автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов поэтического когнитивного пространства

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Вычужанина, Анна Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тюмень
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов поэтического когнитивного пространства'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов поэтического когнитивного пространства"

На правах рукописи

ВЫЧУЖАНИНА Анна Юрьевна

РОЛЬ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В ПЕРЕДАЧЕ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ КОНЦЕПТОВ ПОЭТИЧЕСКОГО КОГНИТИВНОГО ПРОСТРАНСТВА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ С.А.ЕСЕНИНА И Д.ГЛОУРЕНСА)

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Тюмень - 2009

003471904

Работа выполнена на кафедре английского языка ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Андреева Кира Алексеевна (ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет»)

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Кушнина Людмила Вениаминовна

(ГОУ ВПО «Пермский технический институт»)

кандидат филологических наук, доцент Тимофеева Альбина Михайловна (Филиал «Тобольский индустриальный институт» ГОУ ВПО «Тюменский государственный нефтегазовый университет»)

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Тюменская государственная

медицинская академия»

Защита состоится «26» июня 2009 г. в 9.00 часов на заседании диссертационного совета К 212.274.05 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук при ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет» по адресу: 625003, г. Тюмень, ул. Республики, 9, корпус 1, ауд. 211.

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале Информационно-библиотечного центра ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет» (625003, г. Тюмень, ул. Семакова, 18).

Автореферат разослан « » мая 2009 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета п-

кандидат филологических наук, доцент ¿(С-. Цс^И/-^ Т. В. Сотникова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению роли ветообозначений в передаче эмоциональных концептов поэтического когнитивного ространства на материале текстов произведений С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.

Огромная роль и воздействие цвета на все явления социальной, культурной, олитической и частной жизни не могли не вызывать постоянного интереса сследователей. Тайна цвета была предметом изучения ряда точных наук: физики, ейропсихологии, так как цвет, прежде всего - физическое явление, результат птического излучения. Одновременно цвет воздействует на восприятие чувств, моции человека и исследуется психологией. Магия цвета волновала художников, исателей, представителей власти, служителей церкви. Цветовой спектр, ключающий семь или шесть базовых цветов, всегда использовался в искусстве, итературе, моде - всех сферах жизни человека. Цвет исторически и этнически аркирован, является элементом визуального семиотического кода. Все это зучалось в специальных научных исследованиях.

К изучению цветообозначений в лингвистике исследователи подходили с амых разных позиций: состав цветообозначений и их семантическую структуру зучали А.А.Брагина, Н.Г.Туревич; стилистические функции цветообозначений влялись предметом изучения в трудах Л.А.Качаевой, А.С.Панкратовой, .М.Соловьева; психолингвистический аспект цвета изучался А.П.Василевичем, .М.Фрумкиной; В.Г.Гак, В.Г.Кульпина, Л.ВЛаенко, И.В.Макеенко рассматривали ветообозначения в плане сопоставительного анализа. Весьма значимые данные ыли представлены зарубежными лингвистами: В.Berlin, P.Kay, E.Heider, .Sarapik, S.Skard. Проблема изучения цвета характеризуется множественностью одходов.

В лингвистике не решены до конца проблемы номинации цвета в различных зыках и культурах, а также его роли и интерпретации в этнокультуре, картине ира, в индивидуально-авторских стилях. Последнее определило постановку роблемы настоящего исследования, которая заключается в изучении роли и оотношения различных цветообозначений в индивидуально-художественной артине мира различных поэтов в целом, а также самое значимое для нас в амках нашей работы: в выявлении существующей связи между колоронимами базовыми эмоциональными концептами в идиолектах двух поэтов.

К настоящему времени известно большое количество работ, посвященных сследованию психоэмоциональных характеристик, объективированных в слове и ексте, эмотивных смыслов и эмоциональных доминант текста, эмоциональных онцептов и метафор, то есть отражения человеческих эмоций в языке ВЛ.Белянин, С.Г.Воркачев, Е.В.Димитрова, Н.А.Красавский, В.В.Леонтьев, .Ю.Мягкова, Н.Н.Панченко, В.А.Пищальникова, Я.А.Покровская, Ю.А.Сорокин, .Е.Филимонова, В.И.Шаховский, P.Ekman, W.Friesen, G.Lakoff, Z.Koveczes, .Wierzbicka и др.).

В ряде исследований по проблемам эмотивности (Ю.Д.Апресян, .В.Дорофеева, С.В.Ионова, Ю.С.Степанов, В.И.Шаховский, Дж.Эйчисон, и др.) ыделяются концепты особого вида - эмоциональные концепты, ядром которых вляются базовые эмоции, образующие собственные «концептуализированные

предметные области» [Степанов 1997: 40], составляющие эмоциональную картину мира. Они формируют эмоциональное пространство текста, содержащее эмоциональную информацию, организованную в определенную модель эмоциональной ситуации, или сценарий эмоций.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА данной работы определяется тем, что в работе проводится непосредственная связь между цветономинациями и эмоциональными концептами в поэтических концептосферах в сопоставительном аспекте, исследования по данному направлению практически отсутствуют.

АКТУАЛЬНОСТЬ исследования определяется недостаточной изученностью лингвоцветовых и эмоциональных картин мира, созданных в поэтических текстах С.Есенина и Д.Лоуренса, и перспективной возможностью для выявления предпочтений поэтов и писателей в использовании цветообозначений при выражении эмоциональных концептов.

ОБЪЕКТОМ исследования в данной работе выступают цветообозначения, составляющие лингвоцветовую картину мира поэтов, существенно влияющие на передачу эмоциональных концептов в поэтическом когнитивном пространстве на материале произведений С.Есенина и Д.Лоуренса.

ПРЕДМЕТОМ работы настоящего исследования является специфика использования цветообозначений и их ассоциатов в выражении эмоциональных концептов в лирических текстах русского поэта Сергея Александровича Есенина (1895-1925) и английского поэта Дэвида Герберта Лоуренса (1885-1930).

Мы сочли возможным исходить из следующей ГИПОТЕЗЫ: существуют значимые предпочтения в использовании цветообозначений при выражении эмоциональных концептов в идиолектах поэтов и писателей. Верификация данной гипотезы осуществляется на материале идиолектов С.А.Есенина и Д.ГЛоуренса.

ЦЕЛЬЮ работы является изучение и сопоставление роли цветовой лексики в передаче эмоциональных концептов поэтического когнитивного пространства в поэтических текстах С.А.Есенина и Д.ГЛоуренса.

Для достижения этой цели потребовалось решить следующие частные ЗАДАЧИ:

1) определить базовые понятия, рассматриваемые в исследовании;

2) выделить набор базовых цветообозначений, составляющих лингвоцветовую картину мира русского и английского языков;

3) определить и классифицировать эмоциональные концепты и их роль в системе языка;

4) выделить базовые и вторичные эмоциональные концепты;

5) определить методику и алгоритм описания эмоциональных концептов;

6) выявить характерные для С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса лексемы, составляющие ядро семантического поля «цветообозначение» и их роль в передаче эмоциональных концептов;

7) определить роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов двух поэтов;

8) провести сопоставительный анализ компонентов лингвоцветовой и эмоциональной картин мира С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.

МАТЕРИАЛОМ исследования являются тексты поэтических произведений С.А.Есенина (1910-1925) и Д.ГЛоуренса (1905-1927), общий объем выборки

составляет4547 словоупотреблений (3167-русских, 1380-английских).

Выбор материала исследования объясняется тем, что именно в начале XX века в развитии русской и английской литературы наблюдается усилившийся интерес поэтов и писателей к использованию цветовых образов (в идиолектах М.Цветаевой, Б.Пастернака, Н.Гумилева, Э.Паунда, Э.Ситвелл), что подтверждается многими исследованиями.

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. При анализе текстового материала применялись методы эмпирического и теоретического исследования: анализ, синтез, сравнение, метод компонентного анализа, описательный метод, полевый метод, сравнительно-сопоставительный / контрастивный метод, метод контекстуального анализа, элементы количественных подсчетов.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ данной работы состоит в установлении особой роли цветообозначений в процессах человеческого познания в целом и категоризации мира, в частности, в способности цвета отражать важнейшие перцептивные признаки объекта, участвующие в построении и организации визуального пространства и всей языковой картины мира, а также в попытке установления существенной роли определенных колоронимов в передаче эмоциональных концептов и различий в их предпочтениях у разных авторов.

Используемые в настоящей работе приемы сопоставительного исследования и описания цветовой лексики при передаче эмоций могут быть применены в соответствующих сопоставительных исследованиях на другом материале.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ работы обусловлена возможностью применения материалов и результатов исследования при чтении ряда спецкурсов по стилистике русского и иностранного языков, сопоставительной лингвистике, лингвистике текста, когнитивной поэтике. Часть материала может быть включена в учебные курсы по психолингвистике, а также использоваться для написания студенческих курсовых и дипломных работ. Материалы исследования могут быть полезными при разработке лекционных курсов по сопоставительному языкознанию и спецкурсов.

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ:

1. Лингвоцветовые картины поэтического мира С.Есенина и Д.Лоуренса характеризуются как яркие, многоцветные и в то же время имеющие свою характерную специфику.

2. Наблюдаются сходства и отличия в выборе базовых эмоциональных концептов у двух авторов.

3. Имеются существенные предпочтения в использовании поэтами разных цветообозначений в выражении эмоциональных концептов в идиолектах С.Есенина и Д.Лоуренса.

4. Цветообозначения оказывают особую роль в передаче эмоциональных концептов в поэтических текстах С.Есенина и ДЛоуренса. АПРОБАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ. По теме диссертации опубликовано 8

статей в различных сборниках. Основные результаты исследования были изложены в «Вестнике Тюменского государственного университета» в издании, рекомендованном ВАК (г.Тюмень, 2009, №1) в статье «Сравнительный анализ цветообозначений при передаче эмоциональных концептов (на материале поэтических текстов С.А.Есенина и Д.ГЛоуренса)». Также результаты данного

исследования нашли отражение в докладах и статьях на Всероссийской научной конференции «Лексические и грамматические категории в свете типологии языков и лингвокультурологии» (г. Уфа, 29-30 марта 2007 г.), VIII Международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурологические традиции образования» (г. Томск, 18-20 февраля 2008 г.), IV Международной научно-практической конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (г. Челябинск, 25-26 апреля 2008 г.), XVI Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых и студентов «Инновации. Интеллект. Культура» (г. Тобольск, 2008).

Итоги исследования отражены в коллективных монографиях: «Европейские языки в современном мире: теория и практика» (г. Москва, 2008) и «Лингвистика на рубеже веков: новый взгляд» (г. Тобольск, 2008), а также в статье на I Международной научно-практической Интернет-конференции «Иноязычное образование в XXI веке» (г. Тобольск, 4-6 февраля 2008 г.).

СТРУКТУРА РАБОТЫ. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка сокращений, списка использованной литературы (315 работ), приложения. Общий объем диссертации составил 238 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы исследования и актуальность работы, определяется цель и задачи, а также объект, предмет и методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту, сообщаются сведения об апробации работы.

Первая глава диссертации «Проблема репрезентации цветообозначений в передаче эмоций в поэтическом когнитивном пространстве» определяет базовые теоретические подходы, понятия и методику исследования нашей работы. Наиболее значимыми понятиями являются художественная картина мира, художественный концепт, эмоциональная картина мира, эмоциональный концепт, цветовая и лшгвоцветовая картины мира, цветообозначение, поэтический идиолект.

В разделе 1.1. «Лингвоцветовая картина мира» определяются понятия цветовой и лингвоцветовой картин мира, описывается содержание и состав лингвоцветовых картин мира в русском и английском языках.

Ученые, занимающиеся изучением понятия картина мира в лингвистике: Н.Д.Арутюнова, А.Я.Гуревич, З.Д.Попова и Й.А.Стернин, И.В.Рогозина, Ю.А.Сорокин, Ю.С.Степанов, В.Н.Топоров, Е.В.Урысон, М.Хайдеггер и др. указывают на существование множества картин мира, номенклатура которых может варьироваться в зависимости от культуры, содержания, индивидуума.

В своей работе мы опираемся на понятие картины мира, прежде всего, из-за универсальности употребления этого понятия. Под картиной мира в работе понимается, вслед за З.Д.Поповой и И.А.Стерниным, «упорядоченная совокупность знаний о действительности, сформировавшаяся в общественном сознании» [Попова, Стернин 1984: 52].

В связи с этим картина мира может расцениваться как конгломерат

амостоятельных индивидуальных картин мира, в которые могут входить, апример:

- концептуальная картина мира, устанавливающая связь различных картин мира и языка, изучающая способы фиксации мыслительного содержания средствами языка;

- цветовая картина мира, представленная как система цветовых образов, существующих в сознании человека;

- лингвоцветовая картина мира как отражение разнообразия цветообозначений в форме отдельных лексем, словосочетаний, идиоматических выражений и других вербальных средств;

- эмоциональная картина мира, в которой объективно существующая реальность отражается сквозь призму человеческих эмоций;

- поэтическая (художественная) картина мира, формирующаяся на основе языковой картины мира, но значительно отличающаяся от нее индивидуально-авторскими пристрастиями, культурно-эстетическими, духовными или лингвистическими параметрами.

Отмеченный состав картины мира не окончателен и может варьироваться от ультуры к культуре, от индивидуума к индивидууму, как в объеме, так и в одержании.

Поскольку в нашем исследовании устанавливалась роль цветообозначений в ередаче эмоциональных концептов, вначале было рассмотрено понятие «цветовая артина мира».

Понятие о цвете, как показывают результаты многочисленных сихологических исследований, формируется у человека в результате его изненного опыта. Многочисленные цветовые образы откладываются в ментальной системе человека и образуют определенную систему. Эта система представляет собой цветовую картину мира.

Существует множество теорий, касающихся цвета, однако одной их самых известных и значимых является теория Б.Берлина и П.Кея, которая посвящена поиску универсальных закономерностей в эволюции терминов цвета [Berlin & Kay 1969: 45], при этом центральное место в данной теории занимает понятие основное цветонаименование ("Basic color term "). В настоящей работе мы придерживаемся данной теории, поскольку авторами выделено 11 терминов цветообозначений, являющихся универсальными для множества языков.

Лингвоцветовая картина мира представляет собой цветовую картину мира, обозначенную языковыми средствами. Под лингвоцветовой картиной мира (ЛЦКМ), вслед за А.М.Тимофеевой, в реферируемой работе понимается совокупность цветообозначений (в форме отдельных лексем, словосочетаний, идиоматических выражений и других вербальных средств), которые входят в лексическую систему языковой картины мира [Тимофеева 2003:36].

В работе рассматриваются системы цветообозначений в русском и английском языках, выделяются особенности и частеречная принадлежность цветономинаций.

В разделе 1.2. «Цветовые лексемы в передаче эмоциональных концептов» рассматриваются понятия «эмоциональная картина мира», «эмоциональный концепт», его составляющие «эмоция» и «.концепт», поскольку данное исследование направлено на выявление возможных предпочтений поэтов разных

культур при выражении эмоциональных концептов.

Психологи утверждают, что существует неоспоримая связь между цветовосприятием и эмоциями человека. Еще И.В.Гете отмечал воздействие цвета на душу: цвета могут вызывать чувства, пробуждать эмоции и мысли, успокаивать или волновать, печалить или радовать. Современные психологи, в частности, цветопсихологи, отмечают жизненную значимость цвета, так как цвет «питает тело и поддерживает душу».

Новый этап исследования терминов цвета начинается с возникновения когнитивной лингвистики, в которой подчеркивается роль цвета в познании мира, значимость цвета в механизмах визуального восприятия наряду с другими характеристиками объектов. В свою очередь, психологи (В.Вундт, В.С.Мухина, Л.А.Шварц) констатируют достаточно жесткую «закрепленность» за определенным цветом определенной эмоции. Эмоции, являясь психологическим понятием, являются основой эмоциональных концептов, которые представляют собой эмоциональную языковую картину мира. Под эмоциональной картиной мира мы понимаем, вслед за Н.А.Красавским, «совокупность эмоциональных преставлений, эмоциональных понятий, передаваемых отдельными концептами». Эмоциональная языковая картина мира предстает как оценочная деятельность человеческого сознания при ментальном освоении мира. Единицей эмоциональной картины мира является эмоциональный концепт [Красавский 2001: 18].

Эмоциональные концепты - этнически обусловленные ментальные образования. Этническая обусловленность эмоциональных концептов определяется такими социо-психо-культурологическими характеристиками конкретного сообщества людей, как традиции, обычаи, нравы, особенности быта, стереотипы мышления, модели поведения.

Термин «эмоциональный концепт» вошел в употребление и исследовался в работах Ю.Д.Апресяна, Н.Д.Арутюновой, А.Вежбицкой, М.Веккера, С.Г.Воркачева, Н.В.Дорофеевой, Н.Ф.Ежовой, А.А.Зализняк, Н.А.Красавского, Е.Ю.Мягковой, Л.Н.Чурилиной и др.).

Вслед за Н.А.Красавским, под эмоциональным концептом мы понимаем «этнически, культурно обусловленное, сложное структурно-смысловое, как правило, лексически и/или фразеологически вербализованное образование, базирующееся на понятийной основе, включающее, помимо понятия, образ и оценку, и функционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации множество однопорядковых предметов, вызывающих пристрастное отношение к ним человека» (Красавский 2002: 41]. Количественный и качественный состав эмоциональных концептов, по данным научных публикаций, очень разнообразен. Основу эмоционального концепта составляет непосредственно сами эмоции, считающиеся общими или «базовыми» (В.Вундт, Л.С.Выготский, Б.И.Додонов, К.Изард) для ряда культур (радость, страх, печаль, любовь).

В работе также рассматривается базовое понятие «концепт», поскольку оно является составной частью понятия «эмоциональный концепт».

Проблема изучения концепта очень сложна и многогранна, среди ученых, занимающихся этой проблемой, можно назвать А.П.Бабушкина (2001); А.Вежбицкую (1996); С.Г.Воркачева (2003); Е.С.Кубрякову (1992); Ю.С.Степанова, (1997); И.А.Стериина (1979) и других.

Существует большое количество определений понятия «концепт», однако мы придерживаемся определения, представленного в Кратком словаре когнитивных терминов: «особая структура ментальной деятельности, являющаяся единицей как коллективного, так и индивидуального знания, отмеченная лингвокультурной спецификой и имеющая лингвистическое выражение» [Краткий словарь когнитивных терминов 1997: 88].

В разделе 1.3. «Связь цветообозначений и эмоциональных концептов в поэтическом когнитивном пространстве» определяется связь цветообозначений и эмоциональных концептов в поэтическом когнитивном пространстве, в связи с этим рассматриваются понятия «художественная картина мира», «художественный концепт», также описывается репрезентация авторских эмоций в художественном тексте, раскрывается проблема разделения и отождествления понятий «идиостиль/идиолект».

В нашей работе принимается за основу термин художественная картина мира. Художественная картина мира во многом формируется на основе языковой картины мира, но значительно отличается от нее индивидуально-авторскими пристрастиями, культурно-эстетическими, духовными или лингвистическими параметрами. Художественная картина мира выступает как альтернатива миру действительному, это образ, смоделированный художником как результат его духовной активности.

Художественный текст как реализация поэтической (художественной) картины мира в знаковой форме связан с языковой картиной мира, которая формируется под влиянием сложных когнитивных структур народа и дается человеку объективно. В поэтическом тексте репрезентируется поэтическая картина мира автора, основными единицами которой являются художественные концепты, на что указывается в работах Л.В.Миллера, О.В.Беспаловой. В нашем исследовании вслед за И.А.Тарасовой художественный концепт рассматривается как «единица индивидуального сознания, авторской концептосферы, вербализованная в едином тексте творчества писателя» [Тарасова 2003: 77].

Поскольку наше исследование посвящено исследованию художественного текста, языка отдельных авторов, было рассмотрено понятие идиостиля/идиолекта.

Понятия идиолекта и идиостиля, область изучения которых иногда по-разному видится исследователем, находятся в последнее время в центре интереса когнитивной лингвистики. Это связано, прежде всего, с возрастающим интересом к когнитивному подходу в изучении особенностей различных культур и именно на материале литературных текстов различных авторов.

Существует много точек зрения о соотношении понятий идиолект и идиостиль, одни ученые считают эти понятия «соотносящимися между собой» (Л.А.Брусенская, О.С.Ахманова), другие отождествляют эти понятия (В.ДЛютикова, А.Н.Баранов, Т.Левандовски).

В нашей работе мы основываемся на точке зрения о тождественности данных понятий и опираемся на определение, предложенное в «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка» под редакцией М.А.Кожиной.

По определению «Стилистического энциклопедического словаря» под редакцией М.Н.Кожиной, «идиостиль» (индивидуальный стиль, идиолект) -совокупность языковых и стилистико-текстовых особенностей, свойственных речи

писателя, ученого, публициста, а также отдельных носителей данного языка [Стилистический энциклопедический словарь 2003:145].

Проблемой исследования писательских идиостилей занимались СЛ.Аскольдов, Н.С.Болотнова, Л.О.Бутакова, В.З.Демьянков, В.В.Красных, Е.С.Кубрякова, В.ВЛеденева, В.Д.Лютикова, В.А.Пищальникова, ЗД.Попова, ИА.Стернин, И.А.Тарасова, А.М.Тимофеева, Н.К.Филонова. Однако сопоставительное исследование идиолектов двух поэтов с выявлением цветообозначений в передаче эмоциональных концептов проведено не было.

В разделе 1.4. «Определение методики анализа» определяется методика анализа концептов и цветообозначений.

Говоря о методике исследования концептов, стоит отметить, что существуют различные подходы, изложенные в трудах Е.И.Зиновьевой, В.И.Карасика, ВА.Масловой, И.А.Стернина. В отечественной лингвистике структура концепта обычно представляется в виде нескольких слоев, состав которых до сих пор не определен окончательно.

В нашей работе за основу исследования принимается многослойное представление структуры концепта, включающего ядро и периферию. Поскольку в современной лингвистике «концепт» понимается как многослойное образование, метафорически изображаемое в виде снежного кома, облака, в качестве методики его исследования, мы вслед за подходами В.И.Карасика, И.А.Тарасовой принимаем за основу послойное представление концепта с выделением базового слоя (предметно-понятийного) и дополнительных слоев концепта, подлежащих интерпретации: ассоциативного, оценочного и образного.

Исследование этимологии ключевого слова (слова-концепта) для выявления «свернутого смысла», синкретично представлено в корне, так как концепт вбирает в себя множество форм и одновременно является их началом, что составляет ядро концепта.

Анализ лексикографических источников, которые позволяют выделить содержание понятия на основе словарных дефиниций, представляется в виде предметно-понятийного слоя. С помощью компонентного анализа выделяются семы, формирующие ядро концепта. Понятийная сторона концепта - это языковая фиксация концепта, его обозначение, описание, признаковая структура, дефиниция, сопоставительные характеристики данного концепта по отношению к тому или иному ряду концептов.

Интерпретация ассоциативного, образного и оценочного компонентов концепта произведена посредством контекста.

Ассоциативный слой включает ассоциагы, которые образуют эмоциональный компонент смысловой структуры концепта. В.А.Маслова подчеркивает, что для концепта «чрезвычайно важно ассоциативное поле, с которым он связан, поэтому выявление ассоциативных комплексов является одной из основных задач описания концепта» [Маслова 2001:44].

Образный слой концепта предполагает анализ стилистических единиц, создающих некоторую образность, и тем самым, - основу для постижения глубинной структуры реальности. Образный слой в нашем исследовании включает образы, возникающие на основе переноса признаков и характеристик определенных предметов или явлений, при выражении поэтом эмоций.

Оценочный слой воплощает оценку автора по отношению к тому или иному влению, процессу, факту, состоянию. Вопрос об оценке высказывания тщательно зучен в работах Е.М.Вольф, Н.Д.Арутюновой и В.Г.Гак. При интерпретации рагментов поэтических произведений мы обращались к работам названных ингвистов. Оценка проявляется в выражении личного мнения, потребностях и ависит от мировоззрения, от социальных интересов, которые формируют и сформируют ее. Оценка есть результат мысленного сравнения явления в данной онкретной ситуации с некоторым стандартом (нормой), существующей в обществе.

Наиболее приемлемым подходом для изучения ЛЦКМ считается полевый одход, который позволяет представить всю лексику цвета в системе. Ядро емантического поля «цветообозначение» заполняют прямые цветообозначения, на ериферии находятся лексемы, косвенно указывающие на цвет. При описании 1ЦКМ поэта или писателя такой подход помогает наглядно отразить качественный количественный состав его ЛЦКМ, а также дает возможность сопоставить по ышеназванным параметрам индивидуальные ЛЦКМ отдельных авторов.

В культуре разных народов эмоциональное и прикладное восприятие цвета чень различно, что связано с длительной исторической традицией внутри тносительно изолированного развития этноса, религии.

Во второй главе диссертации «Роль цветообозначений в передаче моциональных концептов в текстах поэтических произведений С.А.Есенипа» роводится анализ цветообозначений и их роль в передаче эмоциональных онцегггов в поэтических текстах С.Есенина.

В разделе 2.1. «Общее описание материала» дается общее описание схемы редпринимаемого анализа.

Материалом практического анализа послужили 347 текстов поэтических роизведений С.Есенина, написанные за 16 лет, с 1910 по 1925 годы. Общая ыборка составляет 3167 словоупотреблений, представляющих 11 цветов и их ттенков. Всего отмечено 923 употребления цветообозначений, но поскольку ветовую нагрузку может выполнять и нецветовая лексика, мы выделили ее тдельно, общее количество таких лексем в исследованном нами материале оставило 2244. Суммарное количество цветообозначений равно 923, риблизительно 2-3 цветовых образа в одном стихотворении. Предполагается, что та 923 лексемы, в значении которой содержится сема цвета при выражении моциональных концептов, составляют основу лингвоцветовой и эмоциональной артин мира С.А.Есенина. Объем выборки составляет 1270 страниц.

В разделе 2.2. «Лингвоцветовая картина мира в поэзии С.А.Есенина» ■роводится анализ лингвоцветовой картины мира в идиолекте С.Есенина, еречисляются цветообозначения, встречающиеся в текстах поэта в общем, станавливается состав цветообозначений, являющихся наиболее частотными, фиводятся количественные данные и иллюстративные примеры.

На материале анализа поэтических текстов определяется морфологическая арактеристика лексики, входящей в лексико-семантические группы ветообозначений в текстах С.Есенина. В разделе также представлен ункциональный потенциал цветообозначений в соответствии с методикой " .Г.Кульпиной, указаны лингвистические особенности лексики.

Доминантными цветообозначениями, образующими основу ЛЦКМ С.Есенина,

являются синий, красный, белый, голубой, черный, желтый, зеленый, серый, розовый, серебряный, коричневый и золотой. В состав каждой лексико-семантической группы (ЛСГ) входят лексемы, являющиеся словообразовательными модификациями доминанты, а также цветообозначения, близкие по тону и насыщенности, например, ЛСГ белого цвета включает в свой состав также: белоснежный, седой, белобрысый, белесый, выбелить.

Самыми объемными по наполненности в лирике С.Есенина оказались ЛСГ синий (161), белый (151), золотой (148), красный (137), голубой (82), черный (77), желтый (60), зеленый (53), розовый (19), серый (17), серебряный (7), коричневый (2).

Приведем пример употребления С.Есениным цветообозначений в поэтических текстах:

Над Польшей облако кровавое повисло,

И капли красные сжигают города,

Но светит в зареве былых веков

Под розовой волной, вздымаясь, плачет Висла [Польша].

В данном примере поэт использует номинативные цветообозначения -красный, розовый, а также метафорический эпитет кровавый, которое находится на периферии, поскольку не обозначает цвет непосредственно, но имеет дифференциальную сему «ярко-красный, цвета крови» [Ожегов, Шведова 1997: 307].

Лексико-семантические группы цветообозначений, выделенные в ходе анализа поэтических текстов С.Есенина, структурированы в форме следующей диаграммы.

шсерый. серетысий. сералоОый.еюый

□за/стой, зогото, п<яола*е*«*й. з аллиггый. злзнв ны й. лма им й. э/ато - кзрий. ярка - золотой ■ черней. черт, черю» ы й. почерю/ъ й. черн>. чернеть

□ Оегъй, пелесы* Оелоснясный. Ое/ъма, велесоеть. Слз адьмклый, седой, седм, яОлонеаыйцает осеревряшый

|коржневый. Вулмый, русый

В го^оой, голуветъ, голуСкже, темно голубой, гезуро. лазаревый, васильковый

Диаграмма 1. Лингвоцветовая картина мира в поэзии С.Есенина На материале поэтических произведений С.Есенина было доказано, что

существенную роль в идиолекте при выражении эмоциональных (художественных) концептов играет цвет.

В разделе 2.3. «Базовые эмоциональные концепты в поэтических текстах С.А.Есенина» описаны базовые эмоциональные концепты в текстах С.Есенина, описана схема их анализа. При анализе за основу принимается послойная организация концепта, предложенная И.А.Тарасовой, где выделяется базовый слой (предметно-понятийный) и периферийные слои концепта, подлежащие интерпретации: ассоциативный, оценочный и образный.

Вначале был проведен анализ лексем, репрезентирующих эмоциональные концепты, по этимологическим словарям: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т.З (М-С) / Пер. с нем. и доп. О.Н.Трубачева. - 3-е изд., стер.

- Спб.: Терра - Азбука, 1996. - 832 е.; Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. - М.: Рус.яз., 2001. - Т.2. - 560 е.; Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка / под ред. С.Г.Бархударова. - М.: Министерство просвещения РСФСР, 1961. - 400 е.; Шаповалова O.A. Этимологический словарь русского языка / О.А.Шаповапова. - Изд. 4-е. - Ростов н/Д: Феникс, 2008.- 238 с.

Затем был предпринят анализ дефиниций по данным толковых словарей: Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т русс, яз.; под ред.

A.П.Евгеньевой. - М.: Рус. язык, 1985 - 1988; В.И.Даль «Толковый словарь русского языка (современная версия)». - М.: Эксмо-Пресс, 2001. - 735 е.; Т.Ф.Ефремова «Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный». - М.: Русский язык, 2000. - Т.1: А-О. - 1209 е.; Т.2: П-Я. - 1088 е.; «Краткий толковый словарь русского языка / под ред. В.В.Розановой». - М.: Русский язык, 1989. - 254 е.;

B.В.Лопатин, Л.ЕЛопатина «Русский толковый словарь». - М.: Русский язык, 1997.

- 831 е.; С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова «Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений». - М.: Азбуковник, 1997. - 944 е.; «Толковый словарь русского языка: В 4 т. ТА./ Под ред. проф. Д.Ушакова». - М.: Терра, 1996. -824 с.

Методом компонентного анализа выделены, вслед за И.А.Стерниным, интегральная и дифференциальные семы. Результаты представляют собой предметно-понятийный слой концепта. Затем на основе текстов поэтических произведений поэтов нами были выделены тематические группы.

В подразделе 2.3.1. «Эмоциональный концепт «любовь» и цветообозначення в его передане» анализируется роль цветообозначений в передаче одного из базовых эмоциональных концептов: «любовь». Мы рассматриваем данный концепт в составе тематических групп: «любовь к природе», «любовь к Родине», «любовь к родным людям», «любовь к женщине», «любовь к животным».

В подразделе 2.3.2. «Эмоциональный концепт «радость» и цветообозначення в его передаче» описывается роль цветообозначений в передаче эмоционального концепта «радость», данный концепт рассматривается в составе следующих тематических групп: «радость жизни», «радостные события в жизни», «радость от созерцания природы».

В подразделе 2.3.3. «Эмоциональный концепт «печаль» и цветообозначення в его передаче» рассматривается роль цветообозначений при

выражении эмоционального концепта «печаль», для этого были выделены следующие тематические группы в составе концепта: «печаль о прошедшем», «печаль при встрече с малой родиной», «печаль от неприятия новой России», «печаль при разлуке с любимой».

В подразделе 2.3.4. «Эмоциональный концепт «страх» и цветообозначения в его передаче» анализируется роль цветообозначений при выражении эмоционального концепта «страх», данный концепт рассматривается в составе тематических групп: «душевные страхи», «страх за будущее России», «страх смерти».

В тематических группах на каждом уровне были выделены случаи, иллюстрирующие данные группы, и определена роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов в поэтических текстах С.Есенина. В результате анализа была выявлена связь между цветообозначением «синий» и эмоциональным концептом «любовь», цветообозначением «красный» и концептом ((радость», колоронимом «белый» и концептом «печаль» и колоронимом «черный» и концептом «страх». Приведем несколько ярких примеров.

Тематическая группа «любовь к Родине» на оценочном уровне может быть проиллюстрирована, к примеру, на отрывке из стихотворения «Запели тесаные дроги»:

«О Русь - малиновое поле

И синь, упавшая в реку. -

Люблю до радости и боли

Твою озерную тоску» [Запели тесаные дроги].

Есенин считал, что в самом имени Россия спрятано «синее что-то». Синий для С.Есенина - это не только «вечный дополнительный», но и «доминирующий цвет». Лексема «синий» способна волновать носителя русского языка, вызывая у него романтические и другие высшие чувства.

Каждая есенинская строка согрета чувством безграничной любви к родине. «Чувство родины - основное в моем творчестве», - признавался поэт, и патриотическая тема - главная и самая задушевная в его поэзии [цит. по: Базанов 1967: 205].

Тематическая группа «Печаль о прошедшем» ярко представлена в стихотворении «Не жалею, не зову, не плачу», где поэта волновала не столько утрата юношеской восприимчивости и любознательности, сколько угасание всех чувств.

«Не жалею, не зову, не плачу,

Все пройдет, как с белых яблонь дым

Увяданья золотом охваченный,

Я не буду больше молодым» [Не жалею, не зову, не плачу].

В данном стихотворении представлено много метафор («увяданья золотом», «сердце, тронутое холодком», «страна березового ситца», «пламень уст»), развернутых и неразвернутых сравнений («как с белых яблонь дым», «словно я весенней гулкой ранью проскакал на розовом коне»). Для передачи смысла использована антитеза весенних яблонь и осеннего золота увядания.

В разделе 2.4. «Специфика цветообозначений при выражении эмоциональных концептов в поэзии С.А.Есенина» представлены другие

моциональные концепты, характерные для поэтических текстов С.Есенина.

В третьей главе диссертации «Роль цветообозначений в передаче моциональных концептов в текстах поэтических произведений Д.ГЛоуренса» роводится анализ цветообозначений и их роли в передаче эмоциональных онцептов в идиолекте Д.Г.Лоуренса.

В разделе 3.1. «Общее описание материала» представлено общее описание хемы анализа. Материалом практического анализа послужили 310 текстов оэтических произведений Д.Г.Лоуренса из циклов стихотворений «Rhyming oems» и «Unrhyming poems» написанные за 16 лет с 1910 по 1925 годы. Общая ыборка составляет 1380 словоупотреблений, представляющих 10 цветов и их ттенков. Всего отмечено 455 употреблений цветообозначений, но поскольку ветовую нагрузку может выполнять и нецветовая лексика, мы выделили ее отдельно, общее количество таких лексем в исследованном нами материале составило 925. Суммарное количество цветообозначений равно 455, приблизительно 1-2 цветовые образа в одном стихотворении. Предполагается, что эти 455 лексем, в значениях которых содержится сема цвета при выражении эмоциональных концептов, составляют основу лингвоцветовой и эмоциональной картин мира Д.ГЛоуренса. Объем выборки составляет 381 страницу.

В разделе 3.2. «Лингвоцветовая картина мира в поэзии Д.Г.Лоуренса» проводится описание лингвоцветовой картины мира ДЛоуренса. В данном разделе перечисляются цветообозначения, встречающиеся в текстах поэта в общем, устанавливается состав цветообозначений, являющихся наиболее частотными, приводятся количественные данные и иллюстративные примеры.

На материале анализа поэтических текстов определяется морфологическая характеристика лексики, входящей в лексико-семантические группы цветообозначений в текстах Д.Г.Лоуренса. В разделе также представлен функциональный потенциал цветообозначений согласно методике В.Г.Кульпиной, указаны лингвистические особенности лексики.

Самыми частотными в лирике Д.Г.Лоуренса оказались ЛСГ white (94), red (83), blue (61), black (57), gold (43), green (37), grey (26), yellow (23), brown (20), silver (11).

Приведем одну текстовую иллюстрацию употребления поэтом цветообозначений:

"My love looks like a girl tonight,

But she is old.

The plaits that lie along her pillow

Are not gold,

But threaded with filigree silver, and uncanny cold" [The bride].

В данном примере поэт использует номинативное цветообозначение - gold, а также метафору "plaits threaded with filigree silvei", где реализуется дифференциальная сема лексемы "silver" - "a shiny greyish-white in colour" [Oxford Advanced Learner's dictionary 2005:1104].

Лексико-семантические группы цветообозначений, выделенные в ходе анализа поэтических текстов ДЛоуренса, отражены в следующей диаграмме.

obbnde. Ivory white, creamy-coioired. chalk. coloured, shadow - wttte. sunnier while, write a silver - malst, К Net

■ eartrvcoioixea. dark - green. e\«nng - green, apple - green, beech - green, green

Q yei 10w to yeltow. yellow - Drown, primlous

■ oue. bluenes*. aatv, ctue. pale one, blue - g^y. moon Dlue

■ drown, eartn Crown, onndied

■ grey, greyness. grey. blue, bright-grey

■ red. redness, re fl-rac/. red-hot. reddisn. red • nre, sc anet. pirpie, daw - purple, crimson, plr*

gs gold, gold - grey, doiden - ligrted, tun my - gold, golden, earn -

■ sable. black • purple, dead -black, otackress. black

Диаграмма 2. Лингвоцветовая картина мира в поэзии Д.Лоуренса

В данном разделе была доказана роль цветообозначений при выражении эмоциональных концептов в идиолекте Д.Лоуренса.

В разделе 3.3. «Базовые эмоциональные концепты в поэтических текстах Д.ГЛоуренса» описаны основные эмоциональные концепты, выделенные в текстах Д.Лоуренса. При анализе эмоциональных концептов основой также является послойная организация концепта, предложенная И.А.Тарасовой, выделяется базовый слой (предметно-понятийный) и периферийные слои концепта, подлежащие интерпретации: ассоциативный, оценочный и образный.

Вначале был проведен анализ лексем, репрезентирующих эмоциональные концепты, по этимологическим словарям: "Etymology dictionary" [www.etymonIine.comj, "Merriam Webster's Dictionary" [Merriam Webster's Dictionary: http://www.mernam-webster.com/].

Затем был проведен анализ дефиниций по данным толковых англоязычных словарей: Cambridge Advanced Learner's Dictionary. - NY: Cambridge University Press, 2005. - 1584 p.; Macmillan English Dictionary for Advanced learners. - London, A&C Black Publishers Ltd, 2005. - 1675 p.; Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English: Oxford University Press, 2006. - 1425 p.; Collins Advanced Dictionary. -Glasgow: Collins, 2007. - 1 888 p.; Webser's New World Dictionary, Concise Edition: The world publishing company, 1960. - 882 p.; Wordsmyth english dictionary-thesaurus http://www.lightlink.com/bobp/wedt/wedt-artfl.html

Рассмотрев дефиниции лексем по данным толковых словарей, методом компонентного анализа были выделены интегральная и дифференциальная семы. Результаты представляют собой предметно-понятийный слой концепта. Затем на основе текстов поэтических произведений анализируемых авторов нами были выделены тематические группы.

В подразделе 3.3.1. «Эмоциональный концепт «love» и цветообозначения в его передаче» анализируется роль цветообозначений в передаче одного из базовых эмоциональных концептов: «love». Мы рассматриваем данный концепт в составе тематических групп: «love to nature», «love to his mother», «love to a woman», «love of

16

a child».

В подразделе 3.3.2. «Эмоциональный концепт «joy» и цветообозначения в его передаче» описывается роль цветообозначений в передаче эмоционального концепта «joy», данный концепт рассматривается в составе следующих тематических групп: «joy of admiration of nature», «joy of recollection of happy moments in childhood», «joy small joys of life», «joy of solitude».

В подразделе 3.3.3. «Эмоциональный концепт «sadness» и цветообозначения в его передаче» рассматривается роль цветообозначений при выражении эмоционального концепта «sadness», для этого были выделены следующие тематические группы в составе концепта: «sadness of parting», «sadness about yourself», «sadness at the passing of time and the approach of death», «sadness of mother's d eath», «sadness of difficulty to study and to teach», «sadness of inability to transcend reality».

В подразделе 33.4. «Эмоциональный концепт «fear» и цветообозначения в его передаче» анализируется роль цветообозначений при выражении эмоционального концепта «fear», данный концепт рассматривается в составе тематических групп: «fear of approaching death», «fear of being misunderstood», «fear of horrors of war», «fear of loneliness».

В тематических группах на каждом уровне были выделены случаи, иллюстрирующие данные группы, и определена роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов.

В результате анализа была выявлена связь между цветообозначением «white» и эмоциональным концептом «love», цветообозначением «red» и концептом «joy», колоронимом «grey» и концептом «sadness» и колоронимом «Ыаск» и концептом «fear». Приведем несколько ярких примеров.

Тематическая группа «Sadness at the passing of time» находит отражение в отрывке из стихотворения «Scent of Irises». Приведем пример: "Like vapour, dew, or poison. Now, thank God, The fire of night is gone, and your face is ash Indistinguishable on the srev. chill day; The nieht had burst us out, at last the good Dark fire burns on untroubled, without clash Of you upon the dead leaves savim me Yea " [Scent of Irises]. В данном примере поэтом употреблено большое количество лексем, располагающихся на периферии поля «grey»: «night», «ash», «grey, chill day». «Night» - «the period of the day when it is dark» [Macmillan dictionary 2005: 957], «ash» имеет интегральную сему «the grey powder that remains after something has burned» [Oxford Advanced learner's dictionary 2006: 67]. Данные лексемы располагаются на периферии, но, тем не менее, помогают в создании атмосферы печали, тоски, пасмурного дня, реализуется дифференциальная сема лексемы «grey» - «dull and boring» [Macmillan dictionary 2005:521].

В стихотворении «New heaven and earth» нами также была выявлена тематическая группа «Fear of horrors of war». Проиллюстрируем данное утверждение на примере:

"thousands and thousands of gaping, hideous foul dead that are youths and men and me

being burned with oil, and consumed in corrupt thick smoke, that rolls

and taints and blackens the sky, till at last it is dark, dark as night, or death, or hell

and I am dead, and trodden to nought in the smoke-sodden tomb; dead and trodden to nought in the sour black earth

of the tomb; dead and trodden to nought, trodden to nought" [New heaven and

earth].

Война ассоциируется у поэта с темнотой «at last it is dark, dark as night», с черным цветом «blackens the sky», «black earth of the tomb», со смертью «I am dead», «dead and trodden to nought». Приведенные примеры эксплицируют негативную оценку поэта к войне, поэтому этот пример можно также рассматривать и на оценочном уровне.

В разделе 3.4. «Специфика цветообозиачений при выражении эмоциональных концептов в поэзии Д.ГЛоуренса» представлены вторичные эмоциональные концепты, характерные для поэтических текстов ДЛоуренса.

Однако стоит отметить, что, несмотря на предпочтения поэта в использовании цветообозиачений при выражении эмоциональных концептов, нельзя утверждать, что только данные цвета использованы в передаче определенного концепта. В данном случае можно говорить только о приоритетности, о доминировании передачи эмоционального концепта определенным цветообозначением.

Наш материал доказывает, что цвет выполняет не только изобразительную и символическую функцию, но и служит важным средством психологического анализа героев и утверждением идеалов писателя.

В четвертой главе «Сопоставительный анализ выражения эмоциональных концептов через цветообозначения в поэтических произведениях С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса» проводился сопоставительный анализ лингвоцветовых и эмоциональных картин мира С.Есенина и ДЛоуренса

В разделе 4.1. «Общее представление о сходстве и отличиях лингвоцветовых и эмоциональных картин мира С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса» было установлено, что лингвоцветовые картины мира (ЛЦКМ) обоих поэтов красочные, яркие; примерно 2-3 цветовых образа представлены в каждом стихотворении С.Есенина и 1-2 цветонаименования присутствуют в каждом стихотворении ДЛоуренса.

Лингвоцветовые картины мира С.Есенина и ДЛоуренса имеют общие и отличительные признаки. Нами выделено 11 лексико-семантических групп (ЛСГ) цветообозиачений у С.Есенина и 10 у ДЛоуренса. Различие в количестве ЛСГ цветонаименований обусловлено присутствием цветообозначения «голубой» в русском языке и отсутствием его в английском языке.

Далее представлен сравнительный количественный анализ лингвоцветовых картин мира С.Есенина и ДЛоуренса в виде диаграммы 3.

Диаграмма 3. Сравнительный количественный анализ лингвоцветовых картин мира С.Есенина и Д.Лоуренса

Сравнение лексико-семантических групп цветов позволило выявить повышенную восприимчивость двух поэтов к цвету, их эмоциональность, искусство и талант поэтической цветописи при создании ярких лингвоцветовых картин мира.

В разделе 4.2. «Сопоставительный анализ эмоциональных концептов, образующих эмоциональные картины мира С.А.Есенина и Д.ГЛоуренса» проведен сопоставительный анализ базовых эмоциональных концептов в поэтических текстах С.Есенина и Д.Лоуренса. В данном разделе представлены результаты анализа дефиниций лексем «любовь» и «love», «радость» и «joy», «печаль» и «sadness», «страх» и «fear» по данным толковых словарей, выделены интегральная и дифференциальные семы лексем методом компонентного анализа. В результате были выявлены семы, совпадающие и отличающиеся, что объясняется той или иной степенью схожести в понимании и восприятии тех или иных эмоциональных концептов носителями русского и английского языков.

В этом разделе проведен сопоставительный анализ тематических групп, выделенных в поэтических текстах С.Есенина и Д.Лоуренса, результаты подтверждают тот факт, что каждый идиолект в рамках каждого этноса формирует свои стереотипы сознания и поведения, опирающиеся на собственное видение мира. Таким образом, несмотря на то, что базовые концепты универсальны, они также национально специфичны.

В подразделе 4.2.1. «Сопоставительный анализ выражения ' эмоциональных концептов «любовь» и «love» через цветообозначения в поэтических произведениях С.А.Есенина и Д.ГЛоуренса» при сопоставлении эмоциональных концептов «любовь» и «love» нами были установлены некоторые особенности: если у С.Есенина концепт «любовь» передается в основном цветообозначением синий (что объясняется горячей любовью поэта к природе и Родине), то у Д.Лоуренса концепт «love» передается преимущественно цветообозначением white, что еще раз указывает на положительную коннотацию

данного цветообозначения и на то, что данное цветонаименование является одним из «этнически релевантных - то есть особенно важным для английского -этноязыкового сознания» [Кульпина 2007: 132].

В подразделе 4.2.2. «Сопоставительный анализ выражения эмоциональных концептов «радость» и «joy» через цветообозначения в поэтических произведениях С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса» при сопоставлении эмоциональных концептов «радость» и «joy» было выявлено, что и у С.Есенина и у Д.Лоуренса рассматриваемый концепт передается преимущественно цветообозначением красный (red), что совпадает с данными психологов (поскольку дифференциальная сема «красного»: «цвет жизни и радости, цвет эмоций»).

В подразделе 4.2.3. «Сопоставительный анализ выражения эмоциональных концептов «печаль» и «sadness» через цветообозначения в поэтических произведениях С.А.Есенина и Д.ГЛоуренса» сопоставление эмоциональных концептов «печаль» и «sadness» выявило в поэтических текстах | С.Есенина предпочтение колоронима белый в передаче эмоционального концепта «печать». «Печаль» у С.Есенина светлая, цвет белый в русской языковой картине мира является символом «спокойствия, добра, грусти» [Багдасарян 2005: 302]. В лирических произведениях Д.Лоуренса концепт «sadness» передается преимущественно цветообозначением grey, так как данный цвет имеет дифференциальную сему «dull and boring» (что совпадает с данными словарей), a j концепт «sadness» определяете я словарями как "the feeling of being unhappy, dull" [Macmillan 2005: 1037].

В подразделе 4.2.4. «Сопоставительный анализ выражения эмоциональных концептов «страх» и «fear» через цветообозначения в поэтических произведениях С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса» при сопоставлении эмоциональных концептов «страх» и «fear», стало очевидно, что оба концепта у 1 анализируемых поэтов передаются в основном цветообозначением черный, black. Это объясняется, на наш взгляд, тем, что данные цветообозначения имеют негативную коннотацию в русской и английской лингвокультурах; концепт «страх» и «fear» также ассоциируется с тревожным напряжением, с мраком, смертью, является символом темноты, распада, зла [Миронова 1984: 19].

Данные представлены в диаграмме 4.

□ ürve 21%

■ Joy 13%

в Sadness 5%

■ Feai 13%

■ Oftiei colour taima №

Идиолект С.Есвнина

■ Любовь 16%

■ Радость 15% □ Пачаль 16*

■ Страх 8%

■ Другие цаетообоэнечеиша 43%

Идиолект ДЛоурвна

Диаграмма 4. Предпочтения цветообозначений в передаче базовых эмоциональных концептов в идиолектах С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса

В дополнение к уже представленным нами базовым эмоциональным 1концептам в разделе 4.3. нами также проанализированы менее частотные эмоциональные концепты. У С.Есенина мы обнаружили следующие эмоциональные концепты: «восхищение», «благоговение», «нежность», «разочарование», «горе», которые передаются преимущественно цветообозначениями золотой, голубой, зеленый, желтый, серый соответственно, что нашло отражение в диаграмме 5.

Идиолект С.Есенина

□ Благоговение 10%

□ Восхищение 16%

«Нежность 7%

в Разочарование 7%

я Горе 3%

Ш Основные цввтообозначвння 57%

Диаграмма 5. Связь цветообозначений и вторичных эмоциональных концептов в идиолектах С.А.Есенина

У Д.Лоуренса мы обнаружили следующие эмоциональные концепты: «reverence», «delight», «tenderness», «disappointment», «surprise», передаваемые в основном цветообозначениями blue, gold, green, yellow, brown соответственно. Данные представлены в диаграмме 6.

Идиолект Д-Лоуренс а

0 Reverence 13% В Delight 9% ■Tenderness 9% о Disappointment 6% ■ Surprise 5% S Basic colour terms 68%

Диаграмма 6. Связь цветообозначений и вторичных эмоциональных концептов в идиолектах Д.Г.Лоуренса

Данные, приведенные в диаграммах, иллюстрируют, что цветообозначения в передаче менее частотных эмоциональных концептов, выделенные нами в поэтических текстах С.Есенина и Д.Лоуренса, в основном совпадают. У Д.Лоуренса не совпадают средства передачи эмоционального концепта «surprise» колоронимом brown, в то время как у С.Есенина, например, эмоциональный концепт «горе» нашел выражение в цветообозначении серый. Это, на наш взгляд, объясняется тем, что в лирике С.Есенина отражена жизнь русского народа в непростое время перемен, особенно для крестьян и русской деревни того времени.

Эмоциональный концепт «surprise» в английской лингвокультуре воспринимается более рационально и часто выступает как сила, побуждающая субъекта к действиям в неожиданной ситуации с целью ее изменения в свою пользу. Английские ядерные элементы surprise, wonder, amazement, astonishment отличаются в поэтических произведениях Д.Лоуренса по степени интенсивности. Рассматриваемый нами концепт «surprise» является наименее интенсивным эмоциональным переживанием, вызываемым преимущественно неожиданностью.

В заключении обобщаются теоретические и практические результаты работы, которые подтверждают выдвинутую нами гипотезу о значимом различии предпочтений в использовании колоронимов в передаче эмоциональных концептов, а также о варьировании цветообозначений и эмоциональных концептов в идиолектах С.Есенина и ДЛоуренса вследствие разницы национальных картин мира рассматриваемых поэтов.

По теме диссертационного исследования были опубликованы следующие работы:

Публикация в издании, рекомендованном ВАК:

1. Вычужанина А.Ю. Сравнительный анализ роли цветообозначений в передаче эмоциональных концептов (на материале поэтических текстов С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса) // Вестник ТюмГУ, 2009. - №1. - С. 257- 262.

Другие публикации:

2. Вычужанина А.Ю. Эмоциональная составляющая языковой картины мира (на примере русского и английского языков). // Лексические и грамматические категории в свете типологии языков и лингвокультурологии: Материалы Всероссийской научной конференции. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. - С. 71-73.

3. Вычужанина А.Ю., Редькина С.Д. Формирование национальной картины мира у учащихся средних общеобразовательных школ (на примере английского и русского языка). // Европейские языки в современном мире: теория и практика: Монография. - М.: Компания Спутник+, 2008. - С. 144148.

4. Вычужанина А.Ю. Выражение эмоционального концепта через цветообозначения в когнитивном пространстве. // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: сб. ст. участников IV международной научной конференции, 25-26 апреля 2008 г., Челябинск. Т. 2 / [редкол.: д.филол.н., проф. Л.А. Нефедова (отв. ред.) и др.] -Челябинск: ООО «Издательство РЕКПОЛ», 2008. - С. 67-71.

5. Вычужанина А.Ю. Особенности современных русской и англоязычной языковых картин мира при описании эмоциональных концептов. И Иноязычное образование в XXI веке: Материалы Международной научно-

практической Интернет-конференции. - Тобольск: ТГПИ им. Д.И.Менделеева, 2008.-С. 129-133.

6. Вычужанина А.Ю. Цветообозначения при передаче эмоций в языковой картине мира (на примере русского и английского языков). // Межкультурная коммуникация: теория и практика: сборник статей VIII Международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурологические традиции образования» / под ред. H.A. Качалова (Часть 1). - Томск: Изд-во Томский политехнический университет, 2008. - С. 68-71.

7. Вычужанина А.Ю. Различия и сходства русской и английской языковых картин мира через призму эмоциональных концептов. II Инновации. Интеллект. Культура: Материалы XVI Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых и студентов «Инновации. Интеллект. Культура». (Тобольск, 2008г.) - Тюмень: Изд-во «Нефтегазовый университет», 2008. - С. 102-104.

8. Лингвистика на рубеже веков: новый взгляд: монография / В.В.Архипова, Ю.С. Воротникова, А.Ю. Вычужанина и др. / Под общ. ред. Ю.С. Воротниковой. - Тобольск: ЦРНС - ТГПИ им.Д.И. Менделеева, 2008. - 239 с. (глава 9, С. 202-223).

Отпечатано с оригинал-макета. Подписано в печать 12.05.09. Формат 60x84 1/16. Усл.печ. 1,4 л. Тираж 100 экз. Заказ № 1574

Печать, брошюровкаи переплет минитипографии ГОУ ВПО «Тобольского государственного педагогического института им.Д.И.Менделеева» 626150, г. Тобольск ул. Знаменского, 58.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Вычужанина, Анна Юрьевна

Введение.5

Глава I. Проблема репрезентации цветообозначений в передаче эмоциональных концептов в поэтическом когнитивном пространстве.12

1.1. Лингвоцветовая картина мира.12

1.2. Цветовые лексемы в передаче эмоциональных концептов.24

1.2.1. Эмоции в лингвистике.24

1.2.2. Эмоциональные концепты.30

1.3. Связь цветообозначений и эмоциональных концептов в поэтическом когнитивном пространстве.34

1.4. Определение методики анализа.39

1.4.1. Метод концептуального анализа.39

1.4.2. Метод компонентного анализа.43

Выводы по главе 1.48

Глава II. Роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов в текстах поэтических произведений С.А.Есенина.51

2.1. Общее описание материала.51

2.2. Лингвоцветовая картина мира в поэзии С.А.Есенина.54

2.3. Базовые эмоциональные концепты в поэтических текстах С.А.Есенина.65

2.3.1. Эмоциональный концепт «любовь» и цветообозначения в его передаче.65

2.3.2. Эмоциональный концепт «радость» и цветообозначения в его передаче.79

2.3.3. Эмоциональный концепт «печаль» и цветообозначения в его передаче.88

2.3.4. Эмоциональный концепт «страх» и цветообозначения в его передаче.98

2.4. Специфика цветообозначений при выражении эмоциональных концептов в поэзии С.А.Есенина Выводы по главе II.

107-110 111

Глава III. Роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов в текстах поэтических произведений Д.Г.Лоуренса.113

3.1. Общее описание материала.113

3.2. Лингвоцветовая картина мира в поэзии Д.Г.Лоуренса.114

3.3 Базовые эмоциональные концепты в поэтических текстах Д.Г.Лоуренса.124

3.3.1. Эмоциональный концепт «love» и цветообозначения в его передаче.124

3.3.2. Эмоциональный концепт «joy» и цветообозначения в его передаче.137

3.3.3. Эмоциональный концепт «sadness» и цветообозначения в его передаче.145

3.3.4. Эмоциональный концепт «fear» и цветообозначения в его передаче.156

3.4. Специфика цветообозначений при выражении эмоциональных концептов в поэзии Д.Г.Лоуренса.166

Выводы по главе II.171

Глава IV. Сопоставительный анализ выражения эмоциональных концептов через цветообозначения в поэтических произведениях С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.173

4.1. Общее представление о сходстве и отличиях лингвоцветовых и эмоциональных картин мира С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.173

4.2. Сопоставительный анализ эмоциональных концептов, образующих эмоциональные картины мира

С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.179

4.2.1. Сопоставительный анализ выражения эмоциональных концептов «любовь» и «love» через цветообозначения в поэтических произведениях С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.179

4.2.2. Сопоставительный анализ выражения эмоциональных концептов «радость» и «joy» через цветообозначения в поэтических произведениях С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.182

4.2.3. Сопоставительный анализ выражения эмоциональных концептов «печаль» и «sadness» через цветообозначения в поэтических произведениях С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.186

4.2.4. Сопоставительный анализ выражения эмоциональных концептов «страх» и «fear» через цветообозначения в поэтических произведениях С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.189

4.3. Сопоставительный анализ характерных особенностей цветообозначений в поэзии С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.193

Выводы по главе IV.197

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Вычужанина, Анна Юрьевна

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению роли цветообозначений в передаче эмоциональных концептов поэтического когнитивного пространства на материале произведений С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.

Огромная роль и воздействие цвета на все явления социальной, культурной, политической и частной жизни не могли не вызывать постоянного интереса исследователей. Тайна цвета занимала точные науки: физику, нейропсихологию, так как цвет — физическое явление, результат оптического излучения. Одновременно цвет воздействует на восприятие, чувства, эмоции человека и исследуется психологией. Магия цвета волновала художников, писателей, представителей власти, служителей церкви. Цветовой спектр, включающий семь или шесть базовых цветов, всегда использовался в искусстве, литературе, моде - всех сферах жизни человека. Цвет исторически и этнически маркирован, является элементом визуального семиотического кода. Все это изучалось в специальных научных исследованиях.

К изучению цветообозначений в лингвистике исследователи подходили с самых разных позиций: состав цветообозначений и их семантическую структуру изучали А.А.Брагина (1966, 1967, 1972); Н.Г.Туревич (1982, 1984); стилистические функции цветообозначений являлись предметом изучения в трудах Л.А.Качаевой (1984); А.С.Панкратовой (1970); С.М.Соловьева (1971); психолингвистический аспект цвета изучался А.П.Василевичем (1987, 2003, 2005); Р.М.Фрумкиной (1984); В.Г.Гак (1971, 1972, 1989); В.Г.Кульпина (2001, 2007); Л.В.Лаенко (1988); И.В.Макеенко (1999) рассматривали цветообозначения в плане сопоставительного анализа. Весьма значимые данные были представлены зарубежными лингвистами: B.Berlin, P.Kay (1969); E.Heider (1971, 1972); V.Sarapik (1997); S.Skard (1946). Проблема изучения цвета характеризуется множественностью подходов.

В лингвистике не решены до конца также проблемы номинации цвета в различных языках и культурах, а также его роли и интерпретации в этнокультуре, картине мира, в индивидуально-авторских стилях. Последнее определило постановку проблемы настоящего исследования, которая заключается в изучении роли и соотношения различных цветообозначений в индивидуально-художественной картине мира различных поэтов в целом, а также самое значимое для нас в рамках нашей работы: в выявлении существующей связи между колоронимами и базовыми эмоциональными концептами в идиолектах двух поэтов.

К настоящему времени известно также большое количество работ, посвященных исследованию психоэмоциональных характеристик, объективированных в слове и тексте, эмотивных смыслов и эмоциональных доминант текста, эмоциональных концептов и метафор (С.Г.Воркачев (2003); С.В.Ионова (1998); Н.А.Красавский (2001); А.Н.Леонтьев (1971, 2000); Е.Ю.Мягкова (2000); В.А.Пищальникова (2000); Я.А.Покровская (1994); Ю.А.Сорокин (1984, 1988); И.В.Томашева (1995); О.Е.Филимонова (2001); В.И.Шаховский (1994, 1998, 2008); А.Вежбицкая (1996, 1997); P.Ekman & W.Friesen (1971); G.Lakoff & Z.Koveczes (1987) и др.).

В ряде исследований по проблемам эмотивности и концептологии (Ю.Д.Апресян (1974, 1995); А.А.Залевская (1999, 2001); С.В.Ионова (1998); Ю.С.Степанов (1997); В.И.Шаховский (1994, 2008) и др.) выделяются концепты особого вида - эмоциональные концепты, ядром которых являются базовые эмоции, образующие собственные «концептуализированные предметные области» [Степанов, 1997: 105], составляющие эмоциональную картину мира. Они формируют эмоциональное пространство текста, которое содержит определенную эмоциональную информацию, организованную в определенную модель эмоциональной ситуации, или сценарий эмоций [Красавский, 2001: 41].

Научная новизна определяется тем, что в работе проводится непосредственная связь между цветономинациями и эмоциональными концептами в поэтических концептосферах в сопоставительном аспекте, исследования по данному направлению практически отсутствуют.

Соответственно, именно это обстоятельство определило необходимость теоретического изучения общих проблем и понятий, связанных с нашей темой: выделение понятий поэтической (художественной) картины мира, художественного концепта, эмоционального концепта, цветовой, лингвоцветовой картины мира, поэтического идиолекта.

Актуальность исследования также определяется недостаточной изученностью лингвоцветовых и эмоциональных картин мира, созданных в поэтических текстах С.Есенина и Д.Лоуренса, и перспективной возможностью для выявления предпочтений поэтов и писателей в использовании цветообозначений при выражении эмоциональных концептов.

Объектом исследования в данной работе выступают цветообозначения, составляющие лингвоцветовую картину мира поэтов, существенно влияющие на передачу эмоциональных концептов в поэтическом когнитивном пространстве на материале произведений С.Есенина и Д.Лоуренса.

Предметом настоящего исследования является специфика использования цветообозначений и их ассоциатов в выражении эмоциональных концептов в лирических текстах русского поэта Сергея Александровича Есенина (18951925) и английского поэта Дэвида Герберта Лоуренса (1885-1930).

Мы сочли возможным исходить из следующей гипотезы: существуют значимые предпочтения в использовании цветообозначений при выражении эмоциональных концептов в идиолектах поэтов и писателей. Верификация данной гипотезы осуществляется на материале идиолектов С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.

Целью работы является изучение и сопоставление роли цветовой лексики в передаче эмоциональных концептов поэтического когнитивного пространства в поэтических текстах С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.

Для достижения этой цели потребовалось решить следующие частные задачи:

1) определить базовые понятия, рассматриваемые в исследовании;

2) выделить набор базовых цветообозначений, составляющих лингвоцветовую картину мира русского и английского языков;

3) определить и классифицировать эмоциональные концепты и их роль в системе языка;

4) выделить базовые и вторичные эмоциональные концепты;

5) определить методику и алгоритм описания эмоциональных концептов;

6) выявить характерные для С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса лексемы, составляющие ядро семантического поля «цветообозначение» и их роль в передаче эмоциональных концептов;

7) определить роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов двух поэтов;

8) провести сопоставительный анализ компонентов лингвоцветовой и эмоциональной картин мира С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса.

Материалом исследования являются тексты поэтических произведений С.А.Есенина (1910-1925) и Д.Г.Лоуренса (1905-1927), общий объем выборки составляет 4547 словоупотреблений (3167 - русских, 1380 - английских).

Выбор материала исследования объясняется тем, что именно в начале XX века в развитии русской и английской литературы наблюдается усилившийся интерес поэтов и писателей к использованию цветовых образов (в идиолектах М.Цветаевой, Б.Пастернака, Н.Гумилева, Э.Паунда, Э.Ситвелл), что подтверждается многими исследованиями.

Существующие в сопоставительном языкознании традиции и поставленные в диссертации задачи, а также специфика материала исследования привели к необходимости использовать комплекс методов современной лингвистики, ориентированных на сопоставление данных русского и английского языков. При анализе текстового материала применялись методы эмпирического и теоретического исследования: анализ, синтез, сравнение, а также метод компонентного анализа, описательный метод, полевый метод, сравнительно-сопоставительный / контрастивный метод, метод контекстуального анализа, элементы метода количественных подсчетов.

В целом методологическую основу исследования составляют фундаментальные исследования по лингвистике эмоций (Л.Г.Бабенко (1989);

Н.А.Красавский (2001); Е.Ю.Мягкова (2000); В.Н.Телия (1988); В.И.Шаховский (1994, 1998, 2008) и др.), в области лингвистики цвета (А.А.Брагина (1966, 1967); А.П.Василевич (1987, 2005); В.Г.Гак (1977, 1989); Л.А.Качаева (1984); В.Г.Кульпина (2002, 2007); Л.В.Лаенко (2006); И.В.Макеенко (1999);

A.С.Панкратова (1970); С.М.Соловьев (1971); Н.Г.Туревич (1982, 1984); Р.М.Фрумкина (1984); B.Berlin, P.Kay (1969); E.Heider (1971, 1972); V.Sarapik (1997); S.Skard (1946), в области концептуального анализа (В.И.Карасик (2004);

B.А.Маслова (2001); И.А.Стернин (1979, 1983); И.А.Тарасова (2003). Теоретико-методологическая основа диссертационного исследования была сформирована с учетом научных достижений представителей отечественного и зарубежного есениноведения, исследований в области цвета, которые были проведены отечественными (Н.Б.Бахилина (1975); А.А.Брагина (1966, 1967); А.П.Василевич (1987, 2003); Л.А.Качаева (1984); С.М.Соловьев (1971); Р.М.Фрумкина (1984) и зарубежными лингвистами (B.Berlin&P.Kay (1969). Изучением творчества Д.Г.Лоуренса занимались A.Alvarez (1973); R.P.Blackmur (1977); A.Burgess (1985); G.Hough (1956); F.Pinion (1979); T.Pinkney (1990); D.Schneider (1986).

Теоретическая значимость данной работы состоит в установлении особой роли цветообозначений в процессах человеческого познания в целом и категоризации мира, в частности, в способности цвета отражать важнейшие перцептивные признаки объекта, участвующие в построении и организации визуального пространства и всей языковой картины мира, а также в попытке установления существенной роли определенных колоронимов в передаче эмоциональных концептов и различий в их предпочтениях у разных авторов.

Используемые в настоящей работе приемы сопоставительного исследования и описания цветовой лексики при передаче эмоций могут быть применены в соответствующих сопоставительных исследованиях на другом материале.

Практическая ценность работы обусловлена возможностью применения материалов и результатов исследования при чтении ряда спецкурсов по стилистике русского и иностранного языков, сопоставительной лингвистике, лингвистике текста, когнитивной поэтике. Часть материала может быть включена в учебные курсы по психолингвистике, а также использоваться для написания студенческих курсовых и дипломных работ. Материалы исследования могут быть полезными при разработке лекционных курсов по сопоставительному языкознанию и спецкурсов.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Лингвоцветовые картины поэтического мира С.Есенина и Д.Лоуренса характеризуются как яркие, многоцветные и в то же время имеющие свою характерную специфику.

2. Наблюдаются сходства и отличия в выборе базовых эмоциональных концептов у двух авторов.

3. Существуют существенные предпочтения в использовании поэтами разных цветообозначений в выражении эмоциональных концептов в идиолектах С.Есенина и Д.Лоуренса.

4. Цветообозначения оказывают особую роль в передаче эмоциональных концептов в поэтических текстах С.Есенина и Д.Лоуренса. Апробация результатов исследования. По теме диссертации опубликовано 8 статей в различных сборниках. Основные результаты исследования были изложены в «Вестнике Тюменского государственного университета» в издании, рекомендованном ВАК (г. Тюмень, 2009, №1) в статье «Сравнительный анализ цветообозначений при передаче эмоциональных концептов (на материале поэтических текстов С.А.Есенина и Д.Г.Лоуренса)». Также результаты данного исследования нашли отражение в докладах и статьях на Всероссийской научной конференции «Лексические и грамматические категории в свете типологии языков и лингвокультурологии» (г. Уфа, 29-30 марта 2007 г.), VIII Международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурологические традиции образования» (г. Томск, 1820 февраля 2008 г.), IV Международной научно-практической конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (г. Челябинск, 25-26 апреля 2008 г.), XVI Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых и студентов «Инновации. Интеллект. Культура» (г. Тобольск, 2008).

Итоги исследования отражены в коллективных монографиях: «Европейские языки в современном мире: теория и практика» (г. Москва, 2008) и «Лингвистика на рубеже веков: новый взгляд» (г. Тобольск, 2008), а также в статье на I Международной научно-практической Интернет-конференции «Иноязычное образование в XXI веке» (г. Тобольск, 4-6 февраля 2008 г.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка сокращений, списка использованной литературы (303 работы), приложения. Общий объем диссертации составил 249 страниц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов поэтического когнитивного пространства"

9. Результаты исследования поэтических текстов и наше исследование в частности показывают, что именно цветовые образы и, как следствие, цветовые термины, выбирались авторами для передачи того или иного эмоционального концепта. В ходе исследования были выделены базовые эмоциональные концепты в текстах русского поэта С.Есенина: «любовь», «радость», «печаль», и «страх». Концепт «любовь» был рассмотрен в составе тематических групп: «любовь к природе», «любовь к Родине», «любовь к родным людям», «любовь к женщине», «любовь к животным». Преобладающим цветообозначением при передаче данного концепта является «синий». Концепт «радость» был рассмотрен в составе тематических групп: «радость жизни», «радостные события в жизни», «радость от созерцания природы». Преобладающим цветообозначением при передаче данного концепта является «красный». Концепт «печаль» был проанализирован в составе тематических групп: «печаль о прошедшем», «печаль при встрече с малой родиной», «печаль от неприятия новой России», «печаль при разлуке с любимой». Преобладающим цветообозначением при передаче данного концепта является «белый». Концепт «страх» был проанализирован в составе тематических групп: «душевные страхи», «страх за будущее России», «страх смерти». Преобладающим цветообозначением при передаче данного концепта является «черный».

10. В ходе исследования также были выделены базовые эмоциональные концепты в текстах английского поэта Д.Лоуренса: «love», «joy», «sadness», и «fear», а также были обозначены цветообозначения, которые способствуют их передаче: «white», «red», «grey» и «black». . Концепт «love» был рассмотрен в составе тематических групп: «love to nature», «love to his mother», «love to a woman», «love of a child». Преобладающим цветообозначением при передаче данного концепта является «white». Концепт «joy» был рассмотрен в составе тематических групп: «joy of admiration of nature», «joy of recollection of happy moments in childhood», «joy small joys of life», «joy of solitude». Преобладающим цветообозначением при передаче данного концепта является «red». Концепт «sadness» был проанализирован в составе тематических групп: «sadness of parting», «sadness about yourself», «sadness at the passing of time and the approach of death», «sadness of mother's death», «sadness of difficulty to study and to teach», «sadness of inability to transcend reality». Преобладающим цветообозначением при передаче данного концепта является «grey». Концепт «fear» был проанализирован в составе тематических групп: «fear of approaching death», «fear of being misunderstood», «fear of horrors of war», «fear of loneliness». Преобладающим цветообозначением при передаче данного концепта является «black».

11. Также нами были выделены специфические эмоциональные концепты, характерные С.Есенину: «благоговение», которое передается цветообозначением голубой, «восхищение» - передается цветообозначением золотой, «нежность» передается зеленым, «разочарование» - желтым, «горе» -серым; и Д.Лоуренсу «reverence», которое передается цветообозначением blue, delight» - передается цветообозначением gold, «tenderness» передается цветом green, «disappointment» - yellow и «surprise» - brown.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. В ходе исследования были разграничены и уточнены понятия «эмоция», «концепт» и «эмоциональный концепт»; был определен набор базовых цветообозначений, составляющих современную лингвоцветовую картину мира русского и английского языков, также были классифицированы эмоциональные концепты с точки зрения лингвистики.

2. Проведенное в диссертации исследование дало возможность установить общность художественного мира, эстетики, творческого метода и социальной позиции С. Есенина и Д.Г.Лоуренса. Лирическая поэзия авторов отражает одни и те же типологические закономерные тенденции литературного развития начала XX века. Она явилась связующим звеном между дореволюционной литературой и литературой нового времени, развивая гуманистические идеалы и укрепляя веру в те духовные ценности, которые отстаивали передовые писатели прошлого века.

3. Результаты проведенного нами исследования лексики со значением цвета для передачи эмоциональных концептов в поэзии С.Есенина и Д.Лоуренса подтверждают выдвинутую нами гипотезу о варьировании цветообозначений и эмоциональных концептов в идиолектах писателей.

4. В основе различий между разными лингвоцветовыми и эмоциональными картинами мира С.Есенина и Д.Лоуренса лежит позиция поэтов на мир в целом и природу в частности. Для С.Есенина природа - это живой организм, полный чувств и страстей, выражаемых в том числе и в цвете. Оптимистическая позиция поэта отразилась в созданной им яркой, красочной цветовой картине мира. Для Д.Лоуренса главное - внутреннее изменение природы, ее движение, тем не менее, лингвоцветовая картина мира поэта также богата цветообозначениями.

5. Основное отличие лингвоцветовых картин мира С.Есенина и Д.Лоуренса заключается в различной наполненности цветовых концептов. При примерно одинаковом их количестве (11 у С.Есенина и 10 — у Д.Лоуренса) объем концептов в ЛЦКМ С.Есенина не намного выше. Лексико-семантическое поле белого цвета у С.Есенина составляет 151 цветовой образ, а у Д.Лоуренса — 94; лексико-семантическое поле синего цвета у С.Есенина составляет 161 цветовой образ, а у Д.Лоуренса — 61; лексико-семантическое поле красного цвета у С.Есенина составляет 137, а у Д.Лоуренса — 83 и т.д. Большой объем цветообозначений у анализируемых поэтов дает большую насыщенность цвета в их лингвоцветовых картинах мира.

6. Еще одно отличие лингвоцветовой картины мира (ЛЦКМ) С.Есенина и Д.Лоуренса заключается в приоритетах цветообозначений. С.Есенин делает акцент на цветах, имеющих для русского этноса огромную культурную ценность: белый (объем цветообозначений в ЛЦКМ 16%); синий (18%); красный (15%); золотой (16%); и голубой (9%), - это цвета, несущие соответственно значение чистоты, красоты и далекой мечты. Д.Лоуренс строит основу своей ЛЦКМ на следующих цветообозначениях: белый (объем цветообозначений в ЛЦКМ 21%), красный (18%), синий (13%) и черный (13%). То есть и С.Есенин и Д.Лоуренс красочно рисовали словом окружающий мир, не скупясь на цвет. В нашей работе ЛЦКМ поэтов представлены двумя семантическими полями "цветообозначение", один из характеризующих параметров заключается в примерно одинаковом распределении лексем со значением цвета по пространству поля, что выявлено нами в результате проведенного компонентного анализа вышеназванных лексем.

7. Ядро семантического поля "цветообозначение" образуют прямые цветонаименования, в значении которых сема цвета выступает в роли денотативной или коннотативной семы. В ядре поля С.Есенина находятся 923 лексических единиц, у Д.Лоуренса их 455, то есть в три раза меньше. Периферию поля образуют лексемы, сема цвета в которых является дифференциальной, характеризующей аспект "внешний вид"; или это имплицитная сема цвета. На периферии поля С.Есенина находятся 2244 лексем, у Д.Лоуренса их 925, однако стоит учесть, что материалом для исследования послужили поэтические произведения С.Есенина общим объемом 1270 страниц, а у Д.Лоуренса лишь 604 страницы, что в два раза меньше. Таким образом, ядро и периферия семантического поля «цветообозначение» в идиолектах исследуемых поэтов заполнены примерно равномерно.

8. В составе семантического поля «цветообозначение» выделяется микрополе «Свет-Тьма», наполнение которого также подтверждает существование больших различий в лингвоцветовых картинах мира С.Есенина и Д.Лоуренса. В ядре «Свет» микрополя у С.Есенина 293 лексемы, у Д.Лоуренса — 233; в ядре «Тьма» микрополя у С.Есенина 166 лексем, у Д.Лоуренса — 181; периферия микрополей заполнена более равнозначно: на периферии микрополя «Свет» у С.Есенина 698 лексем, у Д.Лоуренса - 179, на периферии микрополя «Тьма» у С.Есенина 259 лексем, у Д.Лоуренса - 171. Лингвоцветовая картина мира С.Есенина более яркая, красочная, так как количество лексем, находящихся и в ядре и на периферии микрополей «Свет-Тьма», преобладает над лексемами, обнаруженными в поэтических текстах Д.Лоуренса. У Д.Лоуренса присутствует большее количество лексем,, принадлежащих лишь ядру микрополя «Тьма», что еще раз подтверждает преобладание печальных мотивов в лирике поэта.

 

Список научной литературыВычужанина, Анна Юрьевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент: SAK. -1988,- 124 с.

2. Алексеев С.С. Научные сведения о цвете // Школа изобр. искусства. М., 1962. — Вып 5. - С.61—82.

3. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. М. Гнозис, 2005. - 326 с.

4. Андреева К.А. Лингвоцветовая картина мира в поэзии Д.Г.Лоуренса // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. -Тюмень: Изд-во ТГУ, 2002. С.3-9.

5. Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики: Монография. Тюмень: Издательство «Вектор Бук», 2004. - 244 с.

6. Андреева К.А., Тимофеева A.M. Лингвоцветовая картина мира и диалог культур // Вестник Тюменского государственного университета. — Тюмень: Изд-во ТГУ, 2001. №4. С. 106-112.

7. Анохин П.К. Избранные труды. М., 1989. - С.336-366.

8. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — М.: Наука, 1974.-368 с.

9. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. - №1. - С.37-67.

10. Ю.Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 1, 2. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. -472 с.

11. И.Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -Л.: Просвещение, 1979. 259 с.

12. Аристотель О душе // Соч.: в 4 т. М., 1976. Т.1.

13. Арнольд И.В. Эмоциональные, экспрессивные, оценочные и функционально- стилистические компоненты лексического значения // XXI1 Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы межвуз.конференции. Л., 1970. - с.87-90.

14. Арнольд И.В. Метаязыки и концептуальный аппарат компонентного анализа // Слово и предложение структурно-семантическом аспекте. — Д., 1985.-С.110-116.

15. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. — М.: Просвещение, 1990. 300 с.

16. Арсентьева Н.Н. С.Есенин и Ф.Гарсиа Лорка. Типологическое исследование лексики: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Москва, 1985.- 16с.

17. Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.7-23.

18. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-230 с.

19. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. М.: Академия, 1997. - С.267-279.

20. Африкантова Л.К. Лексико-граматический характер цветообозначений в научных и художественных текстах // Системность языковых средств и их функционирование: Межвуз. сб. статей. — Куйбышев, 1989. С.68-73.

21. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. -Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. 184 с.

22. Бабенчиков М.В. Сергей Есенин. // С.А.Есенин в воспоминаниях современников. В 2гг. М., 1986. - Т.1. - С.236-250.

23. Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — 86 с.

24. Базанов В.Г. Есенин и русская поэзия. — Ленинград, изд-во «Наука», 1967.- 394 с.

25. Баранов А.Н. Лингвистическая экспертиза текста. Теоретические основания и практика. Учебное пособие для вузов. — М.: Флинта, 2007. -592 с.

26. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М.: Наука,1975.-288 с.

27. Бахилина Н.Б. Ослепительно-рыжий, безнадежно-рыжий // Русская речь. № 5. - 1975. — С.35-40.

28. Башарина А.К. Семантика цветообозначений в фольклорных текстах: Автореф. . дис. канд. филол. наук. М., 2000. - 20 с.

29. Бекова С.В. Эстетическое значение синтаксической конструкции в языке писателя. М., 1990. - С.85-98.

30. Белинский В.Г. Собр. соч. в 3-х томах. Т.2. - М., Гослитиздат, 1948. -190 с.

31. Бердников К.В. Цветовой словарь эмоциональных состояний. М.: Книго-торговый центр «Маркетинг», 2004. — 180 с.

32. Бердников К.В., Петренко В.Ф. Цвет в поэзии С.Есенина и А.Блока как проекция их жизненного пути и творчества. //Творчество в искусстве -искусство творчества. М., 2000. - С. 513-537.

33. Берлизон С.Б. Компаративные фразеологические единицы средство выражения экспрессии и эмоциональной оценки // Проблемы семасиологии и лингвостилистики. Вып. I, 4.1, - Рязань, 1973. С.23-25.

34. Бобрик М. Богоматерь огневидная, весна красна и красна девица // Новое литературное обозрение. № 39(5), 1999. - С.24-36.

35. Борисова М.Б. Индивидуальное в стилевой системе драмы (на материале пьес М. Горького «Дети солнца» и Л. Андреева «К звездам» // Словоупотребление и стиль писателя. — М. СПб, 2003. - С. 15-16.

36. Брагина А.А. От голубого неба до голубого экрана // Русский язык в школе. М., 1966. - № 3. - С.79-83.

37. Брагина А.А. Красное и зеленое // Русский язык в школе. М., - 1967. — № 5. - С.106—111.

38. Брагина А.А. Красный, серый, голубой // Русский язык за рубежом. — М., 1967. № 2. - С.89-91.

39. Брагина А.А. Цветовые определения и формирование новых значений слов и словосочетаний // Лексикология и лексикография. М., 1972. -С.73-104.

40. Брусенская Л. А. Семантический и функциональный аспекты интерпретации категории числа в русском языке : Дис. . д-ра филол. наук. Ростов н/Д, 1994. - 215 с.

41. Валиулина С.В. Средства репрезентации эмоции «страсть» как фрагмента русской языковой картины: автореф. дис. .канд. фил. наук, -Улан-Удэ, 2006.- 18 с.

42. Вартанян Г.А., Петров Е.С. Эмоции и поведение. Л., 1989. - 145 с.

43. Варфоломеев А.П. Система аспектов лексического значения // Вопросы семантики. Калининград, 1978. - С. 19-23.

44. Василевич А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте: на материале цветообозначения в языках разных систем. — М.: Наука, 1987.- 138 с.

45. Василевич А.П. Цвет и названия цвета в русском языке / А.П.Василевич, С.Н.Кузнецова, С.С.Мищенко; под общ. ред. А.П.Василевича. — М.: URSS, 2005.-296 с.

46. Василевич А.П. Языковая картина мира цвета. Методы исследования и прикладные аспекты: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Институт языкознания РАН. М, 2003 - 95 с.

47. Васильев Л.М. Теория семантических полей. // Вопросы языкознания. -М., 1971. —№ 5. — С. 13-17.

48. Васильев И.А., Поплужный В.Л., Тихомиров O.K. Эмоции и мышление. -М., 1980.-192 с.

49. Васильева А.А. Лексический аспект ассоциативного развертывания поэтических текстов О.Э.Мандельштама: Дис. . канд. филол. наук.1. Томск, 2004. - 229 с.

50. Вежбицкая А. Толкование эмоциональных концептов // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. - С.326-375.

51. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. — 416 с.

52. Веккер J1.M. Психика и реальность: единая теория психических процессов. -М.: Смысл, 1998. 685 с.

53. Вилюнас В. К. Основные направления психологического изучения эмоций. // Психология эмоций. Тексты. / Под ред. В. К. Вилюнаса и Ю. Б. Гиппенрейтер. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. - С.3-28.

54. Вилюнас В.К. Перспективы развития психологии эмоций // Тенденции развития психологической науки. М., 1988. - С.77-79.

55. Вилюнас В.К. Психологические механизмы мотивации человека. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990. 288 с.

56. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959.-С.5-84.

57. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М.: Наука, 1977.-309 с.

58. Воевудская О.М. Лексико-грамматическое поле в лексиконе языка (на материале поля свет-тьма в русском и английском языках): Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1999. - 184 с.

59. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 280 с.

60. Воркачев С. Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. Краснодар, 2003 - С.268-276.

61. Воронова О.Е. Мотивы народной демонологии в поэме С. Есенина "Черный человек" // Филологические науки. № 6 , 1996. - С.92-100.

62. Вудвортс Р. Выражение эмоций // Экспериментальная психология. М., 1950. - С.34-37.

63. Вундт В. Психология душевных волнений // Психология эмоции: Тексты. -М., 1984. С.49-50.

64. Выготский JI.C. Собрание сочинений: В 6-ти т. Т. 2. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1982. - 504 с.

65. Выготский JI.C. Спиноза и его учение об эмоциях в свете современной психоневрологии. // Вопросы философии, 1970, № 6. С.12-14.

66. Выготский JI.C. Учение об эмоциях // Собр. соч. Т.4. М., 1984.

67. Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова // Тезисы докл. науч. конф. «Вопросы описания лексико-семантической системы языка». М., 1971. - С.95-98.

68. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. -М.: Наука, 1972. С.367-396.

69. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977. — 264 с.

70. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - 440 с.

71. Галкин а- Федорук Е.М. О стиле поэзии Сергея Есенина. М., изд. Московского университета, 1965. - 85 с.

72. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М., 1998. — 144.

73. Гете И.В. К учению о цвете (хроматика). // Психология цвета. Сб. Пер. с англ. М.: «Рефл-бук», 1996. - С.281-349.

74. Голикова Т.А. Проблема содержательной стороны и репрезентации концептуальной картины мира // Культура и текст. — Выпуск210

75. Лингвистика. Часть 1. Материалы международной научной конференции. Барнаул, 1996. - С.31-39.

76. Голикова Т.А. Слово как интегративный компонент репрезентации концептуальной картины мира (на материале творчества Набокова): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Барнаул, 1996. - 20 с.

77. Головнев А.В. Говорящие культуры: традиции самодийцев и угров. -Екатеринбург: УрО РАН, 1995. 606 с.

78. Грановская Л.М. Цветообозначение в истории русской лексики //Русская историческая лексикология. М.: Наука, 1968. - С.83-103.

79. Губенко Е.В. Лексико-семантические поля цвета и света в лирике Б.Л.Пастернака: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1999. - 22 с.

80. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц // Принципы и методы семантических исследований. — М., 1976. — С.291-314.

81. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. - 451с.

82. Гуревич А.Я. Исторический синтез и Школа «Анналов». М., 1993. -С.26-27.

83. Данькова Т.Н. Концепт «любовь» и его словесное воплощение в индивидуальном стиле А. Ахматовой : автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2000. - 22 с.

84. Дивина Е.А. Синтагматика семантического поля цвета в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 1996. - 20 с.

85. Додонов Б.И. В мире эмоций. Киев: Политиздат, 1987. - 140 с.

86. Додонов Б.И. Эмоциональная направленность и корреспондирующие свойства личности // Вопросы психологии. — 1974. — № 6. С. 50-58.

87. Додонов Б.И. Эмоция как ценность. — М., 1978. — 272 с.

88. Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Волгоград, 2002. 19 с.

89. Драгунский В.В. Цветовой личностный тест: практ. Пособие. Минск:1. Харвест, 1999.-448 с.

90. Дружинина В.Н. Психология. -М., 2003. 404 с.

91. Ельмслев JI. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? // Новое в лингвистике. М., 1962. - Вып. 2. - С. 109-136.

92. Ежова Н.Ф. Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л.Толстого «Анна Каренина»: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 2002. - 20 с.

93. Желтов В.П. Цветоведение: Текст лекции / В.П.Желтов, В.В.Андреев; М-во образования Рос. Федерации, Чуваш, гос. ун-т им. И. Н. Ульянова. -Чебоксары, 2002. 120 с.

94. Зализняк А.А. Счастье и наслаждение в русской языковой картине мира. // Русский язык в научном освещении, №5. — М., 2003. С.34-35.

95. Зиновьева Е.И. Понятие концепта в отечественном языкознании: основные подходы и направления исследования / Е.И.Зиновьева// Вестник санкт-петербуржского университета. СПб., 2003. - №10. сер 2, вып 2. — С.35-44.

96. Изард К. Психология эмоций. СПб.: Питер, 2000. - 464 с.

97. Изард К. Дифференциальная теория эмоций. // Психология эмоций: Тексты / Под ред. В.К.Вилюнаса, Ю.Б.Гиппенрейтер. М.: МГУ, 1984. -С.54-57.

98. Измайлов Ч.А. Психофизиология цветового зрения / Ч.А. Измайлов, Е.Н.Соколов, A.M. Черноризов. М.: Изд-во МГУ, 1989. - 205 с.

99. Изотова Е.И., Никифорова Е.В. Эмоциональная сфера ребенка: Теория и практика: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 288 с.

100. Ионова С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема: Дис. . канд. филол. наук: Волгоград, 1998. — 197 с.

101. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — М.: Гнозис, 2004.-390 с.

102. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-263 с.

103. Качаева JI.A. Может ли голубое быть зеленым или розовым? // Русская речь. М., 1984. - № 6. - С.20-26.

104. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания, №5.-М., 1994. С.126-139.

105. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / отв.ред. A.M. Шахнарович. -М.: Наука, 1990. 103 с.

106. Корнилов О.А. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов: Дис. . д-ра культрологических наук. — М.,2000. 340 с.

107. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Перемена, 2001, — 374 с.

108. Красавский Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Волгоград,2001.-38 с.

109. Красных В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1999. - 39 с.

110. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализаслова "Память" // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - Вып. 4. - С.85-90.

111. Кубрякова Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики // Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука,-1992.-С.34-35.

112. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. -М.: Наука, 1986. 125 с.

113. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы и методы ее исследования. М.: Изд-во МГУ, 1963. - 58 с.

114. Кульпина В.Г. Лингвистика цвета: термины цвета в польском и русском языках. — М.: Московский лицей, 2001. — 470 с.

115. Кульпина В.Г. Система цветообозначений русского языка // Наименования цвета в индоевропейских языках: Системный и исторический анализ / Отв. ред. А.П.Василевич. — М.: КомКнига, 2007. — 320 с.

116. Кульпина В.Г. Теоретические аспекты лингвистики цвета как научного направления сопоставительного языкознания: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 2002. - 31 с.

117. Кьеркегор С. Страх и трепет. М.: «Республика», 1993. - С.13-112.

118. Лаенко Л.В. От семантики цвета к социальной семантике языка: (на материале русских и английских прилагательных, обозначающих цвет): Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1988. - 232 с.

119. Лаенко Л.В. Перцептивный признак как объект номинации. Дис. . д-ра филол. наук. Воронеж, 2006. - 302 с.

120. Леонтьев А.Н. Лекции по общей психологии: Учеб. пособие для вузов по спец. «Психология» / Под ред. Д.А.Леонтьева, Е.Е.Соколовой. -М.: Смысл, 2000. 509 с.

121. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и эмоции. Конспект лекций / А.Н.Леонтьев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. - 40 с.

122. Линдслей Д. Б. Эмоции. / Экспериментальная психология, т. 1. — М.,1987.-420 с.

123. Литвин Ф.А. Многозначность слова в тексте и виды контекста // Вопросы лексикологии. Новосибирск: Наука, 1977. - С.124-146.

124. Лютикова В.Д. Языковая личность и идиолект. Тюмень, 1999. -187 с.

125. Люшер М. Полный цветовой тест Люшера. М.: Сова, 2007. - 191 с.

126. Макеенко И.В. Семантика цвета в разноструктурных языках (универсальное и национальное): Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1999.-258 с.

127. Малышева Е.Г. Идиостиль Владислава Ходасевича (опыт когнитивно-языкового анализа). Дис.: канд. филол. наук. Алтай, 1997. -160 с.

128. Маркина М.В. Лингвокультурологическая специфика эмоционального концепта «гнев» в русской и английской языковых картинах мира: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Тамбов, 2003. 19 с.

129. Маслова В.А. Лингвокультурология— М.: Издательский центр "Академия", 2001. 208 с.

130. Миронова Л.Н. Цветоведение. Минск, «Вышэйшая школа». — 1984.-286 с.

131. Мичугина С.В. Денотативное пространство прилагательных цвета в английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / С.В.Мичугина; Моск. гор. пед. ун-т. М., 2005. - 24 с.

132. Мягкова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова. — Курск: Изд-во Курского гос. пед. ун-та, 2000. — 110 с.

133. Никандров В.В. Психология. М., 2008. - 408 с.

134. Нойманн Э. Глубинная психология и новая этика. — М.: Изд-во «Азбука-классика», 2008. 256 с.

135. Огурцова О.А. Сходство и различие в воспроизведении цветов215русскими и англичанами // Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи. Краснодар, 1988. - С.31-36.

136. Олыпанникова А.Е. К психологической диагностике эмоциональности. / Проблемы общей, возрастной и педагогической психологии. М., 1978. - С.15-18.

137. Панкратова А.С. Цветовые прилагательные романа М.Шолохова «Тихий Дон»: Автореф. дис. . канд. филол.наук. — Ташкент, 1970. 16 с.

138. Пищальникова В.А. Концептуальная система индивида как поле интерпретации смысла художественного текста // Язык. Человек. Картина мира: Материалы Всерос. науч. конференции. Часть 1. Омск, 2000. -С.45-50.

139. Погосова К.О. Концепты эмоций в английской и русской языковых картинах мира: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Владикавказ, 2007. -23 с.

140. Покровская Я.А. Языковые способы отражения авербальной эмоциональной агрессии в художественном тексте: (на материале англ. яз.) // Язык и эмоции. Волгоград, 1994. - С.232-239.

141. Помыкалова Т.Е. Цветообозначение в номинациях лексического и фразеологического признака: монография / Т.Е.Помыкалова. — Челябинск: ООО «Изд-во Рекпол», 2007. 102с.

142. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. — Воронеж: ВГУ, 1984.- 147 с.

143. Почхуа Р.Г. Лингвоспектр русской поэзии XVIII-XIX вв. — Тбилиси, 1977.-90 с.

144. Прокушев Ю.Л. Сергей Есенин. Образ. Стихи. Эпоха. М.:2161. Современник, 1986. 432 с.

145. Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций. — М.: Прогресс, 1979.-392 с.

146. Решетникова Е.А. Национально-культурный компонент семантики цветообозначений в русском и английском языке (в диахроним): Дис. . канд. филол. наук: Саратов, 2001. -217 с.

147. Рогозина И.В. Плюрализм картин мира // Ползуновский альманах. -Алтай: Алтайский гос. тех. ун-тет им. И.И. Ползунова, 2001. № 1-2. -С.52-54.

148. Роджерс К.Р. Эмпатия // Психология эмоций. Тексты / Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гиппенрейтер. М.: Изд-во МГУ, 1984. - С.235-237;

149. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии: В 2 т. М., 1989. — Т. II. - С.176-177.

150. Руденя Г.Л. Лексико-семантическое поле цветообозначений во французском языке (диахронический и когнитивный аспекты): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 2000. - 22 с.

151. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов (на материале некоторых русских глаголов). М.: Наука, 1975. - 240 с.

152. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983. - 318 с.

153. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1990. - С.33-35.

154. Сидихменов В.Я. Китай: страницы прошлого. М.: Главная редакция восточной литературы изд-ва "Наука", 1978. - 384 с.

155. Симонов П.В. Мозговые механизмы эмоций. // Журн. высш. нервн. деят. Т.47. - Вып.2. - М., 1997. - С.320-328.

156. Симонов П.В. Ответ профессору Б.И. Додонову. (Еще раз о потребностно-информационном подходе к изучению эмоций). //

157. Психологический журнал, №4.-М., 1982. С.119-133.

158. Симонов П.В. Эмоциональный мозг. Физиология. Нейроанатомия. Психология эмоций. — М., 1981. — 240 с.

159. Скаличка В. Ассиметрический дуализм языковых единиц // Пражский лингвистический кружок. — М., 1967. — С.119-128.

160. Соколова Л.Ф. Колоративная лексика в поэзии Есенина // Теория поэтической речи и поэтической лексикографии: Свердловск, Изд-во Зап. Свердлов, пед. ин—та, 1971. -С. 132-163.

161. Соколовская Ж.П. Система в лексической семантике (анализ семантической структуры слова). Киев: Вища школа, 1979. - 189 с.

162. Соловьев С.М. Цвет, число и русская словесность // Знание сила. -М., 1971. -№ 1. - С.54-56.

163. Сорокин Ю. А. Проблема перевода с психолингвистической точки зрения // Тетради переводчика. Вып. 21. — М.: Высшая школа, 1984. — С.34-36.

164. Сорокин Ю.А. Текст и его национально-культурная специфика : на материале переводов с англ. яз. на рус. / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина // Текст и перевод. М., 1988. - С.76-84.

165. Степанов Ю.С. Номинация, семантика, семиология / Ю.С.Степанов //Языковая номинация (общие вопросы). -М.: Наука, 1997. 298 с.

166. Стернин И.А. Эмпирический компонент в значении слова // Сопоставительно-семантические исследования русского языка. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1979. С.5-10.

167. Стернин И.А. Из наблюдений над окказиональными семами в значении слова // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1983. - С.21-27.

168. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи: Дис. . д-ра филол. наук. Воронеж, 1986. - 321 с.

169. Тарасова И.А. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект / Под ред. М.Б.Борисовой. Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, 2003. - 280 с.

170. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н.Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.-М.3 1988.- 178 с.

171. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (учеб.пособие) М.: Слово / Slovo, 2000. - 261 с.

172. Тимофеева A.M. Сопоставительное исследование лингвоцветовых картин мира (на материале идиолектов Н.Заболоцкого и Р.Фроста). Дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2003. - 312 с.

173. Томашева И.В. Понятие «лакуна» в современной лингвистике. Эмотивная лакуна // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. - 252 с.

174. Томашева И.В. Эмотивная лакунарность художественной прозы (На материале переводов испанояз. писателей): Дис. . канд. филол. наук, -Волгоград, 1995. 200 с.

175. Топоров В.Н. Модель мира (мифопоэтическая) // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 1980. - Т.2. - С.161-166.

176. Топорова Т.В. Об оппозиции "темный мир" "светлый мир" в древнегерманской космогонии // В.Я., 1998. - № 6 . - С.39-47.

177. Трифонова Н.С. Зависимость словообразовательного потенциала слова от его лексико-семантических характеристик (на материале русских и английских цветообозначений): Дис. . канд. филол. наук. Ростов на Дону, 1986.-307 с.

178. Туревич Н.Г. Полевые структуры цветовой семантики и функциональная стилистика // Языковые средства дифференциации функциональных стилей современного русского языка. — Днепропетровск, 1982. С.39-50.

179. Туревич Н.Г. Развитие цветовых значений в составе нецветового семантического поля // Русское языкознание. Вып. 9. - Киев, 1984. -С.53-61.

180. Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка // Тынянов Ю.Н.

181. Литературный факт. М., 1993. - С. 23-120.

182. Урысон Е.В. Языковая картина мира VS. Обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. 1998. -№2. - С.3-21.

183. Уфимцева А.А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961. — С.30-63.

184. Уфимцева А.А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. М., 2002. - 240 с.

185. Филимонова О.Е. Язык эмоций в английском тексте : (когнитив. и коммуникатив. аспекты) / О.Е. Филимонова; Рос. гос. пед. ун-т им. А.И.Герцена. СПб., 2001.-259 с.

186. Флоренский П.А. Малое собрание сочинений. Кострома: изд-во «Купина», 1993. - 316 с.

187. Фрейд 3. О психоанализе. // Психоаналитические этюды. Минск, 1997.-С. 5-47.

188. Фрумкина P.M. Цвет. Смысл. Сходство. Аспекты психолингвистического анализа / Отв. ред. В.Н.Телия. М.: Наука, 1984. - 175 с.

189. Хайдеггер М. Время картины мира. М., 1985. - С.227-228.

190. Хофман И. Активная память. -М.: Прогресс, 1986. 312 с.

191. Цветовые этноэйдемы как объект этнопсихолингвистики // Этнопсихолингвистика: под ред. Ю.А.Сорокина. М.: Наука, 1988. -С.49-65.

192. Чакалова Э. П. Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2006. - 24с.

193. Черемисина Н.В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. 2000. — № 1. — М., 2000.- С.40^9.

194. Чернейко JI.O. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. -М., 1997.- 319 с.

195. Чумак-Жунь И. И. Лексико-семантическое поле цвета в языке поэзии И. А. Бунина: состав и структура, функционирование: Дис. . канд. филол. наук. Киев, 1996. - 187 с.

196. Чурилина Л.Н. Лексическая структура художественного текста: принципы антропоцетрического исследования. — Спб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2002. 190 с.

197. Чэнь С. Цветовая символика в китайском языке // Вестник МГУ. Сер. 9 филология. -№1. 1991.-С.48-53.

198. Шармар С. В. Взаимодействие лексико-семантических полей цвета и света в лирике Б.Л. Пастернака: Дис. . канд. филол. наук. М., 2005. — 204 с.

199. Шафиков С.Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц / С.Г.Шафиков. Уфа, 1999. - 120 с.

200. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания; Учеб. пособие к спецкурсу лексикологии английского языка. -Волгоград: Изд-во ВГПИ, 1983. 96 с.

201. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 208 с.

202. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации// Филологические науки, № 4. М., 2002. С.59-67.

203. Шаховский В.И. Языковые стили и их конвергенция в художественном произведении // Филологические науки, № 2. — М., 1994.- С.80-88.

204. Шаховский В.И., Сорокин Ю.Л., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы. — Волгоград: Перемена, 1998.221149с.

205. Шендельс Е.И. О грамматической полисемии // Вопросы Языкознания. 1962. - С. 17-24.

206. Шишкина О.Ю. Художественный концепт «Поэт» в идиостиле М.И.Цветаевой и его лингвистическая репрезентация (на материале поэзии) / О.Ю.Шишкина // АКД. Череповец, 2003. С.11- 12.

207. Широкова И.А. Эмоциональный концепт «любовь» в идиостиле А.С.Пушкина (на примере стихотворных произведений и их переводов на немецкий язык): Автореф. . дис. канд. филол. наук. Тюмень, 2006. -19 с.

208. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика: Учеб. Пособие для студ.пед.ин-тов по спец. "Русский язык и литература: — М.: Просвещение, 1977. 335с.

209. Щерба Л.В. Современный русский литературный язык / Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. — М., 1957. С.110-129.

210. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 254 с.

211. Юшин П.Ф. Сергей Есенин. — М.: Издательство Московского университета, 1969. — 480 с.

212. Якобсон П.М. Психологические проблемы мотивации поведения человека. М.: Просвещение, 1969. - 200 с.

213. Янынин П.В. Эмоциональный цвет. Эмоциональный компонент в психологической структуре цвета. Самара: изд-во СамГПУ, 1996.1. C.108-158

214. Ясперс К. Общая психопатология. М.: Практика, 1997. - 1056 с.

215. Alvarez A. Lawrence's Poetry: The Single State of Man // Spender S.

216. D.H.Lawrence. Novelist, Poet, Prophet. NY: Harper and row publishers, -1973.-250 p.

217. Arnold M. B. An excitatory theory of emotion. / Reyinert M.L. (ed.) Feelings and emotions. -N.Y., 1967. 300 p.

218. Arnold M. B. Emotion, motivation and the limbic system. N.Y. Acad.2221. Sci., 1969.-v. 159. -№3.

219. Arnold M. B. Perennial problems in the field of emotion. / Arnold M.B. (ed.). Feelings and emotions. -N.Y., 1970. 300 p.

220. Berlin В., Kay P. Basic Colour Terms. Their Universality and Evolution. Berkeley, Los Angeles: University of California Press, 1969. - 250 p.

221. Blackmur R.P. D.H.Lawrence and Expressive Form. // Language as Gesture. Westport: Greenwood Press, 1977. - P.286-300.

222. Bolinger D. The Atomization of Meaning. «Language», 1965. -vol.31.- №4. -P.555-574.

223. Boyesen H. H. A Commentary on the Works of Henrik Ibsen. New York: Macmillan, 1894. - 130 p.

224. Burgess A. Flame into being: the life and work of D.H. Lawrence. -New York: Arbor House, 1985. 255 p.

225. Ekman P. Basic emotion. / T. Dalgleish and M. Power (Eds.). Handbook of Cognition and Emotion. Sussex, U.K.: John Wiley & Sons, Ltd., 1999. -P.207-283.

226. Ekman P., Friesen W. Constants across cultures in the face and emotion. -J. Pers. Soc. Psychol., 1971. P.124-129.

227. Fillmore Ch.J. Types of lexical information // Studies in Syntax and Semantics / Ed.by P. Kiefer. Dordrecht; Holland, 1969. 320 p.

228. Fountain, H. Proof Positive that People See Colors with the Tongue // The New York Times. Mar.30, 1999. - Sec: Fp:5 col:2.

229. Heider E.R. Universals in Colour Naming and Memory // Journal of Experimental Psychology. 1972. - N 1. - P.268-295.

230. Heider E.R. "Focal Colour Areas and the Development of Colour Names // Development Psychology. 1971. - № 4. - P.447-455.

231. Hough G. The Dark Sun. A study of D.H.Lawrence. NY: Penguin books, ltd, Victoria, 1956. - 305 p.

232. Katz J., Fodor J. The Structure of Semantic Theory. Language, 1963. -Vol.39.- №2. -Pt. l.-P. 170-210.

233. Kay P. The Linguistic significance of Meanings of Basic Colour Terms. // Language. Vol. 54. -№3. - 1978. - P.439-491.

234. Lakoff G., Kovecses Z. The cognitive model of anger inherent in American English // Cultural models in language and thought. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. - P. 195-221.

235. Mayer, J. D., Salovey, P., Caruso, D. R. Emotional Intelligence as Zeitgeist, as Personality, and as a Mental Ability. // R. Bar-On, & J. D. A. Parker (Eds.). The Handbook of Emotional Intelligence. New York: Jossey-Bass, 2000. - P.92-117.

236. Papez R. W. A proposed mechanism of emotion. Arch. Neurol. Psychiat., v. 38, № 4.- 1937.- 150 p.

237. Pinion F. B. D. H. Lawrence companion: life, thought, and works. New York: Barnes & Noble Books, 1979. - 1978. - 150 p.

238. Pinkney T. D.H. Lawrence. New York: Harvester Wheat-sheaf, -1990.- 80 p.

239. Plutchik R. The evolutionary basis of emotional behavior. / Arnold M.B. (ed.). The nature of emotion. Baltimore, 1968. - 240 p.

240. Sarapik V. Red, the Colour and the Word. Folklore, 1997. - Vol 3. -P.93-131.

241. Schneider D.J. Intellectual Biography. The Consciousness of D.H.Lawrence. NY, 1986. - 208 p.

242. Skard S. The Use of Colour in Literature // Proceedings of American Physiological Society. NY., 1946. - Vol.90. - №3. - P.93-134.

243. Tomkins S. S. Affect as the primary motivational system. / Arnold M.B. (ed.). Feelings and emotions. -N. Y., 1970. 300 p.1. Словари

244. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. — М.: Русский язык, 1975. 600 с.

245. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов.224

246. Энциклопедия, 1969. 605 с.

247. Большая Советская Энциклопедия. 3-е издание, 30 томов, Москва: Советская Энциклопедия, Т. 15. 631 е.; Т. 24. - 607 с.

248. Волина В.В. Откуда пришли слова: Занимательный этимологический словарь. М.: АСТ-ПРЕСС, 1996. - 256 с.

249. Даль В.И. Иллюстрированный толковый словарь русского языка. — М.: Эксмо, 2006.-896 с.

250. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000. - Т.1: А-О. - 1209 е.; Т.2: П-Я. - 1088 с.

251. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией. Е.С. Кубряковой. М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. -245 с.

252. Краткий толковый словарь русского языка / под ред. В.В.Розановой. М.: Русский язык, 1989. - 254 с.

253. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 684 с.

254. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Толковый словарь современного русского языка. М.: Эксмо, 2008. - 922 с.

255. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. / Первый выпуск под общ. рук. акад. Д.Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2000. -Т.1.-552 е.; Т.2. - 488 с.

256. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -М.: Азбуковник, 1997. 944с.

257. Русский ассоциативный словарь в 2-х кн. / ред. Караулов Ю.Н. М.: ИРЯ, 1994.-223 с.

258. Символы, знаки, эмблемы: Энциклопедия / Авт.-сост. В.Э.Багдасарян, И.Б.Орлов, В.Л.Телицын; под общ. ред. В.Л.Телицына. — 2-е изд. М.: Локид-пресс, 2005. - 494 с.

259. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т русс, яз.; под ред.

260. А.П.Евгеньевой. М.: Рус. язык, 1985 - 1988. - Т.2 К-О. - 736 с. - Т.З ПР. - 750 с. - Т.4 С -Я. - 794 с.

261. Словарь символов. М.: " REFL-book" , 1994. - 608 с.

262. Словарь синонимов русского языка: ок. 2000 слов; ок. 800 синоним, рядов / Л.П.Алекторова, Л.А.Введенская, В.И.Зимин и др. 2-е изд., испр. - М.: Астрель: ACT, 2005. - 333 с.

263. Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / Под ред.

264. A.П.Евгеньевой. Л.: "Наука", 1970. - 280 с.

265. Словарь современного русского литературного языка / Гл. ред.

266. B.И.Чернышев. М.; Л.: Наука, 1948-1965.

267. Современный толковый словарь русского языка / Автор и рук. проекта, сост. С.А.Кузнецов. СПб.: Норинт, 2001. - 959 с.

268. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н.Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2006. -696 с.

269. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н.Ушакова. В 4т. Т.2-4. М.: Терра-книж. клуб, 1996. - Т.2. - 520 с. - Т.З. - 712 с. - Т.4. -752 с.

270. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г.Н.Скляревской. М.: Эксмо, 2006. - 1136 с.

271. Тресиддер Д. Словарь символов. М., 2001. - 448 с.

272. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т.З (М-С) / Пер. с нем. и доп. О.Н.Трубачева. — 3-е изд., стер. Спб.: Терра — Азбука, 1996.-832 с.

273. Хорнби А.С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа. В 2т. — М.: Изд-во Русский язык, 1982. — 1055 с.

274. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. М.: Рус.яз., 2001. — Т.2. — 560 с.

275. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка / под ред. С.Г.Бархударова. —

276. М.: Министерство просвещения РСФСР, 1961. — 400 с.

277. Шаповалова О.А. Этимологический словарь русского языка / О.А.Шаповалова. Изд. 4-е. - Ростов н/Д: Феникс, 2008. - 238 с.

278. Энциклопедия для детей. Т.7. Искусство, 1998. 686 е., Т. 15. Всемирная литература. XIX и XX в. - М.: Аванта +, 2001. - 656 с.

279. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. NY: Cambridge University Press, 2005.- 1584 p.

280. Chamber's English Dictionary. Edinburgh: Chambers, 1992. - 1792 p.

281. Chamber's Giant Paperback English Dictionary. Edinburgh: Chambers, 1996. - 1298 p.

282. Chamber's Twentieth Century Dictionary with supplement, ed. by A.M. MacDonald, Edinburgh, 1979. 1398 p.

283. Collins Dictionary. London: Collins, 1990. - 1590 p.

284. Collins Advanced Dictionary. Glasgow: Collins, 2007. - 1888 p.

285. Dictionary of English Synonyms and Antonyms. England, London, 1992.-442 p.

286. Encyclopedia Britannica. Ultimate Edition. NY, 2009. - 10400 p.

287. Etymology dictionary: www.etymoline.com.

288. Goldman L. English Synonyms and How to Use them. Leipzig: Enzyklopadie, 1981.-324 p.

289. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow: Longman, 1995.- 1668 p.

290. Longman Language Activator. Glasgow: Longman, 1995. - 1659 p.

291. Macmillan English Dictionary for Advanced learners. London, A&C Black Publishers Ltd, 2005. - 1675 p.

292. Merriam Webster's Dictionary: http://www.merriam-webster.com/.

293. New Webster's Thesaurus Book Essentials, Inc. New York, 1992. -1024 p.

294. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English: Oxford University Press, 2006. 1425 p.

295. Roget's 21st century Thesaurus in Dictionary Form. New York: the Philip Lief Group, Inc., 1992. - 1020 p.

296. The Cambridge Thesaurus of American English. Cambridge University Press, 1994.-515 p.

297. The Compact Oxford English Dictionry. Oxford: Oxford University Press, 1998.-2416 p.

298. The New Webster's Dictionary of the English Language. In 2 vol. -New York: Grolier, 1968. 890 p.

299. Webser's New World Dictionary, Concise Edition: The world publishing company, 1960. 882 p.

300. Wordsmyth english dictionary-thesaurus http://www.lightlink.com/bobp/wedt/wedt-artfl.html1. Источники

301. Есенин C.A. Собрание сочинений. В 6т.: Т.1, 2, 3, 4. Под общей ред.: В.Г.Базанова, Е.А.Есениной. М.: Художественная литература, 1977.

302. Есенин С.А. Стихотворения и поэмы URLL www.esenin.ru

303. Лоуренс Д.Г. Стихотворения, http://www.poemhunter.com/dh-lawrence/

304. Lawrence D.H. The complete poems. Middlesex, England: Penguin books, 1977.-P. 33-414.