая лексика. Количественный подсчет позволяет утверждать, что конкретизирующая лексика доминирует в инварианте, занимая около 70 % от всех использованных случаев. Число инвариантов в конкретизирующей лексике в плане их понятийного значения сводится примерно к следующим шести основным смысловым единицам: «Time», «Love», «Sin», «Sad», «Beauty», «Grief».

В ходе анализа инвариантов внутри речевых ситуаций при их оппозиционной организации: "инвариант - вариант", нами были выделены следующие виды речевого комплекса:

1. Описательный тип, если инвариантом речевой ситуации выступает конкретизирующая лексическая единица, поскольку выражение чувственного отношения автора к объекту строится именно на его описании и речевой комплекс будет описательным .

2. Нейтральный тип, если коррелятивная линия связи направлена не на объект, а на систему отношений, поскольку инвариант выражается ассоциативной лексикой и речевой комплекс будет нейтральным.

3. Если обе ступени соотношения нашей мысли с объектом или с системой отношений выражены изолированно, то при чувственной ступени появляются сенсаты, и речевой комплекс будет эмоциональным, поскольку основывается на ощущении.

4. Итоговый тип, если при логической ступени соотношения мысли с объектом появляются агглютинаты, слова-суждения, модальные слова, то речевой комплекс будет итоговым, поскольку он основан на умозаключении.

5. Смешанный тип, если инвариант выражен единицами различных типов лексики, то создается речевой комплекс смешанного типа.

Таким образом, в исследовании были описаны как поверхностные, так и глубинные компоненты, составляющие речевую организацию сонета. В этом плане была продемонстрирована их внутренняя и нерасторжимая связь, которая характеризует, как внешнюю поверхностную структуру сонета, представленную через пять присущих ему речевых комплексов, так и его внутреннюю глубинную сущность. Последняя имеет, с одной стороны, структурную модель своей организации: "инвариант" — "вариант", и;с другой стороны,семантическую наполняемость этой модели, которая в сонетах В. Шекспира сводится по нашим данным к шести доминантным понятиям: «Любви», «Времени», «Греха», «Грусти», «Горя», «Красоты». Причем каждое из названных понятий может быть представлено более частным смысловым значением.

126

 

Список научной литературыЛуговская, Елена Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамов Б.А. Текст как закрытая система языковых средств // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. — 4.1. М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 3.

2. Адмони В.Г. Структура предложения и строение художественного литературного произведения // Лингвистика текста. Ч. 1. (Материалы научной конференции) МГПИИЯ им. М. Тореза.- М., 1974. С. 11-16.

3. Акишина А.А. Структура целого текста. Вып. I-II. — М.: Изд-во Высш. шк. проф. движения ВЦСПС им. Н.М. Шверника, 1979. — 168 с.

4. Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов / Брянский гос. пед. ун-т им. И.Г. Петровского / Отв. ред. Г.Н. Росихина. Брянск: БГПУ им. И.Г. Петровского, 1996. - 153 с.

5. Алексеева Е.В. Структурно-семантические особенности некоторых поэтических произведений фольклорного жанра: Дис. .канд. филол. наук. М., 1999. 121 с.

6. Алексеенко И.В. Проблема парцелляции в современной лингвистической науке.: Материалы междунаронои научно-методической конференции. М., 2004. - 36 -39 с.

7. Алефиренко Н.Ф. Смысловая структура текста // Текст как объект многоаспектного исследования: Сб. ст. науч.-метод, семинара «Textus». Вып. 3. Ч. 1. - Ставрополь: Изд-во Ставропольского гос. ун-та, 1998. -С. 35-39.

8. Аникст А.А. Шекспир: Ремесло драматурга. — М.: Сов. писатель, 1974.-607 с

9. Аникст А.А. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира. Статьи. М.: 1974.-530 с.

10. Аникст А.А. Сонеты и другие произведения. Статьи. — М., 1997. С. 137- 143.

11. Апатова JI.И. Текст как система ориентиров в процессе понимания иноязычной речи на слух // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 21.

12. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977. — 29 с.

13. Аристотель. Поэтика. Риторика — СПб.: Азбука, 2000. — 346 с.

14. Арнольд И.В. Интерпретация текста как установление иерархии его частей // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. — 4.1. -М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 28-29.

15. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей / Науч. ред. П.Е. Бухаркин. — СПб.: Изд-во С.- Петерб. ун-та, 1999.-444 с.

16. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 384 с.

17. Аспекты изучения текста: Сб. науч. тр. / Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы / Отв. ред. Е.И. Мотина. М.: УДН, 1981. - 137 с.

18. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Н.А. Слюсарева М.: Наука, 1982. — 192 с.

19. Афанасьев В.Г. Системность и общество. М.: Политиздат, 1980. -367 с.

20. Ахманова О.С. Синтаксис как диалектическое единство коллига-ции и коллокации: Учебное пособие / Отв. ред. О.С. Ахманова. — М.: Изд-во МГУ, 1969. 183 с.

21. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1993. 182 с.

22. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учеб. пособие / Отв. ред. А.Н. Баранов. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 358 с.

23. Бархударов Л.С. Структура предложения и структура текста // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1980. Вып. 170.- С.51-58.

24. Бархударов Jl.С. Текст как единица языка и единица перевода // Лингвистика текста: Материалы научн. конференции. 4.1. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. - С. 40-41.

25. Баталова Т.М. Соотношение предикативных и релятивных отрезков текста (на материале английской поэзии и прозы): Дис. . канд. фи-лол. наук. М., 1977. 179 с.

26. Бахтин М.М. Проблема текста // Вопросы литературы. — 1976. -№ 10.-С. 122-151.

27. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. Антология / Под ред. В.П. Нерознака. — М.: Academia, 1997.- С. 227-244.

28. Белошапкова В.А. Современный русский язык: Учеб. для студентов филол. спец. ун-тов / Под ред. В.А. Белошапковой. -М.: Высш. школа, 1989. 799 с.

29. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - С. 129-140.

30. Бехер И. Поэтический принцип. Статья: Философия сонета. — М., 7 с.

31. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986.- 160 с.

32. Бондаренко Г.В. К изучению текста как иерархической структуры суперсинтаксических единиц // Научно-техническая информация, сер. 2- 1975.-№ 8.-С. 19-24.

33. Бондаренко Г.В. Методы лингвистического анализа структуры текста на сверхфразовом уровне: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976.-20 с.

34. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. — Л.: Наука, 1971.-112с.

35. Брандес Г. Шекспир: Жизнь и произведения. — М., 1998. — С. 45.

36. Брандес М.П. Синтаксическая семантика текста // Вопросы романо-германской филологии. Синтаксическая семантика: Труды МГПИИЯ, вып. 112.-М.: МГПИИЯ, 1977.-С. 145-193.

37. Брускова Н.В. Категории ретроспекции и проспекции в художественном тексте (на материале немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 1983. 181 с.

38. Бурвикова Н.Д. Закономерности линейной структуры монологического текста: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1981. — 44 с.

39. Бурмистрова Н.С. Семантическая сегментация текстовой структуры художественных прозаических текстов: Дис. . канд. филол. наук. М., 1988.-215 с.

40. Бурцев А.А. Принцип типологизации малых эпических жанров (на материале англ. рассказов 19-20 веков) // Функционирование жанровых систем. Якутск, 1989.- С. 10.

41. Бутко В.Г. К вопросу о делимитации тематических отрезков текста (на материале немецкого языка) // Лингвостилистические проблемы текста и его компонентов в германских языках. Межвуз. сб. науч. трудов. — Пятигорск: ПГПИ, 1983. С. 170-178.

42. Бухбиндер В.А. О некоторых теоретических и прикладных аспектах текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред. В.А. Бухбиндер. — Киев: Вища школа, 1978. — С. 30-38.

43. Бухбиндер В.А., Розанов Е.Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания. — 1975. № 6. — С. 73-86.

44. Бялоус Н.И. Особенности лингвистической организации конца ху-/• дожественного произведения (на материале коротких рассказов английских и американских писателей 20 века): Дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1985. 156 с.

45. Ваганова Л.П. Градация в сложном синтаксическом целом // Синтаксические связи и отношения: Сборник статей / Ростовск. н/Д. гос.пед. ин-т / Отв. ред. П.В. Чесноков. Ростов н/Д.: Рн/ДГПИ, 1972. — С. 126-133.

46. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста. — М.: Наука, 1979. — С. 299-313.

47. Вардуль И.Ф. Об изучении семантического аспекта языка // Вопросы языкознания. 1973. - № 6. - С. 9-21.

48. Введение в литературоведение. Хрестоматия: Учебное пособие / Под ред. П.А. Николаева. — М.: Высшая школа, 1997. — 350 с.

49. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические единицы // Филологические науки. 1972. - № 3. - С. 58-68.

50. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические уровни // Семантика и структура предложения и текста / Чечено-Ингушский гос. ун-т им. JI.H. Толстого / Отв. ред. А.К. Драганов. — Грозный: ЧИГУ им. JI.H. Толстого, 1981 а.-С. 24-29.

51. Вейхман Г.А. Предикативное членение высших синтаксических единиц // Вопросы языкознания. 1977. - № 4. - С. 49-56.

52. Вейхман Г.А. Предложение и синтаксические единства // Филологические науки. 1981 б. - № 4. — С. 55-63.

53. Величко Л.И. К вопросу о практическом изучении сложного синтаксического целого // Русский язык в школе. — 1970.-№ 5. — С. 32-38.

54. Венскович М.С. Грамматическая структура и смысл высказывания: Дис. . канд. филол. наук. М., 1976. — 238 с.

55. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - 559 с.

56. Винокур Т.Г. Диалогическая речь // Лингвистический ? энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. —1. С. 135.14 57. Вопросы анализа текста: Сб. науч. тр. — Ереван: Изд-во АН Арм.1. ССР, 1975.-221 с.

57. Воронцова Т.И. Композиционно-смысловая и семантическая структура текста баллады: Дис. . канд. филол. наук. JL, 1971. — 146 с.

58. Выготский J1. С. Психология искусства. М.: Искусство, 1965. -С.53.

59. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып. 103. М.: МГПИИЯ, 1976. -С. 5-14.

60. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. — М.: Высшая школа, 1986. 220 с.

61. Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод — Тверь: Изд-во Тверского гос. ун-та, 1999. — 154 с.

62. Гальперин И. Р. Членимость текста // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 125. М., 1978. - С. 26-36.

63. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, т. 36. - № 6. - 1977. - С. 522-532.

64. Гальперин И.Р. О понятии «текст» // Лингвистика текста: Материалы научн. конференции. 4.1. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974.-С. 67-72.

65. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 9. — М.: Прогресс, 1980. — С. 5-35.

66. Гальперин И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте // Филологические науки. 1980. - № 5. - С. 44-52.

67. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.- 137 с.

68. Гаспаров Б.С. Современные проблемы лингвистики текста // Lin-guistica. Tartu, 1976. - С. 32-60.

69. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике, вып.8. — М.: Прогресс, 1978. -С. 63-64.

70. Гегель. Сочинения. M.-JL: Госиздат, 1954. - Т. 14. - 438 с.

71. Герасименко А.И. Структурно-семантические особенности текстовых сегментов и их функциональные типы в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1981. — 184 с.

72. Гиндин С.И. Связный текст: формальное определение и элементы типологии.-М.: Изд-во Института Русского языка АН СССР, 1971.— 43 с.

73. Гиршман М.М. Литературное произведение: теория и практика анализа. — М.: Высшая школа, 1991. 159 с.

74. Глухова Н.А. Грамматические средства компрессии информации в текстах малой формы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985. — С. 6.

75. Головенко Ю.А. Текстоструктуры современного английского языка. Смоленск: СГПИ, 1983. - 133 с.

76. Гончарова Е.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном тексте / Лингвистическое исследование художественного текста. Л., 1983.- С. 85-98.

77. Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. — М.: Рус. яз, 1990. — 151 с.

78. Гринёв С.В. Введение в лингвистику текста: Учебное пособие. -М., МПУ: 2000.-60 с.

79. Гришина О.Н. Соотношение повествования, описания, рассуждения в художественном тексте: Дис. . канд. филол. наук. М., 1982. — 160 с.

80. Гришунин А.Л. Исследовательские аспекты текстологии. — М.: Наука, 1998.- 114 с.

81. Гришунин В.П. Кореферентность и некоторые проблемы синтакси-/>' са // Текст и аспекты его рассмотрения: Тезисы докладов и сообщениймежвуз. научно-методич. конференции — М.: УДН им. П. Лумумба, 1977.-С. 16-17.

82. Данеш Ф., Гаузенблас К. К семантике основных синтаксических формаций // Грамматическое описание славянских языков. — М.: Наука, 1974.-С. 147-159.

83. Датиева Д.П. Синтактико-стилистическое членение текста художественной литературы: Дис. . канд. филол. наук. М., 1987. — 165 с.

84. Дешериев Ю.Д. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. — 200 с.

85. Долинин К.А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1985. — 288 с.

86. Драгайцев Д.В. Функциональная смысловая зависимость в структурно-семантических конституентах драматического произведения (на материале исторических хроник У. Шекспира): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003. 25 с.

87. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. вып.8. М.: Прогресс, 1978. - С. 114.

88. Дымарский М.Я. К системе строевых единиц текста // Функциони-* рование языковых единиц и категорий в тексте: Сб. науч. ст. — Таллинн:

89. Таллиннский пед. ун-т, 1994. С. 116-125.

90. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX-XX вв.). М.: Эдиториал УРСС, 2001.-328 с.

91. Елистратова И.В. Характер взаимодействия категории информативности и категории модальности в тексте художественного произведения (жанр рассказа): Дис. . канд. филол. наук. М., 2001. 184 с.

92. Ерхов В.Н. Текст и предложение. К определению статуса лингвис-> тических объектов / Синтаксическая семантика и прагматика: Межвуз.тематич. сб. — Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1982. — С. 11-21.

93. Жирмунский В.М. Введение в литературоведение. С.-Петербург. - 1996. С. 274-278.

94. Жирмунский В.М. Вопросы теории литературы. — Ленинград: Аса-demia, 1928. 115 с.

95. Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание. — Ленинград: Наука, 1976. С. 305-311.

96. Жирмунский В.М. Композиция лирических произведений. — Петербург: Изд-во "ОПОЯЗ", 1921. 77 с.

97. Жирмунский В.М. Теория стиха. — Ленинград, 1975. 472 с.

98. Жирмунский В.М. Рифма, ее история и теория. — Ленинград: Аса-demia, 1923. 256 с.

99. Жлуктенко Ю.А. Контрастивный анализ текстов // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред.

100. B.А. Бухбиндер. Киев: Вища школа, 1978. - С. 24-30.

101. Жучкова Н.Ф. Грамматические особенности эмоциональных структур в составе речевых комплексов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984.- 16 с.

102. Зарубина Н.Д. Сверхфразовое единство как лингвистическая единица: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1973. — 21 с.

103. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста. — Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, т. 39. № 1. - 1980. - С. 13-21.

104. Зингерман Б.И. Очерки истории драмы XX века. М.: Наука, 1979. - 392 с.

105. Змиевская Н.А. Сопряжённость текстовых категорий и принципы их функционирования //Сб. науч. работ. М.: МГПИИЯ, 1984.- Вып. 228.1. C. 127-137.

106. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. — М.: Наука, 1982.-368 с.

107. Ившин В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. — М.: МГПИ, 1982.- 146 с.

108. Ильенко С.Г. Синтаксические единицы в тексте. — Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1989. 84 с.

109. Ирисханова К.М. Системная организация категорий фольклорного поэтического текста //Сб. науч. работ. М.: МГПИИЯ, 1984.- Вып. 228.-С. 134 -147.

110. Каминскене JI. Членение текста на сверхфразовые единства в словесном художественном творчестве: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977.- 18 с.

111. Кирьянов В.А. Текст и его базовая единица // Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов / Брянский гос. пед. ун-т им. И.Г. Петровского / Отв. ред. Г.Н. Росихина. Брянск: БГПУ им. И.Г. Петровского, 1996. - С. 41-46.

112. Киселёва JI.A. «Текст» в иерархии единиц коммуникативной подсистемы языка // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. — 4.1. М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 129.

113. Кожина М.Н. О разграничении понятий «текст» и «речевой стиль» // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 139.

114. Колесникова Н.Н. Период и его лингвистические особенности в английской художественной литературе и публицистике: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. 25 с.

115. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984.- 176 с.

116. Колшанский Г.В. О смысловой структуре текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 141.

117. Комарова В.П. Творчество Шекспира. — С.- Петербург, 2001. — 74 с.

118. Копыленко О.М. Роль смысловой структуры текста в его понимании: Дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1975. 152 с.

119. Корбина Е.Н. Языковые формы пространственной ориентациив речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2002. -24 с.

120. Корженский Я. Прагматический компонент и вопросы теории текста // Синтаксис текста / Отв. ред. Г.А. Золотова. — М.: Наука, 1979. С. 68-77.

121. Косериу Е. Современное положение в лингвистике. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, Т. 36. - № 6. - 1977. - С. 514-521.

122. Костелянец Б.И. Драма и действие. Лекции по теории драмы. — Л.: Изд-во Ленингр. гос. ин-та театра, музыки и кинематографии, 1976. — 157 с.

123. Кострикина А.П. Построение описательных контекстов художественной литературы: Дис. . канд. филол. наук. М., 1978. — 180 с.

124. Котляр Т.Р. О критериях определения границ сложного синтаксического целого // Исследования по языку / Саратовск. гос. пед. ин-т / Отв. ред. В.Е. Салькова. Саратов: СГПИ, 1973. - С. 51-60.

125. Кошевая И.Г. Грамматический строй современного английского языка. М.: Изд-во МГПИ, 1978. - 176 с.

126. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. - 142 с.

127. Кошевая И.Г. Проблемы языкознания и теории английского языка. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. - 148 с.

128. Кошевая И.Г. Стилистика современного английского языка. — М.: Акад. изд-во МЭГУ, 1999. 148 с.

129. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. — М., МГПИ им. В.И. Ленина, 1983.- 169 с.

130. Крылова О.А. Коммуникативный синтаксис русского языка. — М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1992. — 171 с.

131. Крюкова О.П. Роль просодии в организации сверхфразового единства как единицы текста // Проблемы сверхфразовых единств. Просодия и интонация: Межвуз. сб. науч. тр. Уфа: Изд-во Уфимского ун-та, 1985.-С. 48-55.

132. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст: Российско-американский журнал по русской филологии. 1994. - № 2. — С. 18-26.

133. Кузнецова Э.М. Интеграция предложений в сверхфразовом единстве: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. — 23 с.

134. Кунин В.И. Методическая характеристика монологического высказывания на уровне сверхфразового единства // Методика обучения иностранным языкам, вып.5. Минск: Вышэйшая школа, 1975. — 67-73 с.

135. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. -192 с.л

136. Кухаренко В.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи. Одесса: Изд-во Одесского гос. ун-та . им. И.И. Мечникова, 1973. - 60 с.

137. Леонтьев А.А. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 168.

138. Лияскина Т.В. Лингвостилистические средства создания кульминации (на материале английских и американских коротких рассказов): Дис. . канд. филол. наук. М., 2001. 165 с.

139. Ломтев Т.П. Язык и речь // Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М.: Наука, 1975. - С. 54-60.f 142. Лосева Л.М. Как строится текст. — М.: Просвещение. 1980. — 98 с.

140. Лосева Л.М. О синтаксическом и семантическом аспектах исследования целых текстов //Лингвистика текста. Материалы науч. конф. — 4.1. М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 178.

141. Лосева Л.М. Текст как единое целое высшего порядка и его составляющие // Русский язык в школе. 1973. - № 1. — С. 61-67.

142. Лотман Ю.М. Об искусстве. — С.-Петербург: Искусство СПб, 1998.-704 с.

143. Лотман Ю.М. Происхождение сюжета в типологическом освещении И Лотман Ю.М. Избр. статьи: В 3 т. — Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллинн: Александра, 1992. - С. 224-242.

144. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М.: Искусство, 1970.-383 с.

145. Лоусон Дж. Г. Теория и практика создания пьесы и киносценария. М.: Искусство, 1960. — 562 с.

146. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте: Когнитивные и прагмастилистические аспекты. — М.: ИНИОН, 1996. — 139 с.

147. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст: К типологии внутритекстовых отношений. — М.: Наука, 1986. — 200 с.

148. Майорова И.А. Роль функциональной перспективы ♦ в прогнозировании интонации текста // Проблемы сверхфразовыхединств: Межвуз. сб. науч. тр. — Уфа: Уфимский гос. ун-т, 1982. С. 3847.

149. Максимчук Н.Н. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре существительного : Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. 26 с.

150. Малявко Н.А. Структура эпического произведения / Метод, пособие. Гомель, 1985.- С.46.

151. Мартьянова И.А. Существует ли минимальная синтаксическая еди-■* ница композиции художественного текста? (В поисках «атома» текста) //

152. Художественный текст: аспекты сверхфразовой организации: Сб. ст. / 1 Под ред. С.Г. Ильенко. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 1997. - С. 20-29.

153. Маслов Б.А. Механизм связи предложений в тексте // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып.ЮЗ. М.: МГПИИЯ, 1976. - С. 71-75.

154. Маслов Б.А. Проблемы лингвистического анализа связного текста. (Надфразовый уровень). — Таллинн: Изд-во Таллиннского пед. ин-та им. Э. Вильде, 1975. 104 с.

155. Медникова Э.М. Прагматический аспект текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 1. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 190-191.

156. Мезенин С.М. Образные средства языка: На материале произведений Шекспира. Тюмень, 2002. — С. 57- 63.

157. Методы анализа текстов: Сб. науч. трудов / Мин. гос. пед. ин-т иностр. языков. Минск: Изд-во Мин. гос. пед. ин-та иностр. языков, 1975.-226 с.

158. Москальская О.И. Грамматика текста. — М.: Высшая школа, 1981. — 183 с.

159. Москальская О.И. Семантика текста // Вопросы языкознания. — 1980.-№ 6.-С. 32-42.

160. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. — Свердловск:

161. Изд-во Урал, ун-та, 1991. 171 с.

162. Мышкина Н.Л. Динамико-системное исследование смысла текста. — Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1991. 212 с.

163. Невижина З.В. Структурно-семантическая организация сверхфразовых единств в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1971. — 23 с.

164. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. М.: Изд-во третье, переработанное, МОПИ, 1990. — 110 с.

165. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста // Исследования по структуре текста: Сб. науч. тр. М.: Наука, 1987. — С. 27-57.

166. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике, вып.8. — М.: Прогресс,1978.-С. 5-39.

167. Новомирова В. Кто придумал Шекспира. — Киев, 2003. — 86 с.

168. Ноздрина JI.A. Композиция и грамматические средства связности художественного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980. — 26 с.

169. Ноздрина J1.A. Языковые средства делимитации текста коротких рассказов // Сб. науч. работ. М.: МГПИИЯ, 1979.- Вып. 141.- С. 116-129.

170. Ольшанский И.Г. Текст как единство элементов и отношений // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 209-211.

171. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Диссер. . д-ра филол. наук. М., 1986. С.106.

172. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. — М.: Учпедгиз, 1956.- 511 с.

173. Пинский Л.Е. Шекспир: Основные начала драматургии. — М.,1971. 183 - 187с.

174. Полищук Г.Г. Коммуникативно-необходимые и коммуникативноt>факультативные элементы речи в структуре текста // Лингвистика тек. ста. Материалы науч. конф. 4.2. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 3.

175. Попов Ю.В., Трегубович Т.П. Текст: структура и семантика. — Минск: Вышэйш. шк., 1984. — 189 с.

176. Поспелов Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке // Уч. записки МГУ, вып. 137, кн.2. Труды кафедры русского языка. — М.: Изд-во МГУ, 1948. С. 31-41.

177. Потапова Н.Ф. Семантические корреляции в сверхфразовом единстве (на материале англоязычной художественной прозы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Львов, 1986. 17 с.

178. Правдин М.Н. Анализ содержательной структуры текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 15.

179. Пражский лингвистический кружок. Сб. науч. тр. — М.: Прогресс, 1967.-559 с.

180. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. — М.: Высшая школа, 1989. 182 с.

181. Резник Р.В., Сорокина Т.С. Проблемы сверхфразовых единств. Межвузовский сборник. Уфа: Изд. Башкирского ун-та, 1982. С. 89-96.

182. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. -Л.: Наука, 1983.-213 с.

183. Ризель Э.Г. Текст как целостная структура в аспекте лингвостилистики // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. — Ч. 2. М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 35-38.

184. Руднев В. Морфология реальности: Исследование по «философии текста». — М.: Русское феноменологическое общество, 1996. 208 с.

185. Сапаров М. Художественное произведение и структура // Содружество наук и тайна творчества. — М.: Искусство, 1968. — С. 152-173.

186. Сахарный Л.В. Тема-рематическая структура текста: основные понятия // Язык и речевая деятельность. — Т.1. 1998. - С. 7-16.

187. Свекрова О.Ю. Особенности функционирования оппозиции «утверждение — отрицание» на уровне текста (на материале сонетов, английский язык): Дис. . канд. филол. наук. М., 1989

188. Свиридова Л.К. Грамматические связи некоторых конкретнопространственных существительных в языке и речи: Дис. . канд. фи-4 лол. наук. М., 1998. 191 с.

189. Свиридова Л.К. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества. М., 2004. 214 с.

190. Семантика языковых единиц и текста: (Лингв. И психолингв, ис-след.): Сб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т языкознания, Высшая школа профдвижения ВЦСПС, каф. Рус. яз. — М., Изд-во Высш. шк. Профдвижения ВЦСПС, 1979.- 175 с.

191. Серкова Н.И. Сверхфразовое единство как функционально-речевая единица: Дис. . канд. филол. наук. М., 1968. 16 с.

192. Сильман Т.И. Подтекст это глубина текста // Вопросы литературы, 1969. - № 1. — С. 89-102.

193. Синтаксис текста: Сборник статей / АН СССР, Ин-т рус. яз. / Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1979. - 368 с.

194. Сиукаева А. Г. Семантические основы пунктуации в английском языке (на материале драматургических произведений). Диссер. . канд. филол. наук, М., 2000. 140 с.

195. Скребнев Ю.М. Функциональный аспект лингвистики текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. — Ч. 2. М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 60-65.

196. Слюсарева Н.А., Теплицкая Н.И. Гиперсинтаксический уровень языка и лингвистическое членение текста // Предложение и текст в семантическом аспекте. — Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1978.-С. 91-105.

197. Смирнов А.С. Шекспир . Ленинград - 1963.- 72 - 23 с.

198. Смирнов А.С. Творчество Шекспира. — Ленинград. — 1934. — 84 с.

199. Солганик Г.Я. О синтаксической структуре текста // Русский язык в школе. 1984. - № 5. - С. 80-85.

200. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. Сложное синтаксическое целое. М.: Высш. школа, 1973. - 214 с.

201. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. -М.: Наука, 1977.-340 с.

202. Сосаре М.В. Лингвистические основы делимитации текста (К проблеме описания структуры текста): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1984. -24 с

203. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. -М.: Прогресс, 1977. С. 31-273.

204. Соткис Ю.А. Особенности организации и вычленения абзаца в разных стилях речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975.— 17 с.

205. Степанов Г.В. Литературоведческий и лингвистический подходы к анализу текста // Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. — М.: Наука, 1988. С. 125-140.

206. Степанов Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста. — Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, Т. 39.-№ 3. 1980. - С. 195-204.

207. Степанов Г.В. Цельность художественного образа и лингвистическое единство текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. — Ч. 2. М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 74-75.

208. Стриженко А.А. Художественный текст как особая форма коммуникации // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. — Ч. 2. М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 82-85.

209. Стороженко Н.И. Сонеты Шекспира в автобиографическом отношении. М., 1902. - 125 с.

210. Строганова Л.Н. Диалог как компонент текста // Предложение в текстовом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. / Вологодский гос. пед. ин-т. Вологда: ВГПИ, 1985. - С. 85-93.

211. Таюпова О.И. Закономерности организации сверхфразового единства в научном тексте (на материале научных журнальных статей и монографий): Дис. . канд. филол. наук. М., 1983. 174 с.

212. Текст и его компоненты как объект комплексного анализа: Межвуз. сб. науч. тр. / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена — Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцен, 1986. 150 с.

213. Телешова Р.И. Лексико-семантические особенности текстового фрагмента в составе целого художественного текста // Семантико-системные отношения в лексике и синтаксисе.- Новосибирск, 1990.-С. 69-74.

214. Трегубович Т.П. Опыт анализа семантико-синтаксической структуры текста: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Минск, 1978.-28 с.

215. Тураева З.Я. К вопросу о категориях текста // Теория и методы исследования предложения. Л, 1981.- С. 138-146.

216. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). — М.: Просвещение, 1986. — 127с.

217. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. — 94.- №3.- С. 109.

218. Фёдорова Л.Н. Категория ретроспекции в художественном тексте (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 1981. — 165 с.

219. Фигуровский И.А. Структура текста художественного произведения // Вопросы русского языка, диалектологии и методики преподавания. Уч. зап, вып. IV. — Воронеж: Центрально-черноземное книжное изд-во, 1965.-С. 41-80.

220. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Ин-т рус. языка им. А.С. Пушкина, 1998. — 291 с.

221. Фридман Л.Г. Вопросы грамматики текста. Ставрополь, 1978. — 101 с.

222. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1984. — 134 с.

223. Фридман Jl.Г. К вопросу о сверхфразовых единствах // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. — Л.: Наука, 1975.-С. 216-221.

224. Функционирование языковых единиц в контексте. Сб. науч. тр. / Воронежский государственный университет. Воронеж: ВГУ, 1978. — 134 с.

225. Хализев В.Е. Драма как явление искусства. М.: Искусство, 1978. - 240 с.

226. Хализев В.Е. Драма как род литературы. М.: Изд-во Московского университета, 1986. — 262 с.

227. Хализев В.Е. Диалогическая речь и монологическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. — С. 96.

228. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1979. 168 с.

229. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432 е.

230. Черемисина М.И. Анафорические связи в тексте // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. — Ч. 2. М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 143.

231. Чернухина И.Я. К вопросу о единицах связного текста // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. Часть 2. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. - С. 155-158.

232. Чернухина И.Я. Принципы организации художественного прозаического текста: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — М., 1983. — 30 с.

233. Чернышева И.И. Текстообразующие потенции сверхфразового единства // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. — Ч. 2. -М.: МГПИИЯ, 1974. С. 160.

234. Чусова ' А.А. Константные дифференциаторы глаголов в современном английском языке: Автореф. . канд. фил. наук. М., 1981.-16 с.

235. Чухранов В.Ю. Грамматическая структура категории экстремальности: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. — 16 с.

236. Шатков Г.В. Текст и его классификация // Лингвистика текста. Материалы науч. конференции. Часть II. — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974.-С. 177-181.

237. Шведова Н.Ю. Предложение // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.-228 с.

238. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., 1973. С. 168.

239. Шелепова А.С. Название как кодовая единица текста (на материале современного английского языка): Дисс. . канд. фил. наук. М., 2003. -С. 74.

240. Шестаков В.П. Мой Шекспир: гуманистические темы в творчестве В. Шекспира — М.: Славянский диалог, 1998. 32 с.

241. Шигонов Д.А. Рекурентный центр как кодирующая единица текста (на материале английских детективных рассказов): Дисс. .канд. филол. наук. М., 2005.-20 с.

242. Шоу Б. О драме и театре. М.: Изд-во иностр. лит., 1963. — 640 с.

243. Шпетный К.И. Лингвостилистические и структурно — композиционные особенности текста короткого рассказа (на материале американской литературы): Дис. . канд. филол. наук. М., 1979. 215 с.

244. Штейн А.Л. Вильям Шекспир. Жизнь и творчество. — М., 1996. -124 с.

245. Штерн И.Б. Лингвистические аспекты разработки систем понимания текстов. Киев: о-во «Знание» УССР, 1980. — 21 с.

246. Щебетенко Е.В. Группа квантификаторов как лексико-грамматическая система выражения неопределенного количества в английском языке: Автореф. . канд. филол. наук. М., 1977. — 16 с.

247. Щерба В.П. Лингвистическая и функционально-коммуникативная характеристика текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. -24 с.

248. Щербик В.Р. Единицы текста и их семантическая организация: Дис. . канд. филол. наук. М., 1993. — 182 с.

249. Щур Г.С., Мальченко А.А. К вопросу о соотношении типов и средств текстуальной связи // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 205.

250. Юганов В.И. Коммуникативно-информационная структура немецкого микроконтекста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1980.- 16 с.

251. Юганов В.И. Текст и его коммуникативная структура. — Калинин: КГУ, 1983.-50 с.

252. Agricola Е. Vom Text zum Thema // Studia Grammatica. 1976. — Bd. XI.-S. 13-27.

253. Agricola E. Der Text und sein Thema // Sprachpflege. 1976. - Hf. 1. -S. 5-7.

254. Brinker. K. Linguistische Textanalyse. Berlin, 1988. 144 S.

255. Current Trends in Textlinguistics / Ed. By W.U. Dressier. Berlin-New York, 1978.-V. 2.-308 p.

256. Danes F. Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text // Papers on Functional Sentence Perspective. — Prague, 1974. — P. 106128.

257. Dijk T.A. van. Some Aspects of Text Grammars. A Study in Theoretical Linguistics and Poetics. The Hague-Paris, 1972. - V. 63. - p. 358.

258. Dijk T.A. van. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London-New York, 1977. - 261 p.

259. Dijk T.A. van., Ihwe J., Petofi., Rieser. Two Text Grammatical Models. // Foundations of Language. Dordrecht, 1972. - V. 8, № 1. - P. 499-545.

260. Discours and Syntax / Syntax and Semantics / Ed. By Talmy Givon. -N.Y., 1979. Vol. 12. - 533 p.

261. Dressier W. Einfiihrung in die Textlinguistik. —Tubingen, 1973. -136 S.

262. Dressier W. Functionelle Satzperspektive und Texttheorie // Papers on Functional Sentence Perspective. Praha, 1974. - P. 87-105.

263. Enkwist N.E. Studies in Text Grammar // Linguistics. 1977, № 188. -P. 81-82.

264. Galperin I. R. Stylistics. M., 1977. P. 43.

265. Glavsa Z. Towards a Definition of a Text // Studia Grammatica. 1976. -Bd. XI. -S. 41-45.

266. Glinz H. Textanalyse und Verstehungstheorie. Bd. 6. Wiesbaden, 1978.-365 S.

267. Isenberg H. "Text" versus "Satz" // Studia Grammatica. 1977. - Bd. XVIII. -S. 119-146.

268. Longacre R. Discourse and Syntax. N.Y., 1979. - 533 p.

269. Petofi J.S. The Syntactico-Semantic Organization of Text-Structures // Poetics. 1972, № 3. - P. 56-99.

270. Petofi J.S., Rieser H. Problemme der Model-theoretischen Interpretation von Texten. Hamburg, 1974. - 175 S.

271. Plett H. Textwissenschaft und Textanalyse: Semantik, Linguistic, Rhetorik. Heidelberg, 1975. - 345 S.

272. Schmidt S. Some Problems of Communication and Text Theories // Current Trends in Text Linguistics. Berlin-New York, 1978. — P. 123-132.

273. Studies in Linguistic Semantics. — New York, 1971. — 296 p.

274. Textlinguistik und Pragmatik. Beitrage zum Konstanzer Textlinguistik. -Hamburg, 1974.-265 S.

275. Wittmers E. Zu einigen Aspekten der Textkomposition // Studia Grammatica. 1977. - Bd. XVIII. - S. 213-236.149 Словари

276. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Сов. энциклопедия, 1966. — 606 с.

277. Большая Советская Энциклопедия. — 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1969. — Т. 1. 608 с.

278. Большая Советская Энциклопедия. — 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1974. — Т. 16.— 616 с.

279. Большая Советская Энциклопедия. — 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1975. — Т. 22. — 628 с.

280. Большая Советская Энциклопедия. — 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1975. Т. 24 — 181 с.

281. Большой Энциклопедический Словарь. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1984. — 1600 с.

282. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. 2-е изд. — М.: Наука, 1975.-717 с.

283. Краткая литературная энциклопедия. М., 1979. - Т. 7. — 67 с.

284. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

285. Литературный энциклопедический словарь. — М.: Сов. Энциклопедия, 1987. — 752 с.

286. Популярный энциклопедический словарь. — М.: Сов. Энциклопедия, 1999.- 1051 с.

287. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Астрель, 2001. — 624 с.

288. Русский язык. Энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1979. — 432 с.

289. Словарь Современного Русского Литературного Языка. — М., 1992.-Т. 3.-329 с.

290. Театральная энциклопедия. М.: 1981. - Т. 5. - 855 с.

291. The New Encyclopedia Britannica. 1992. 363 p.

292. Longman Dictionary of Contemporary English. 3d edition, 2001.

293. The Synonyms Finder. G.B.: "Rodale Press", 1979. 104 p.

294. Webster's New Dictionary of Synonyms. Springfield, Massachusetts, USA.: 1968.